Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:13,814
Another one.
2
00:01:27,180 --> 00:01:33,130
A BEE IN THE RAIN
3
00:01:36,260 --> 00:01:41,209
Based on the novel by
CARLOS DE OLIVEIRA
4
00:01:43,940 --> 00:01:47,933
Screenplay and additional dialogue
FERNANDO LOPES
5
00:02:50,180 --> 00:02:53,456
Director of Photography
MANUEL COSTA E SILVA
6
00:03:01,060 --> 00:03:04,769
Original Soundtrack
MANUEL JORGE VELOSO
7
00:03:06,020 --> 00:03:09,456
Executive Producer
FERNANDO MATOS SILVA
8
00:03:11,940 --> 00:03:16,411
Editor and Director
FERNANDO LOPES
9
00:03:18,740 --> 00:03:22,653
''To Jo�o Rodrigues and Maria Jo�o''
- �Ivaro...
10
00:03:24,020 --> 00:03:25,692
�Ivaro!
11
00:03:31,260 --> 00:03:32,375
�Ivaro!
12
00:03:38,580 --> 00:03:41,538
She proceeded, all in white,
led by her father,
13
00:03:41,780 --> 00:03:45,056
amid the murmur of the organ
and the whispered voices.
14
00:03:45,860 --> 00:03:48,374
She was sure she was smiling.
15
00:03:49,020 --> 00:03:53,138
But inside her a cry was forming
which had always been repressed
16
00:03:54,260 --> 00:03:58,378
and now, after 20 years,
she still had it within herself.
17
00:04:03,820 --> 00:04:05,048
Clara!
18
00:04:16,620 --> 00:04:20,533
- What is she up to now?
- Ask Jacinto to prepare the carriage.
19
00:05:29,620 --> 00:05:34,819
''I, �Ivaro Rodrigues Silvestre,
tradesman and farmer from Montouro,
20
00:05:35,420 --> 00:05:38,571
''in the parish of S�o Caetano,
Borough of Corgos,
21
00:05:38,700 --> 00:05:41,578
''do swear on my honour
that I have continually stolen
22
00:05:41,700 --> 00:05:44,931
''from men on Earth
and God in Heaven.
23
00:05:45,340 --> 00:05:48,889
''Even when I was serving
as the Lady of Montouro's butler,
24
00:05:49,020 --> 00:05:51,853
''and maize for the poor
was in excess
25
00:05:51,980 --> 00:05:54,369
''I filled my own granary with it.
26
00:05:54,620 --> 00:05:58,852
''In my defence I also swear
that all I did was prompted
27
00:05:58,980 --> 00:06:03,417
''by D� Maria dos Prazeres Pessoa
D'AIba Sancho Silvestre... ''
28
00:06:04,460 --> 00:06:07,179
- My wife.
- ''My wife,
29
00:06:07,620 --> 00:06:11,772
''and that I never stopped stealing,
at the counter, at the fairs,
30
00:06:12,060 --> 00:06:14,016
''from the workers' wages
31
00:06:14,140 --> 00:06:18,850
''and the inheritance of my brother,
Leopoldino, to whom I am the trustee
32
00:06:19,340 --> 00:06:22,889
''selling his lands
without his knowledge,
33
00:06:23,020 --> 00:06:26,137
''and who, to my shame,
is now returning from Africa
34
00:06:26,260 --> 00:06:28,728
''and I cannot give him
the correct accounts.
35
00:06:28,860 --> 00:06:31,932
''My remission begins
with this confession to the world.
36
00:06:32,060 --> 00:06:34,369
''May the Father, the Son
and the Holy Ghost
37
00:06:34,500 --> 00:06:37,333
''have mercy upon me
and anyone else who can do so.''
38
00:06:37,460 --> 00:06:39,416
The first page of the next issue.
39
00:06:39,540 --> 00:06:42,373
- I'll pay whatever you ask.
- Bu why this public confession?
40
00:06:42,540 --> 00:06:45,179
I must settle my accounts with God
and mankind.
41
00:06:45,300 --> 00:06:48,292
- Above all with God.
- What does your wife think about this?
42
00:06:48,420 --> 00:06:51,651
She must never find out!
43
00:06:51,780 --> 00:06:55,329
But, dear Silvestre, she's bound to
when the newspaper comes out.
44
00:06:55,500 --> 00:06:58,298
I won't care then.
As they say,
45
00:06:58,420 --> 00:07:01,969
'In for a penny in for a pound'.
So, how much are you charging me?
46
00:07:02,900 --> 00:07:04,379
Damn, here she comes!
