All language subtitles for To.Sleep.With.Anger.1990.Charles.Burnett.BluRay ES-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,732 --> 00:03:22,542 Respirad... 2 00:03:24,178 --> 00:03:25,929 Respirad... 3 00:03:26,765 --> 00:03:29,397 Ahora, cu�ndo sint�is estas 4 00:03:29,478 --> 00:03:31,418 peque�as contracciones, 5 00:03:31,499 --> 00:03:35,742 quiero que os tom�is vuestro tiempo, busqu�is un sitio c�modo 6 00:03:35,922 --> 00:03:39,601 y practiqu�is este ejercicio. �Entendido? 7 00:03:41,768 --> 00:03:43,226 Os veo la pr�xima semana. 8 00:04:01,257 --> 00:04:03,804 La cabeza me est� jugando una mala pasada. 9 00:04:07,398 --> 00:04:11,023 He mirado en todas la cajas y no puedo encontrar a mi Toby. 10 00:04:11,262 --> 00:04:15,398 - �Qu� es eso? - Un amuleto que me regalo mi abuela. 11 00:04:16,104 --> 00:04:17,241 Ya aparecer�. 12 00:04:17,737 --> 00:04:21,116 �Si llama mi padre podr�as decirle que ya voy para casa? 13 00:04:23,071 --> 00:04:26,563 Ten cuidado, y gracias por cuidar de Sunny. 14 00:04:29,910 --> 00:04:31,142 - Adi�s, cari�o. - Adi�s. 15 00:04:36,042 --> 00:04:38,761 Baby Brother y su esposa se est�n aprovechando de la situaci�n. 16 00:04:39,763 --> 00:04:41,381 No me gusta entrometerme pero 17 00:04:41,462 --> 00:04:45,407 esta historia de dejarle a Sunny cuando les d� la gana tiene que acabar. 18 00:04:46,094 --> 00:04:49,157 Y tambi�n le preguntar� por qu� no vino a tu cumplea�os. 19 00:04:51,057 --> 00:04:54,188 Gede�n, no molestes al pobre chico. 20 00:04:55,923 --> 00:05:00,196 A algunas personas les lleva m�s tiempo descubrir qui�nes son. 21 00:05:00,277 --> 00:05:04,220 S�, no entiendo c�mo dos hermanos pueden ser tan diferentes. 22 00:05:05,282 --> 00:05:06,322 Suzie. 23 00:05:08,170 --> 00:05:11,201 �Por qu� no cierras la puerta y vienes un ratito aqu�? 24 00:06:14,087 --> 00:06:15,994 - �Qui�n? - Baby Brother. 25 00:06:23,486 --> 00:06:27,408 - Baby Brother. - Oh, madre, hace fr�o ah� afuera. 26 00:06:30,365 --> 00:06:32,361 Me alegro de que me abras t� en lugar de �l. 27 00:06:33,109 --> 00:06:36,485 No tiene ning�n sentido. Que arrastres a ese pobre chico... 28 00:06:36,566 --> 00:06:39,651 con el fr�o que hace ahora por las ma�anas. 29 00:06:42,758 --> 00:06:43,916 �Est� arriba? 30 00:06:46,229 --> 00:06:47,565 �D�nde est� Sunny? 31 00:06:48,253 --> 00:06:50,768 Arriba. �Vamos! 32 00:06:53,877 --> 00:06:55,532 Y no despiertes a tu padre. 33 00:07:17,116 --> 00:07:20,596 Gracias, por cuidar de �l. 34 00:07:21,634 --> 00:07:25,072 Tratar� de no llegar tan tarde la pr�xima vez. 35 00:07:25,229 --> 00:07:27,697 Baby Brother, �qu� hora es? 36 00:07:28,283 --> 00:07:31,125 �Piensas que puedes tratarnos como criados? 37 00:07:31,206 --> 00:07:32,432 Es m�s de la una. 38 00:07:32,877 --> 00:07:35,236 Intent� llamaros para deciros que llegaba tarde. 39 00:07:35,427 --> 00:07:36,666 �Eso es mentira! 40 00:07:36,747 --> 00:07:38,643 Dej�moslo para ma�ana, por favor. 41 00:07:38,923 --> 00:07:40,805 No creas que puedes cargarnos con todo. 42 00:07:40,886 --> 00:07:42,651 - Yo me gano la vida. - �Desde cu�ndo? 43 00:07:42,768 --> 00:07:44,815 Ll�vate a Sunny, por favor. 44 00:07:56,844 --> 00:07:57,702 �Babe! 45 00:08:09,123 --> 00:08:10,711 Toma tus vitaminas. 46 00:08:24,080 --> 00:08:25,106 Soy el jefe. 47 00:08:26,052 --> 00:08:26,802 No. 48 00:08:31,816 --> 00:08:33,904 Babe, he dicho que no. 49 00:08:33,985 --> 00:08:36,420 Si por ti fuera no tomar�a nada. 50 00:08:36,625 --> 00:08:39,420 Aunque t� fueras un mimado no intentes que Sunny lo sea. 51 00:08:40,773 --> 00:08:42,350 �Mimado? 52 00:08:44,545 --> 00:08:45,742 �Mimado? 53 00:08:47,567 --> 00:08:50,592 Mi padre nunca me regal� nada, todo tuve que sudarlo. 54 00:08:51,377 --> 00:08:55,228 Cada verano, ten�amos que recoger la cosecha en las tierras de la abuela, 55 00:08:55,309 --> 00:08:57,280 e ir a la iglesia todos los domingos. 56 00:08:58,123 --> 00:09:02,054 Para el abuelo, callos y sudor son las marcas de todo hombre. 57 00:09:02,712 --> 00:09:06,335 Ahora Sunny no tiene por qu� reventarse los nudillos como nosotros. 58 00:09:06,648 --> 00:09:08,405 Venga, cari�o, llego tarde. 59 00:09:10,908 --> 00:09:13,694 Vengo de una familia que parece una granja de animales. 60 00:09:14,390 --> 00:09:18,757 El mundo avanza pero ellos siguen rumiando lo mismo. 61 00:09:19,788 --> 00:09:23,543 Mira, necesita disciplina. No le ayudas cuando 62 00:09:23,624 --> 00:09:27,382 yo le digo que no haga algo y t� se lo consientes. 63 00:09:30,312 --> 00:09:32,882 Te quiero, tengo que irme, os veo luego. 64 00:09:41,022 --> 00:09:44,272 Ojal� el chico aprendiera a tocar ese cacharro. 65 00:10:09,122 --> 00:10:12,155 �Cu�ndo tendr�s tiempo para arreglar el tejado? 66 00:10:14,446 --> 00:10:17,311 No me creer�s si te digo que tengo miedo a las alturas. 67 00:10:18,462 --> 00:10:21,358 Esa excusa ya la has usado... �Para dejar el ej�rcito? 68 00:10:22,538 --> 00:10:24,921 Siempre tienes algo que decir, eh, hermano... 69 00:10:25,926 --> 00:10:27,663 Tu madre me pidi� que no te lo mencionara, 70 00:10:29,669 --> 00:10:31,350 pero su cumplea�os fue la semana pasada. 71 00:10:40,779 --> 00:10:42,085 Lo he olvidado. 72 00:10:43,872 --> 00:10:45,515 Encargu� ropa para ti... 73 00:10:49,089 --> 00:10:50,902 Y como no ven�a, 74 00:10:53,761 --> 00:10:58,085 me daba verg�enza venir a tu cumplea�os sin traerte nada. 75 00:10:58,589 --> 00:11:00,046 As� que me qued� en casa. 76 00:11:01,613 --> 00:11:02,951 �Y tu mujer que le compr�? 77 00:11:07,969 --> 00:11:09,109 Compramos lo mismo. 78 00:11:12,138 --> 00:11:14,976 Chico, dile a tu mujer que pase. 79 00:11:33,781 --> 00:11:35,462 �Por qu� no pasas un ratito? 80 00:11:36,047 --> 00:11:37,509 �Para hablar de qu�? 81 00:11:37,764 --> 00:11:39,592 Este mes no he le�do el almanaque 82 00:11:39,673 --> 00:11:42,125 y no me importa saber si hubo buena cosecha de ma�z 83 00:11:42,206 --> 00:11:45,556 o como deshacerse de los topos usando una ristra de ajos. 84 00:11:48,863 --> 00:11:50,649 Se sienten orgullosos de complicarse la vida... 85 00:11:50,730 --> 00:11:52,701 y esa no es mi forma de ver las cosas. 86 00:11:52,782 --> 00:11:53,657 Venga... 87 00:11:54,818 --> 00:11:55,806 Venga. 88 00:11:56,573 --> 00:11:57,918 S�lo un minuto, 89 00:11:58,476 --> 00:11:59,551 un minuto. 90 00:12:01,246 --> 00:12:02,952 R�pido: �Cu�nto se recolecta por libra y 91 00:12:02,953 --> 00:12:04,895 cuantos galones de agua se gastan por acre? 92 00:12:05,017 --> 00:12:06,173 �Te pill�! 93 00:12:06,446 --> 00:12:09,431 Babe Brother, es un pobre chico. 94 00:12:10,687 --> 00:12:13,587 Tendr�ais que haber sido tan duros con �l como lo fuisteis conmigo. 95 00:12:14,325 --> 00:12:16,531 Ahora no ser�a as�. 96 00:12:17,155 --> 00:12:17,983 Junior, 97 00:12:19,671 --> 00:12:21,247 tuvisteis lo mismo. 98 00:12:23,517 --> 00:12:27,438 Le di de mamar igual que te di a ti. 99 00:12:30,578 --> 00:12:34,094 Otro reverendo dijo: 'Brother, est�s entre amigos. 100 00:12:35,849 --> 00:12:39,656 dinos lo que enturbia tu alma limpia tu conciencia." 101 00:12:40,227 --> 00:12:41,883 El segundo reverendo dijo: 102 00:12:44,835 --> 00:12:48,125 "Tenemos un lazo porque nos hemos confesado el uno al otro... 103 00:12:48,781 --> 00:12:51,992 mi pecado es el whisky de ma�z. 104 00:12:52,073 --> 00:12:54,703 Me comporto como un loco con esa bebida. 105 00:12:55,121 --> 00:12:58,867 Me gusta m�s que predicar... �No es eso un pecado capital?" 