Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,650 --> 00:00:36,240
CJ Entertainment Presenta
2
00:00:39,660 --> 00:00:41,220
Una Película de
Train Filmmaker R&K Production
3
00:00:43,630 --> 00:00:45,150
Hwang Jung-min
4
00:00:45,630 --> 00:00:47,100
Ryoo Seung-bum
5
00:00:47,630 --> 00:00:49,220
Yoo Hae-jin
6
00:00:49,600 --> 00:00:51,090
y Chun Ho-jin
7
00:00:51,640 --> 00:00:53,330
Están viendo las noticias
de las 9 de la YTN.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,940
A pesar del esfuerzo conjunto del
orden público de un mes de duración,
9
00:00:57,040 --> 00:01:01,010
el cuerpo de la colegiala
desaparecida fue recuperado hoy...
10
00:01:01,110 --> 00:01:06,990
...en relación con los recientes
secuestros/asesinatos de colegialas.
11
00:01:07,090 --> 00:01:09,050
Han pasado 3 meses desde...
12
00:01:09,150 --> 00:01:11,920
...que el equipo especial de
investigaciones fuera formado.
13
00:01:12,260 --> 00:01:15,790
El cuerpo mutilado fue
encontrado esta mañana.
14
00:01:15,890 --> 00:01:22,500
Cien policías fueron desplegados
en la búsqueda de las partes faltantes...
15
00:01:22,600 --> 00:01:29,810
Con la creciente indignación pública,
la policía afronta una gran crisis...
16
00:01:29,910 --> 00:01:33,750
El Presidente Kim realizó una visita
a la Agencia Nacional de Policía.
17
00:01:33,850 --> 00:01:38,120
En el interrogatorio
de la investigación...
18
00:01:38,220 --> 00:01:43,520
El Presidente Kim canceló sus
compromisos de la mañana para visitar la ANP...
19
00:01:43,590 --> 00:01:48,390
El Poder Judicial está
respondiendo a esta crisis...
20
00:01:48,490 --> 00:01:51,860
En su declaración,
el Presidente...
21
00:01:51,960 --> 00:01:56,300
Interrogado el Comisario
General de la Policía.
22
00:01:56,530 --> 00:01:58,670
El Presidente criticó
fuertemente a la ANP...
23
00:01:58,770 --> 00:02:05,230
...por fracasar al hacer avances
mientras las víctimas siguen apareciendo...
24
00:02:05,380 --> 00:02:08,810
El rostro del Presidente
estuvo rígido durante el informe...
25
00:02:08,910 --> 00:02:13,010
Tras el interrogatorio,
el Presidente dijo...
26
00:02:15,950 --> 00:02:16,980
¡Alto!
27
00:02:18,820 --> 00:02:21,880
¡Alto ahí, estúpido!
¿Quieres ser jodido?
28
00:02:22,060 --> 00:02:23,700
Yoo Min-cheol
Sospechoso
29
00:02:23,800 --> 00:02:25,960
¡Tira la puta arma!
30
00:02:26,030 --> 00:02:29,860
Esto será autodefensa
si vuelo su cabeza...
31
00:02:30,130 --> 00:02:32,830
¡Calma, hombre!
32
00:02:33,100 --> 00:02:35,540
¡Y tú! ¡Tira tu arma!
33
00:02:35,840 --> 00:02:37,640
Podemos resolver esto
amablemente.
34
00:02:39,380 --> 00:02:43,640
¡Tiren las armas
a la de tres, los dos!
35
00:02:45,480 --> 00:02:46,250
Uno...
36
00:02:46,350 --> 00:02:48,680
¡Hijos de puta!
¡Yo no fui el que...!
37
00:02:48,920 --> 00:02:52,690
Moodanggeorae
(The Unjust)
38
00:02:52,790 --> 00:02:54,160
¿Estás seguro de que
él era el asesino?
39
00:02:54,260 --> 00:02:55,820
Agencia Nacional de Policía
10 Mayo, 7:32 a.m.
40
00:02:56,260 --> 00:02:57,420
Eso creemos...
41
00:02:58,030 --> 00:02:59,190
Estamos seguros, señor.
42
00:03:00,000 --> 00:03:03,900
No tenían pruebas y aún así
le dispararon a la cabeza.
43
00:03:04,770 --> 00:03:09,370
El detective que le disparó es
el tío de una de las víctimas.