47
00:07:07,060 --> 00:07:10,689
It seems I'm disturbing you.
Aren't you going to introduce me?
48
00:07:17,940 --> 00:07:21,979
Maria dos Prazeres Pessoa
D'AIba Sancho Silvestre.
49
00:07:23,940 --> 00:07:27,171
Just imagine, he walked all the way,
from Montouro in this weather.
50
00:07:27,300 --> 00:07:31,088
I don't know what brought him here.
Whatever it was,
51
00:07:31,260 --> 00:07:34,172
he has been sick,
having strange ideas
52
00:07:34,340 --> 00:07:36,490
and you must excuse him.
53
00:07:36,620 --> 00:07:38,770
Enough, Maria! Let's go!
54
00:07:42,180 --> 00:07:44,774
Didn't Dr. Neto advise you to rest?
55
00:07:45,060 --> 00:07:46,618
Where are your boots?
56
00:08:00,300 --> 00:08:01,938
I think I'm dreaming.
57
00:08:02,620 --> 00:08:06,533
If it's daytime, then light
is not enough to light a stony path.
58
00:08:07,140 --> 00:08:11,292
It it's night, the stars shine
with an unusual brightness.
59
00:08:13,300 --> 00:08:15,860
On our way everything looks dead.
60
00:08:17,540 --> 00:08:21,613
Time is either tired
of this long journey, or asleep,
61
00:08:21,980 --> 00:08:23,777
or it's also dead.
62
00:08:25,620 --> 00:08:28,737
I have forgotten
the familiar landscape.
63
00:08:30,140 --> 00:08:33,257
And can only see a long,
undulating desert,
64
00:08:33,620 --> 00:08:36,578
the fleshy and twisted silhouette
of the cacti,
65
00:08:37,420 --> 00:08:39,695
the sharp pebbles in our path.
66
00:08:41,340 --> 00:08:45,492
It is raining.
Something like that.
67
00:11:04,060 --> 00:11:05,778
Jacinto, what is it?
68
00:11:08,660 --> 00:11:11,299
Indifferent, eh?
69
00:11:11,500 --> 00:11:15,618
Superior to the hardship he gives me,
to the life he forces me to lead.
70
00:11:15,740 --> 00:11:17,890
His Excellency nods and sleeps,
71
00:11:18,060 --> 00:11:20,574
indifferent to what I say
and to the world.
72
00:11:20,900 --> 00:11:24,051
For twenty years
I have been listening to his snoring,
73
00:11:24,220 --> 00:11:26,688
Tiptoeing, so as not to waken him.
74
00:11:26,820 --> 00:11:29,380
I may be wrong but I think
the horse may be lame...
75
00:11:29,500 --> 00:11:32,060
Don't worry. Keep going.
76
00:12:22,700 --> 00:12:25,498
Jacinto!
Stop and see if the horse is lame!
77
00:12:48,660 --> 00:12:49,775
Well?
78
00:12:50,380 --> 00:12:52,655
- He is, it's what I said.
- Alright, alright.
79
00:12:52,780 --> 00:12:54,657
Go slowly, Jacinto.
80
00:12:55,300 --> 00:12:58,895
And even if they tell you
to flay the horse, don't do it.
81
00:14:16,540 --> 00:14:18,735
Removing the last leg
from one of these chickens
82
00:14:18,860 --> 00:14:21,897
that the natives sold me
for the price of a cow
83
00:14:22,020 --> 00:14:25,615
and amazed by the sun's immense
disc, diving at the end of the desert,
84
00:14:25,740 --> 00:14:29,449
suddenly, framed against
the redness of the sunset,
85
00:14:29,580 --> 00:14:33,255
I saw a man on a mount.
He was unquestionably European,
86
00:14:33,420 --> 00:14:37,618
because he was wearing an overcoat.
The moment I saw him,
87
00:14:37,780 --> 00:14:39,577
the man swayed, fell down
88
00:14:39,660 --> 00:14:42,891
and started slowly crawling
towards me.
89
00:14:43,260 --> 00:14:45,615
In a desperate effort
he straightened up,
90
00:14:45,780 --> 00:14:49,853
and staggered a few steps.
91
00:14:49,980 --> 00:14:53,370
Then he fell again and remained
prostate, as though dead,
92
00:14:53,540 --> 00:14:55,929
against a tall tuft.
93
00:14:56,100 --> 00:14:58,216
I shouted at one of my hunters
to go and help him.
