Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,732 --> 00:03:22,542
Respirad...
2
00:03:24,178 --> 00:03:25,929
Respirad...
3
00:03:26,765 --> 00:03:29,397
Ahora, cu�ndo sint�is estas
4
00:03:29,478 --> 00:03:31,418
peque�as contracciones,
5
00:03:31,499 --> 00:03:35,742
quiero que os tom�is vuestro tiempo,
busqu�is un sitio c�modo
6
00:03:35,922 --> 00:03:39,601
y practiqu�is este ejercicio.
�Entendido?
7
00:03:41,768 --> 00:03:43,226
Os veo la pr�xima semana.
8
00:04:01,257 --> 00:04:03,804
La cabeza me est� jugando
una mala pasada.
9
00:04:07,398 --> 00:04:11,023
He mirado en todas la cajas
y no puedo encontrar a mi Toby.
10
00:04:11,262 --> 00:04:15,398
- �Qu� es eso?
- Un amuleto que me regalo mi abuela.
11
00:04:16,104 --> 00:04:17,241
Ya aparecer�.
12
00:04:17,737 --> 00:04:21,116
�Si llama mi padre podr�as
decirle que ya voy para casa?
13
00:04:23,071 --> 00:04:26,563
Ten cuidado, y gracias por
cuidar de Sunny.
14
00:04:29,910 --> 00:04:31,142
- Adi�s, cari�o.
- Adi�s.
15
00:04:36,042 --> 00:04:38,761
Baby Brother y su esposa se est�n
aprovechando de la situaci�n.
16
00:04:39,763 --> 00:04:41,381
No me gusta entrometerme pero
17
00:04:41,462 --> 00:04:45,407
esta historia de dejarle a Sunny cuando
les d� la gana tiene que acabar.
18
00:04:46,094 --> 00:04:49,157
Y tambi�n le preguntar� por qu�
no vino a tu cumplea�os.
19
00:04:51,057 --> 00:04:54,188
Gede�n, no molestes al pobre chico.
20
00:04:55,923 --> 00:05:00,196
A algunas personas les lleva m�s
tiempo descubrir qui�nes son.
21
00:05:00,277 --> 00:05:04,220
S�, no entiendo c�mo dos hermanos
pueden ser tan diferentes.
22
00:05:05,282 --> 00:05:06,322
Suzie.
23
00:05:08,170 --> 00:05:11,201
�Por qu� no cierras la puerta
y vienes un ratito aqu�?
24
00:06:14,087 --> 00:06:15,994
- �Qui�n?
- Baby Brother.
25
00:06:23,486 --> 00:06:27,408
- Baby Brother.
- Oh, madre, hace fr�o ah� afuera.
26
00:06:30,365 --> 00:06:32,361
Me alegro de que me
abras t� en lugar de �l.
27
00:06:33,109 --> 00:06:36,485
No tiene ning�n sentido. Que
arrastres a ese pobre chico...
28
00:06:36,566 --> 00:06:39,651
con el fr�o que hace ahora
por las ma�anas.
29
00:06:42,758 --> 00:06:43,916
�Est� arriba?
30
00:06:46,229 --> 00:06:47,565
�D�nde est� Sunny?
31
00:06:48,253 --> 00:06:50,768
Arriba.
�Vamos!
32
00:06:53,877 --> 00:06:55,532
Y no despiertes a tu padre.
33
00:07:17,116 --> 00:07:20,596
Gracias, por cuidar de �l.
34
00:07:21,634 --> 00:07:25,072
Tratar� de no llegar tan
tarde la pr�xima vez.
35
00:07:25,229 --> 00:07:27,697
Baby Brother, �qu� hora es?
36
00:07:28,283 --> 00:07:31,125
�Piensas que puedes
tratarnos como criados?
37
00:07:31,206 --> 00:07:32,432
Es m�s de la una.
38
00:07:32,877 --> 00:07:35,236
Intent� llamaros para deciros
que llegaba tarde.
39
00:07:35,427 --> 00:07:36,666
�Eso es mentira!
40
00:07:36,747 --> 00:07:38,643
Dej�moslo para ma�ana, por favor.
41
00:07:38,923 --> 00:07:40,805
No creas que puedes cargarnos con todo.
42
00:07:40,886 --> 00:07:42,651
- Yo me gano la vida.
- �Desde cu�ndo?
43
00:07:42,768 --> 00:07:44,815
Ll�vate a Sunny, por favor.
44
00:07:56,844 --> 00:07:57,702
�Babe!
45
00:08:09,123 --> 00:08:10,711
Toma tus vitaminas.
46
00:08:24,080 --> 00:08:25,106
Soy el jefe.
47
00:08:26,052 --> 00:08:26,802
No.
48
00:08:31,816 --> 00:08:33,904
Babe, he dicho que no.
49
00:08:33,985 --> 00:08:36,420
Si por ti fuera no tomar�a nada.
50
00:08:36,625 --> 00:08:39,420
Aunque t� fueras un mimado
no intentes que Sunny lo sea.
51
00:08:40,773 --> 00:08:42,350
�Mimado?
52
00:08:44,545 --> 00:08:45,742
�Mimado?
53
00:08:47,567 --> 00:08:50,592
Mi padre nunca me regal� nada,
todo tuve que sudarlo.
54
00:08:51,377 --> 00:08:55,228
Cada verano, ten�amos que recoger
la cosecha en las tierras de la abuela,
55
00:08:55,309 --> 00:08:57,280
e ir a la iglesia todos los domingos.
56
00:08:58,123 --> 00:09:02,054
Para el abuelo, callos y sudor
son las marcas de todo hombre.
57
00:09:02,712 --> 00:09:06,335
Ahora Sunny no tiene por qu�
reventarse los nudillos como nosotros.
58
00:09:06,648 --> 00:09:08,405
Venga, cari�o, llego tarde.
59
00:09:10,908 --> 00:09:13,694
Vengo de una familia que parece
una granja de animales.
60
00:09:14,390 --> 00:09:18,757
El mundo avanza pero ellos
siguen rumiando lo mismo.
61
00:09:19,788 --> 00:09:23,543
Mira, necesita disciplina.
No le ayudas cuando
62
00:09:23,624 --> 00:09:27,382
yo le digo que no haga algo
y t� se lo consientes.
63
00:09:30,312 --> 00:09:32,882
Te quiero, tengo que irme,
os veo luego.
64
00:09:41,022 --> 00:09:44,272
Ojal� el chico aprendiera
a tocar ese cacharro.
65
00:10:09,122 --> 00:10:12,155
�Cu�ndo tendr�s tiempo
para arreglar el tejado?
66
00:10:14,446 --> 00:10:17,311
No me creer�s si te digo
que tengo miedo a las alturas.
67
00:10:18,462 --> 00:10:21,358
Esa excusa ya la has usado...
�Para dejar el ej�rcito?
68
00:10:22,538 --> 00:10:24,921
Siempre tienes algo que decir,
eh, hermano...
69
00:10:25,926 --> 00:10:27,663
Tu madre me pidi� que no
te lo mencionara,
70
00:10:29,669 --> 00:10:31,350
pero su cumplea�os fue la semana pasada.
71
00:10:40,779 --> 00:10:42,085
Lo he olvidado.
72
00:10:43,872 --> 00:10:45,515
Encargu� ropa para ti...
73
00:10:49,089 --> 00:10:50,902
Y como no ven�a,
74
00:10:53,761 --> 00:10:58,085
me daba verg�enza venir
a tu cumplea�os sin traerte nada.
75
00:10:58,589 --> 00:11:00,046
As� que me qued� en casa.
76
00:11:01,613 --> 00:11:02,951
�Y tu mujer que le compr�?
77
00:11:07,969 --> 00:11:09,109
Compramos lo mismo.
78
00:11:12,138 --> 00:11:14,976
Chico, dile a tu mujer que pase.
79
00:11:33,781 --> 00:11:35,462
�Por qu� no pasas un ratito?
80
00:11:36,047 --> 00:11:37,509
�Para hablar de qu�?
81
00:11:37,764 --> 00:11:39,592
Este mes no he le�do el almanaque
82
00:11:39,673 --> 00:11:42,125
y no me importa saber si hubo
buena cosecha de ma�z
83
00:11:42,206 --> 00:11:45,556
o como deshacerse de los topos
usando una ristra de ajos.
84
00:11:48,863 --> 00:11:50,649
Se sienten orgullosos de
complicarse la vida...
85
00:11:50,730 --> 00:11:52,701
y esa no es mi forma
de ver las cosas.
86
00:11:52,782 --> 00:11:53,657
Venga...
87
00:11:54,818 --> 00:11:55,806
Venga.
88
00:11:56,573 --> 00:11:57,918
S�lo un minuto,
89
00:11:58,476 --> 00:11:59,551
un minuto.
90
00:12:01,246 --> 00:12:02,952
R�pido: �Cu�nto se recolecta por libra y
91
00:12:02,953 --> 00:12:04,895
cuantos galones de agua
se gastan por acre?
92
00:12:05,017 --> 00:12:06,173
�Te pill�!
93
00:12:06,446 --> 00:12:09,431
Babe Brother, es un pobre chico.
94
00:12:10,687 --> 00:12:13,587
Tendr�ais que haber sido tan duros
con �l como lo fuisteis conmigo.
95
00:12:14,325 --> 00:12:16,531
Ahora no ser�a as�.
96
00:12:17,155 --> 00:12:17,983
Junior,
97
00:12:19,671 --> 00:12:21,247
tuvisteis lo mismo.
98
00:12:23,517 --> 00:12:27,438
Le di de mamar
igual que te di a ti.
99
00:12:30,578 --> 00:12:34,094
Otro reverendo dijo:
'Brother, est�s entre amigos.
100
00:12:35,849 --> 00:12:39,656
dinos lo que enturbia tu alma
limpia tu conciencia."
101
00:12:40,227 --> 00:12:41,883
El segundo reverendo dijo:
102
00:12:44,835 --> 00:12:48,125
"Tenemos un lazo porque nos hemos
confesado el uno al otro...
103
00:12:48,781 --> 00:12:51,992
mi pecado es el whisky de ma�z.
104
00:12:52,073 --> 00:12:54,703
Me comporto como un
loco con esa bebida.
105
00:12:55,121 --> 00:12:58,867
Me gusta m�s que predicar...
�No es eso un pecado capital?"