44
00:03:09,470 --> 00:03:12,670
¿Cómo pudo hacerse eso público?
45
00:03:14,510 --> 00:03:19,140
¿Así que, no hay forma en que
podamos probar que fue él?
46
00:03:19,280 --> 00:03:23,950
Encontramos un rastro de sangre
en el cuerpo de la víctima.
47
00:03:24,090 --> 00:03:27,520
Pero, la muestra está
gravemente comprometida...
48
00:03:32,230 --> 00:03:35,320
¿Es casi imposible
conseguir ADN?
49
00:03:36,070 --> 00:03:38,000
No me digas eso ahora.
50
00:03:38,340 --> 00:03:42,070
Si pides verme después de
una cagada espectacular...
51
00:03:42,170 --> 00:03:44,110
...¿no deberías haberme
traído un salvavidas?
52
00:03:44,240 --> 00:03:45,910
Este no es un caso ordinario.
53
00:03:46,010 --> 00:03:49,710
El Presidente se ofreció a actuar
frente a la opinión pública.
54
00:03:50,280 --> 00:03:53,740
¡Tengo que informar sobre esto
a la Casa Azul cada mañana!
55
00:03:56,520 --> 00:04:01,220
En realidad, tenemos a alguien
perfecto para el trabajo.
56
00:04:02,190 --> 00:04:05,460
Su nombre es Choi Cheol-gi y atrapó
al Presidente de TK recientemente.
57
00:04:05,660 --> 00:04:06,890
Es de nuestros mejores hombres.
58
00:04:11,470 --> 00:04:15,960
- No es un graduado de la Academia.
- Lo cual nos lo hace más fácil a nosotros.
59
00:04:16,410 --> 00:04:17,240
¿Dónde está?
60
00:04:17,380 --> 00:04:18,740
¡Damas, vayan hacia las paredes!
61
00:04:20,280 --> 00:04:23,650
Chicos, somos visitantes,
no rompan nada.
62
00:04:23,950 --> 00:04:26,510
Encuentren el libro de cuentas.
Les doy un minuto.
63
00:04:26,650 --> 00:04:27,710
¡Sí, señor!
64
00:04:29,390 --> 00:04:31,580
¿Usted es el secretario?
65
00:04:32,190 --> 00:04:35,020
Venga aquí.
66
00:04:48,310 --> 00:04:52,610
¿Qué somos, un pueblo de prostitutas?
¿Por qué nos está jodiendo el MIS?
67
00:04:52,710 --> 00:04:57,600
Los fiscales estaban en nuestro caso
para la manipulación de licitaciones.
68
00:04:58,220 --> 00:05:00,010
Vivamos en armonía.
69
00:05:01,220 --> 00:05:03,520
Jang Seok-gu
Director General de HAEDONG
70
00:05:04,820 --> 00:05:07,720
¿Qué estás haciendo con eso?
71
00:05:09,290 --> 00:05:10,490
Llévalo abajo.
72
00:05:10,660 --> 00:05:15,560
¡Capitán! ¿Qué ocurrió
con los derechos humanos?
73
00:05:17,070 --> 00:05:19,940
Su cuñado pasó
por aquí hace unos días.
74
00:05:20,040 --> 00:05:25,570
Le di algo de dinero.
¿No debería usted devolver el favor?
75
00:05:25,840 --> 00:05:31,210
Estoy cuidando a su familia,
¿quién vigila mi espalda?
76
00:05:41,090 --> 00:05:42,920
Es elástico.
77
00:05:57,710 --> 00:06:03,010
Oficina de la Fiscalía del
Distrito de Seúl - 10 de Mayo, 8:54 a.m.
78
00:06:13,120 --> 00:06:14,590
¿Cómo está esta mañana?
79
00:06:37,550 --> 00:06:38,640
¡Buenas!
80
00:06:41,620 --> 00:06:44,820
Ay, Sr. Kim...
81
00:06:50,360 --> 00:06:51,730
¿Le traigo un café?
82
00:06:52,460 --> 00:06:56,460
No podría molestarle con eso.
83
00:06:58,470 --> 00:07:02,130
Además, tengo acidez de estómago.
84
00:07:03,110 --> 00:07:05,440
Kim Yang-soo
Presidente de TK
85
00:07:07,480 --> 00:07:08,710
Seguro que sí.
86
00:07:09,980 --> 00:07:13,540
Del modo en que hacen las cosas...