94
00:14:58,380 --> 00:15:00,655
And when he came back,
holding the man in his arms,
95
00:15:00,820 --> 00:15:03,254
whom do I see?
Jos� Silveira.
96
00:15:03,380 --> 00:15:05,655
Or rather, his poor skeleton
97
00:15:05,820 --> 00:15:08,334
with the bones sticking out
of the skin,
98
00:15:08,500 --> 00:15:11,776
which was drier than parchment
and more yellow than egg-yolk.
99
00:15:11,900 --> 00:15:15,210
His eyes were aghast,
like two blood clots,
100
00:15:15,340 --> 00:15:19,094
and his hair, formerly grey,
was now completely white.
101
00:15:19,220 --> 00:15:22,292
''Water, he moaned''.
102
00:15:22,460 --> 00:15:25,338
''Water for the love of Christ''.
103
00:15:38,020 --> 00:15:39,339
�Ivaro.
104
00:15:40,900 --> 00:15:42,219
�Ivaro.
105
00:15:45,660 --> 00:15:48,094
What were you doing in Corgos?
106
00:15:52,100 --> 00:15:54,898
What paper was that
you hid so quickly?
107
00:16:02,620 --> 00:16:04,133
''My dear �Ivaro.
108
00:16:05,180 --> 00:16:08,331
''Here I am
after six years in the inland.
109
00:16:09,180 --> 00:16:13,571
''Africa is indescribable.
One has to come and see it.
110
00:16:15,220 --> 00:16:18,371
''Where I was the natives
were not bad people.
111
00:16:18,900 --> 00:16:22,973
''After being tamed,
which, even so, was difficult,
112
00:16:23,300 --> 00:16:27,737
''they came with me in my quest,
for treasures, near Solomon's mines.
113
00:16:28,020 --> 00:16:32,536
''In Montouro we had a book on that
which my sister-in-law bought.
114
00:16:34,900 --> 00:16:38,813
''The chief of the tribe gave me
30 Natives, two elephants, luggage
115
00:16:39,580 --> 00:16:42,048
and two women for my personal use''.
116
00:16:42,180 --> 00:16:44,569
Don't read this part
to my sister-in-law.
117
00:16:44,820 --> 00:16:47,459
Don't forget that a black woman
when squeezed
118
00:16:47,580 --> 00:16:51,255
is juicier than an orange.
It is simply necessary to fill her
119
00:16:51,380 --> 00:16:54,577
with some of the spirit
they have here.
120
00:16:54,980 --> 00:16:58,495
I'd like to see a white woman
who could match that.
121
00:16:58,620 --> 00:17:01,657
- Why were you at the newspaper?
- Get off my back!
122
00:17:03,380 --> 00:17:05,450
I will.
When you are less drunk.
123
00:17:06,340 --> 00:17:10,219
Who's drunk?
Who? You fucking aristocrat!
124
00:17:11,180 --> 00:17:13,740
You only talk about coats-of-arms,
125
00:17:13,860 --> 00:17:15,896
but I've been feeding you
for 20 years!
126
00:17:16,180 --> 00:17:18,250
My father had a coachman
who spoke like you.
127
00:17:19,660 --> 00:17:22,891
And once he had no choice
but to have him whipped.
128
00:17:23,020 --> 00:17:26,057
If he were still alive,
what wouldn't he do to you?
129
00:17:26,180 --> 00:17:29,616
You're drunker and more vulgar
than any coachman.
130
00:19:35,260 --> 00:19:36,090
Maria!
131
00:19:48,580 --> 00:19:50,411
Open the door, Maria.
132
00:19:52,500 --> 00:19:54,889
For God's sake, open the door.
133
00:19:56,580 --> 00:19:58,571
I want to apologise.
134
00:20:00,100 --> 00:20:02,660
It was the brandy talking, not me!
135
00:20:05,340 --> 00:20:07,331
I know it was the brandy.
136
00:20:08,660 --> 00:20:10,616
Now leave me alone.
137
00:20:26,060 --> 00:20:28,335
The coachmen are fed up!
138
00:21:49,820 --> 00:21:52,937
God will spare you
139
00:21:54,540 --> 00:21:58,533
From the burdens of this world
140
00:21:58,660 --> 00:22:02,653
And the dangers abroad...
141
00:22:42,140 --> 00:22:44,495
And if we're found, Jacinto?
142
00:22:45,220 --> 00:22:48,212
Don't worry. It's still quite dark.
143
00:23:13,420 --> 00:23:17,572
Damn my old man and his wish
of marrying me to a farmer.
144
00:23:18,220 --> 00:23:22,816
Look at the master.