106
00:12:59,119 --> 00:13:02,187
As� que est�n todos los reverendos
confes�ndose unos a otros sus pecados,
107
00:13:02,188 --> 00:13:04,383
cada uno peor que el anterior,
108
00:13:04,660 --> 00:13:06,783
hasta que llegan al �ltimo reverendo.
109
00:13:06,864 --> 00:13:10,813
que estaba muy tranquilo escuchando
cada palabra que los otros dec�an.
110
00:13:10,932 --> 00:13:12,868
As� que otro reverendo le dice:
111
00:13:12,949 --> 00:13:15,055
'Hermano, confesando
aliviar�s tu carga y
112
00:13:15,136 --> 00:13:19,087
fortalecer�s tu alma,
nosotros lo hicimos.'
113
00:13:19,574 --> 00:13:25,156
Y el �ltimo reverendo dijo:
"No... Mi pecado es el peor de todos".
114
00:13:25,404 --> 00:13:30,758
Y otro reverendo le dice:
"Acaaa-aaba ya con este suspense."
115
00:13:31,236 --> 00:13:36,812
Y el �ltimo reverendo dijo: "Como ya
he dicho, mi pecado es el peor de todos,
116
00:13:37,311 --> 00:13:40,109
mi pecado es chismorrear,
117
00:13:40,827 --> 00:13:44,533
y no me aguanto para ir a contarle
a todo el mundo lo que he escuchado."
118
00:13:44,637 --> 00:13:50,663
Gideon, no deber�as contarle
esas historias.
119
00:13:52,052 --> 00:13:55,882
Cu�ntame otra historia.
No, no, no, cu�ntame t� una.
120
00:13:57,033 --> 00:14:01,024
�rase una vez, mi madre
y mi padre viv�an en una gran...
121
00:14:04,476 --> 00:14:05,741
Qu�date ah�.
122
00:14:07,656 --> 00:14:09,554
Podr�as cortarte los dedos.
123
00:14:10,830 --> 00:14:12,905
He buscado en todos lados mi toby.
124
00:14:46,874 --> 00:14:49,671
Harry.
Suzie.
125
00:14:49,944 --> 00:14:51,101
�Eres t�?
126
00:14:52,061 --> 00:14:55,155
No puedo creerlo, eres t�.
127
00:14:55,298 --> 00:14:58,225
Gideon, Gideon mira qui�n est� aqu�.
128
00:15:01,298 --> 00:15:03,678
�Harry, oh Dios!
129
00:15:06,189 --> 00:15:08,893
�Pero desde cu�ndo no nos vemos?
Debe hacer 30 a�os o m�s.
130
00:15:09,795 --> 00:15:12,435
No hemos visto a Harry desde
que dejamos nuestra antigua casa.
131
00:15:14,820 --> 00:15:17,475
Este es mi nieto,
132
00:15:17,892 --> 00:15:19,876
el hijo de mi hijo peque�o.
133
00:15:19,988 --> 00:15:22,655
Se parece a mis chicos cuando
ten�an su edad.
134
00:15:26,949 --> 00:15:30,506
Chico, trae mala suerte tocar
a un colega con una escoba.
135
00:15:34,366 --> 00:15:36,201
�l sabe que no est� bien.
136
00:15:36,366 --> 00:15:40,155
- Sunny, p�dele perd�n a Harry.
- Perd�n.
137
00:15:44,429 --> 00:15:47,576
�Y qu� te trae por aqu�?
138
00:15:49,486 --> 00:15:53,190
Estoy yendo en autob�s
desde Detroit hasta Oakland.
139
00:15:53,360 --> 00:15:57,390
Pero al parar en Los �ngeles,
necesitaba un descanso.
140
00:15:57,486 --> 00:16:02,393
Qu�date hasta que te repongas,
nos encantar�a que nos contaras cosas.
141
00:16:02,641 --> 00:16:04,330
Estoy agotado pero...
142
00:16:05,203 --> 00:16:07,400
�Pero no ser� como si
acogierais a un extra�o?
143
00:16:07,866 --> 00:16:12,096
Deja tus cosas y qu�date
el tiempo que te plazca.
144
00:16:12,795 --> 00:16:17,779
- �Est�s seguro de que no molesto?
- Oh t�o, venga...
145
00:16:18,972 --> 00:16:21,537
No duermo en colch�n de muelles.
146
00:16:21,971 --> 00:16:24,927
Siempre me hago la cama en el suelo.
147
00:16:47,325 --> 00:16:52,340
Pobre Harry, debe estar agotado
si no ha dormido en un d�a entero.
148
00:16:55,452 --> 00:16:57,732
- Buenas tardes.
- �Buenas tardes!
149
00:16:57,887 --> 00:16:58,806
�Qu� tal, Harry?
150
00:16:59,668 --> 00:17:04,168
Todas estas zonas horarias que cruc�
han debido provocarme este cansancio.
151
00:17:04,527 --> 00:17:06,851
Pues deber�as volver y descansar.
152
00:17:06,932 --> 00:17:11,063
No, se�ora, si descanso m�s
esta noche no duermo.
153
00:17:14,105 --> 00:17:17,079
�Puedo usar el ba�o para lavarme?
154
00:17:17,667 --> 00:17:22,344
T�o, como si estuvieras en tu casa.
155
00:17:28,027 --> 00:17:31,633
Siempre pregunto para no
molestar a los anfitriones.
156
00:17:36,231 --> 00:17:40,407
Harry, te puedo decir con toda seguridad
que est�s de vuelta a casa.
157
00:17:41,156 --> 00:17:44,867
Hoy en d�a la gente ya no se sabe
lo que son los buenos modales.
158
00:17:45,454 --> 00:17:47,707
Entonces sab�amos que hab�a
que portarse bien.
159
00:17:48,725 --> 00:17:51,805
Ten�as que saber decir:
"S�, se�or; no, se�or..."
160
00:17:52,376 --> 00:17:54,080
Ten�as que saber cu�l era tu sitio.
161
00:17:54,273 --> 00:17:58,757
Es verdad, en aquellos tiempos
se podr�a encontrar
162
00:17:59,125 --> 00:18:03,423
algo bueno incluso en la peor persona.
163
00:18:04,196 --> 00:18:04,978
Harry,
164
00:18:06,832 --> 00:18:11,622
Quiero presentarte a mi hijo mayor,
Julian, su esposa Pat y su hija Rhonda.
165
00:18:13,769 --> 00:18:15,833
Oh, este chico se ha dado la vuelta.
166
00:18:16,258 --> 00:18:18,114
Me acaba de dar una patada.
167
00:18:27,533 --> 00:18:28,953
Un placer conocerle.
168
00:18:38,176 --> 00:18:40,798
Despierta a Harry y mira a ver
si quiere venir a la iglesia.
169
00:18:41,411 --> 00:18:44,747
Deja al viejo que duerma,
llegamos tarde.
170
00:18:52,801 --> 00:18:54,774
- Harry, vamos.
- La pr�xima vez.
171
00:18:54,855 --> 00:18:58,021
- Me quedo cuidando la casa.
- �C�mo le va?
172
00:20:18,853 --> 00:20:22,029
T�o Joe enferm�, muerto.
173
00:21:13,157 --> 00:21:14,588
�En qu� trabajas?
174
00:21:15,255 --> 00:21:16,632
Comercial de banca.
175
00:21:16,976 --> 00:21:20,263
Y mi esposa en una inmobiliaria.
As� nos conocimos.
176
00:21:22,071 --> 00:21:26,161
�Sois adorables, ya lo creo que s�!
177
00:21:31,851 --> 00:21:34,110
No eres como los dem�s amigos de Gideon.
178
00:21:34,383 --> 00:21:38,406
Para la mayor�a de ellos si no te
matas a trabajar eres un pecador.
179
00:21:40,371 --> 00:21:45,134
Soy m�s moderno... A mi manera.
180
00:21:46,829 --> 00:21:51,518
No creo en el pecado,
aunque exista el bien y el mal.
181
00:21:52,081 --> 00:21:55,339
Y el mal es algo
en lo que trabajas.
182
00:21:56,087 --> 00:22:03,030
No lo toques. Tu madre no querr�
que manejes navajas.
183
00:22:03,802 --> 00:22:06,124
Creo que s�lo quer�a ver
la pata de conejo.
184
00:22:08,552 --> 00:22:14,616
Me hice con esta para en lugar de
mi "toby" que perd� hace un a�o.
185
00:22:17,132 --> 00:22:18,615
- �Qu� es un "toby"?
186
00:22:19,437 --> 00:22:20,637
- Un amuleto
187
00:22:22,107 --> 00:22:24,655
que la gente mayor te
ense�a c�mo hacer.
188
00:22:25,629 --> 00:22:28,155
No querr�ais ir por las
carreteras sin uno.
189
00:22:29,407 --> 00:22:31,616
Tuve uno mucho tiempo,
que pertenec�a
190
00:22:31,697 --> 00:22:34,616
a mi abuela desde que
era una ni�a.
191
00:22:35,887 --> 00:22:37,280
En mis viajes,
192
00:22:39,966 --> 00:22:44,374
lo perd�, y he estado buscando
uno desde entonces.
193
00:22:44,455 --> 00:22:45,659
�Qu� os parece?
194
00:22:48,629 --> 00:22:55,672
Te bautizo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
195
00:22:59,039 --> 00:23:02,109
�Tuviste a tu hijo en casa?
196
00:23:02,570 --> 00:23:04,572
�Que si tuve a mi hijo en casa?
197
00:23:04,757 --> 00:23:06,094
Por favor...
198
00:23:06,727 --> 00:23:11,859
Tuve a mi peque�o en el Cedar y Sina�
y no en un hospital del condado.
199
00:23:12,969 --> 00:23:16,250
Algunos llevan esas costumbres
naturales demasiado lejos.
200
00:23:17,505 --> 00:23:18,585
La mujer de Junior
201
00:23:19,632 --> 00:23:21,967
guard� su placenta en el congelador,
202
00:23:22,048 --> 00:23:23,810
por eso no puedo comer
nada de all�.
203
00:23:25,732 --> 00:23:28,116
La gente del campo
tiene costumbre extra�as.
204
00:23:29,797 --> 00:23:31,460
�T� lo has hecho alguna vez?
205
00:23:38,631 --> 00:23:44,609
Para aquellos monos de feria
se trataba solo de un perro rabioso.
206
00:23:45,177 --> 00:23:50,794
Ahora ya no s� si hice lo que hice,
207
00:23:52,059 --> 00:23:56,123
o si mezclo la historia de mi vida
con la de la vida de otros...