87
00:07:14,490 --> 00:07:16,650
Esa no es forma de vivir.
88
00:07:17,720 --> 00:07:22,920
Es como si fueran a hacer
cualquier cosa para ser ascendidos.
89
00:07:24,260 --> 00:07:27,720
No se preocupe.
Se publicará mañana un sumario.
90
00:07:31,140 --> 00:07:34,230
Aprecio su trabajo duro.
91
00:07:37,540 --> 00:07:39,340
¿Qué tal su nuevo barrio?
92
00:07:39,580 --> 00:07:42,170
Es bueno. La tierra
tiene una buena energía.
93
00:07:42,510 --> 00:07:46,380
Conozco a mucha
gente viviendo allí.
94
00:07:48,450 --> 00:07:53,390
No nos molestemos
por esto, Sr. Kim.
95
00:07:54,490 --> 00:07:56,960
No hay mucho que podamos
hacer acerca de los impuestos.
96
00:07:57,060 --> 00:08:01,330
Pague sus impuestos.
No serán desperdiciados.
97
00:08:02,100 --> 00:08:07,470
Si pago por todos los impuestos,
¿quién pagará por sus trajes?
98
00:08:14,480 --> 00:08:18,940
Por cierto, ¿hay alguna cosa que
pueda hacer con Choi Cheol-gi?
99
00:08:20,550 --> 00:08:23,450
Ya me atrapó dos veces.
100
00:08:26,960 --> 00:08:32,760
Los bastardos del MIS son muy ignorantes.
No puedo hablar apropiadamente con ellos.
101
00:08:34,270 --> 00:08:41,830
Aguante. Voy a llegar a algo.
102
00:08:44,880 --> 00:08:47,340
¡Vamos, alumnos de la Academia
de Policía! ¡Vamos, Academia!
103
00:08:48,280 --> 00:08:50,410
¡Felicidades! Así se hace.
104
00:08:55,290 --> 00:08:58,020
Lo siento por el ascenso.
105
00:09:00,320 --> 00:09:02,160
¿El anuncio no era
la próxima semana?
106
00:09:02,360 --> 00:09:05,990
Me dieron un notición.
107
00:09:06,460 --> 00:09:09,190
No lo esperaba
porque era tu turno.
108
00:09:10,000 --> 00:09:12,770
No te amargues porque conseguí
ser ascendido antes que tú.
109
00:09:12,900 --> 00:09:14,370
Y, ayúdame.
110
00:09:23,710 --> 00:09:29,740
Sólo aceptarán
a uno de los suyos.
111
00:09:30,150 --> 00:09:33,590
Hay un vínculo increíble entre
los alumnos de la Academia.
112
00:09:33,820 --> 00:09:36,090
No culpes a otros
por tus propios fallos.
113
00:09:37,630 --> 00:09:39,530
¿Qué dijo, señor?
114
00:09:40,870 --> 00:09:41,970
¡Qué!
115
00:09:42,070 --> 00:09:43,000
¿Qué acaba de decir?
116
00:09:43,100 --> 00:09:43,930
¿Vas a pegarme?
117
00:09:44,030 --> 00:09:47,770
¡No escupa basura por
la boca como si nada!
118
00:09:47,840 --> 00:09:49,710
¿Cómo van tus negocios?
119
00:09:49,810 --> 00:09:53,110
Jódete, ¿OK?
120
00:09:53,310 --> 00:09:55,610
Deberías haber ido
a la Academia también.
121
00:09:56,080 --> 00:09:57,340
¡Venga, vamos gatito!
122
00:10:01,850 --> 00:10:05,340
¿Qué carajo está pasando?
123
00:10:05,560 --> 00:10:08,460
¡Vamos, hijos de puta!
124
00:10:10,490 --> 00:10:12,200
¿Qué carajo están mirando?
125
00:10:12,300 --> 00:10:13,790
¿Qué está pasando aquí?
126
00:10:14,730 --> 00:10:16,800
¡No puedes hacernos esto!
127
00:10:16,900 --> 00:10:17,870
¡Cierra la puta boca!
128
00:10:17,970 --> 00:10:19,560
Al infierno con el ascenso...
129
00:10:40,160 --> 00:10:42,280
Buenas tardes, caballeros.
130
00:10:43,190 --> 00:10:44,720
¿Es un mal momento?