106 00:12:59,119 --> 00:13:02,187 As� que est�n todos los reverendos confes�ndose unos a otros sus pecados, 107 00:13:02,188 --> 00:13:04,383 cada uno peor que el anterior, 108 00:13:04,660 --> 00:13:06,783 hasta que llegan al �ltimo reverendo. 109 00:13:06,864 --> 00:13:10,813 que estaba muy tranquilo escuchando cada palabra que los otros dec�an. 110 00:13:10,932 --> 00:13:12,868 As� que otro reverendo le dice: 111 00:13:12,949 --> 00:13:15,055 'Hermano, confesando aliviar�s tu carga y 112 00:13:15,136 --> 00:13:19,087 fortalecer�s tu alma, nosotros lo hicimos.' 113 00:13:19,574 --> 00:13:25,156 Y el �ltimo reverendo dijo: "No... Mi pecado es el peor de todos". 114 00:13:25,404 --> 00:13:30,758 Y otro reverendo le dice: "Acaaa-aaba ya con este suspense." 115 00:13:31,236 --> 00:13:36,812 Y el �ltimo reverendo dijo: "Como ya he dicho, mi pecado es el peor de todos, 116 00:13:37,311 --> 00:13:40,109 mi pecado es chismorrear, 117 00:13:40,827 --> 00:13:44,533 y no me aguanto para ir a contarle a todo el mundo lo que he escuchado." 118 00:13:44,637 --> 00:13:50,663 Gideon, no deber�as contarle esas historias. 119 00:13:52,052 --> 00:13:55,882 Cu�ntame otra historia. No, no, no, cu�ntame t� una. 120 00:13:57,033 --> 00:14:01,024 �rase una vez, mi madre y mi padre viv�an en una gran... 121 00:14:04,476 --> 00:14:05,741 Qu�date ah�. 122 00:14:07,656 --> 00:14:09,554 Podr�as cortarte los dedos. 123 00:14:10,830 --> 00:14:12,905 He buscado en todos lados mi toby. 124 00:14:46,874 --> 00:14:49,671 Harry. Suzie. 125 00:14:49,944 --> 00:14:51,101 �Eres t�? 126 00:14:52,061 --> 00:14:55,155 No puedo creerlo, eres t�. 127 00:14:55,298 --> 00:14:58,225 Gideon, Gideon mira qui�n est� aqu�. 128 00:15:01,298 --> 00:15:03,678 �Harry, oh Dios! 129 00:15:06,189 --> 00:15:08,893 �Pero desde cu�ndo no nos vemos? Debe hacer 30 a�os o m�s. 130 00:15:09,795 --> 00:15:12,435 No hemos visto a Harry desde que dejamos nuestra antigua casa. 131 00:15:14,820 --> 00:15:17,475 Este es mi nieto, 132 00:15:17,892 --> 00:15:19,876 el hijo de mi hijo peque�o. 133 00:15:19,988 --> 00:15:22,655 Se parece a mis chicos cuando ten�an su edad. 134 00:15:26,949 --> 00:15:30,506 Chico, trae mala suerte tocar a un colega con una escoba. 135 00:15:34,366 --> 00:15:36,201 �l sabe que no est� bien. 136 00:15:36,366 --> 00:15:40,155 - Sunny, p�dele perd�n a Harry. - Perd�n. 137 00:15:44,429 --> 00:15:47,576 �Y qu� te trae por aqu�? 138 00:15:49,486 --> 00:15:53,190 Estoy yendo en autob�s desde Detroit hasta Oakland. 139 00:15:53,360 --> 00:15:57,390 Pero al parar en Los �ngeles, necesitaba un descanso. 140 00:15:57,486 --> 00:16:02,393 Qu�date hasta que te repongas, nos encantar�a que nos contaras cosas. 141 00:16:02,641 --> 00:16:04,330 Estoy agotado pero... 142 00:16:05,203 --> 00:16:07,400 �Pero no ser� como si acogierais a un extra�o? 143 00:16:07,866 --> 00:16:12,096 Deja tus cosas y qu�date el tiempo que te plazca. 144 00:16:12,795 --> 00:16:17,779 - �Est�s seguro de que no molesto? - Oh t�o, venga... 145 00:16:18,972 --> 00:16:21,537 No duermo en colch�n de muelles. 146 00:16:21,971 --> 00:16:24,927 Siempre me hago la cama en el suelo. 147 00:16:47,325 --> 00:16:52,340 Pobre Harry, debe estar agotado si no ha dormido en un d�a entero. 148 00:16:55,452 --> 00:16:57,732 - Buenas tardes. - �Buenas tardes! 149 00:16:57,887 --> 00:16:58,806 �Qu� tal, Harry? 150 00:16:59,668 --> 00:17:04,168 Todas estas zonas horarias que cruc� han debido provocarme este cansancio. 151 00:17:04,527 --> 00:17:06,851 Pues deber�as volver y descansar. 152 00:17:06,932 --> 00:17:11,063 No, se�ora, si descanso m�s esta noche no duermo. 153 00:17:14,105 --> 00:17:17,079 �Puedo usar el ba�o para lavarme? 154 00:17:17,667 --> 00:17:22,344 T�o, como si estuvieras en tu casa. 155 00:17:28,027 --> 00:17:31,633 Siempre pregunto para no molestar a los anfitriones. 156 00:17:36,231 --> 00:17:40,407 Harry, te puedo decir con toda seguridad que est�s de vuelta a casa. 157 00:17:41,156 --> 00:17:44,867 Hoy en d�a la gente ya no se sabe lo que son los buenos modales. 158 00:17:45,454 --> 00:17:47,707 Entonces sab�amos que hab�a que portarse bien. 159 00:17:48,725 --> 00:17:51,805 Ten�as que saber decir: "S�, se�or; no, se�or..." 160 00:17:52,376 --> 00:17:54,080 Ten�as que saber cu�l era tu sitio. 161 00:17:54,273 --> 00:17:58,757 Es verdad, en aquellos tiempos se podr�a encontrar 162 00:17:59,125 --> 00:18:03,423 algo bueno incluso en la peor persona. 163 00:18:04,196 --> 00:18:04,978 Harry, 164 00:18:06,832 --> 00:18:11,622 Quiero presentarte a mi hijo mayor, Julian, su esposa Pat y su hija Rhonda. 165 00:18:13,769 --> 00:18:15,833 Oh, este chico se ha dado la vuelta. 166 00:18:16,258 --> 00:18:18,114 Me acaba de dar una patada. 167 00:18:27,533 --> 00:18:28,953 Un placer conocerle. 168 00:18:38,176 --> 00:18:40,798 Despierta a Harry y mira a ver si quiere venir a la iglesia. 169 00:18:41,411 --> 00:18:44,747 Deja al viejo que duerma, llegamos tarde. 170 00:18:52,801 --> 00:18:54,774 - Harry, vamos. - La pr�xima vez. 171 00:18:54,855 --> 00:18:58,021 - Me quedo cuidando la casa. - �C�mo le va? 172 00:20:18,853 --> 00:20:22,029 T�o Joe enferm�, muerto. 173 00:21:13,157 --> 00:21:14,588 �En qu� trabajas? 174 00:21:15,255 --> 00:21:16,632 Comercial de banca. 175 00:21:16,976 --> 00:21:20,263 Y mi esposa en una inmobiliaria. As� nos conocimos. 176 00:21:22,071 --> 00:21:26,161 �Sois adorables, ya lo creo que s�! 177 00:21:31,851 --> 00:21:34,110 No eres como los dem�s amigos de Gideon. 178 00:21:34,383 --> 00:21:38,406 Para la mayor�a de ellos si no te matas a trabajar eres un pecador. 179 00:21:40,371 --> 00:21:45,134 Soy m�s moderno... A mi manera. 180 00:21:46,829 --> 00:21:51,518 No creo en el pecado, aunque exista el bien y el mal. 181 00:21:52,081 --> 00:21:55,339 Y el mal es algo en lo que trabajas. 182 00:21:56,087 --> 00:22:03,030 No lo toques. Tu madre no querr� que manejes navajas. 183 00:22:03,802 --> 00:22:06,124 Creo que s�lo quer�a ver la pata de conejo. 184 00:22:08,552 --> 00:22:14,616 Me hice con esta para en lugar de mi "toby" que perd� hace un a�o. 185 00:22:17,132 --> 00:22:18,615 - �Qu� es un "toby"? 186 00:22:19,437 --> 00:22:20,637 - Un amuleto 187 00:22:22,107 --> 00:22:24,655 que la gente mayor te ense�a c�mo hacer. 188 00:22:25,629 --> 00:22:28,155 No querr�ais ir por las carreteras sin uno. 189 00:22:29,407 --> 00:22:31,616 Tuve uno mucho tiempo, que pertenec�a 190 00:22:31,697 --> 00:22:34,616 a mi abuela desde que era una ni�a. 191 00:22:35,887 --> 00:22:37,280 En mis viajes, 192 00:22:39,966 --> 00:22:44,374 lo perd�, y he estado buscando uno desde entonces. 193 00:22:44,455 --> 00:22:45,659 �Qu� os parece? 194 00:22:48,629 --> 00:22:55,672 Te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 195 00:22:59,039 --> 00:23:02,109 �Tuviste a tu hijo en casa? 196 00:23:02,570 --> 00:23:04,572 �Que si tuve a mi hijo en casa? 197 00:23:04,757 --> 00:23:06,094 Por favor... 198 00:23:06,727 --> 00:23:11,859 Tuve a mi peque�o en el Cedar y Sina� y no en un hospital del condado. 199 00:23:12,969 --> 00:23:16,250 Algunos llevan esas costumbres naturales demasiado lejos. 200 00:23:17,505 --> 00:23:18,585 La mujer de Junior 201 00:23:19,632 --> 00:23:21,967 guard� su placenta en el congelador, 202 00:23:22,048 --> 00:23:23,810 por eso no puedo comer nada de all�. 203 00:23:25,732 --> 00:23:28,116 La gente del campo tiene costumbre extra�as. 204 00:23:29,797 --> 00:23:31,460 �T� lo has hecho alguna vez? 205 00:23:38,631 --> 00:23:44,609 Para aquellos monos de feria se trataba solo de un perro rabioso. 206 00:23:45,177 --> 00:23:50,794 Ahora ya no s� si hice lo que hice, 207 00:23:52,059 --> 00:23:56,123 o si mezclo la historia de mi vida con la de la vida de otros... 