208
00:23:57,067 --> 00:24:02,100
Creo recordar que yo
sol�a usar el manzano silvestre
209
00:24:02,736 --> 00:24:04,569
de un chico de camino a casa.
210
00:24:06,574 --> 00:24:10,684
Por el poder que me ha sido concedido,
yo te bautizo
211
00:24:10,765 --> 00:24:14,358
en el nombre del Padre, del hijo,
y del Esp�ritu Santo.
212
00:24:16,540 --> 00:24:19,835
Yo bajaba por Beale street
213
00:24:20,528 --> 00:24:23,397
y escuch� la m�sica
que sal�a del local.
214
00:24:23,775 --> 00:24:25,741
Efectivamente era Henry...
215
00:24:26,674 --> 00:24:30,288
�l y otro chico hab�an matado
a un chico en su veh�culo
216
00:24:30,768 --> 00:24:34,022
y escondieron el gato en un pa�o.
217
00:24:35,449 --> 00:24:40,343
Henry hab�a perdido un ojo y
una cicatriz le recorr�a la cara.
218
00:24:42,200 --> 00:24:44,032
Mala suerte, digo.
219
00:24:45,142 --> 00:24:47,249
Fuimos a la habitaci�n de la chica...
220
00:24:48,761 --> 00:24:50,830
empez� a beber whisky de ma�z,
221
00:24:51,194 --> 00:24:54,549
y la bebida saca lo peor de un chico.
222
00:24:55,541 --> 00:24:58,345
Ech� mano a su bolsillo
buscando la navaja,
223
00:24:59,325 --> 00:25:02,072
al tiempo que la chica
apagaba las luces, �bang!
224
00:25:07,346 --> 00:25:14,221
Si yo digo: 'T�o, las copas.',
Guardo la navaja abierta en el bolsillo.
225
00:25:17,784 --> 00:25:19,467
Deja las cartas, t� no juegas.
226
00:25:29,239 --> 00:25:30,770
�Usaste la navaja?
227
00:25:32,526 --> 00:25:35,362
No s� que le pas� a �l
en la oscuridad,
228
00:25:35,497 --> 00:25:38,502
S� que me proteg� a mi mismo
y que siempre lo har�.
229
00:25:41,538 --> 00:25:45,580
Hey, tengo algunos discos
230
00:25:47,077 --> 00:25:49,034
viejos que quiero que escuch�is.
231
00:25:49,768 --> 00:25:55,018
Me gusta el blues sencillo:
Un hombre con su guitarra.
232
00:26:03,570 --> 00:26:04,932
�Qu� tal la iglesia?
233
00:26:05,246 --> 00:26:07,418
Oh, Linda...
234
00:26:24,586 --> 00:26:28,363
Una mujer familiar me recuerda
235
00:26:28,726 --> 00:26:32,152
la primavera de mis a�os de juventud.
236
00:26:32,976 --> 00:26:34,520
�Qu� bonito!
237
00:26:34,774 --> 00:26:38,590
T� y tu marido sois especiales.
238
00:26:39,771 --> 00:26:43,935
Gideon me dijo que eres voluntaria
y ayudas a dar de comer a los pobres.
239
00:26:46,183 --> 00:26:48,044
�A cu�nta gente dais de comer?
240
00:26:49,853 --> 00:26:53,474
El s�bado dimos unas 200 comidas.
241
00:26:53,842 --> 00:26:59,591
Que Dios Todopoderoso,
te bendiga, �200?
242
00:27:00,474 --> 00:27:02,083
Pero los problemas van a m�s.
243
00:27:03,417 --> 00:27:07,896
Semana tras semana, las colas en la
puerta son cada vez m�s grandes...
244
00:27:09,294 --> 00:27:13,193
- No podemos alimentar a todos.
- Claro que no.
245
00:27:13,738 --> 00:27:19,435
�Has o�do de alg�n hombre que se metiera
en un r�o y rescatara a 500 personas?
246
00:27:22,218 --> 00:27:25,372
No.
No lo has o�do.
247
00:27:30,794 --> 00:27:34,772
S�lo tienes que elegir a uno...
y alimentarlo.
248
00:27:35,961 --> 00:27:39,708
Si extiendes la ayuda a todos,
s�lo les llegar� un centavo por cabeza.
249
00:27:39,939 --> 00:27:43,025
Si intentas ayudar a todos,
entonces todos morir�n.
250
00:27:43,346 --> 00:27:47,605
Pero si salvas la vida de uno,
ese vivir�.
251
00:27:47,926 --> 00:27:51,888
Recuerda que la medicina
y las buenas palabras...
252
00:27:53,231 --> 00:27:59,255
s�lo te dejan un sabor amargo.
Tienes que llevarte a uno.
253
00:28:01,083 --> 00:28:03,079
No s� si podemos llevarnos a uno,
254
00:28:03,160 --> 00:28:05,731
con Rhonda y yo solas en casa.
255
00:28:06,143 --> 00:28:09,075
Oh, no me estaba refiriendo a ti.
256
00:28:16,027 --> 00:28:18,200
Te agradezco
que me eches una mano.
257
00:28:19,882 --> 00:28:22,513
El cabr�n de mi hermano
me dijo que me iba a ayudar.
258
00:28:22,594 --> 00:28:25,067
Algunos reciben su justo castigo.
259
00:28:26,205 --> 00:28:30,729
No te lo tomes a mal, pero no puedes
juzgar a la gente como haces.
260
00:28:33,793 --> 00:28:35,368
T� eres una persona solidaria.
261
00:28:38,746 --> 00:28:42,715
�l deber�a ser m�s solidario,
no es pedir demasiado...
262
00:28:43,471 --> 00:28:48,684
T� y tu mujer, en vuestro tiempo libre,
trabaj�is con los m�s necesitados.
263
00:28:50,408 --> 00:28:53,426
No me refiero a vosotros
o a lo que hac�is pero
264
00:28:53,507 --> 00:28:57,405
algunas personas que est�n siempre
ayudando a los que sufren,
265
00:28:57,486 --> 00:29:01,200
est�n profundamente atra�dos
por el dolor y el sufrimiento.
266
00:29:02,493 --> 00:29:05,559
Les encanta estar cerca de la muerte.
267
00:29:08,340 --> 00:29:10,383
Pero nunca se sabe
lo que hay en el coraz�n.
268
00:29:12,012 --> 00:29:13,606
Deja que te ayude con esto.
269
00:29:17,950 --> 00:29:18,986
Buenos d�as.
270
00:29:19,114 --> 00:29:22,387
Disculpa Harry, �podr�as
bajar un minuto?
271
00:29:22,468 --> 00:29:24,075
Hay alguien que quiere verte.
272
00:29:24,770 --> 00:29:27,403
- Ya voy.
- Vale.
273
00:29:32,207 --> 00:29:34,231
�Sorpresa!
274
00:29:45,074 --> 00:29:48,559
No me lo cre�a cuando Suzie me llam�
y me dijo que estabas por aqu�.
275
00:29:55,792 --> 00:29:57,176
�C�mo te ha ido?
276
00:30:03,456 --> 00:30:09,035
- Chica, �todav�a cantas y bailas?
- Oh no Harry, ya soy otra.
277
00:30:09,624 --> 00:30:11,590
�Le han sentado bien los a�os a Hattie?
278
00:30:13,450 --> 00:30:17,879
No han sido los a�os,
sino los hombres de su vida.
279
00:30:18,554 --> 00:30:22,700
Harry, eso no est� bien.
Ahora voy a la iglesia.
280
00:30:24,023 --> 00:30:27,903
�Para qu� volver y cerrar el establo
si el caballo ya se ha ido?
281
00:30:28,708 --> 00:30:31,168
Recuerdo cuando a�n
no hab�as sido salvada.
282
00:30:32,040 --> 00:30:36,658
Cuando la carretera a Natchez
no era m�s que un camino de tierra.
283
00:30:37,098 --> 00:30:40,033
Alguna gente madura
y cambia sus vidas.
284
00:30:47,079 --> 00:30:50,440
S� que tu madre
ya no est� por su casa.
285
00:30:51,588 --> 00:30:54,666
Mi madre muri� hace algunos a�os.
286
00:30:56,937 --> 00:30:58,502
Mi madre muri�...
287
00:31:01,578 --> 00:31:02,611
hace a�os.
288
00:31:03,250 --> 00:31:04,137
Suzie.
289
00:31:05,885 --> 00:31:08,143
�A�n tienes el n�mero de Joe?
290
00:31:08,466 --> 00:31:11,908
No lo s�, tendr�a que buscarlo.
291
00:31:13,674 --> 00:31:18,526
Por cierto, me he encontrado con Okra,
tu amorcito de la infancia.
292
00:31:18,933 --> 00:31:21,596
�Okra? C�llate.
293
00:31:23,641 --> 00:31:27,260
Ojal� me hubiera quedado
con ese huevo podrido de Okra.
294
00:31:28,456 --> 00:31:32,230
Yo podr�a hacerlo ahora con
un poco de Swamp Root.
295
00:31:32,957 --> 00:31:33,878
�Qu�?
296
00:31:39,676 --> 00:31:42,597
No hab�a o�do a nadie hablar
de Swamp Root desde...
297
00:31:43,259 --> 00:31:45,183
que se pasaron de moda
los zapatos casta�os.
298
00:31:46,321 --> 00:31:49,152
Puedes decirme la edad
que tienes, querida...
299
00:31:51,579 --> 00:31:54,667
�Conoces el dicho 'Tu coraz�n
est� en tu mano izquierda'?
300
00:31:58,730 --> 00:32:02,725
Sin cansancio, le habl�
a mi propio coraz�n
301
00:32:03,682 --> 00:32:07,769
para dejarlo todo atr�s, y morir...
302
00:32:08,596 --> 00:32:12,784
y llev� mi coraz�n a la locura
y el disparate.
303
00:32:14,622 --> 00:32:15,977
Harry...
304
00:32:16,894 --> 00:32:19,956
me recuerdas demasiado a todo
lo que me sali� mal en la vida.
305
00:32:23,345 --> 00:32:26,980
No tengo enemigos porque
no vivo en el pasado.
306
00:32:27,409 --> 00:32:32,183
No se�or, eso es de Pushkin,
no lo conoces.
307
00:32:32,421 --> 00:32:36,991
�l dijo: 'Con la esperanza
de la gloria y el bien,
308
00:32:37,773 --> 00:32:40,374
miro adelante sin miedo.'