131
00:10:44,860 --> 00:10:47,850
¿Está aquí el Capitán Choi?
132
00:10:51,100 --> 00:10:56,840
Hemos confirmado los
cargos contra su cuñado.
133
00:10:57,540 --> 00:11:02,600
Tenemos evidencias de que Jang
transfirió dinero a su cuenta.
134
00:11:03,080 --> 00:11:06,410
Lo tenemos en esto, Capitán.
¿Por qué no confesarlo?
135
00:11:08,720 --> 00:11:10,880
Lo que realmente
no entiendo es...
136
00:11:11,060 --> 00:11:16,630
Atrapó al Presidente de TK,
así que Jang ganó la licitación.
137
00:11:16,730 --> 00:11:19,320
¿Entonces por qué demonios hizo una
incursión en la oficina de Jang hoy?
138
00:11:19,800 --> 00:11:21,730
¿Para encontrar los archivos
que implicaban a su cuñado?
139
00:11:22,430 --> 00:11:24,140
No le presione demasiado.
140
00:11:24,240 --> 00:11:26,330
Le mantendré informado, señor.
141
00:11:29,340 --> 00:11:30,600
¡Capitán Choi!
142
00:11:31,810 --> 00:11:35,250
Míreme cuando le estoy hablando.
143
00:11:36,210 --> 00:11:39,180
Relájese, Capitán.
144
00:11:39,980 --> 00:11:42,750
Somos una familia después de todo.
145
00:11:44,190 --> 00:11:45,780
¿Va a mantenerse
con esta actitud?
146
00:11:45,960 --> 00:11:48,580
Estamos teniendo esta conversación
en privado para salvar su cara.
147
00:11:48,830 --> 00:11:51,820
Si mantiene esta actitud,
no podemos ayudarle.
148
00:11:52,730 --> 00:11:54,390
¿Ayudar a quién?
149
00:11:55,370 --> 00:12:00,500
Oí algunas buenas cosas
acerca de usted y su trabajo.
150
00:12:00,600 --> 00:12:02,440
Pensé que oiría su
versión de la historia.
151
00:12:02,570 --> 00:12:05,200
¿No puede cooperar un poco más?
152
00:12:05,940 --> 00:12:08,280
Es por su bien...
153
00:12:08,710 --> 00:12:13,620
...que hiciéramos la vista gorda
ante las quejas contra su equipo.
154
00:12:14,590 --> 00:12:17,880
No haga que nos molestemos.
Somos humanos después de todo.
155
00:12:18,290 --> 00:12:21,420
Si vino a explorar el terreno,
hemos acabado de hablar.
156
00:12:22,490 --> 00:12:27,620
Evito hablar mucho tiempo con
Asuntos Internos o con mis parientes.
157
00:12:28,300 --> 00:12:30,030
De acuerdo entonces.
158
00:12:31,040 --> 00:12:35,060
Pero, vamos a relevarle del mando
hasta que todo sea aclarado.
159
00:12:38,110 --> 00:12:39,910
"El Presidente de TK
camina libre"
160
00:12:40,010 --> 00:12:45,350
¿Cómo es que escribe
tan mal de nosotros?
161
00:12:45,520 --> 00:12:49,040
Está dándonos una
horrible imagen pública.
162
00:12:50,020 --> 00:12:53,350
No puedo juzgar a
un hombre inocente.
163
00:12:53,560 --> 00:12:57,430
Estuve investigando el caso TK.
164
00:12:57,860 --> 00:13:01,460
Y, parece que la figura del
Capitán Choi ha caído por la borda.
165
00:13:02,470 --> 00:13:04,490
¿Siempre es así?
166
00:13:06,800 --> 00:13:08,600
No. No lo conozco.
167
00:13:10,440 --> 00:13:13,640
De acuerdo entonces.
¿Va a venir a cenar?
168
00:13:14,210 --> 00:13:16,940
Hablemos más tarde.
169
00:13:21,990 --> 00:13:26,180
¿Tienes ya el
expediente de Choi?
170
00:13:26,260 --> 00:13:32,220
Ah, sí. Capitán Choi del MIS.
171
00:13:33,200 --> 00:13:34,560
Estoy trabajando en ello.
172
00:13:34,770 --> 00:13:36,860
Mientras lo buscaba, descubrí que...
173
00:13:37,170 --> 00:13:42,100
...la policía justo acaba de abrir
una investigación interna sobre él.