208 00:23:57,067 --> 00:24:02,100 Creo recordar que yo sol�a usar el manzano silvestre 209 00:24:02,736 --> 00:24:04,569 de un chico de camino a casa. 210 00:24:06,574 --> 00:24:10,684 Por el poder que me ha sido concedido, yo te bautizo 211 00:24:10,765 --> 00:24:14,358 en el nombre del Padre, del hijo, y del Esp�ritu Santo. 212 00:24:16,540 --> 00:24:19,835 Yo bajaba por Beale street 213 00:24:20,528 --> 00:24:23,397 y escuch� la m�sica que sal�a del local. 214 00:24:23,775 --> 00:24:25,741 Efectivamente era Henry... 215 00:24:26,674 --> 00:24:30,288 �l y otro chico hab�an matado a un chico en su veh�culo 216 00:24:30,768 --> 00:24:34,022 y escondieron el gato en un pa�o. 217 00:24:35,449 --> 00:24:40,343 Henry hab�a perdido un ojo y una cicatriz le recorr�a la cara. 218 00:24:42,200 --> 00:24:44,032 Mala suerte, digo. 219 00:24:45,142 --> 00:24:47,249 Fuimos a la habitaci�n de la chica... 220 00:24:48,761 --> 00:24:50,830 empez� a beber whisky de ma�z, 221 00:24:51,194 --> 00:24:54,549 y la bebida saca lo peor de un chico. 222 00:24:55,541 --> 00:24:58,345 Ech� mano a su bolsillo buscando la navaja, 223 00:24:59,325 --> 00:25:02,072 al tiempo que la chica apagaba las luces, �bang! 224 00:25:07,346 --> 00:25:14,221 Si yo digo: 'T�o, las copas.', Guardo la navaja abierta en el bolsillo. 225 00:25:17,784 --> 00:25:19,467 Deja las cartas, t� no juegas. 226 00:25:29,239 --> 00:25:30,770 �Usaste la navaja? 227 00:25:32,526 --> 00:25:35,362 No s� que le pas� a �l en la oscuridad, 228 00:25:35,497 --> 00:25:38,502 S� que me proteg� a mi mismo y que siempre lo har�. 229 00:25:41,538 --> 00:25:45,580 Hey, tengo algunos discos 230 00:25:47,077 --> 00:25:49,034 viejos que quiero que escuch�is. 231 00:25:49,768 --> 00:25:55,018 Me gusta el blues sencillo: Un hombre con su guitarra. 232 00:26:03,570 --> 00:26:04,932 �Qu� tal la iglesia? 233 00:26:05,246 --> 00:26:07,418 Oh, Linda... 234 00:26:24,586 --> 00:26:28,363 Una mujer familiar me recuerda 235 00:26:28,726 --> 00:26:32,152 la primavera de mis a�os de juventud. 236 00:26:32,976 --> 00:26:34,520 �Qu� bonito! 237 00:26:34,774 --> 00:26:38,590 T� y tu marido sois especiales. 238 00:26:39,771 --> 00:26:43,935 Gideon me dijo que eres voluntaria y ayudas a dar de comer a los pobres. 239 00:26:46,183 --> 00:26:48,044 �A cu�nta gente dais de comer? 240 00:26:49,853 --> 00:26:53,474 El s�bado dimos unas 200 comidas. 241 00:26:53,842 --> 00:26:59,591 Que Dios Todopoderoso, te bendiga, �200? 242 00:27:00,474 --> 00:27:02,083 Pero los problemas van a m�s. 243 00:27:03,417 --> 00:27:07,896 Semana tras semana, las colas en la puerta son cada vez m�s grandes... 244 00:27:09,294 --> 00:27:13,193 - No podemos alimentar a todos. - Claro que no. 245 00:27:13,738 --> 00:27:19,435 �Has o�do de alg�n hombre que se metiera en un r�o y rescatara a 500 personas? 246 00:27:22,218 --> 00:27:25,372 No. No lo has o�do. 247 00:27:30,794 --> 00:27:34,772 S�lo tienes que elegir a uno... y alimentarlo. 248 00:27:35,961 --> 00:27:39,708 Si extiendes la ayuda a todos, s�lo les llegar� un centavo por cabeza. 249 00:27:39,939 --> 00:27:43,025 Si intentas ayudar a todos, entonces todos morir�n. 250 00:27:43,346 --> 00:27:47,605 Pero si salvas la vida de uno, ese vivir�. 251 00:27:47,926 --> 00:27:51,888 Recuerda que la medicina y las buenas palabras... 252 00:27:53,231 --> 00:27:59,255 s�lo te dejan un sabor amargo. Tienes que llevarte a uno. 253 00:28:01,083 --> 00:28:03,079 No s� si podemos llevarnos a uno, 254 00:28:03,160 --> 00:28:05,731 con Rhonda y yo solas en casa. 255 00:28:06,143 --> 00:28:09,075 Oh, no me estaba refiriendo a ti. 256 00:28:16,027 --> 00:28:18,200 Te agradezco que me eches una mano. 257 00:28:19,882 --> 00:28:22,513 El cabr�n de mi hermano me dijo que me iba a ayudar. 258 00:28:22,594 --> 00:28:25,067 Algunos reciben su justo castigo. 259 00:28:26,205 --> 00:28:30,729 No te lo tomes a mal, pero no puedes juzgar a la gente como haces. 260 00:28:33,793 --> 00:28:35,368 T� eres una persona solidaria. 261 00:28:38,746 --> 00:28:42,715 �l deber�a ser m�s solidario, no es pedir demasiado... 262 00:28:43,471 --> 00:28:48,684 T� y tu mujer, en vuestro tiempo libre, trabaj�is con los m�s necesitados. 263 00:28:50,408 --> 00:28:53,426 No me refiero a vosotros o a lo que hac�is pero 264 00:28:53,507 --> 00:28:57,405 algunas personas que est�n siempre ayudando a los que sufren, 265 00:28:57,486 --> 00:29:01,200 est�n profundamente atra�dos por el dolor y el sufrimiento. 266 00:29:02,493 --> 00:29:05,559 Les encanta estar cerca de la muerte. 267 00:29:08,340 --> 00:29:10,383 Pero nunca se sabe lo que hay en el coraz�n. 268 00:29:12,012 --> 00:29:13,606 Deja que te ayude con esto. 269 00:29:17,950 --> 00:29:18,986 Buenos d�as. 270 00:29:19,114 --> 00:29:22,387 Disculpa Harry, �podr�as bajar un minuto? 271 00:29:22,468 --> 00:29:24,075 Hay alguien que quiere verte. 272 00:29:24,770 --> 00:29:27,403 - Ya voy. - Vale. 273 00:29:32,207 --> 00:29:34,231 �Sorpresa! 274 00:29:45,074 --> 00:29:48,559 No me lo cre�a cuando Suzie me llam� y me dijo que estabas por aqu�. 275 00:29:55,792 --> 00:29:57,176 �C�mo te ha ido? 276 00:30:03,456 --> 00:30:09,035 - Chica, �todav�a cantas y bailas? - Oh no Harry, ya soy otra. 277 00:30:09,624 --> 00:30:11,590 �Le han sentado bien los a�os a Hattie? 278 00:30:13,450 --> 00:30:17,879 No han sido los a�os, sino los hombres de su vida. 279 00:30:18,554 --> 00:30:22,700 Harry, eso no est� bien. Ahora voy a la iglesia. 280 00:30:24,023 --> 00:30:27,903 �Para qu� volver y cerrar el establo si el caballo ya se ha ido? 281 00:30:28,708 --> 00:30:31,168 Recuerdo cuando a�n no hab�as sido salvada. 282 00:30:32,040 --> 00:30:36,658 Cuando la carretera a Natchez no era m�s que un camino de tierra. 283 00:30:37,098 --> 00:30:40,033 Alguna gente madura y cambia sus vidas. 284 00:30:47,079 --> 00:30:50,440 S� que tu madre ya no est� por su casa. 285 00:30:51,588 --> 00:30:54,666 Mi madre muri� hace algunos a�os. 286 00:30:56,937 --> 00:30:58,502 Mi madre muri�... 287 00:31:01,578 --> 00:31:02,611 hace a�os. 288 00:31:03,250 --> 00:31:04,137 Suzie. 289 00:31:05,885 --> 00:31:08,143 �A�n tienes el n�mero de Joe? 290 00:31:08,466 --> 00:31:11,908 No lo s�, tendr�a que buscarlo. 291 00:31:13,674 --> 00:31:18,526 Por cierto, me he encontrado con Okra, tu amorcito de la infancia. 292 00:31:18,933 --> 00:31:21,596 �Okra? C�llate. 293 00:31:23,641 --> 00:31:27,260 Ojal� me hubiera quedado con ese huevo podrido de Okra. 294 00:31:28,456 --> 00:31:32,230 Yo podr�a hacerlo ahora con un poco de Swamp Root. 295 00:31:32,957 --> 00:31:33,878 �Qu�? 296 00:31:39,676 --> 00:31:42,597 No hab�a o�do a nadie hablar de Swamp Root desde... 297 00:31:43,259 --> 00:31:45,183 que se pasaron de moda los zapatos casta�os. 298 00:31:46,321 --> 00:31:49,152 Puedes decirme la edad que tienes, querida... 299 00:31:51,579 --> 00:31:54,667 �Conoces el dicho 'Tu coraz�n est� en tu mano izquierda'? 300 00:31:58,730 --> 00:32:02,725 Sin cansancio, le habl� a mi propio coraz�n 301 00:32:03,682 --> 00:32:07,769 para dejarlo todo atr�s, y morir... 302 00:32:08,596 --> 00:32:12,784 y llev� mi coraz�n a la locura y el disparate. 303 00:32:14,622 --> 00:32:15,977 Harry... 304 00:32:16,894 --> 00:32:19,956 me recuerdas demasiado a todo lo que me sali� mal en la vida. 305 00:32:23,345 --> 00:32:26,980 No tengo enemigos porque no vivo en el pasado. 306 00:32:27,409 --> 00:32:32,183 No se�or, eso es de Pushkin, no lo conoces. 