He's not man enough for his wife.
145
00:23:23,340 --> 00:23:25,535
He did't even dare to give her a son.
146
00:23:29,660 --> 00:23:30,649
Get off me!
147
00:23:30,780 --> 00:23:32,338
- Come here!
- Jacinto!
148
00:24:01,660 --> 00:24:04,015
The coachmen are fed up...
149
00:25:11,220 --> 00:25:12,414
Everything's gone.
150
00:25:14,220 --> 00:25:19,055
The damask-covered chairs,
the carved wardrobes,
151
00:25:19,780 --> 00:25:22,977
the sideboard
with very fine crystal,
152
00:25:24,420 --> 00:25:28,129
the turned beds,
the paintings on the walls,
153
00:25:28,660 --> 00:25:31,015
the silverware...
154
00:25:31,980 --> 00:25:34,892
Everything's gone
with our tears.
155
00:25:36,540 --> 00:25:39,737
The jewellery, the rings.
156
00:25:40,580 --> 00:25:42,059
Everything's gone.
157
00:25:43,300 --> 00:25:47,771
The rifles, the greyhounds,
the horses, the carriages...
158
00:25:49,540 --> 00:25:52,532
the old dagger
studded with diamonds.
159
00:25:53,860 --> 00:25:56,772
Everthing is gone with our tears.
160
00:27:14,820 --> 00:27:17,778
The time is approaching
when my most precious of treasures
161
00:27:17,900 --> 00:27:19,777
will be stolen from me.
162
00:27:21,140 --> 00:27:25,577
Oh Teresa, Teresa.
Thus will they separate us.
163
00:27:25,740 --> 00:27:27,537
Maybe forever.
164
00:27:30,700 --> 00:27:35,216
I'd rather die a thousand deaths
than endure this suffering.
165
00:27:37,780 --> 00:27:41,534
Entire nights go by
with endless nightmares.
166
00:27:43,020 --> 00:27:45,534
Sometimes I see Teresa crying,
167
00:27:46,860 --> 00:27:48,816
amidst the ghostly visions
168
00:27:49,460 --> 00:27:52,816
that torture my suffering soul.
169
00:27:54,180 --> 00:27:56,057
I hear her sobs and anguished cries,
170
00:27:56,180 --> 00:27:59,775
torn from her bosom...
171
00:28:05,700 --> 00:28:07,497
Oh Teresa, Teresa.
172
00:28:08,260 --> 00:28:12,094
Thus will they separate us.
Maybe forever.
173
00:28:14,220 --> 00:28:16,336
Oh Teresa, Teresa.
174
00:28:17,100 --> 00:28:21,491
Thus will they separate us.
Maybe forever.
175
00:28:23,940 --> 00:28:25,931
Oh Teresa, Teresa.
176
00:28:26,580 --> 00:28:31,415
Thus will they separate us.
Maybe forever.
177
00:28:35,780 --> 00:28:39,250
Dragging Teresa
to a convent further away
178
00:28:41,260 --> 00:28:45,776
the hideous spectre
of Balthazar Coutinho's cynicism,
179
00:28:46,500 --> 00:28:51,130
sneering at our love
and preventing our happiness.
180
00:28:51,420 --> 00:28:54,810
Ah, but the villain will pay
with his life
181
00:28:54,900 --> 00:28:56,856
for his wicked proceedings.
182
00:29:09,180 --> 00:29:11,410
Here come the tormentors
of the innocent.
183
00:29:13,900 --> 00:29:15,697
I can hear them.
184
00:29:17,020 --> 00:29:18,578
I must hide.
185
00:29:20,540 --> 00:29:22,053
May God protect me.
186
00:29:55,500 --> 00:29:57,695
She was my only daughter,
Balthazar!
187
00:29:57,820 --> 00:30:01,176
Exactly. If you had another,
the loss would be less painful
188
00:30:01,300 --> 00:30:04,292
and her disobedience less dishonest.
Now dear Uncle,
189
00:30:04,420 --> 00:30:07,457
I see no other way
than to put balm on the sore.
190
00:30:07,580 --> 00:30:10,174
- We'll get nowhere with plasters.
- You're right.
191
00:30:10,300 --> 00:30:11,938
Uncle, she's coming.
192
00:30:16,220 --> 00:30:18,450
- Teresa!
- I am here.
193
00:30:18,660 --> 00:30:20,457
- It is not too late.
- For what?
194
00:30:20,580 --> 00:30:24,255
- To be a good daughter.
- My conscience bears no guilt...