174
00:13:42,240 --> 00:13:44,000
¿Una investigación
interna? Descubre más.
175
00:13:44,780 --> 00:13:50,740
En cuanto a lo que se refiere a la
investigación interna, la policía siente...
176
00:13:51,080 --> 00:13:53,480
Cómo decirlo... hay
descontento al respecto.
177
00:13:53,950 --> 00:13:56,280
¿Por qué hay descontento?
178
00:13:57,350 --> 00:14:00,080
Pero, tenemos que pensar
en nuestra relación.
179
00:14:00,290 --> 00:14:03,190
- La policía se disgustará.
- Ese es el problema.
180
00:14:04,300 --> 00:14:06,350
No podemos dejar que eso ocurra.
181
00:14:07,200 --> 00:14:10,300
Casi cometo un enorme error.
182
00:14:10,400 --> 00:14:13,290
¡Me alegra que hayas
señalado eso!
183
00:14:13,540 --> 00:14:17,440
¡Yo, un simple fiscal público,
casi molesto a la policía!
184
00:14:17,540 --> 00:14:21,170
Una desastrosa equivocación por
mi parte. ¿En qué estaría pensando?
185
00:14:21,610 --> 00:14:24,140
¡No hay que hacer nada que
pueda molestar a la policía!
186
00:14:24,450 --> 00:14:27,780
¡De hecho, hay que pedir su puto
permiso antes de hacer nada!
187
00:14:30,450 --> 00:14:32,890
¡Escúchame atentamente!
188
00:14:36,660 --> 00:14:40,600
Si tratas a la gente amablemente,
pronto, todos te pisotearán.
189
00:14:42,430 --> 00:14:45,200
¡Si te preocupas por sus
sentimientos no conseguirás hacer nada!
190
00:14:45,740 --> 00:14:47,000
¿Entendido?
191
00:14:48,210 --> 00:14:52,440
- Vamos, toma un poco.
- ¿Te olvidaste de tus órdenes?
192
00:14:54,010 --> 00:14:57,110
¿Por qué entregaste tu placa?
193
00:14:57,720 --> 00:15:01,170
No voy a tolerar
esta mierda más.
194
00:15:01,320 --> 00:15:06,850
Daré a la gente de arriba un dedo
y conseguiré una suspensión.
195
00:15:08,590 --> 00:15:12,080
Bebiste demasiado. ¡Siéntate!
196
00:15:12,260 --> 00:15:13,990
- Lo siento.
- Vamos, siéntate.
197
00:15:14,260 --> 00:15:15,730
¿Todavía estás teniendo
problemas de dinero?
198
00:15:16,200 --> 00:15:17,100
¿Perdona?
199
00:15:17,170 --> 00:15:19,400
- No. Estoy bien, señor.
- ¡Sí, bien!
200
00:15:19,470 --> 00:15:21,500
El caso de la
casa de apuestas...
201
00:15:21,910 --> 00:15:23,240
Bueno, eso...
202
00:15:23,540 --> 00:15:24,800
¿Aceptaste dinero de ellos?
203
00:15:25,310 --> 00:15:27,280
Les pedí prestado dinero.
204
00:15:31,080 --> 00:15:32,310
¿Lo has perdido?
205
00:15:34,490 --> 00:15:35,220
¿Estás loco?
206
00:15:35,320 --> 00:15:38,380
Ya basta de palabras.
¡Sólo jodámoslos!
207
00:15:40,820 --> 00:15:42,990
¿Joder a quién?
208
00:15:46,760 --> 00:15:47,920
Molesto, ¿verdad?
209
00:15:52,070 --> 00:15:56,370
Volvamos
a 15 años atrás, tú y yo.
210
00:15:58,040 --> 00:16:01,200
Pero todavía me siento incómodo
cerca de ti de alguna forma.
211
00:16:06,950 --> 00:16:10,350
A veces uno mismo da más
miedo que su propio enemigo.
212
00:16:18,260 --> 00:16:22,060
Puedo cubrir el culo de tu
equipo en los cargos de soborno...
213
00:16:24,900 --> 00:16:30,100
Pero, en Asuntos Internos van
en serio con el caso Jang.
214
00:16:32,380 --> 00:16:36,070
Eh, eres nuestro mejor hombre.
215
00:16:36,180 --> 00:16:38,670
No puedo quedarme viendo cómo
alimentan a los perros contigo.