309
00:32:40,949 --> 00:32:44,429
Un vag�n vac�o hace mucho ruido.
310
00:32:46,304 --> 00:32:47,913
�Cabeza de chorlito!
311
00:32:48,952 --> 00:32:52,290
No vale la pena que malgastes tu tiempo.
312
00:32:55,905 --> 00:32:58,015
Estamos hablando de cabezas de chorlito.
313
00:33:00,249 --> 00:33:03,014
Podr�amos hacer una
fritura de pescado
314
00:33:03,327 --> 00:33:05,475
para la pr�xima semana.
315
00:33:05,596 --> 00:33:07,819
�Es esta su casa, se�or?
316
00:33:09,552 --> 00:33:10,624
Perd�n.
317
00:33:12,846 --> 00:33:17,929
�Qu� te parece Gideon?
Bueno, lo que diga Suzie.
318
00:33:19,025 --> 00:33:22,725
Bueno, estar�a bien.
319
00:33:23,855 --> 00:33:28,256
Y mientras tanto, Harry
puede prepararnos un cerdo.
320
00:33:28,745 --> 00:33:30,828
Ya lo tengo listo, querida.
321
00:33:45,249 --> 00:33:46,938
Fred Jenkins.
322
00:33:50,308 --> 00:33:55,735
Oh Suzie, no has cambiado nada.
Y t�, si no eres John Henry...
323
00:33:57,447 --> 00:34:02,142
- Hattie, Marsh, qu� guapa.
- �D�nde est�n todos?
324
00:34:03,387 --> 00:34:04,544
Marsh.
325
00:34:06,804 --> 00:34:08,892
- Gracias por invitarme.
- De nada.
326
00:34:10,288 --> 00:34:11,382
- Perdona.
327
00:34:12,570 --> 00:34:14,202
- Oh Brad Tate.
328
00:34:16,121 --> 00:34:20,499
Sigo enamorado, y no soy tan viejo
como para pelearme
329
00:34:21,775 --> 00:34:23,071
por una mujer.
330
00:34:36,147 --> 00:34:39,003
�Qu� tal?
�D�nde has comprado esta chaqueta?
331
00:34:39,099 --> 00:34:41,218
Es la chaqueta para la noche de los s�bados.
332
00:34:41,601 --> 00:34:43,608
�Est�s bien, cielo?
333
00:34:44,076 --> 00:34:47,163
Entra, te traer� algo de comer.
334
00:34:49,951 --> 00:34:52,194
Hey Suzie, mira qui�n est� aqu�,
los Clam.
335
00:35:00,703 --> 00:35:02,810
- Suzie.
- Hola Phil.
336
00:35:03,713 --> 00:35:04,915
�C�mo te va, Phil?
337
00:35:05,468 --> 00:35:08,897
- Esta es... Cherry Bell.
- Hola.
338
00:35:09,366 --> 00:35:11,288
Muchas gracias por invitarnos.
339
00:35:14,507 --> 00:35:15,863
Es genial.
340
00:35:22,576 --> 00:35:24,238
Bueno, lleg�is a tiempo.
341
00:35:28,618 --> 00:35:34,101
Oh, Linda, me alegro tanto de que
hayas podido venir. Est�s guap�sima.
342
00:35:36,991 --> 00:35:39,352
Siento llegar tarde, pero Junior
olvid� los zapatos.
343
00:35:40,647 --> 00:35:43,085
He tra�do tu pastel
favorito de cereza.
344
00:36:40,126 --> 00:36:44,601
- �Qu� es eso?
- Chico, esto es del aut�ntico sur.
345
00:36:45,836 --> 00:36:48,640
Aut�ntico whisky de ma�z.
346
00:36:50,387 --> 00:36:53,984
- �Es aut�ntico whisky de ma�z?
- No es Geritol.
347
00:36:54,328 --> 00:36:58,621
Lo serviremos en tazas.
Hay para todos.
348
00:36:58,702 --> 00:37:00,367
P�same las tazas.
349
00:38:39,917 --> 00:38:44,998
Que Hattie cante una canci�n
como en los viejos tiempos.
350
00:38:47,084 --> 00:38:50,592
Ella sola hac�a batir las mand�bulas.
351
00:38:51,738 --> 00:38:54,779
Harry siempre quiere
ser el protagonista.
352
00:38:54,952 --> 00:38:59,334
Te dije que ahora soy otra persona,
he cambiado.
353
00:39:24,907 --> 00:39:26,063
Alc�nzame alguna taza m�s.
354
00:39:29,320 --> 00:39:30,609
Te ha dejado alucinado.
355
00:39:43,122 --> 00:39:46,576
Hijo, no has bailado con tu esposa
en toda la noche.
356
00:39:57,631 --> 00:39:59,920
Hay algo que siempre he querido saber...
357
00:40:00,848 --> 00:40:04,764
Dime...
�C�mo murieron aquellos chicos?
358
00:40:05,522 --> 00:40:07,069
�Ahora me hablas de aquello?
359
00:40:08,474 --> 00:40:11,029
El chico de Clairmer, Henry,
para empezar...
360
00:40:11,528 --> 00:40:14,084
como Hockle, hab�a otro.
361
00:40:14,165 --> 00:40:16,115
�No fue linchado Hockle?
362
00:40:18,561 --> 00:40:23,553
Sabes tan bien como yo, que hicieron
que pareciera un linchamiento.
363
00:40:26,111 --> 00:40:30,201
�Qui�n puede colgar a alguien
de un �rbol de caquis?
364
00:40:30,967 --> 00:40:35,779
�Qu� m�s da, un �rbol de caquis,
un roble
365
00:40:35,931 --> 00:40:37,566
o un arbusto de ar�ndanos?
366
00:40:40,791 --> 00:40:43,228
Hockle muri� por un disturbio racial.
367
00:40:44,453 --> 00:40:46,822
Un mont�n de gente pudo morir por ello.
368
00:40:47,681 --> 00:40:51,158
Tan extra�o como parece, y tendr�a
que estar claro como el agua.
369
00:40:52,143 --> 00:40:55,478
A veces la acci�n correcta llega
por la raz�n equivocada.
370
00:41:00,149 --> 00:41:01,791
Ven Baby Brother, trae a Linda.
371
00:41:09,452 --> 00:41:11,111
�Pod�is decirme por qu� Suzie y yo
372
00:41:11,112 --> 00:41:13,240
tenemos que hacer de padre
y madre para vuestro hijo?
373
00:41:13,455 --> 00:41:15,155
Nunca os llev�is al chico a ning�n sitio.
374
00:41:15,203 --> 00:41:17,860
Si no llev�semos a Sunny a la
iglesia, no tendr�a ni idea de religi�n.
375
00:41:17,914 --> 00:41:20,110
�No quieres que os lo traigamos m�s?
376
00:41:20,191 --> 00:41:21,830
No se trata de eso.
377
00:41:22,432 --> 00:41:24,461
�Se trata de cu�ndo tendr�is tiempo
para ser padres?
378
00:41:24,542 --> 00:41:27,080
Nunca lo recog�is
antes de las 9 o las 10.
379
00:41:27,417 --> 00:41:28,900
Est�is metidos en vosotros mismos.
380
00:41:29,236 --> 00:41:32,559
Y Junior pasa tiempo con su hijo.
�Otra vez con lo mismo!
381
00:41:33,166 --> 00:41:36,002
Estoy harto de que hables
de Junior a todas horas.
382
00:41:54,720 --> 00:41:58,596
Pienso que si alguien hubiera tenido
algo que ver en el asesinato de Hockle
383
00:41:59,249 --> 00:42:00,574
t� lo sabr�as.
384
00:42:02,042 --> 00:42:04,703
Deber�as haber preguntado a
Henry y Chick.
385
00:42:06,368 --> 00:42:08,141
Chick fue asesinado por una banda.
386
00:42:08,771 --> 00:42:11,032
Mat� a un blanco que le deb�a dinero.
387
00:42:11,710 --> 00:42:14,938
Y cuando lo pillaron,
lo ataron detr�s del coche
388
00:42:15,643 --> 00:42:19,047
y lo arrastraron por todas partes
de vuelta al pueblo.
389
00:42:19,922 --> 00:42:22,446
Los chicos no tuvieron buena suerte.
390
00:42:24,067 --> 00:42:25,978
Tienes toda la puta raz�n,
no tuvieron suerte.
391
00:42:27,115 --> 00:42:30,807
Sobre todo mi primo, Henry.
392
00:42:32,952 --> 00:42:34,670
Henry ten�a muchos enemigos.
393
00:42:36,799 --> 00:42:38,486
Ten�a la boca muy grande.
394
00:43:03,036 --> 00:43:08,158
Gideon, ten cuidado.
Igual se revuelven tus argumentos.
395
00:43:08,642 --> 00:43:12,939
Como si me caigo muerto,
si sirve para que aprenda algo.
396
00:43:14,047 --> 00:43:15,529
�Por qu� se mete siempre conmigo?
397
00:43:15,625 --> 00:43:18,751
No se est� metiendo contigo.
Tan solo es como todos los padres,
398
00:43:18,832 --> 00:43:22,298
que se preocupan por lo que m�s quieren.
- No necesito esa clase de amor.
399
00:43:23,098 --> 00:43:26,579
No necesito que me recuerden a todas
horas que la abuela naci� en esclavitud.
400
00:43:26,802 --> 00:43:29,892
Si de veras te preocupas por m�,
dime c�mo puedo ganar dinero.
401
00:43:30,067 --> 00:43:32,337
- Babe Brother.
- No quiere decir eso...
402
00:43:33,086 --> 00:43:36,033
- Volvamos adentro.
- �No!
403
00:43:37,545 --> 00:43:41,131
Antes de nada, vosotros dos
404
00:43:42,108 --> 00:43:46,896
daos la mano. Y no llev�is esto
m�s lejos.
405
00:44:39,765 --> 00:44:41,910
Cari�o, �te vas a quedar
durmiendo toda la ma�ana?
406
00:44:46,795 --> 00:44:47,800
Tengo que irme.
407
00:44:54,024 --> 00:44:57,998
Si mis hijos vivieran, Me hubiera
gustado hablarles como t�.
408
00:45:04,935 --> 00:45:09,670
Podr�a estar sentado todo
el d�a en las v�as del tren.
409
00:45:10,159 --> 00:45:12,131
�Pusimos bastantes, verdad?
410
00:45:13,850 --> 00:45:19,176
Tantos recuerdos en v�as como estas...