195
00:30:24,380 --> 00:30:26,974
It's not over yet?
Don't you want to go home,
196
00:30:27,180 --> 00:30:29,740
and forget this villain,
197
00:30:29,860 --> 00:30:32,374
who is the cause
of our misfortunes?
198
00:30:32,500 --> 00:30:35,572
No, father. My fate is the Convent.
I shall never forget him.
199
00:30:37,060 --> 00:30:39,972
I shall be a disobedient daughter,
but never a liar.
200
00:30:40,100 --> 00:30:43,376
- In that case, let's go.
- Not even here?
201
00:30:43,540 --> 00:30:46,100
- Are you talking to me, Teresa?
- I am indeed!
202
00:30:46,220 --> 00:30:48,654
Not even here am I free from your
hateful presence?
203
00:30:48,780 --> 00:30:51,692
I am one of the servants
that my cousin takes with her.
204
00:30:51,820 --> 00:30:54,618
Some days ago, there were two
worthy of accompanying her.
205
00:30:54,740 --> 00:30:56,890
But a murderer out there
killed them.
206
00:30:57,020 --> 00:30:58,692
I offer my services
for lack of theirs.
207
00:30:58,820 --> 00:31:02,449
- I will do without your niceties.
- But I will not do without serving you.
208
00:31:02,700 --> 00:31:05,339
That's how it must be...
209
00:31:07,300 --> 00:31:10,576
The final accounts have not yet
been made, my dear cousin.
210
00:31:13,140 --> 00:31:14,459
Simon.
211
00:31:16,140 --> 00:31:17,892
It is incredible that this scoundrel
should have come!
212
00:31:18,020 --> 00:31:20,488
- Me, a scoundrel? Why?
- Scoundrel and murderer!
213
00:31:20,620 --> 00:31:21,973
Out of my sight!
214
00:31:22,180 --> 00:31:24,774
I do not neglect your lordship.
215
00:31:25,900 --> 00:31:30,610
Dear lady, suffer with resignation
as I do.
216
00:31:30,900 --> 00:31:33,698
Bear your misfortunes
accepting the violence thereof.
217
00:31:33,820 --> 00:31:36,653
And perhaps
half way to your Calvary,
218
00:31:36,780 --> 00:31:38,896
divine mercy
will double your strength.
219
00:31:39,020 --> 00:31:40,339
What is that villain saying?!
220
00:31:40,460 --> 00:31:42,098
- Simon!
- Calm down, Uncle!
221
00:31:42,220 --> 00:31:43,812
He dares to comfort your daughter,
vile though this act is.
222
00:31:43,940 --> 00:31:46,249
It's too much.
223
00:31:46,380 --> 00:31:47,972
I shall crush you right here,
you villain.
224
00:31:48,100 --> 00:31:51,092
The villain is he who threatens me
without stepping one pace!
225
00:31:51,260 --> 00:31:55,173
Haven't I made that clear?
Punishing you before the servants!
226
00:31:55,300 --> 00:31:57,575
You are mere scum!
227
00:31:57,700 --> 00:32:00,453
If that is so, I hope never to meet
your lordship again.
228
00:32:00,580 --> 00:32:03,538
Such lack of dignity!
I shall surely have him beaten
229
00:32:03,660 --> 00:32:05,616
by the first rogue on the corner...
230
00:32:05,740 --> 00:32:07,617
- Ah, riff raff!
- Balthazar!
231
00:37:10,540 --> 00:37:11,655
Now the time has come.
232
00:37:11,780 --> 00:37:15,375
The most precious of treasures
will be stolen from me.
233
00:37:19,620 --> 00:37:22,612
Oh Teresa, Teresa.
234
00:37:23,820 --> 00:37:25,890
Thus will they separate us.
235
00:37:26,500 --> 00:37:28,092
Who knows?
236
00:37:28,220 --> 00:37:30,370
Maybe forever.
237
00:37:31,740 --> 00:37:35,813
Oh, I'd rather die a thousand deaths
than endure this suffering.
238
00:37:37,500 --> 00:37:41,209
Entire nights go by
in endless nightmares.
239
00:37:42,620 --> 00:37:45,612
Sometimes I see Teresa tortured,
240
00:37:45,740 --> 00:37:50,291
seized by the same demons
that haunt me.
241
00:37:51,900 --> 00:37:54,175
I hear her sobs and anguished cries,
242
00:37:54,300 --> 00:37:56,814
torn from her bosom,
243
00:37:56,940 --> 00:38:00,899
asking Heaven for deliverance
from her torturers.