307 00:32:32,421 --> 00:32:36,991 �l dijo: 'Con la esperanza de la gloria y el bien, 308 00:32:37,773 --> 00:32:40,374 miro adelante sin miedo.' 309 00:32:40,949 --> 00:32:44,429 Un vag�n vac�o hace mucho ruido. 310 00:32:46,304 --> 00:32:47,913 �Cabeza de chorlito! 311 00:32:48,952 --> 00:32:52,290 No vale la pena que malgastes tu tiempo. 312 00:32:55,905 --> 00:32:58,015 Estamos hablando de cabezas de chorlito. 313 00:33:00,249 --> 00:33:03,014 Podr�amos hacer una fritura de pescado 314 00:33:03,327 --> 00:33:05,475 para la pr�xima semana. 315 00:33:05,596 --> 00:33:07,819 �Es esta su casa, se�or? 316 00:33:09,552 --> 00:33:10,624 Perd�n. 317 00:33:12,846 --> 00:33:17,929 �Qu� te parece Gideon? Bueno, lo que diga Suzie. 318 00:33:19,025 --> 00:33:22,725 Bueno, estar�a bien. 319 00:33:23,855 --> 00:33:28,256 Y mientras tanto, Harry puede prepararnos un cerdo. 320 00:33:28,745 --> 00:33:30,828 Ya lo tengo listo, querida. 321 00:33:45,249 --> 00:33:46,938 Fred Jenkins. 322 00:33:50,308 --> 00:33:55,735 Oh Suzie, no has cambiado nada. Y t�, si no eres John Henry... 323 00:33:57,447 --> 00:34:02,142 - Hattie, Marsh, qu� guapa. - �D�nde est�n todos? 324 00:34:03,387 --> 00:34:04,544 Marsh. 325 00:34:06,804 --> 00:34:08,892 - Gracias por invitarme. - De nada. 326 00:34:10,288 --> 00:34:11,382 - Perdona. 327 00:34:12,570 --> 00:34:14,202 - Oh Brad Tate. 328 00:34:16,121 --> 00:34:20,499 Sigo enamorado, y no soy tan viejo como para pelearme 329 00:34:21,775 --> 00:34:23,071 por una mujer. 330 00:34:36,147 --> 00:34:39,003 �Qu� tal? �D�nde has comprado esta chaqueta? 331 00:34:39,099 --> 00:34:41,218 Es la chaqueta para la noche de los s�bados. 332 00:34:41,601 --> 00:34:43,608 �Est�s bien, cielo? 333 00:34:44,076 --> 00:34:47,163 Entra, te traer� algo de comer. 334 00:34:49,951 --> 00:34:52,194 Hey Suzie, mira qui�n est� aqu�, los Clam. 335 00:35:00,703 --> 00:35:02,810 - Suzie. - Hola Phil. 336 00:35:03,713 --> 00:35:04,915 �C�mo te va, Phil? 337 00:35:05,468 --> 00:35:08,897 - Esta es... Cherry Bell. - Hola. 338 00:35:09,366 --> 00:35:11,288 Muchas gracias por invitarnos. 339 00:35:14,507 --> 00:35:15,863 Es genial. 340 00:35:22,576 --> 00:35:24,238 Bueno, lleg�is a tiempo. 341 00:35:28,618 --> 00:35:34,101 Oh, Linda, me alegro tanto de que hayas podido venir. Est�s guap�sima. 342 00:35:36,991 --> 00:35:39,352 Siento llegar tarde, pero Junior olvid� los zapatos. 343 00:35:40,647 --> 00:35:43,085 He tra�do tu pastel favorito de cereza. 344 00:36:40,126 --> 00:36:44,601 - �Qu� es eso? - Chico, esto es del aut�ntico sur. 345 00:36:45,836 --> 00:36:48,640 Aut�ntico whisky de ma�z. 346 00:36:50,387 --> 00:36:53,984 - �Es aut�ntico whisky de ma�z? - No es Geritol. 347 00:36:54,328 --> 00:36:58,621 Lo serviremos en tazas. Hay para todos. 348 00:36:58,702 --> 00:37:00,367 P�same las tazas. 349 00:38:39,917 --> 00:38:44,998 Que Hattie cante una canci�n como en los viejos tiempos. 350 00:38:47,084 --> 00:38:50,592 Ella sola hac�a batir las mand�bulas. 351 00:38:51,738 --> 00:38:54,779 Harry siempre quiere ser el protagonista. 352 00:38:54,952 --> 00:38:59,334 Te dije que ahora soy otra persona, he cambiado. 353 00:39:24,907 --> 00:39:26,063 Alc�nzame alguna taza m�s. 354 00:39:29,320 --> 00:39:30,609 Te ha dejado alucinado. 355 00:39:43,122 --> 00:39:46,576 Hijo, no has bailado con tu esposa en toda la noche. 356 00:39:57,631 --> 00:39:59,920 Hay algo que siempre he querido saber... 357 00:40:00,848 --> 00:40:04,764 Dime... �C�mo murieron aquellos chicos? 358 00:40:05,522 --> 00:40:07,069 �Ahora me hablas de aquello? 359 00:40:08,474 --> 00:40:11,029 El chico de Clairmer, Henry, para empezar... 360 00:40:11,528 --> 00:40:14,084 como Hockle, hab�a otro. 361 00:40:14,165 --> 00:40:16,115 �No fue linchado Hockle? 362 00:40:18,561 --> 00:40:23,553 Sabes tan bien como yo, que hicieron que pareciera un linchamiento. 363 00:40:26,111 --> 00:40:30,201 �Qui�n puede colgar a alguien de un �rbol de caquis? 364 00:40:30,967 --> 00:40:35,779 �Qu� m�s da, un �rbol de caquis, un roble 365 00:40:35,931 --> 00:40:37,566 o un arbusto de ar�ndanos? 366 00:40:40,791 --> 00:40:43,228 Hockle muri� por un disturbio racial. 367 00:40:44,453 --> 00:40:46,822 Un mont�n de gente pudo morir por ello. 368 00:40:47,681 --> 00:40:51,158 Tan extra�o como parece, y tendr�a que estar claro como el agua. 369 00:40:52,143 --> 00:40:55,478 A veces la acci�n correcta llega por la raz�n equivocada. 370 00:41:00,149 --> 00:41:01,791 Ven Baby Brother, trae a Linda. 371 00:41:09,452 --> 00:41:11,111 �Pod�is decirme por qu� Suzie y yo 372 00:41:11,112 --> 00:41:13,240 tenemos que hacer de padre y madre para vuestro hijo? 373 00:41:13,455 --> 00:41:15,155 Nunca os llev�is al chico a ning�n sitio. 374 00:41:15,203 --> 00:41:17,860 Si no llev�semos a Sunny a la iglesia, no tendr�a ni idea de religi�n. 375 00:41:17,914 --> 00:41:20,110 �No quieres que os lo traigamos m�s? 376 00:41:20,191 --> 00:41:21,830 No se trata de eso. 377 00:41:22,432 --> 00:41:24,461 �Se trata de cu�ndo tendr�is tiempo para ser padres? 378 00:41:24,542 --> 00:41:27,080 Nunca lo recog�is antes de las 9 o las 10. 379 00:41:27,417 --> 00:41:28,900 Est�is metidos en vosotros mismos. 380 00:41:29,236 --> 00:41:32,559 Y Junior pasa tiempo con su hijo. �Otra vez con lo mismo! 381 00:41:33,166 --> 00:41:36,002 Estoy harto de que hables de Junior a todas horas. 382 00:41:54,720 --> 00:41:58,596 Pienso que si alguien hubiera tenido algo que ver en el asesinato de Hockle 383 00:41:59,249 --> 00:42:00,574 t� lo sabr�as. 384 00:42:02,042 --> 00:42:04,703 Deber�as haber preguntado a Henry y Chick. 385 00:42:06,368 --> 00:42:08,141 Chick fue asesinado por una banda. 386 00:42:08,771 --> 00:42:11,032 Mat� a un blanco que le deb�a dinero. 387 00:42:11,710 --> 00:42:14,938 Y cuando lo pillaron, lo ataron detr�s del coche 388 00:42:15,643 --> 00:42:19,047 y lo arrastraron por todas partes de vuelta al pueblo. 389 00:42:19,922 --> 00:42:22,446 Los chicos no tuvieron buena suerte. 390 00:42:24,067 --> 00:42:25,978 Tienes toda la puta raz�n, no tuvieron suerte. 391 00:42:27,115 --> 00:42:30,807 Sobre todo mi primo, Henry. 392 00:42:32,952 --> 00:42:34,670 Henry ten�a muchos enemigos. 393 00:42:36,799 --> 00:42:38,486 Ten�a la boca muy grande. 394 00:43:03,036 --> 00:43:08,158 Gideon, ten cuidado. Igual se revuelven tus argumentos. 395 00:43:08,642 --> 00:43:12,939 Como si me caigo muerto, si sirve para que aprenda algo. 396 00:43:14,047 --> 00:43:15,529 �Por qu� se mete siempre conmigo? 397 00:43:15,625 --> 00:43:18,751 No se est� metiendo contigo. Tan solo es como todos los padres, 398 00:43:18,832 --> 00:43:22,298 que se preocupan por lo que m�s quieren. - No necesito esa clase de amor. 399 00:43:23,098 --> 00:43:26,579 No necesito que me recuerden a todas horas que la abuela naci� en esclavitud. 400 00:43:26,802 --> 00:43:29,892 Si de veras te preocupas por m�, dime c�mo puedo ganar dinero. 401 00:43:30,067 --> 00:43:32,337 - Babe Brother. - No quiere decir eso... 402 00:43:33,086 --> 00:43:36,033 - Volvamos adentro. - �No! 403 00:43:37,545 --> 00:43:41,131 Antes de nada, vosotros dos 404 00:43:42,108 --> 00:43:46,896 daos la mano. Y no llev�is esto m�s lejos. 405 00:44:39,765 --> 00:44:41,910 Cari�o, �te vas a quedar durmiendo toda la ma�ana? 406 00:44:46,795 --> 00:44:47,800 Tengo que irme. 407 00:44:54,024 --> 00:44:57,998 Si mis hijos vivieran, Me hubiera gustado hablarles como t�. 408 00:45:04,935 --> 00:45:09,670 Podr�a estar sentado todo el d�a en las v�as del tren. 409 00:45:10,159 --> 00:45:12,131 �Pusimos bastantes, verdad? 