216
00:16:42,720 --> 00:16:44,850
Así que, hice un trato con el
Comisario General de la Policía.
217
00:16:45,890 --> 00:16:47,980
El caso de Jang
se cierra aquí...
218
00:16:50,760 --> 00:16:53,320
...y se te encuentra un caso
sólido en el que trabajar.
219
00:17:04,840 --> 00:17:06,000
Cuídese, señor.
220
00:17:15,590 --> 00:17:18,490
¿Protestó por nuestro trabajo?
221
00:17:19,190 --> 00:17:20,620
Por esto necesitamos
un sindicato.
222
00:17:21,830 --> 00:17:24,820
¡Cállense, sólo cierren la boca!
223
00:17:29,800 --> 00:17:31,670
- ¿Se han divertido?
- No, señor.
224
00:17:31,770 --> 00:17:33,290
- ¿Graciosísimo?
- No, señor.
225
00:17:43,150 --> 00:17:44,370
¿Quién tiene un paraguas?
226
00:17:45,320 --> 00:17:46,510
Malditos malnacidos.
227
00:18:05,570 --> 00:18:07,260
No tenemos elección.
228
00:18:08,640 --> 00:18:10,130
Tiene que haber un asesino.
229
00:18:12,010 --> 00:18:16,950
Vivito y coleando, capturado por
nosotros y alimentar a la prensa con él.
230
00:18:17,680 --> 00:18:19,580
Olvida el proceso.
Necesitamos resultados.
231
00:18:19,680 --> 00:18:22,520
Atrapado. Acusado.
Juzgado. Arrojado a prisión.
232
00:18:22,620 --> 00:18:24,510
Tienes que entender
los puntos bien.
233
00:18:24,660 --> 00:18:26,710
Incluso si algo va mal.
234
00:18:30,760 --> 00:18:35,320
Puedo desechar fácilmente
los cabos atados.
235
00:18:37,970 --> 00:18:41,770
Te lo pido a ti porque nadie más
puede hacer un trabajo mejor.
236
00:18:42,910 --> 00:18:47,840
Si sacas esto adelante, conseguirás
todas las conexiones adecuadas.
237
00:18:49,310 --> 00:18:53,480
No puedes compararlo con
un graduado de la Academia.
238
00:18:54,150 --> 00:18:56,620
La Academia es uno de los
tallos, después de todo.
239
00:18:57,450 --> 00:18:59,920
Con esto, te conectas
directamente con la raíz.
240
00:19:00,320 --> 00:19:01,620
¡Directamente!
241
00:19:03,860 --> 00:19:06,730
Esto no es sólo por ti.
242
00:19:07,560 --> 00:19:11,560
Tienes que pensar en tu equipo.
243
00:19:14,400 --> 00:19:19,430
¿No es esta la tercera vez que
pasan por encima de ti en un ascenso?
244
00:19:34,460 --> 00:19:39,050
He retenido el
nombramiento de Park.
245
00:19:41,260 --> 00:19:44,030
Entonces, ¿qué dices a eso?
246
00:19:51,540 --> 00:19:55,640
¡Recuerda! Esta oferta viene con
una entrada de premio a la Casa Azul.
247
00:20:16,170 --> 00:20:17,960
¿No pudiste haber llamado?
248
00:20:24,270 --> 00:20:25,240
¿Cómo está la niña?
249
00:20:25,980 --> 00:20:27,880
Pensaba que tenía gripe
pero es un resfriado.
250
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
¿Quieres que te corte el pelo?
251
00:20:34,280 --> 00:20:36,880
¿No vas a casarte?
252
00:20:37,290 --> 00:20:39,490
¿Qué hay de la
chica que te presenté?
253
00:20:39,590 --> 00:20:42,930
¡Por el amor de Dios!
¿Sabes lo patético que te ves?
254
00:20:43,330 --> 00:20:45,850
¡Deja de insistir!
Estoy comiendo.
255
00:20:48,370 --> 00:20:50,400
Somos todo lo que
tenemos, tú y yo.
256
00:20:50,500 --> 00:20:52,890
No vayas por ahí luciendo
como un vagabundo.
257
00:20:53,200 --> 00:20:55,400
La gente me señala con el dedo.
258
00:20:56,570 --> 00:20:58,170
Consíguete una asistente.
259
00:20:58,480 --> 00:21:00,000
¿Una asistente? ¡Una mierda!