244
00:38:02,060 --> 00:38:06,019
Next to me,
Mariana's candid face
245
00:38:06,780 --> 00:38:09,692
begging, with joined hands.
246
00:38:11,340 --> 00:38:15,253
Further on,
I see Tadeu de Albuquerque
247
00:38:16,100 --> 00:38:19,888
dragging Teresa to a Convent
further away.
248
00:38:22,420 --> 00:38:27,619
Next to them, the hideous
cynicism of Balthazar,
249
00:38:28,780 --> 00:38:34,412
scorning at our love
and preventing our happiness.
250
00:38:44,700 --> 00:38:46,770
Oh, Clara...
251
00:40:06,740 --> 00:40:09,652
She slinks around,
full of desire.
252
00:40:09,780 --> 00:40:12,533
''Oh Ana, oh Ana,
try to get me a man.''
253
00:40:12,860 --> 00:40:14,737
And she eats you with her eyes.
254
00:40:18,180 --> 00:40:19,693
The Hail Mary's.
255
00:40:21,220 --> 00:40:25,736
Here come the tormentors
of the innocent. I can hear them.
256
00:40:26,140 --> 00:40:30,019
I must hide
and may God protect me.
257
00:40:36,460 --> 00:40:38,655
A strike is being prepared,
Master Ant�nio.
258
00:41:39,780 --> 00:41:42,374
Is it true that you love Clara?
259
00:41:59,340 --> 00:42:02,218
Is it true that you love Clara?
260
00:42:07,180 --> 00:42:08,659
Yes or no?
261
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
You know it's true, Master.
262
00:42:15,100 --> 00:42:18,934
What would you say if I offered
her hand to you?
263
00:42:22,940 --> 00:42:26,933
- What would you say?!
- I would say yes three times.
264
00:42:28,500 --> 00:42:29,933
Well, she's yours.
265
00:42:31,860 --> 00:42:34,055
I have some accounts to settle.
266
00:42:34,460 --> 00:42:37,930
She's yours if you help me
settle them.
267
00:42:43,860 --> 00:42:45,293
I like the pay.
268
00:42:46,620 --> 00:42:48,656
You've found your man.
269
00:43:11,020 --> 00:43:15,491
We'll run away. It's a big world
and one can live anywhere.
270
00:43:18,700 --> 00:43:22,773
- What about my father? I'm afraid.
- Never mind that!
271
00:43:22,900 --> 00:43:24,174
Jacinto, I'm afraid.
272
00:43:44,180 --> 00:43:46,057
Who is that with her?
273
00:44:05,220 --> 00:44:07,256
Who is that with her?
274
00:44:08,660 --> 00:44:10,651
I think it's Jacinto, Master.
275
00:44:10,780 --> 00:44:14,329
- Silvestre's coachman?
- I think so.
276
00:44:15,140 --> 00:44:16,971
You think so, or you are sure?
277
00:44:20,740 --> 00:44:22,219
It is him, Master.
278
00:44:22,860 --> 00:44:26,853
We must catch him.
Go and get your club.
279
00:44:26,980 --> 00:44:30,734
- What are we going to do to him?
- Are you giving up already?
280
00:44:30,860 --> 00:44:34,614
- What will we do to Jacinto?
- Do you want the girl, or not?
281
00:45:10,820 --> 00:45:14,335
That's settled.
Let's hide him and wait until dusk.
282
00:48:24,780 --> 00:48:26,975
- It's you groaning, Master Ant�nio?
- Like hell it is!
283
00:48:27,100 --> 00:48:29,773
Then it's him! I never heard donkeys
groan like that!
284
00:48:29,900 --> 00:48:33,859
Hit him again, Marcelo!
Finish him off!
285
00:48:36,260 --> 00:48:38,330
Catch the animal!
286
00:48:38,460 --> 00:48:41,020
Get him, he's taking our man!
287
00:48:41,860 --> 00:48:43,896
Catch the animal!
288
00:48:44,020 --> 00:48:48,172
Get him, he's taking our man!
Grab him or we're lost!
289
00:48:48,300 --> 00:48:50,530
I'll go after him,
but I'm not coming back.
290
00:48:50,660 --> 00:48:53,777
Well then
say goodbye to the girl!
291
00:48:54,380 --> 00:48:56,610
Marcelo, wait for me!
292
00:48:56,740 --> 00:48:59,732
Marcelo! Marcelo!!!
293
00:49:02,980 --> 00:49:04,459
Marcelo!
294
00:50:20,620 --> 00:50:22,417
I'm back, Master Ant�nio.