411
00:45:49,412 --> 00:45:53,304
Caminemos un poco m�s,
el paseo nos sentar� bien.
412
00:46:38,658 --> 00:46:39,846
Suzie.
413
00:46:42,357 --> 00:46:43,258
Suzie.
414
00:46:46,890 --> 00:46:49,866
�Gideon, qu� pasa?
Me he resfriado.
415
00:46:52,145 --> 00:46:53,578
Qu�date en la cama y descansa.
416
00:46:56,809 --> 00:47:01,135
Tengo que dar de comer a los pollos,
antes de que despierten a todo el mundo.
417
00:47:01,355 --> 00:47:06,092
Te quedas ah�.
Yo ir� a verlos.
418
00:47:27,079 --> 00:47:31,715
Harry, Harry. �Puedes cuidar
a Gideon un momento?
419
00:47:31,796 --> 00:47:34,096
Una de mis chicas se va a trabajar.
420
00:47:34,209 --> 00:47:38,542
Vete ya, le preparar� algo de sopa,
estar� bien.
421
00:48:22,904 --> 00:48:25,552
Ya ha pasado lo peor.
422
00:49:10,187 --> 00:49:11,603
Gideon.
423
00:49:17,351 --> 00:49:18,910
�Oh, dios m�o!
424
00:49:21,020 --> 00:49:22,366
Pobre...
425
00:49:24,215 --> 00:49:25,612
Cuidado con la puerta.
426
00:49:27,140 --> 00:49:31,330
- �Quitaos de ah�!
- Cuidado con las piernas.
427
00:49:33,029 --> 00:49:33,734
�Lo tienes?
428
00:49:44,599 --> 00:49:47,236
Ya casi termino por aqu�.
429
00:49:50,709 --> 00:49:52,489
El Doctor dice que estar�
mejor en casa.
430
00:49:59,502 --> 00:50:01,099
Ponerlo ah�.
431
00:50:09,616 --> 00:50:12,655
Chico, cre� que ibas
a pasar a mejor vida.
432
00:50:13,517 --> 00:50:14,998
Tienes buen aspecto.
433
00:50:16,915 --> 00:50:19,260
Ya te digo, viejo.
434
00:50:20,588 --> 00:50:22,832
Me har�as el favor de ver si puedes
435
00:50:22,913 --> 00:50:25,361
la tapa del ba�o,
tengo la mano floja.
436
00:50:26,178 --> 00:50:28,848
Todo lo que pueda hacer por ti, d�melo.
437
00:50:30,245 --> 00:50:31,881
�Me har�as otro favor?
438
00:50:32,229 --> 00:50:35,270
�No me gusta ped�rtelo, pero podr�as
limpiar el retrete por m�?
439
00:50:36,055 --> 00:50:38,018
Me duele la espalda cuando me agacho.
440
00:50:39,423 --> 00:50:40,929
Sin problemas.
441
00:50:50,652 --> 00:50:53,358
Huele a caf� reci�n hecho.
442
00:50:54,338 --> 00:50:55,837
�Quieres una taza?
443
00:50:58,802 --> 00:51:00,611
Solo si hay de sobra.
444
00:51:03,885 --> 00:51:07,708
Hijo, �puedes traerme
un peri�dico, por favor?
445
00:51:08,245 --> 00:51:13,304
S� se�or, necesitan ser
cortados...
446
00:51:14,646 --> 00:51:15,897
Han estado as� mucho tiempo.
447
00:51:34,490 --> 00:51:37,154
Te dejar� algo en mi testamento.
448
00:52:23,885 --> 00:52:27,006
�Crees que el viejo Gede�n
aguantar� m�s de un mes?
449
00:52:31,983 --> 00:52:34,151
"Llegu� al valle de los huesos,
450
00:52:36,382 --> 00:52:38,604
la serpiente dijo:
"Convi�rtelo en tu hogar".
451
00:52:41,324 --> 00:52:46,431
Se sec� mi �nica planta,
el cielo se perdi� para ti,
452
00:52:48,775 --> 00:52:50,096
construye un camino..."
453
00:53:21,573 --> 00:53:23,989
Las gallinas detestan
que venga un reverendo a cenar.
454
00:53:27,417 --> 00:53:31,992
Marvin, vas a pillar la siguiente,
porque yo estoy sin aliento.
455
00:53:32,655 --> 00:53:36,097
Como tenga que cazarla yo,
no cenamos.
456
00:53:39,130 --> 00:53:42,404
Hermana, hemos venido a ver
qu� tal va todo.
457
00:53:42,638 --> 00:53:45,508
Venimos a pedirte si
podemos rezar con Gede�n.
458
00:53:47,688 --> 00:53:48,938
Por favor.
459
00:54:06,758 --> 00:54:08,522
Hermano Gede�n.
460
00:54:15,369 --> 00:54:22,051
Puse unas hojas cristianas bajo sus pies
para que se le quitara la fiebre.
461
00:54:22,728 --> 00:54:25,581
�Y qu� m�s le has hecho?
462
00:54:27,952 --> 00:54:32,321
Unt� aceite fr�o en su est�mago
463
00:54:34,220 --> 00:54:35,908
y le hice t� de esti�rcol.
464
00:54:37,096 --> 00:54:41,690
Bien, hermana Suzie,
creo que ser� mejor que
465
00:54:41,771 --> 00:54:44,417
reces antes que confiar
en esos remedios anticuados.
466
00:54:46,221 --> 00:54:48,330
Leamos la Biblia...
467
00:54:49,643 --> 00:54:52,527
"El Se�or reina, la gente tiembla,
468
00:54:53,052 --> 00:54:57,357
se sienta junto al querub�n,
y la tierra se sacude..."
469
00:55:06,884 --> 00:55:09,076
Nunca juegues
con las cartas de otros...
470
00:55:10,475 --> 00:55:12,371
Juega siempre con una nueva.
471
00:55:16,851 --> 00:55:17,976
Mira estas cartas.
472
00:55:22,904 --> 00:55:24,417
�Ves algo?
473
00:55:25,397 --> 00:55:27,089
Es una carta normal.
474
00:55:28,378 --> 00:55:34,069
Hijo, podr�a decirte todo
lo que llevas con esta baraja.
475
00:55:34,247 --> 00:55:37,017
Est� marcada. Ahora...
476
00:55:39,208 --> 00:55:47,173
te ense�ar� c�mo hacer dinero
en caso de que lo necesites.
477
00:55:49,672 --> 00:55:52,599
Harry se aprovecha de tus padres.
478
00:55:54,077 --> 00:55:56,498
Es un maestro en el
abuso del bien ajeno.
479
00:55:57,521 --> 00:56:03,380
Harry, el chico amable que te llevar�as
al bosque y lo dejar�as bajo una roca.
480
00:56:04,241 --> 00:56:08,458
�Y de d�nde sac� la fuerza para
traer a todos esos amigos apolillados?
481
00:56:09,169 --> 00:56:11,328
Todos huelen a naftalina.
482
00:56:17,073 --> 00:56:18,018
�Mierda!
483
00:56:19,182 --> 00:56:23,636
�C�mo no puedes darte cuenta
de c�mo se pone Sunny los zapatos?
484
00:56:24,762 --> 00:56:27,031
- �En qu� est�s pensando?
- �Por qu�...?
485
00:56:39,893 --> 00:56:42,933
Vamos a llamar a esos viejos huesos,
para ver si viene o no.
486
00:56:43,609 --> 00:56:47,521
A Okra le encanta exagerar,
esperemos toda la noche.
487
00:56:59,751 --> 00:57:01,164
Levanta, levanta.
488
00:57:11,001 --> 00:57:12,620
Oh, venga, Babe.
489
00:57:34,485 --> 00:57:35,732
Vamos, cielo.
490
00:57:50,977 --> 00:57:53,103
Ten, tu zapato atado.
491
00:58:13,414 --> 00:58:18,597
La �ltima vez que vi a James estaba...
492
00:58:20,698 --> 00:58:22,588
�Qu� tal las chuletas de cerdo?
493
00:58:23,569 --> 00:58:26,328
Todo el mundo ha escuchado
la historia de Oink, �os acord�is?
494
00:58:28,546 --> 00:58:30,591
�Record�is a Oink?
Oink Oink.
495
00:58:31,474 --> 00:58:33,108
Dame toda la pieza, chica.
496
00:58:34,347 --> 00:58:36,251
Dos patrulleros, bajando por la valle...
497
00:58:36,332 --> 00:58:38,209
por la carretera, paran a
dos chicos de color
498
00:58:38,290 --> 00:58:41,447
y les piden su ID,
y Oink les dice,
499
00:58:41,603 --> 00:58:44,224
dice Oink, �l s�lo dice 'Oink'.
500
00:58:47,605 --> 00:58:50,583
H�blame, colega.
Apaga el cigarrillo.
501
00:58:50,990 --> 00:58:52,615
- �Qu� es esto, saltamontes?
502
00:58:53,308 --> 00:58:56,738
Como puedes imaginar,
te vas a comer esta mierda...
503
00:58:57,616 --> 00:59:00,221
Mira, te estoy hablando.
Tienes lo que pediste, t�o.
504
00:59:01,105 --> 00:59:02,690
Harry, te imaginas...
505
00:59:12,819 --> 00:59:14,311
Recuerda la vez en que casi...
506
00:59:16,240 --> 00:59:17,544
por la respiraci�n.
507
00:59:37,127 --> 00:59:39,061
Dale en la cabeza con un trozo de tarta.
508
00:59:40,236 --> 00:59:41,535
Me ha dado en la cabeza.
509
00:59:45,215 --> 00:59:46,759
Est� bien, est� bien.
510
01:00:03,987 --> 01:00:05,832
Peter saco...
511
01:00:09,199 --> 01:00:12,505
Sac� su brazo derecho de la chaqueta
justo a tiempo.
512
01:00:13,655 --> 01:00:17,346
Corri� al cobertizo,
vio una regadera,
513
01:00:17,427 --> 01:00:21,632
salt� dentro de ella,
y hab�a agua dentro.
514
01:00:24,872 --> 01:00:28,521
Estoy bien, vuelve con tus amigos.
515
01:00:29,910 --> 01:00:37,250
Hab�a agua dentro y Peter
ten�a fr�o y estaba mojado.
516
01:00:38,108 --> 01:00:40,482
Entonces estornud�...
- �Seguro que est�s bien?
517
01:00:41,575 --> 01:00:44,193
- �Atttch�! �Qu� hizo?
- Estornud�.