260
00:21:00,640 --> 00:21:03,140
¿La pagarás tú?
261
00:21:03,650 --> 00:21:06,780
No eres nada más que palabrería.
262
00:21:07,080 --> 00:21:09,640
Mi único hermano, mi marido...
Son del mismo tipo.
263
00:21:11,990 --> 00:21:16,520
¿Qué está haciendo
fuera tan tarde?
264
00:21:17,960 --> 00:21:19,760
¿Trajo a casa algún dinero?
265
00:21:21,260 --> 00:21:22,390
¿Qué dinero?
266
00:21:22,970 --> 00:21:24,370
¿Dónde estás yendo?
267
00:21:24,470 --> 00:21:27,170
¿Qué dinero?
¿Te pidió dinero otra vez?
268
00:21:27,340 --> 00:21:28,830
No. No importa.
269
00:21:32,840 --> 00:21:35,940
Necesito que
encuentres a alguien.
270
00:21:42,490 --> 00:21:44,220
¡Te quiero, cariño!
271
00:22:00,600 --> 00:22:04,370
- Eh, ¿cuál es tu problema?
- ¡Haz algo!
272
00:22:04,470 --> 00:22:09,310
Estás arruinando mi fiesta.
273
00:22:11,480 --> 00:22:14,080
¿Qué lo trae por aquí, señor?
274
00:22:17,150 --> 00:22:19,710
Estos son mis amigos.
275
00:22:20,620 --> 00:22:25,230
Escúcheme, señor.
Le contaré lo que ocurrió.
276
00:22:25,330 --> 00:22:26,700
¡Oh, Dios mío!
277
00:22:26,760 --> 00:22:28,860
¡Tiene que escucharme!
278
00:22:43,510 --> 00:22:51,010
¿Negociaste en mi nombre
para jugar con putas?
279
00:22:51,920 --> 00:22:54,120
No sé lo que ocurre conmigo.
280
00:22:55,330 --> 00:22:59,130
¿Por qué soy así?
281
00:23:04,270 --> 00:23:05,430
¿Dónde está el dinero?
282
00:23:05,970 --> 00:23:08,670
No gasté mucho.
283
00:23:10,210 --> 00:23:13,470
No iba a tomarlo pero
él fue muy persistente.
284
00:23:13,580 --> 00:23:16,740
Olvídalo.
Sólo dáselo a tu mujer.
285
00:23:18,010 --> 00:23:21,250
Ahora, vete directo a casa. No te
molestes en cambiarte, ¿entendido?
286
00:23:21,350 --> 00:23:22,080
Sí, señor.
287
00:23:22,190 --> 00:23:26,020
¡Si te agarro otra vez...
pequeño pedazo de mierda!
288
00:23:29,060 --> 00:23:31,080
Conduzca con cuidado.
289
00:23:40,600 --> 00:23:44,300
¿Encuentras tiempo en tu ajetreada
agenda para hacer de voluntario?
290
00:23:45,440 --> 00:23:50,550
No podemos ir a África o a Camboya.
Así que hacemos lo que podemos...
291
00:23:50,650 --> 00:23:53,540
...para servir a la comunidad.
292
00:23:54,720 --> 00:23:59,010
Lo que me preguntaste acerca
del Capitán Choi del MIS...
293
00:23:59,290 --> 00:24:01,920
Escarbé un poco a su alrededor.
294
00:24:05,130 --> 00:24:07,430
Está siendo
investigado internamente.
295
00:24:09,330 --> 00:24:10,590
¿Bajo qué cargos?
296
00:24:11,000 --> 00:24:13,300
Quise descubrir más pero
llegué a un callejón sin salida.
297
00:24:15,610 --> 00:24:18,670
¿Vamos a comer algo?
298
00:24:18,780 --> 00:24:20,300
- ¿No has comido?
- No.
299
00:24:20,410 --> 00:24:26,140
Escribe acerca de nuestro
trabajo como voluntarios.
300
00:24:26,320 --> 00:24:29,550
Hacemos un montón de cosas
buenas por la comunidad.
301
00:24:35,330 --> 00:24:37,890
¿Para qué estará llamando?
302
00:24:37,990 --> 00:24:39,520
¡Lealtad!
303
00:24:39,660 --> 00:24:42,220
Lo estoy sujetando con ambas
manos en señal de respeto.