295
00:50:22,540 --> 00:50:24,212
So you are!
296
00:50:27,540 --> 00:50:31,692
I knew you weren't a man
to leave business unfinished.
297
00:50:31,820 --> 00:50:33,731
Can I have Clara?
298
00:50:34,260 --> 00:50:37,138
Hit him again and we'll see.
299
00:50:40,540 --> 00:50:44,135
Get the club.
It's time to finish him off.
300
00:50:52,860 --> 00:50:54,612
Did you get him or not?
301
00:52:39,460 --> 00:52:40,688
Jacinto.
302
00:52:49,220 --> 00:52:50,414
Jacinto!
303
00:52:54,580 --> 00:52:56,093
Jacinto!
304
00:53:17,460 --> 00:53:19,849
Now you must give me Clara,
Master Ant�nio.
305
00:53:19,980 --> 00:53:22,778
Who knows?
You may have won her.
306
00:53:32,060 --> 00:53:34,733
We must hurry, Master,
the sun is rising.
307
00:53:34,860 --> 00:53:36,737
Let it rise.
308
00:53:36,940 --> 00:53:39,818
- And as for the girl...
- You said you'd give her to me!
309
00:53:39,940 --> 00:53:41,851
But I've been thinking.
310
00:53:44,300 --> 00:53:46,416
Do you know why we killed him?
311
00:53:47,620 --> 00:53:49,497
Because you said so.
312
00:53:50,940 --> 00:53:52,658
Good answer.
313
00:54:39,660 --> 00:54:40,729
Clara!
314
00:54:47,740 --> 00:54:48,968
Clara!
315
00:54:51,420 --> 00:54:52,773
Clara!
316
00:54:53,740 --> 00:54:55,571
So, will you give her to me?
317
00:54:58,100 --> 00:55:00,455
I think you have lost her.
318
00:55:02,380 --> 00:55:03,608
Clara!
319
00:55:07,780 --> 00:55:09,133
Marcelo!!
320
00:55:14,300 --> 00:55:15,494
Marcelo!
321
00:56:50,780 --> 00:56:53,499
Hail Mary, full of grace,
the Lord be with you.
322
00:56:53,660 --> 00:56:55,890
Blessed be You among women.
323
00:56:56,020 --> 00:56:58,454
Blessed is the fruit of your womb,
Jesus.
324
00:56:58,580 --> 00:57:01,970
Hail Mary, mother of God,
beseech us poor sinners.
325
00:57:02,140 --> 00:57:04,973
Now and at the hour of our death,
Amen.
326
00:57:06,060 --> 00:57:08,130
Hail Mary, full of grace,
the Lord be with you.
327
00:57:08,260 --> 00:57:10,376
Blessed be You among women.
328
00:57:10,540 --> 00:57:12,895
Blessed is the fruit of your womb,
Jesus.
329
00:57:13,060 --> 00:57:15,858
Hail Mary, mother of God,
beseech us poor sinners.
330
00:57:16,020 --> 00:57:18,739
Now and at the hour of our death,
Amen.
331
00:59:02,820 --> 00:59:04,572
You must listen to me, Maria,
332
00:59:04,700 --> 00:59:07,373
I may be killed and I don't want
this on my conscience.
333
00:59:07,500 --> 00:59:10,810
Don't abandon me, don't leave me.
334
00:59:11,140 --> 00:59:13,574
The coachman was boasting
about the way you looked at him.
335
00:59:13,740 --> 00:59:17,813
They are laughing about us
and our life. He was killed.
336
00:59:18,380 --> 00:59:20,610
I went to the old man and told him
his daughter and Jacinto
337
00:59:20,740 --> 00:59:24,653
wanted to elope together
and were flirting in the cow-shed.
338
00:59:24,820 --> 00:59:28,335
The old man went crazy.
I should have kept my mouth shut.
339
00:59:28,460 --> 00:59:31,020
- I should have kept my mouth shut.
- Don't worry, they won't kill you!
340
00:59:35,860 --> 00:59:40,809
Dreams about dreams.
Always one mistake on top of another.
341
00:59:41,900 --> 00:59:45,370
- To forget you... and our life.
- Shut up, for God's sake.
342
00:59:48,820 --> 00:59:51,698
What I never imagined
was that he realised it.
343
00:59:52,020 --> 00:59:55,854
Even now that he's dead,
I hate that damned coachman.
344
00:59:56,060 --> 00:59:59,735
If it's of any good to you,
I hate him too,
345
00:59:59,900 --> 01:00:02,016
For having understood
what was so much my own,
346
01:00:02,180 --> 01:00:06,014
so private that I didn't even
admit it to myself.