518
01:00:47,259 --> 01:00:49,154
Y entonces estornud�.
519
01:01:06,278 --> 01:01:10,801
Quiero a mi padre.
Rhonda, tr�elo aqu�.
520
01:01:16,073 --> 01:01:17,200
Vamos.
521
01:01:20,016 --> 01:01:21,156
Vamos.
522
01:01:21,237 --> 01:01:24,011
No tienes que contar nada
si no quieres.
523
01:01:25,077 --> 01:01:29,845
Si te portas bien,
te llevar� a Disneyland.
524
01:01:31,821 --> 01:01:36,615
Quiero o�r lo que pas�. Mi hermano
es un capullo y est� zumbado.
525
01:01:36,696 --> 01:01:39,549
- Hab�is estado raros como pollos.
- C�lmate, Junior.
526
01:01:39,630 --> 01:01:41,252
No s� a d�nde ir.
527
01:01:43,683 --> 01:01:48,554
- No puedo ir con la familia o amigos.
- �Y qu� somos nosotros?
528
01:01:48,668 --> 01:01:52,335
Rhonda, �por qu� no te llevas a Sunny
al jard�n de atr�s,
529
01:01:52,416 --> 01:01:54,951
y cog�is unas cuantas fresas?
530
01:01:55,032 --> 01:01:57,640
Seguro que a Sunny le gusta, id.
531
01:02:03,045 --> 01:02:06,795
No deber�as hablar del padre
del chico delante de �l.
532
01:02:07,970 --> 01:02:11,901
Es un asunto familiar,
lo arreglaremos entre todos.
533
01:02:11,982 --> 01:02:13,918
Este t�o es un capullo.
534
01:02:14,803 --> 01:02:20,076
- Todo el mundo deber�a tener una madre.
- Junior, por favor.
535
01:02:21,184 --> 01:02:23,393
Empez� a quedarse fuera...
536
01:02:26,987 --> 01:02:30,552
Empez� a quedarse fuera toda la noche.
- Dios m�o...
537
01:02:42,739 --> 01:02:44,007
Cuidado con las piedras.
538
01:02:56,688 --> 01:02:58,408
Dame el brazo,
no sea que te caigas.
539
01:03:06,760 --> 01:03:07,959
�Vas bien?
540
01:03:27,604 --> 01:03:29,074
�Est�s bien?
541
01:03:31,618 --> 01:03:33,112
Qu� paz...
542
01:03:50,658 --> 01:03:52,725
Jurar�a que he escuchado
a mi hijo llam�ndome...
543
01:03:56,061 --> 01:03:58,672
Seguramente ha sido
el viento en aquellas hojas...
544
01:03:58,753 --> 01:04:03,833
No, no.
He escuchado su voz claramente.
545
01:04:04,604 --> 01:04:10,886
Quiz�, quiz� deber�a volver,
quiz� algo vaya mal.
546
01:04:15,730 --> 01:04:18,613
Y le dije a Babe Brother,
se lo dije,
547
01:04:18,847 --> 01:04:23,674
que si Harry volv�a a poner un pie
en esta casa me llevar�a a Sunny
548
01:04:23,755 --> 01:04:27,135
y lo dejar�a, y fue decir eso,
�y adivin�is qu� pas� despu�s?
549
01:04:27,377 --> 01:04:31,152
Harry, Harry y todos sus viejos
amigos resucitados.
550
01:04:32,093 --> 01:04:36,297
- �Por eso tienes el ojo morado?
- Fue un accidente.
551
01:04:38,762 --> 01:04:39,731
- Claro...
552
01:04:42,412 --> 01:04:45,203
Fue sin querer.
553
01:04:52,405 --> 01:04:53,564
�C�mo est�?
554
01:04:54,124 --> 01:04:57,718
Si tiene la garganta bien
es capaz de dormir algo.
555
01:04:58,481 --> 01:05:03,378
He preparado caf�. Okra y yo
pensamos que tienes que descansar.
556
01:05:04,025 --> 01:05:08,031
Yo me quedo de guardia.
Adem�s Okra quer�a hablar contigo.
557
01:05:28,846 --> 01:05:30,499
- Te compr� estas verduras,
558
01:05:32,589 --> 01:05:37,050
y algo de salaz�n.
- �Qu� amable!
559
01:05:37,309 --> 01:05:40,494
No he tenido tiempo de atender
la huerta lo que quisiera.
560
01:05:43,210 --> 01:05:46,275
- �Te apetece un caf�?
- Con mucho gusto.
561
01:05:58,516 --> 01:06:03,747
Sabes... Gede�n y yo
somos hermanos de sangre,
562
01:06:04,940 --> 01:06:11,964
y existe la costumbre
de cuidar de las viudas,
563
01:06:12,866 --> 01:06:15,871
ya sabes, si le
ocurre algo a un hermano.
564
01:06:16,209 --> 01:06:19,159
- Muy dulce por tu parte, Okra, pero.
565
01:06:20,676 --> 01:06:25,365
Gede�n se ha encargado de arreglar
todo por si le sucediera cualquier cosa.
566
01:06:28,490 --> 01:06:34,212
- Tiene una polic�a.
- Bueno, pero si enviudas
567
01:06:36,128 --> 01:06:40,886
necesitar�s a alguien cerca para
encargarse de los �rboles.
568
01:06:43,325 --> 01:06:46,902
Siempre es mejor para las viudas
casarse con alguien conocido.
569
01:06:47,371 --> 01:06:51,313
Ya s� que Gede�n
no se ha muerto todav�a,
570
01:06:52,112 --> 01:06:55,899
pero habr� un mont�n de amigos
que vendr�n aqu� a ponerse a la fila,
571
01:06:55,980 --> 01:07:02,868
Y me gustar�a que tomaras
esto como una petici�n
572
01:07:04,040 --> 01:07:08,422
para estar el primero en esa fila,
para hablar...
573
01:07:15,567 --> 01:07:20,375
Disculpa, tengo que ir a
dar de comer a mi perro.
574
01:07:43,642 --> 01:07:48,031
�Por qu� no aparca
y viene a disculparse?
575
01:07:53,644 --> 01:07:54,602
�Hermano!
576
01:07:56,454 --> 01:07:57,328
�Hermano!
577
01:08:03,188 --> 01:08:05,816
Babe Brother, baja la ventanilla, t�o.
578
01:08:06,121 --> 01:08:08,912
Baja la ventanilla y vamos a hablar.
579
01:08:09,615 --> 01:08:12,591
�Babe Brother, hey Babe Brother!
580
01:08:17,115 --> 01:08:21,253
�Baja la... baja
la ventanilla Babe Brother!
581
01:08:26,721 --> 01:08:27,594
Madura.
582
01:08:30,155 --> 01:08:31,140
�Por qu� no maduras?
583
01:08:32,340 --> 01:08:34,634
�Pues qu�date ah� sentado!
584
01:08:46,256 --> 01:08:51,395
Harry siempre ense�a su lado bueno y,
como la luna, su otro lado es oscuro.
585
01:08:51,863 --> 01:08:55,842
Desde que volvi� ha intentado
comportarse como un negro educado.
586
01:08:56,787 --> 01:08:59,542
Te digo que Harry es malo...
587
01:09:00,762 --> 01:09:05,583
Te aviso; no puedes tener un animal
salvaje como la mascota de los ni�os.
588
01:09:23,814 --> 01:09:29,063
Antes de que anochezca,
lo enviar�a camino de la Ruta 55.
589
01:09:29,603 --> 01:09:34,738
- Ese viejo zorro.
- No puedo acusarle de nada.
590
01:09:36,072 --> 01:09:38,604
Todos los que se han juntado con Harry...
591
01:09:38,685 --> 01:09:40,493
han terminado mal.
592
01:09:44,027 --> 01:09:50,377
- Hattie, �y qu� debo hacer?
- Si yo fuera t�,
593
01:09:52,412 --> 01:09:53,659
lo envenenar�a.
594
01:10:07,181 --> 01:10:12,132
Tan solo mira a Gede�n, y preg�ntate
cuando le empez� a pasar todo esto...
595
01:10:15,639 --> 01:10:19,234
Desde cu�ndo est� as�,
mira el calendario.
596
01:10:20,594 --> 01:10:23,339
- Buenas tardes, se�oras.
- Buenas tardes.
597
01:10:28,822 --> 01:10:29,830
Buenas tardes.
598
01:10:40,619 --> 01:10:42,806
Voy a echarle un vistazo a Gede�n.
599
01:10:50,206 --> 01:10:55,876
A Dios pongo por testigo,
que nunca le he hecho nada a esa mujer.
600
01:10:55,957 --> 01:10:58,154
Algo le habr�s hecho...
601
01:10:59,152 --> 01:11:04,088
Desde que es una arrepentida,
lo �nico que hace es lanzar piedras.
602
01:11:04,326 --> 01:11:06,429
Hattie es diferente ahora.
603
01:11:06,844 --> 01:11:10,207
No me importa adonde vaya a parar
en la eternidad.
604
01:11:11,001 --> 01:11:13,623
Siempre he sido libre y lo sabes.
605
01:11:14,366 --> 01:11:21,704
Cuando te hacen sentir medio hombre,
�qu� crees que es la otra mitad?
606
01:11:22,805 --> 01:11:30,726
Me alegro de que hayas
llegado a ser quien eres.
607
01:11:39,687 --> 01:11:42,146
Pero tengo que saber
qui�n est� en mi casa.
608
01:11:45,335 --> 01:11:48,786
- T� me invitaste.
- S�, lo hice.
609
01:11:52,605 --> 01:11:54,973
Pero s�lo si eres un buen hombre.
610
01:11:57,738 --> 01:12:02,435
Un amigo.
�Eres un amigo, Harry?
611
01:12:05,045 --> 01:12:09,393
Como aquel chico,
tocando su trompeta...
612
01:12:12,910 --> 01:12:17,674
si �l fuera un amigo,
dejar�a de molestar a la gente.
613
01:12:19,158 --> 01:12:25,700
Pero si dejara de practicar,
jam�s ser�a bueno en lo que hace.
614
01:12:34,890 --> 01:12:36,886
Quiero que te vayas.
615
01:12:39,690 --> 01:12:42,894
Okra, MC y Herman
quieren venirse conmigo.
616
01:12:51,325 --> 01:12:58,519
MC me recoger� esta noche,
volver� a por mis cosas.
617
01:13:03,450 --> 01:13:07,447
Bueno, espero que Gede�n
se recupere...