410 00:45:13,850 --> 00:45:19,176 Tantos recuerdos en v�as como estas... 411 00:45:49,412 --> 00:45:53,304 Caminemos un poco m�s, el paseo nos sentar� bien. 412 00:46:38,658 --> 00:46:39,846 Suzie. 413 00:46:42,357 --> 00:46:43,258 Suzie. 414 00:46:46,890 --> 00:46:49,866 �Gideon, qu� pasa? Me he resfriado. 415 00:46:52,145 --> 00:46:53,578 Qu�date en la cama y descansa. 416 00:46:56,809 --> 00:47:01,135 Tengo que dar de comer a los pollos, antes de que despierten a todo el mundo. 417 00:47:01,355 --> 00:47:06,092 Te quedas ah�. Yo ir� a verlos. 418 00:47:27,079 --> 00:47:31,715 Harry, Harry. �Puedes cuidar a Gideon un momento? 419 00:47:31,796 --> 00:47:34,096 Una de mis chicas se va a trabajar. 420 00:47:34,209 --> 00:47:38,542 Vete ya, le preparar� algo de sopa, estar� bien. 421 00:48:22,904 --> 00:48:25,552 Ya ha pasado lo peor. 422 00:49:10,187 --> 00:49:11,603 Gideon. 423 00:49:17,351 --> 00:49:18,910 �Oh, dios m�o! 424 00:49:21,020 --> 00:49:22,366 Pobre... 425 00:49:24,215 --> 00:49:25,612 Cuidado con la puerta. 426 00:49:27,140 --> 00:49:31,330 - �Quitaos de ah�! - Cuidado con las piernas. 427 00:49:33,029 --> 00:49:33,734 �Lo tienes? 428 00:49:44,599 --> 00:49:47,236 Ya casi termino por aqu�. 429 00:49:50,709 --> 00:49:52,489 El Doctor dice que estar� mejor en casa. 430 00:49:59,502 --> 00:50:01,099 Ponerlo ah�. 431 00:50:09,616 --> 00:50:12,655 Chico, cre� que ibas a pasar a mejor vida. 432 00:50:13,517 --> 00:50:14,998 Tienes buen aspecto. 433 00:50:16,915 --> 00:50:19,260 Ya te digo, viejo. 434 00:50:20,588 --> 00:50:22,832 Me har�as el favor de ver si puedes 435 00:50:22,913 --> 00:50:25,361 la tapa del ba�o, tengo la mano floja. 436 00:50:26,178 --> 00:50:28,848 Todo lo que pueda hacer por ti, d�melo. 437 00:50:30,245 --> 00:50:31,881 �Me har�as otro favor? 438 00:50:32,229 --> 00:50:35,270 �No me gusta ped�rtelo, pero podr�as limpiar el retrete por m�? 439 00:50:36,055 --> 00:50:38,018 Me duele la espalda cuando me agacho. 440 00:50:39,423 --> 00:50:40,929 Sin problemas. 441 00:50:50,652 --> 00:50:53,358 Huele a caf� reci�n hecho. 442 00:50:54,338 --> 00:50:55,837 �Quieres una taza? 443 00:50:58,802 --> 00:51:00,611 Solo si hay de sobra. 444 00:51:03,885 --> 00:51:07,708 Hijo, �puedes traerme un peri�dico, por favor? 445 00:51:08,245 --> 00:51:13,304 S� se�or, necesitan ser cortados... 446 00:51:14,646 --> 00:51:15,897 Han estado as� mucho tiempo. 447 00:51:34,490 --> 00:51:37,154 Te dejar� algo en mi testamento. 448 00:52:23,885 --> 00:52:27,006 �Crees que el viejo Gede�n aguantar� m�s de un mes? 449 00:52:31,983 --> 00:52:34,151 "Llegu� al valle de los huesos, 450 00:52:36,382 --> 00:52:38,604 la serpiente dijo: "Convi�rtelo en tu hogar". 451 00:52:41,324 --> 00:52:46,431 Se sec� mi �nica planta, el cielo se perdi� para ti, 452 00:52:48,775 --> 00:52:50,096 construye un camino..." 453 00:53:21,573 --> 00:53:23,989 Las gallinas detestan que venga un reverendo a cenar. 454 00:53:27,417 --> 00:53:31,992 Marvin, vas a pillar la siguiente, porque yo estoy sin aliento. 455 00:53:32,655 --> 00:53:36,097 Como tenga que cazarla yo, no cenamos. 456 00:53:39,130 --> 00:53:42,404 Hermana, hemos venido a ver qu� tal va todo. 457 00:53:42,638 --> 00:53:45,508 Venimos a pedirte si podemos rezar con Gede�n. 458 00:53:47,688 --> 00:53:48,938 Por favor. 459 00:54:06,758 --> 00:54:08,522 Hermano Gede�n. 460 00:54:15,369 --> 00:54:22,051 Puse unas hojas cristianas bajo sus pies para que se le quitara la fiebre. 461 00:54:22,728 --> 00:54:25,581 �Y qu� m�s le has hecho? 462 00:54:27,952 --> 00:54:32,321 Unt� aceite fr�o en su est�mago 463 00:54:34,220 --> 00:54:35,908 y le hice t� de esti�rcol. 464 00:54:37,096 --> 00:54:41,690 Bien, hermana Suzie, creo que ser� mejor que 465 00:54:41,771 --> 00:54:44,417 reces antes que confiar en esos remedios anticuados. 466 00:54:46,221 --> 00:54:48,330 Leamos la Biblia... 467 00:54:49,643 --> 00:54:52,527 "El Se�or reina, la gente tiembla, 468 00:54:53,052 --> 00:54:57,357 se sienta junto al querub�n, y la tierra se sacude..." 469 00:55:06,884 --> 00:55:09,076 Nunca juegues con las cartas de otros... 470 00:55:10,475 --> 00:55:12,371 Juega siempre con una nueva. 471 00:55:16,851 --> 00:55:17,976 Mira estas cartas. 472 00:55:22,904 --> 00:55:24,417 �Ves algo? 473 00:55:25,397 --> 00:55:27,089 Es una carta normal. 474 00:55:28,378 --> 00:55:34,069 Hijo, podr�a decirte todo lo que llevas con esta baraja. 475 00:55:34,247 --> 00:55:37,017 Est� marcada. Ahora... 476 00:55:39,208 --> 00:55:47,173 te ense�ar� c�mo hacer dinero en caso de que lo necesites. 477 00:55:49,672 --> 00:55:52,599 Harry se aprovecha de tus padres. 478 00:55:54,077 --> 00:55:56,498 Es un maestro en el abuso del bien ajeno. 479 00:55:57,521 --> 00:56:03,380 Harry, el chico amable que te llevar�as al bosque y lo dejar�as bajo una roca. 480 00:56:04,241 --> 00:56:08,458 �Y de d�nde sac� la fuerza para traer a todos esos amigos apolillados? 481 00:56:09,169 --> 00:56:11,328 Todos huelen a naftalina. 482 00:56:17,073 --> 00:56:18,018 �Mierda! 483 00:56:19,182 --> 00:56:23,636 �C�mo no puedes darte cuenta de c�mo se pone Sunny los zapatos? 484 00:56:24,762 --> 00:56:27,031 - �En qu� est�s pensando? - �Por qu�...? 485 00:56:39,893 --> 00:56:42,933 Vamos a llamar a esos viejos huesos, para ver si viene o no. 486 00:56:43,609 --> 00:56:47,521 A Okra le encanta exagerar, esperemos toda la noche. 487 00:56:59,751 --> 00:57:01,164 Levanta, levanta. 488 00:57:11,001 --> 00:57:12,620 Oh, venga, Babe. 489 00:57:34,485 --> 00:57:35,732 Vamos, cielo. 490 00:57:50,977 --> 00:57:53,103 Ten, tu zapato atado. 491 00:58:13,414 --> 00:58:18,597 La �ltima vez que vi a James estaba... 492 00:58:20,698 --> 00:58:22,588 �Qu� tal las chuletas de cerdo? 493 00:58:23,569 --> 00:58:26,328 Todo el mundo ha escuchado la historia de Oink, �os acord�is? 494 00:58:28,546 --> 00:58:30,591 �Record�is a Oink? Oink Oink. 495 00:58:31,474 --> 00:58:33,108 Dame toda la pieza, chica. 496 00:58:34,347 --> 00:58:36,251 Dos patrulleros, bajando por la valle... 497 00:58:36,332 --> 00:58:38,209 por la carretera, paran a dos chicos de color 498 00:58:38,290 --> 00:58:41,447 y les piden su ID, y Oink les dice, 499 00:58:41,603 --> 00:58:44,224 dice Oink, �l s�lo dice 'Oink'. 500 00:58:47,605 --> 00:58:50,583 H�blame, colega. Apaga el cigarrillo. 501 00:58:50,990 --> 00:58:52,615 - �Qu� es esto, saltamontes? 502 00:58:53,308 --> 00:58:56,738 Como puedes imaginar, te vas a comer esta mierda... 503 00:58:57,616 --> 00:59:00,221 Mira, te estoy hablando. Tienes lo que pediste, t�o. 504 00:59:01,105 --> 00:59:02,690 Harry, te imaginas... 505 00:59:12,819 --> 00:59:14,311 Recuerda la vez en que casi... 506 00:59:16,240 --> 00:59:17,544 por la respiraci�n. 507 00:59:37,127 --> 00:59:39,061 Dale en la cabeza con un trozo de tarta. 508 00:59:40,236 --> 00:59:41,535 Me ha dado en la cabeza. 509 00:59:45,215 --> 00:59:46,759 Est� bien, est� bien. 510 01:00:03,987 --> 01:00:05,832 Peter saco... 511 01:00:09,199 --> 01:00:12,505 Sac� su brazo derecho de la chaqueta justo a tiempo. 512 01:00:13,655 --> 01:00:17,346 Corri� al cobertizo, vio una regadera, 513 01:00:17,427 --> 01:00:21,632 salt� dentro de ella, y hab�a agua dentro. 514 01:00:24,872 --> 01:00:28,521 Estoy bien, vuelve con tus amigos. 515 01:00:29,910 --> 01:00:37,250 Hab�a agua dentro y Peter ten�a fr�o y estaba mojado. 516 01:00:38,108 --> 01:00:40,482 Entonces estornud�... - �Seguro que est�s bien? 517 01:00:41,575 --> 01:00:44,193 - �Atttch�! �Qu� hizo? - Estornud�. 518 01:00:47,259 --> 01:00:49,154 Y entonces estornud�. 