347
01:00:06,620 --> 01:00:09,976
Now are you still surprised
that I dream, �Ivaro?
348
01:00:51,660 --> 01:00:54,049
Did Madame D'Arg�res show up
after all?
349
01:00:54,180 --> 01:00:56,489
Madame D'Arg�res did show up
and spoiled everything.
350
01:00:56,620 --> 01:00:59,134
Who invited Madame D'Arg�res?
351
01:00:59,260 --> 01:01:01,933
No-one. The Baron told her.
352
01:01:02,220 --> 01:01:05,815
And she came to the woods,
as if taking a stroll.
353
01:01:05,940 --> 01:01:10,809
C�cile, the Knight De Tellier and
their friends were not too pleased.
354
01:01:11,660 --> 01:01:14,379
But C�cile's father invited her
to stay for the picnic.
355
01:01:14,540 --> 01:01:18,169
That marquis!
I always said he was an idiot.
356
01:01:25,820 --> 01:01:28,778
The ruined marquis married
Madame D'Arg�res.
357
01:01:29,060 --> 01:01:33,531
Of course, the knight could not
become his own mistress' son-in-law.
358
01:01:33,940 --> 01:01:37,376
There's the desertion then.
Do you understand, C�cile?
359
01:01:38,740 --> 01:01:40,093
The desertion.
360
01:01:41,340 --> 01:01:44,377
Love, as you have perhaps
always wanted it.
361
01:01:45,020 --> 01:01:47,329
The purity from cradle to death.
362
01:01:50,300 --> 01:01:52,052
C�cile, C�cile...
363
01:01:54,060 --> 01:01:57,370
Tresses unloosed
over a trembling body.
364
01:01:58,220 --> 01:02:01,576
Someone's hands, as gentle
as the rain in the fields.
365
01:02:03,220 --> 01:02:05,176
But what does all that matter?
366
01:02:05,380 --> 01:02:08,213
Gracious me,
didn't the knight do something?
367
01:02:24,660 --> 01:02:27,732
Yesterday, she and I cried
in the last chapter.
368
01:02:28,380 --> 01:02:32,168
The tears, the ever-present radiance
of the memory of Armand.
369
01:02:33,300 --> 01:02:35,336
The happiness of renunciation.
370
01:02:36,540 --> 01:02:38,815
Marriages of convenience.
371
01:02:40,020 --> 01:02:42,454
Madame D'Arg�res and the marquis.
372
01:02:43,860 --> 01:02:45,293
And Armand...
373
01:02:46,700 --> 01:02:49,260
Armand lost forever.
374
01:02:51,540 --> 01:02:54,259
I learnt the last words by heart.
375
01:02:55,500 --> 01:02:58,139
C�cile's was too great a passion
376
01:02:59,020 --> 01:03:02,057
to be burned and consumed
in common love.
377
01:03:03,780 --> 01:03:07,216
Armand Tellier and she
finally realised that.
378
01:03:08,660 --> 01:03:10,776
And now, in the gentle renunciation...
379
01:03:15,540 --> 01:03:17,531
Where is the brandy in this house?
380
01:03:18,100 --> 01:03:20,933
''In my defence I also swear
that all I did was prompted
381
01:03:21,060 --> 01:03:24,655
''by Maria dos Prazeres Pessoa
D'AIba Sancho Silvestre,
382
01:03:24,780 --> 01:03:26,054
''my wife,
383
01:03:26,820 --> 01:03:30,733
''and I never stopped stealing,
at the counter, at the fairs,
384
01:03:30,940 --> 01:03:33,010
''from the workers' wages
385
01:03:33,140 --> 01:03:37,452
''and the inheritance of my brother,
Leopoldino, to whom I am the trustee
386
01:03:37,580 --> 01:03:40,378
''selling his lands
without his knowledge
387
01:03:40,500 --> 01:03:43,731
''and who, to my shame,
is now returning from Africa.
388
01:04:10,700 --> 01:04:12,418
This film was only possible
389
01:04:12,540 --> 01:04:17,011
thanks to the impartial co-operation
of the following people and entities:
390
01:05:00,780 --> 01:05:04,295
We would also like to thank
the facilities granted by
391
01:05:04,420 --> 01:05:08,095
Count Bobone in all
the outdoor shootings.
392
01:05:08,220 --> 01:05:13,169
Translation: Jacqueline Sarbib
Subtitles: CRISTBET, Lda.
30858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.