618
01:13:09,209 --> 01:13:13,334
Sabes que ten�a alguna
fotograf�a m�s de mis chicos,
619
01:13:15,871 --> 01:13:20,685
y me gustar�a ponerla en tu armario.
620
01:13:23,737 --> 01:13:28,176
Es mejor que guardarlas
en este viejo billetero.
621
01:13:28,271 --> 01:13:35,858
Con todas estas direcciones y nombres
de gente que ya no est� viva.
622
01:13:39,372 --> 01:13:42,690
Me despedir� de Gede�n
antes de irme.
623
01:13:44,978 --> 01:13:49,410
Suzie, de veras deseo que se ponga bien.
624
01:14:00,298 --> 01:14:02,585
�Estos cacharros est�n
descargados, no?
625
01:14:06,674 --> 01:14:09,559
No quiero ser desagradecido,
626
01:14:12,315 --> 01:14:16,697
pero te puedes quedar en el coraz�n de
la gente tanto como tiempo en su casa.
627
01:14:18,309 --> 01:14:22,272
Ven con nosotros chico.
Lo pasaremos bien.
628
01:14:24,633 --> 01:14:27,279
�No estar�a mal irme ahora mismo?
629
01:14:28,836 --> 01:14:30,724
S� que piensas en tu mujer,
630
01:14:31,534 --> 01:14:36,413
pero nunca deber�as tratar a una mujer como una igual.
631
01:14:37,294 --> 01:14:40,568
Quieres que tu mujer vuelva,
pues consigue otra mujer.
632
01:14:42,414 --> 01:14:50,845
MC, �Conoces a un hombre
de una sola mujer? - No, se�or.
633
01:14:51,491 --> 01:14:55,816
Una mujer te deja,
t� encuentras otra.
634
01:14:56,063 --> 01:14:58,927
�Nunca conduces
sin neum�tico de repuesto, no?
635
01:14:59,395 --> 01:15:03,856
Cuantas m�s mulas tienes,
m�s f�cil aras.
636
01:15:10,029 --> 01:15:11,917
Ven con nosotros, hijo.
637
01:15:13,290 --> 01:15:20,198
Te ense�aremos a calentar perritos,
y a calentar mujeres...
638
01:15:33,102 --> 01:15:36,576
- �De qui�n es esta navaja?
- Era de mi hermano.
639
01:15:48,066 --> 01:15:53,386
- Tengo que ir por casa primero.
- Te esperaremos lo que podamos.
640
01:15:55,624 --> 01:15:56,775
Babe Brother.
641
01:16:35,617 --> 01:16:37,620
Qu�tate la chaqueta.
642
01:17:09,723 --> 01:17:13,394
- Necesito mi maleta del garaje.
- �Para qu�?
643
01:17:15,838 --> 01:17:18,018
Me voy a casa con Harry.
644
01:17:24,607 --> 01:17:27,251
Cosas m�s absurdas he o�do...
645
01:17:29,665 --> 01:17:33,295
- Vendr� a recogerme.
- Has perdido la cabeza.
646
01:17:35,320 --> 01:17:40,175
�Has pensado en tu mujer?
�En tu hijo?
647
01:17:40,530 --> 01:17:42,405
Por no mencionar a tu padre enfermo...
648
01:17:43,602 --> 01:17:47,187
Y yo necesito tu ayuda para
mover la cama de tu padre
649
01:17:47,268 --> 01:17:51,163
y ponerla lejos de la gotera.
- Estoy ocupado.
650
01:17:51,519 --> 01:17:54,792
Babe Brother, no hagas
que te levante la mano...
651
01:17:57,943 --> 01:18:01,909
Tienes que ver por ti mismo
que te est�s equivocando.
652
01:18:13,841 --> 01:18:16,863
�Le dijiste que moviera la cama?
Junior, ayuda a tu madre.
653
01:18:17,114 --> 01:18:19,296
No est�is por aqu�,
despejad el sitio.
654
01:18:21,483 --> 01:18:23,024
�D�nde est� Babe Brother?
655
01:18:37,826 --> 01:18:40,039
�Por qu� no le pediste
ayuda a Babe Brother?
656
01:18:40,418 --> 01:18:42,172
Dice que estaba muy liado.
657
01:18:43,908 --> 01:18:45,268
�Muy liado, eh?
658
01:18:58,433 --> 01:19:04,389
- �Por qu� co�o no ayudas a mam�?
- Le dije que ella no hab�a vuelto.
659
01:19:06,199 --> 01:19:10,536
Seguro que si tu "maestro" te pidiera
que arreglases un agujero en el tejado
660
01:19:10,926 --> 01:19:12,865
le reconstruir�as la puta casa entera.
661
01:19:14,852 --> 01:19:17,240
Siempre tuviste lo mejor de casa.
662
01:19:18,149 --> 01:19:21,480
Y siempre que pap� hablaba de
"mi hijo", estaba hablando de ti.
663
01:19:21,899 --> 01:19:28,959
- As� que arregla t� el tejado.
- Eso es una puta mentira y t� lo sabes.
664
01:19:29,761 --> 01:19:32,503
Cada vez que pap�
te ped�a que hicieras algo
665
01:19:32,733 --> 01:19:35,983
pasabas de hacerlo o
te quitabas de en medio.
666
01:19:36,565 --> 01:19:38,250
Mam� te pidi� que limpiaras el jard�n
667
01:19:38,251 --> 01:19:40,706
y t� le dijiste
668
01:19:40,842 --> 01:19:43,334
que no eras un padre,
que se lo pidiera a Junior.
669
01:19:43,653 --> 01:19:47,197
Cada vez que te han pedido algo
has dicho "que lo haga Junior".
670
01:19:48,709 --> 01:19:54,681
- Chico, madura.
- No me llames chico.
671
01:19:56,976 --> 01:20:02,030
Ya no soy un chico. Pap� y t� ten�is
la mala costumbre de llamarme chico.
672
01:20:02,312 --> 01:20:05,815
Me llamas chico delante de mi mujer, y
�ahora crees que voy a arreglar el tejado?
673
01:20:08,119 --> 01:20:11,153
�Espero que caiga una buena
y todo se venga abajo con la lluvia!
674
01:20:11,309 --> 01:20:15,833
Tendr�a que partirte el puto cuello.
S�, ya me voy.
675
01:20:16,011 --> 01:20:17,886
Y menos a�n me llames as�
ahora que el viejo cae porque
676
01:20:17,967 --> 01:20:20,502
todo lo que hizo por m�
fue tratar de manejar mi vida.
677
01:20:20,617 --> 01:20:23,220
Estoy harto de que la gente
intente organizar mi vida.
678
01:20:23,761 --> 01:20:27,225
Babe Brother esto, Babe
Brother lo otro. �Cu�l es mi nombre?
679
01:20:27,361 --> 01:20:31,142
Gilipollas, es Babe Brother.
- Mi nombre es Sam, Samuel.
680
01:20:31,480 --> 01:20:32,556
�Si�ntate!
681
01:20:56,618 --> 01:20:59,691
Ya basta, para Junior.
682
01:21:00,259 --> 01:21:02,197
�Para por favor,
qu� est�s haciendo!
683
01:21:05,650 --> 01:21:06,239
�Junior!
684
01:21:24,674 --> 01:21:29,437
- Que alguien traiga vendas.
- Yo las traer�, ve al botiqu�n.
685
01:21:32,462 --> 01:21:33,522
Tamara.
686
01:21:41,861 --> 01:21:45,178
- Yo la llevar� al hospital.
- Los dos la llevaremos al hospital.
687
01:21:50,594 --> 01:21:51,807
Por qu� no se sientan...
688
01:21:51,934 --> 01:21:53,561
Intentar� que el doctor los vea pronto.
689
01:21:58,671 --> 01:22:00,262
�Usted tambi�n
necesita al doctor?
690
01:22:03,145 --> 01:22:05,475
No, s�lo mi madre.
691
01:22:52,981 --> 01:22:59,254
- Disculpe, �por qu� est� tan lleno?
- Es viernes por la noche.
692
01:23:01,420 --> 01:23:02,729
Hay luna llena.
693
01:24:31,097 --> 01:24:33,080
No puedo creerme lo que pas�.
694
01:24:57,315 --> 01:24:59,121
Pasaba a por mis cosas.
695
01:25:50,206 --> 01:25:51,058
Babe...
696
01:25:52,649 --> 01:25:56,051
creo que deber�as subir
a ver c�mo est� tu padre.
697
01:25:58,040 --> 01:25:59,665
C�mbiate de camiseta.
698
01:26:01,534 --> 01:26:03,460
L�mpiale la sangre.
699
01:26:39,076 --> 01:26:41,264
�Cu�nto tiempo
va a estar Harry por aqu�?
700
01:27:30,781 --> 01:27:31,684
�Qu� pasa?
701
01:27:35,283 --> 01:27:35,978
�Harry?
702
01:27:45,183 --> 01:27:46,608
No podemos hacer nada por �l.
703
01:27:55,720 --> 01:27:57,237
�No se lo llevan?
704
01:27:57,819 --> 01:28:00,837
Si hubiera muerto en nuestra
asistencia, estar�amos obligados,
705
01:28:01,427 --> 01:28:04,693
pero como ya lo encontramos muerto,
tendr�n que esperar al condado.
706
01:28:04,774 --> 01:28:09,215
- �Qu�? �Y cu�nto tiempo les llevar�?
- Depende de lo ocupados que est�n.
707
01:28:09,297 --> 01:28:10,234
Lo siento.
708
01:28:25,442 --> 01:28:26,974
- Hola Junior.
- Miss Hattie.
709
01:28:28,670 --> 01:28:32,831
- �Qu� ha pasado?
- Resbalo con unas canicas en el suelo
710
01:28:32,912 --> 01:28:34,140
y le dio un ataque al coraz�n.
711
01:28:35,948 --> 01:28:40,608
Sunny, te lo he dicho una y otra vez:
712
01:28:40,689 --> 01:28:43,040
Guarda las canicas cuando
termines de jugar.
713
01:28:43,121 --> 01:28:47,699
- Cari�o, no las dejes por ah�.
- Cari�o, el ni�o no lo sab�a.
714
01:28:48,137 --> 01:28:49,879
Rhonda, date una vuelta con Sunny.
715
01:28:50,243 --> 01:28:56,414
Buena idea, id a la tienda
y compraos lo que quer�is.
716
01:28:57,221 --> 01:29:00,860
Si no ten�is bastante,
venid a ver al Tito Marsh.