519 01:01:06,278 --> 01:01:10,801 Quiero a mi padre. Rhonda, tr�elo aqu�. 520 01:01:16,073 --> 01:01:17,200 Vamos. 521 01:01:20,016 --> 01:01:21,156 Vamos. 522 01:01:21,237 --> 01:01:24,011 No tienes que contar nada si no quieres. 523 01:01:25,077 --> 01:01:29,845 Si te portas bien, te llevar� a Disneyland. 524 01:01:31,821 --> 01:01:36,615 Quiero o�r lo que pas�. Mi hermano es un capullo y est� zumbado. 525 01:01:36,696 --> 01:01:39,549 - Hab�is estado raros como pollos. - C�lmate, Junior. 526 01:01:39,630 --> 01:01:41,252 No s� a d�nde ir. 527 01:01:43,683 --> 01:01:48,554 - No puedo ir con la familia o amigos. - �Y qu� somos nosotros? 528 01:01:48,668 --> 01:01:52,335 Rhonda, �por qu� no te llevas a Sunny al jard�n de atr�s, 529 01:01:52,416 --> 01:01:54,951 y cog�is unas cuantas fresas? 530 01:01:55,032 --> 01:01:57,640 Seguro que a Sunny le gusta, id. 531 01:02:03,045 --> 01:02:06,795 No deber�as hablar del padre del chico delante de �l. 532 01:02:07,970 --> 01:02:11,901 Es un asunto familiar, lo arreglaremos entre todos. 533 01:02:11,982 --> 01:02:13,918 Este t�o es un capullo. 534 01:02:14,803 --> 01:02:20,076 - Todo el mundo deber�a tener una madre. - Junior, por favor. 535 01:02:21,184 --> 01:02:23,393 Empez� a quedarse fuera... 536 01:02:26,987 --> 01:02:30,552 Empez� a quedarse fuera toda la noche. - Dios m�o... 537 01:02:42,739 --> 01:02:44,007 Cuidado con las piedras. 538 01:02:56,688 --> 01:02:58,408 Dame el brazo, no sea que te caigas. 539 01:03:06,760 --> 01:03:07,959 �Vas bien? 540 01:03:27,604 --> 01:03:29,074 �Est�s bien? 541 01:03:31,618 --> 01:03:33,112 Qu� paz... 542 01:03:50,658 --> 01:03:52,725 Jurar�a que he escuchado a mi hijo llam�ndome... 543 01:03:56,061 --> 01:03:58,672 Seguramente ha sido el viento en aquellas hojas... 544 01:03:58,753 --> 01:04:03,833 No, no. He escuchado su voz claramente. 545 01:04:04,604 --> 01:04:10,886 Quiz�, quiz� deber�a volver, quiz� algo vaya mal. 546 01:04:15,730 --> 01:04:18,613 Y le dije a Babe Brother, se lo dije, 547 01:04:18,847 --> 01:04:23,674 que si Harry volv�a a poner un pie en esta casa me llevar�a a Sunny 548 01:04:23,755 --> 01:04:27,135 y lo dejar�a, y fue decir eso, �y adivin�is qu� pas� despu�s? 549 01:04:27,377 --> 01:04:31,152 Harry, Harry y todos sus viejos amigos resucitados. 550 01:04:32,093 --> 01:04:36,297 - �Por eso tienes el ojo morado? - Fue un accidente. 551 01:04:38,762 --> 01:04:39,731 - Claro... 552 01:04:42,412 --> 01:04:45,203 Fue sin querer. 553 01:04:52,405 --> 01:04:53,564 �C�mo est�? 554 01:04:54,124 --> 01:04:57,718 Si tiene la garganta bien es capaz de dormir algo. 555 01:04:58,481 --> 01:05:03,378 He preparado caf�. Okra y yo pensamos que tienes que descansar. 556 01:05:04,025 --> 01:05:08,031 Yo me quedo de guardia. Adem�s Okra quer�a hablar contigo. 557 01:05:28,846 --> 01:05:30,499 - Te compr� estas verduras, 558 01:05:32,589 --> 01:05:37,050 y algo de salaz�n. - �Qu� amable! 559 01:05:37,309 --> 01:05:40,494 No he tenido tiempo de atender la huerta lo que quisiera. 560 01:05:43,210 --> 01:05:46,275 - �Te apetece un caf�? - Con mucho gusto. 561 01:05:58,516 --> 01:06:03,747 Sabes... Gede�n y yo somos hermanos de sangre, 562 01:06:04,940 --> 01:06:11,964 y existe la costumbre de cuidar de las viudas, 563 01:06:12,866 --> 01:06:15,871 ya sabes, si le ocurre algo a un hermano. 564 01:06:16,209 --> 01:06:19,159 - Muy dulce por tu parte, Okra, pero. 565 01:06:20,676 --> 01:06:25,365 Gede�n se ha encargado de arreglar todo por si le sucediera cualquier cosa. 566 01:06:28,490 --> 01:06:34,212 - Tiene una polic�a. - Bueno, pero si enviudas 567 01:06:36,128 --> 01:06:40,886 necesitar�s a alguien cerca para encargarse de los �rboles. 568 01:06:43,325 --> 01:06:46,902 Siempre es mejor para las viudas casarse con alguien conocido. 569 01:06:47,371 --> 01:06:51,313 Ya s� que Gede�n no se ha muerto todav�a, 570 01:06:52,112 --> 01:06:55,899 pero habr� un mont�n de amigos que vendr�n aqu� a ponerse a la fila, 571 01:06:55,980 --> 01:07:02,868 Y me gustar�a que tomaras esto como una petici�n 572 01:07:04,040 --> 01:07:08,422 para estar el primero en esa fila, para hablar... 573 01:07:15,567 --> 01:07:20,375 Disculpa, tengo que ir a dar de comer a mi perro. 574 01:07:43,642 --> 01:07:48,031 �Por qu� no aparca y viene a disculparse? 575 01:07:53,644 --> 01:07:54,602 �Hermano! 576 01:07:56,454 --> 01:07:57,328 �Hermano! 577 01:08:03,188 --> 01:08:05,816 Babe Brother, baja la ventanilla, t�o. 578 01:08:06,121 --> 01:08:08,912 Baja la ventanilla y vamos a hablar. 579 01:08:09,615 --> 01:08:12,591 �Babe Brother, hey Babe Brother! 580 01:08:17,115 --> 01:08:21,253 �Baja la... baja la ventanilla Babe Brother! 581 01:08:26,721 --> 01:08:27,594 Madura. 582 01:08:30,155 --> 01:08:31,140 �Por qu� no maduras? 583 01:08:32,340 --> 01:08:34,634 �Pues qu�date ah� sentado! 584 01:08:46,256 --> 01:08:51,395 Harry siempre ense�a su lado bueno y, como la luna, su otro lado es oscuro. 585 01:08:51,863 --> 01:08:55,842 Desde que volvi� ha intentado comportarse como un negro educado. 586 01:08:56,787 --> 01:08:59,542 Te digo que Harry es malo... 587 01:09:00,762 --> 01:09:05,583 Te aviso; no puedes tener un animal salvaje como la mascota de los ni�os. 588 01:09:23,814 --> 01:09:29,063 Antes de que anochezca, lo enviar�a camino de la Ruta 55. 589 01:09:29,603 --> 01:09:34,738 - Ese viejo zorro. - No puedo acusarle de nada. 590 01:09:36,072 --> 01:09:38,604 Todos los que se han juntado con Harry... 591 01:09:38,685 --> 01:09:40,493 han terminado mal. 592 01:09:44,027 --> 01:09:50,377 - Hattie, �y qu� debo hacer? - Si yo fuera t�, 593 01:09:52,412 --> 01:09:53,659 lo envenenar�a. 594 01:10:07,181 --> 01:10:12,132 Tan solo mira a Gede�n, y preg�ntate cuando le empez� a pasar todo esto... 595 01:10:15,639 --> 01:10:19,234 Desde cu�ndo est� as�, mira el calendario. 596 01:10:20,594 --> 01:10:23,339 - Buenas tardes, se�oras. - Buenas tardes. 597 01:10:28,822 --> 01:10:29,830 Buenas tardes. 598 01:10:40,619 --> 01:10:42,806 Voy a echarle un vistazo a Gede�n. 599 01:10:50,206 --> 01:10:55,876 A Dios pongo por testigo, que nunca le he hecho nada a esa mujer. 600 01:10:55,957 --> 01:10:58,154 Algo le habr�s hecho... 601 01:10:59,152 --> 01:11:04,088 Desde que es una arrepentida, lo �nico que hace es lanzar piedras. 602 01:11:04,326 --> 01:11:06,429 Hattie es diferente ahora. 603 01:11:06,844 --> 01:11:10,207 No me importa adonde vaya a parar en la eternidad. 604 01:11:11,001 --> 01:11:13,623 Siempre he sido libre y lo sabes. 605 01:11:14,366 --> 01:11:21,704 Cuando te hacen sentir medio hombre, �qu� crees que es la otra mitad? 606 01:11:22,805 --> 01:11:30,726 Me alegro de que hayas llegado a ser quien eres. 607 01:11:39,687 --> 01:11:42,146 Pero tengo que saber qui�n est� en mi casa. 608 01:11:45,335 --> 01:11:48,786 - T� me invitaste. - S�, lo hice. 609 01:11:52,605 --> 01:11:54,973 Pero s�lo si eres un buen hombre. 610 01:11:57,738 --> 01:12:02,435 Un amigo. �Eres un amigo, Harry? 611 01:12:05,045 --> 01:12:09,393 Como aquel chico, tocando su trompeta... 612 01:12:12,910 --> 01:12:17,674 si �l fuera un amigo, dejar�a de molestar a la gente. 613 01:12:19,158 --> 01:12:25,700 Pero si dejara de practicar, jam�s ser�a bueno en lo que hace. 614 01:12:34,890 --> 01:12:36,886 Quiero que te vayas. 615 01:12:39,690 --> 01:12:42,894 Okra, MC y Herman quieren venirse conmigo. 616 01:12:51,325 --> 01:12:58,519 MC me recoger� esta noche, volver� a por mis cosas. 617 01:13:03,450 --> 01:13:07,447 Bueno, espero que Gede�n se recupere... 618 01:13:09,209 --> 01:13:13,334 Sabes que ten�a alguna fotograf�a m�s de mis chicos, 619 01:13:15,871 --> 01:13:20,685 y me gustar�a ponerla en tu armario. 620 01:13:23,737 --> 01:13:28,176 Es mejor que guardarlas en este viejo billetero. 621 01:13:28,271 --> 01:13:35,858 Con todas estas direcciones y nombres de gente que ya no est� viva. 622 01:13:39,372 --> 01:13:42,690 Me despedir� de Gede�n antes de irme. 623 01:13:44,978 --> 01:13:49,410 Suzie, de veras deseo que se ponga bien. 624 01:14:00,298 --> 01:14:02,585 �Estos cacharros est�n descargados, no? 625 01:14:06,674 --> 01:14:09,559 No quiero ser desagradecido, 626 01:14:12,315 --> 01:14:16,697 pero te puedes quedar en el coraz�n de la gente tanto como tiempo en su casa. 627 01:14:18,309 --> 01:14:22,272 Ven con nosotros chico. Lo pasaremos bien. 628 01:14:24,633 --> 01:14:27,279 �No estar�a mal irme ahora mismo? 629 01:14:28,836 --> 01:14:30,724 S� que piensas en tu mujer, 630 01:14:31,534 --> 01:14:36,413 pero nunca deber�as tratar a una mujer como una igual. 631 01:14:37,294 --> 01:14:40,568 Quieres que tu mujer vuelva, pues consigue otra mujer. 632 01:14:42,414 --> 01:14:50,845 MC, �Conoces a un hombre de una sola mujer? - No, se�or. 633 01:14:51,491 --> 01:14:55,816 Una mujer te deja, t� encuentras otra. 634 01:14:56,063 --> 01:14:58,927 �Nunca conduces sin neum�tico de repuesto, no? 635 01:14:59,395 --> 01:15:03,856 Cuantas m�s mulas tienes, m�s f�cil aras. 636 01:15:10,029 --> 01:15:11,917 Ven con nosotros, hijo. 637 01:15:13,290 --> 01:15:20,198 Te ense�aremos a calentar perritos, y a calentar mujeres... 638 01:15:33,102 --> 01:15:36,576 - �De qui�n es esta navaja? - Era de mi hermano. 639 01:15:48,066 --> 01:15:53,386 - Tengo que ir por casa primero. - Te esperaremos lo que podamos. 640 01:15:55,624 --> 01:15:56,775 Babe Brother. 641 01:16:35,617 --> 01:16:37,620 Qu�tate la chaqueta. 642 01:17:09,723 --> 01:17:13,394 - Necesito mi maleta del garaje. - �Para qu�? 643 01:17:15,838 --> 01:17:18,018 Me voy a casa con Harry. 644 01:17:24,607 --> 01:17:27,251 Cosas m�s absurdas he o�do... 645 01:17:29,665 --> 01:17:33,295 - Vendr� a recogerme. - Has perdido la cabeza. 646 01:17:35,320 --> 01:17:40,175 �Has pensado en tu mujer? �En tu hijo? 647 01:17:40,530 --> 01:17:42,405 Por no mencionar a tu padre enfermo... 648 01:17:43,602 --> 01:17:47,187 Y yo necesito tu ayuda para mover la cama de tu padre 649 01:17:47,268 --> 01:17:51,163 y ponerla lejos de la gotera. - Estoy ocupado. 650 01:17:51,519 --> 01:17:54,792 Babe Brother, no hagas que te levante la mano... 651 01:17:57,943 --> 01:18:01,909 Tienes que ver por ti mismo que te est�s equivocando. 652 01:18:13,841 --> 01:18:16,863 �Le dijiste que moviera la cama? Junior, ayuda a tu madre. 653 01:18:17,114 --> 01:18:19,296 No est�is por aqu�, despejad el sitio. 654 01:18:21,483 --> 01:18:23,024 �D�nde est� Babe Brother? 655 01:18:37,826 --> 01:18:40,039 �Por qu� no le pediste ayuda a Babe Brother? 656 01:18:40,418 --> 01:18:42,172 Dice que estaba muy liado. 657 01:18:43,908 --> 01:18:45,268 �Muy liado, eh? 658 01:18:58,433 --> 01:19:04,389 - �Por qu� co�o no ayudas a mam�? - Le dije que ella no hab�a vuelto. 659 01:19:06,199 --> 01:19:10,536 Seguro que si tu "maestro" te pidiera que arreglases un agujero en el tejado 660 01:19:10,926 --> 01:19:12,865 le reconstruir�as la puta casa entera. 661 01:19:14,852 --> 01:19:17,240 Siempre tuviste lo mejor de casa. 662 01:19:18,149 --> 01:19:21,480 Y siempre que pap� hablaba de "mi hijo", estaba hablando de ti. 663 01:19:21,899 --> 01:19:28,959 - As� que arregla t� el tejado. - Eso es una puta mentira y t� lo sabes. 664 01:19:29,761 --> 01:19:32,503 Cada vez que pap� te ped�a que hicieras algo 665 01:19:32,733 --> 01:19:35,983 pasabas de hacerlo o te quitabas de en medio. 666 01:19:36,565 --> 01:19:38,250 Mam� te pidi� que limpiaras el jard�n 667 01:19:38,251 --> 01:19:40,706 y t� le dijiste 668 01:19:40,842 --> 01:19:43,334 que no eras un padre, que se lo pidiera a Junior. 669 01:19:43,653 --> 01:19:47,197 Cada vez que te han pedido algo has dicho "que lo haga Junior". 670 01:19:48,709 --> 01:19:54,681 - Chico, madura. - No me llames chico. 671 01:19:56,976 --> 01:20:02,030 Ya no soy un chico. Pap� y t� ten�is la mala costumbre de llamarme chico. 672 01:20:02,312 --> 01:20:05,815 Me llamas chico delante de mi mujer, y �ahora crees que voy a arreglar el tejado? 673 01:20:08,119 --> 01:20:11,153 �Espero que caiga una buena y todo se venga abajo con la lluvia! 674 01:20:11,309 --> 01:20:15,833 Tendr�a que partirte el puto cuello. S�, ya me voy. 675 01:20:16,011 --> 01:20:17,886 Y menos a�n me llames as� ahora que el viejo cae porque 676 01:20:17,967 --> 01:20:20,502 todo lo que hizo por m� fue tratar de manejar mi vida. 677 01:20:20,617 --> 01:20:23,220 Estoy harto de que la gente intente organizar mi vida. 678 01:20:23,761 --> 01:20:27,225 Babe Brother esto, Babe Brother lo otro. �Cu�l es mi nombre? 679 01:20:27,361 --> 01:20:31,142 Gilipollas, es Babe Brother. - Mi nombre es Sam, Samuel. 680 01:20:31,480 --> 01:20:32,556 �Si�ntate! 681 01:20:56,618 --> 01:20:59,691 Ya basta, para Junior. 682 01:21:00,259 --> 01:21:02,197 �Para por favor, qu� est�s haciendo! 683 01:21:05,650 --> 01:21:06,239 �Junior! 684 01:21:24,674 --> 01:21:29,437 - Que alguien traiga vendas. - Yo las traer�, ve al botiqu�n. 685 01:21:32,462 --> 01:21:33,522 Tamara. 686 01:21:41,861 --> 01:21:45,178 - Yo la llevar� al hospital. - Los dos la llevaremos al hospital. 687 01:21:50,594 --> 01:21:51,807 Por qu� no se sientan... 688 01:21:51,934 --> 01:21:53,561 Intentar� que el doctor los vea pronto. 689 01:21:58,671 --> 01:22:00,262 �Usted tambi�n necesita al doctor? 690 01:22:03,145 --> 01:22:05,475 No, s�lo mi madre. 691 01:22:52,981 --> 01:22:59,254 - Disculpe, �por qu� est� tan lleno? - Es viernes por la noche. 692 01:23:01,420 --> 01:23:02,729 Hay luna llena. 693 01:24:31,097 --> 01:24:33,080 No puedo creerme lo que pas�. 694 01:24:57,315 --> 01:24:59,121 Pasaba a por mis cosas. 695 01:25:50,206 --> 01:25:51,058 Babe... 696 01:25:52,649 --> 01:25:56,051 creo que deber�as subir a ver c�mo est� tu padre. 697 01:25:58,040 --> 01:25:59,665 C�mbiate de camiseta. 698 01:26:01,534 --> 01:26:03,460 L�mpiale la sangre. 699 01:26:39,076 --> 01:26:41,264 �Cu�nto tiempo va a estar Harry por aqu�? 700 01:27:30,781 --> 01:27:31,684 �Qu� pasa? 701 01:27:35,283 --> 01:27:35,978 �Harry? 702 01:27:45,183 --> 01:27:46,608 No podemos hacer nada por �l. 703 01:27:55,720 --> 01:27:57,237 �No se lo llevan? 704 01:27:57,819 --> 01:28:00,837 Si hubiera muerto en nuestra asistencia, estar�amos obligados, 705 01:28:01,427 --> 01:28:04,693 pero como ya lo encontramos muerto, tendr�n que esperar al condado. 706 01:28:04,774 --> 01:28:09,215 - �Qu�? �Y cu�nto tiempo les llevar�? - Depende de lo ocupados que est�n. 707 01:28:09,297 --> 01:28:10,234 Lo siento. 708 01:28:25,442 --> 01:28:26,974 - Hola Junior. - Miss Hattie. 709 01:28:28,670 --> 01:28:32,831 - �Qu� ha pasado? - Resbalo con unas canicas en el suelo 710 01:28:32,912 --> 01:28:34,140 y le dio un ataque al coraz�n. 711 01:28:35,948 --> 01:28:40,608 Sunny, te lo he dicho una y otra vez: 712 01:28:40,689 --> 01:28:43,040 Guarda las canicas cuando termines de jugar. 713 01:28:43,121 --> 01:28:47,699 - Cari�o, no las dejes por ah�. - Cari�o, el ni�o no lo sab�a. 714 01:28:48,137 --> 01:28:49,879 Rhonda, date una vuelta con Sunny. 715 01:28:50,243 --> 01:28:56,414 Buena idea, id a la tienda y compraos lo que quer�is. 716 01:28:57,221 --> 01:29:00,860 Si no ten�is bastante, venid a ver al Tito Marsh. 717 01:29:03,757 --> 01:29:04,731 Pasen. 