717
01:29:03,757 --> 01:29:04,731
Pasen.
718
01:29:07,656 --> 01:29:09,340
Hola hijo.
719
01:29:12,220 --> 01:29:13,693
�D�nde est� el cuerpo?
720
01:29:14,865 --> 01:29:16,037
En la cocina.
721
01:29:25,171 --> 01:29:27,102
�A alguien le molesta si le echo un ojo?
722
01:29:30,420 --> 01:29:32,316
No s� si a Harry le gustar�a...
723
01:29:40,015 --> 01:29:42,706
Lo veo para ver c�mo ten�a
de grandes los ojos.
724
01:29:55,049 --> 01:29:57,244
Disculpe que le corte, pero
tambi�n pagamos impuestos,
725
01:29:57,245 --> 01:30:00,654
y no le pagamos para que haga una
pausa de 24 horas para desayunar.
726
01:30:04,840 --> 01:30:08,161
Dijeron que ya estar�an aqu�,
y no ha aparecido nadie.
727
01:30:09,651 --> 01:30:10,533
Diga,
728
01:30:11,094 --> 01:30:14,173
s�, llamo por lo del cad�ver.
729
01:30:14,254 --> 01:30:18,473
Mire, lleva 4 horas en la cocina.
730
01:30:19,169 --> 01:30:25,969
S�... s�, yo... �Pero cu�ndo
va a venir alguien por aqu�?
731
01:30:35,022 --> 01:30:37,602
Vale, gracias.
732
01:30:39,446 --> 01:30:42,432
Dice que no sabe cuando
se pasar�n por aqu�.
733
01:30:42,695 --> 01:30:45,152
Alguien del centro
me va a o�r por esto.
734
01:30:45,372 --> 01:30:47,467
Se retrasan porque es
el barrio de los negros.
735
01:30:47,574 --> 01:30:51,024
Si fuera blanco
ya lo habr�an sacado de aqu�.
736
01:30:51,761 --> 01:30:52,723
�Gede�n,
737
01:30:53,739 --> 01:30:55,310
Dios m�o!
738
01:30:59,659 --> 01:31:01,331
�Est�is de fiesta otra vez?
739
01:31:04,033 --> 01:31:05,574
Si�ntate.
740
01:31:06,483 --> 01:31:08,272
A�n est�s enfermo.
741
01:31:09,999 --> 01:31:12,439
Chica, d�selo a John Henry.
742
01:31:18,886 --> 01:31:22,787
- �Cu�nto tiempo llevo enfermo?
- Al menos 3 semanas.
743
01:31:23,199 --> 01:31:26,346
Hemos tenido muchas conversaciones
con el Se�or acerca de ti.
744
01:31:26,434 --> 01:31:27,886
�Verdad, hermana Suzie?
745
01:31:28,319 --> 01:31:31,177
Le dije: "Le necesitamos
aqu� abajo, Se�or".
746
01:31:43,817 --> 01:31:44,666
�Qui�n es?
747
01:31:46,086 --> 01:31:47,999
Nuestro amigo Harry.
748
01:31:48,240 --> 01:31:49,595
�No nuestro Harry?
749
01:31:50,255 --> 01:31:51,763
Ojal� no lo fuera.
750
01:31:52,798 --> 01:31:53,920
�Qu� le paso?
751
01:31:54,673 --> 01:31:56,385
Se desplom� muerto.
752
01:31:56,696 --> 01:31:59,197
Hattie, qu� sutil...
753
01:31:59,785 --> 01:32:03,196
- �Cu�nto tiempo lleva muerto?
- Desde esta ma�ana.
754
01:32:05,941 --> 01:32:13,201
- �Qu� te ha pasado en la mano?
- Me cort�... Con un cuchillo oxidado.
755
01:32:19,107 --> 01:32:22,945
Espero que cuid�is mejor de
vuestra madre cuando me muera.
756
01:32:24,780 --> 01:32:27,505
Baby Brother,
�llevas puesta mi camisa?
757
01:32:29,472 --> 01:32:33,272
- S�.
- �Por qu� no te has puesto mis zapatos?
758
01:32:35,779 --> 01:32:36,758
Demasiado grandes...
759
01:32:45,050 --> 01:32:47,604
- �Qu� ha pasado ah�?
- Un t�o cay� muerto.
760
01:32:47,792 --> 01:32:49,550
�Eres su vecino, no?
761
01:32:51,512 --> 01:32:54,129
Cre� que no era tan insensato
como para renunciar a todo...
762
01:32:54,267 --> 01:33:01,183
�A mi familia? �A Sunny y a ti?
No, no era yo.
763
01:33:01,844 --> 01:33:05,871
Perdona, perdona, sigue...
764
01:33:07,785 --> 01:33:12,522
Era como si estuviera
nadando por arenas movedizas.
765
01:33:12,789 --> 01:33:14,608
Estabas nadando en arenas movedizas...
766
01:33:15,326 --> 01:33:20,822
Perdona, perdona cari�o,
sigue con lo que estabas diciendo...
767
01:33:22,300 --> 01:33:25,445
Es como esas cosas que cuentan
los viejos del campo cuando intentan
768
01:33:25,599 --> 01:33:29,218
explicarte c�mo es el infierno.
- �Estuviste en el infierno?
769
01:33:30,598 --> 01:33:32,989
Perdona, no quer�a hacerte da�o.
770
01:33:35,534 --> 01:33:37,914
No puedo creer algunas de las cosas
que he estado haciendo.
771
01:33:39,833 --> 01:33:43,972
Era como si una fuerza interior
luchara dentro de m�.
772
01:33:45,081 --> 01:33:46,350
�Ganaste?
773
01:33:48,199 --> 01:33:50,237
Fue una lucha codo con codo.
774
01:33:53,348 --> 01:33:56,093
�Qu� lecciones has sacado
de todo esto, Babe Brother?
775
01:33:58,280 --> 01:33:59,133
Sam. Samuel.
776
01:34:10,471 --> 01:34:11,697
Cuidarte de verdad.
777
01:34:15,481 --> 01:34:18,913
En realidad, t� tiraste de m�...
778
01:34:31,751 --> 01:34:33,825
�Cu�ndo vais a arreglar el tejado?
779
01:34:34,613 --> 01:34:36,375
En cuando descanse un poco.
780
01:34:38,713 --> 01:34:44,954
Quiero decir... En cuanto todo
vuelva a la normalidad, entonces...
781
01:34:47,639 --> 01:34:55,748
Estoy d�ndole vueltas, al pobre Harry
tumbado en el suelo de la cocina.
782
01:35:08,365 --> 01:35:10,173
�Te he contado la historia del hombre
783
01:35:10,254 --> 01:35:13,316
que quer�a hacerse su propia
idea sobre el cielo y el infierno?
784
01:35:13,397 --> 01:35:16,337
No quer�a otra opini�n
que no fuera la suya.
785
01:35:18,184 --> 01:35:20,102
Primero va a probar el cielo,
786
01:35:20,291 --> 01:35:23,562
se saca un billete para el cielo,
y cuando llega all�
787
01:35:23,841 --> 01:35:27,921
ve que es como volver a casa,
gente trabajando en el campo,
788
01:35:28,527 --> 01:35:31,813
todos sudando, apenas sobreviviendo.
789
01:35:32,076 --> 01:35:36,091
Le dice a uno que estaba bebiendo:
790
01:35:36,172 --> 01:35:39,022
"Cre�a que las calles del cielo
estaban hechas de oro..."
791
01:35:39,202 --> 01:35:44,995
"Y lo son, pero nunca las ver�s. En el
cielo tienes que trabajar d�a y noche
792
01:35:45,089 --> 01:35:47,644
porque el ocio es pecado".
793
01:35:47,907 --> 01:35:52,032
As� que el tipo us� la otra mitad del
billete para coger el tren al infierno.
794
01:35:52,359 --> 01:35:57,424
Cuando lleg�, vio que estaban por ah�
todo tirados, con los pies vueltos...
795
01:35:57,691 --> 01:36:02,197
"�Qu� hac�is?" dijo,
y ellos le gritaron "Tumbarnos".
796
01:36:03,849 --> 01:36:05,776
Y vio al diablo que estaba por all�...
797
01:36:05,857 --> 01:36:09,555
No quiero que me cuentes ning�n chiste
sobre negros que van al infierno.
798
01:36:10,273 --> 01:36:13,405
No no no, casi he terminado,
ya llego a la gracia.
799
01:36:13,547 --> 01:36:18,824
- Entonces el reverendo...
- No quiero o�r chistes de negros.
800
01:36:19,216 --> 01:36:24,196
Gente blanca. Quien sea.
La gracia es que...
801
01:36:24,747 --> 01:36:31,350
Gede�n, no quiero o�r ning�n chiste
sobre gente que va al infierno.
802
01:36:32,814 --> 01:36:38,679
Esta mano me recuerda
que no tiene nada de gracioso.
803
01:36:41,266 --> 01:36:42,609
Es s�lo una historia.
804
01:37:07,067 --> 01:37:08,537
�Ha sido un terremoto?
805
01:37:09,014 --> 01:37:10,286
Algo as�.
806
01:37:15,600 --> 01:37:16,797
Estoy helado,
807
01:37:18,551 --> 01:37:20,298
necesito la luz del sol.
808
01:37:24,980 --> 01:37:26,577
- Hey chicos.
- Hola.
809
01:37:31,709 --> 01:37:35,192
�Todav�a ten�is al
muerto en tu casa?
810
01:37:35,870 --> 01:37:37,605
Hola a todos.
811
01:37:38,249 --> 01:37:39,554
Reginia.
812
01:37:40,783 --> 01:37:43,527
Sab�a que no pod�as cocinar nada.
813
01:37:43,608 --> 01:37:46,140
con un muerto en la cocina.
814
01:37:47,027 --> 01:37:49,336
As� que nos hemos juntado
unos cuantos vecinos
815
01:37:49,417 --> 01:37:51,274
y hemos preparado
un picnic en nuestro jard�n,
816
01:37:51,355 --> 01:37:56,548
algo de comida para todos vosotros.
- Es una idea fant�stica.
817
01:37:58,019 --> 01:38:00,369
El d�a que venga la
ambulancia le dejaremos una nota
818
01:38:00,450 --> 01:38:02,216
dici�ndole que estamos todos
de picnic en la calle...
819
01:41:47,960 --> 01:41:53,960
Subt�tulos traducidos por kimkiduk
www.cineforum-clasico.org
66692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.