718 01:29:07,656 --> 01:29:09,340 Hola hijo. 719 01:29:12,220 --> 01:29:13,693 �D�nde est� el cuerpo? 720 01:29:14,865 --> 01:29:16,037 En la cocina. 721 01:29:25,171 --> 01:29:27,102 �A alguien le molesta si le echo un ojo? 722 01:29:30,420 --> 01:29:32,316 No s� si a Harry le gustar�a... 723 01:29:40,015 --> 01:29:42,706 Lo veo para ver c�mo ten�a de grandes los ojos. 724 01:29:55,049 --> 01:29:57,244 Disculpe que le corte, pero tambi�n pagamos impuestos, 725 01:29:57,245 --> 01:30:00,654 y no le pagamos para que haga una pausa de 24 horas para desayunar. 726 01:30:04,840 --> 01:30:08,161 Dijeron que ya estar�an aqu�, y no ha aparecido nadie. 727 01:30:09,651 --> 01:30:10,533 Diga, 728 01:30:11,094 --> 01:30:14,173 s�, llamo por lo del cad�ver. 729 01:30:14,254 --> 01:30:18,473 Mire, lleva 4 horas en la cocina. 730 01:30:19,169 --> 01:30:25,969 S�... s�, yo... �Pero cu�ndo va a venir alguien por aqu�? 731 01:30:35,022 --> 01:30:37,602 Vale, gracias. 732 01:30:39,446 --> 01:30:42,432 Dice que no sabe cuando se pasar�n por aqu�. 733 01:30:42,695 --> 01:30:45,152 Alguien del centro me va a o�r por esto. 734 01:30:45,372 --> 01:30:47,467 Se retrasan porque es el barrio de los negros. 735 01:30:47,574 --> 01:30:51,024 Si fuera blanco ya lo habr�an sacado de aqu�. 736 01:30:51,761 --> 01:30:52,723 �Gede�n, 737 01:30:53,739 --> 01:30:55,310 Dios m�o! 738 01:30:59,659 --> 01:31:01,331 �Est�is de fiesta otra vez? 739 01:31:04,033 --> 01:31:05,574 Si�ntate. 740 01:31:06,483 --> 01:31:08,272 A�n est�s enfermo. 741 01:31:09,999 --> 01:31:12,439 Chica, d�selo a John Henry. 742 01:31:18,886 --> 01:31:22,787 - �Cu�nto tiempo llevo enfermo? - Al menos 3 semanas. 743 01:31:23,199 --> 01:31:26,346 Hemos tenido muchas conversaciones con el Se�or acerca de ti. 744 01:31:26,434 --> 01:31:27,886 �Verdad, hermana Suzie? 745 01:31:28,319 --> 01:31:31,177 Le dije: "Le necesitamos aqu� abajo, Se�or". 746 01:31:43,817 --> 01:31:44,666 �Qui�n es? 747 01:31:46,086 --> 01:31:47,999 Nuestro amigo Harry. 748 01:31:48,240 --> 01:31:49,595 �No nuestro Harry? 749 01:31:50,255 --> 01:31:51,763 Ojal� no lo fuera. 750 01:31:52,798 --> 01:31:53,920 �Qu� le paso? 751 01:31:54,673 --> 01:31:56,385 Se desplom� muerto. 752 01:31:56,696 --> 01:31:59,197 Hattie, qu� sutil... 753 01:31:59,785 --> 01:32:03,196 - �Cu�nto tiempo lleva muerto? - Desde esta ma�ana. 754 01:32:05,941 --> 01:32:13,201 - �Qu� te ha pasado en la mano? - Me cort�... Con un cuchillo oxidado. 755 01:32:19,107 --> 01:32:22,945 Espero que cuid�is mejor de vuestra madre cuando me muera. 756 01:32:24,780 --> 01:32:27,505 Baby Brother, �llevas puesta mi camisa? 757 01:32:29,472 --> 01:32:33,272 - S�. - �Por qu� no te has puesto mis zapatos? 758 01:32:35,779 --> 01:32:36,758 Demasiado grandes... 759 01:32:45,050 --> 01:32:47,604 - �Qu� ha pasado ah�? - Un t�o cay� muerto. 760 01:32:47,792 --> 01:32:49,550 �Eres su vecino, no? 761 01:32:51,512 --> 01:32:54,129 Cre� que no era tan insensato como para renunciar a todo... 762 01:32:54,267 --> 01:33:01,183 �A mi familia? �A Sunny y a ti? No, no era yo. 763 01:33:01,844 --> 01:33:05,871 Perdona, perdona, sigue... 764 01:33:07,785 --> 01:33:12,522 Era como si estuviera nadando por arenas movedizas. 765 01:33:12,789 --> 01:33:14,608 Estabas nadando en arenas movedizas... 766 01:33:15,326 --> 01:33:20,822 Perdona, perdona cari�o, sigue con lo que estabas diciendo... 767 01:33:22,300 --> 01:33:25,445 Es como esas cosas que cuentan los viejos del campo cuando intentan 768 01:33:25,599 --> 01:33:29,218 explicarte c�mo es el infierno. - �Estuviste en el infierno? 769 01:33:30,598 --> 01:33:32,989 Perdona, no quer�a hacerte da�o. 770 01:33:35,534 --> 01:33:37,914 No puedo creer algunas de las cosas que he estado haciendo. 771 01:33:39,833 --> 01:33:43,972 Era como si una fuerza interior luchara dentro de m�. 772 01:33:45,081 --> 01:33:46,350 �Ganaste? 773 01:33:48,199 --> 01:33:50,237 Fue una lucha codo con codo. 774 01:33:53,348 --> 01:33:56,093 �Qu� lecciones has sacado de todo esto, Babe Brother? 775 01:33:58,280 --> 01:33:59,133 Sam. Samuel. 776 01:34:10,471 --> 01:34:11,697 Cuidarte de verdad. 777 01:34:15,481 --> 01:34:18,913 En realidad, t� tiraste de m�... 778 01:34:31,751 --> 01:34:33,825 �Cu�ndo vais a arreglar el tejado? 779 01:34:34,613 --> 01:34:36,375 En cuando descanse un poco. 780 01:34:38,713 --> 01:34:44,954 Quiero decir... En cuanto todo vuelva a la normalidad, entonces... 781 01:34:47,639 --> 01:34:55,748 Estoy d�ndole vueltas, al pobre Harry tumbado en el suelo de la cocina. 782 01:35:08,365 --> 01:35:10,173 �Te he contado la historia del hombre 783 01:35:10,254 --> 01:35:13,316 que quer�a hacerse su propia idea sobre el cielo y el infierno? 784 01:35:13,397 --> 01:35:16,337 No quer�a otra opini�n que no fuera la suya. 785 01:35:18,184 --> 01:35:20,102 Primero va a probar el cielo, 786 01:35:20,291 --> 01:35:23,562 se saca un billete para el cielo, y cuando llega all� 787 01:35:23,841 --> 01:35:27,921 ve que es como volver a casa, gente trabajando en el campo, 788 01:35:28,527 --> 01:35:31,813 todos sudando, apenas sobreviviendo. 789 01:35:32,076 --> 01:35:36,091 Le dice a uno que estaba bebiendo: 790 01:35:36,172 --> 01:35:39,022 "Cre�a que las calles del cielo estaban hechas de oro..." 791 01:35:39,202 --> 01:35:44,995 "Y lo son, pero nunca las ver�s. En el cielo tienes que trabajar d�a y noche 792 01:35:45,089 --> 01:35:47,644 porque el ocio es pecado". 793 01:35:47,907 --> 01:35:52,032 As� que el tipo us� la otra mitad del billete para coger el tren al infierno. 794 01:35:52,359 --> 01:35:57,424 Cuando lleg�, vio que estaban por ah� todo tirados, con los pies vueltos... 795 01:35:57,691 --> 01:36:02,197 "�Qu� hac�is?" dijo, y ellos le gritaron "Tumbarnos". 796 01:36:03,849 --> 01:36:05,776 Y vio al diablo que estaba por all�... 797 01:36:05,857 --> 01:36:09,555 No quiero que me cuentes ning�n chiste sobre negros que van al infierno. 798 01:36:10,273 --> 01:36:13,405 No no no, casi he terminado, ya llego a la gracia. 799 01:36:13,547 --> 01:36:18,824 - Entonces el reverendo... - No quiero o�r chistes de negros. 800 01:36:19,216 --> 01:36:24,196 Gente blanca. Quien sea. La gracia es que... 801 01:36:24,747 --> 01:36:31,350 Gede�n, no quiero o�r ning�n chiste sobre gente que va al infierno. 802 01:36:32,814 --> 01:36:38,679 Esta mano me recuerda que no tiene nada de gracioso. 803 01:36:41,266 --> 01:36:42,609 Es s�lo una historia. 804 01:37:07,067 --> 01:37:08,537 �Ha sido un terremoto? 805 01:37:09,014 --> 01:37:10,286 Algo as�. 806 01:37:15,600 --> 01:37:16,797 Estoy helado, 807 01:37:18,551 --> 01:37:20,298 necesito la luz del sol. 808 01:37:24,980 --> 01:37:26,577 - Hey chicos. - Hola. 809 01:37:31,709 --> 01:37:35,192 �Todav�a ten�is al muerto en tu casa? 810 01:37:35,870 --> 01:37:37,605 Hola a todos. 811 01:37:38,249 --> 01:37:39,554 Reginia. 812 01:37:40,783 --> 01:37:43,527 Sab�a que no pod�as cocinar nada. 813 01:37:43,608 --> 01:37:46,140 con un muerto en la cocina. 814 01:37:47,027 --> 01:37:49,336 As� que nos hemos juntado unos cuantos vecinos 815 01:37:49,417 --> 01:37:51,274 y hemos preparado un picnic en nuestro jard�n, 816 01:37:51,355 --> 01:37:56,548 algo de comida para todos vosotros. - Es una idea fant�stica. 817 01:37:58,019 --> 01:38:00,369 El d�a que venga la ambulancia le dejaremos una nota 818 01:38:00,450 --> 01:38:02,216 dici�ndole que estamos todos de picnic en la calle... 819 01:41:47,960 --> 01:41:53,960 Subt�tulos traducidos por kimkiduk www.cineforum-clasico.org 66692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.