304
00:24:42,370 --> 00:24:45,490
¿Dónde está mi querido
Joo Yang? ¿Comiste ya?
305
00:24:45,670 --> 00:24:47,370
Acabo de hacerlo, señor.
306
00:24:47,470 --> 00:24:48,890
¿Qué comiste?
307
00:24:49,010 --> 00:24:51,100
Tomé sopa de pez globo.
308
00:24:51,740 --> 00:24:55,770
Yo comí en la cantina. La vida te
debe estar tratando amablemente.
309
00:24:57,150 --> 00:24:59,120
¿Bebiste algo con la comida?
310
00:24:59,950 --> 00:25:01,920
¿Somos familia, tú y yo?
311
00:25:02,090 --> 00:25:03,680
Por supuesto que lo somos.
312
00:25:03,790 --> 00:25:05,620
¿Y qué hay de la policía?
313
00:25:05,960 --> 00:25:08,690
La policía es...
¿un pariente lejano?
314
00:25:09,130 --> 00:25:11,960
No puedes ser duro
con tu propia familia.
315
00:25:13,700 --> 00:25:15,130
¿Estás hurgando
alrededor de la policía?
316
00:25:15,230 --> 00:25:20,030
Señor, debería oírme.
Encontré una fuente buena de verdad.
317
00:25:20,240 --> 00:25:21,670
Es un caso sólido.
318
00:25:21,810 --> 00:25:23,600
¿Por qué ir por ahí
causando problemas?
319
00:25:23,740 --> 00:25:25,070
¡Oh, vamos!
320
00:25:25,210 --> 00:25:28,670
No hagas que me repita.
¡Estás fuera del maldito caso!
321
00:25:28,780 --> 00:25:32,220
¿Por qué está diciéndome que cierre
un caso que ni siquiera se ha abierto?
322
00:25:32,320 --> 00:25:35,210
¡Exactamente por eso!
¡Eh! Tú, ven aquí.
323
00:25:37,020 --> 00:25:39,650
No está abierto. ¡Así que, olvida
el maldito caso y sigue adelante!
324
00:25:39,760 --> 00:25:43,320
Deja de hacer el tonto por ahí.
¡Ve las malditas noticias!
325
00:25:43,430 --> 00:25:45,920
¿Alguna vez has
leído los periódicos?
326
00:25:46,500 --> 00:25:47,690
Estúpido.
327
00:25:47,830 --> 00:25:49,560
- Lo quiero, señor.
- ¡Vete a la mierda!
328
00:25:52,500 --> 00:25:55,470
¿Cuándo llegó aquí?
329
00:25:56,140 --> 00:25:58,900
¡Deberían haberme
llamado para decírmelo!
330
00:25:59,040 --> 00:26:00,440
- ¿Sr. Fiscal?
- ¡Qué!
331
00:26:02,410 --> 00:26:03,540
¿Qué es esto?
332
00:26:03,880 --> 00:26:05,350
"Nos comprometemos a salvar
el honor de la policía."
333
00:26:05,450 --> 00:26:07,370
"La visita presidencial
cambia a la policía."
334
00:26:07,650 --> 00:26:10,950
"El mejor hombre
del MIS asignado al caso."
335
00:26:11,350 --> 00:26:12,750
Mira lo que tenemos aquí.
336
00:26:19,100 --> 00:26:20,560
Buena suerte, caballeros.
337
00:26:20,660 --> 00:26:21,550
Aléjate de mi vista.
338
00:26:21,770 --> 00:26:22,860
Métete en tus asuntos.
339
00:26:23,870 --> 00:26:25,540
Unidad de
Investigaciones Especiales
340
00:26:25,640 --> 00:26:28,770
Hicimos una lista de los
ex-convictos liberados últimamente.
341
00:26:29,070 --> 00:26:32,970
Y empezamos a estudiar a 5 sospechosos
que comparten patrones similares al crimen.
342
00:26:33,110 --> 00:26:35,840
Ninguna prueba útil fue
encontrada en la escena del crimen.
343
00:26:36,010 --> 00:26:40,470
Excepto Yoo Min-cheol,
todos tenían una coartada sólida.
344
00:26:41,050 --> 00:26:43,490
Escuchen atentamente.
El perpetrador está entre estos hombres.
345
00:26:48,790 --> 00:26:51,390
No es él.
¡Todos estos fuera!
346
00:26:52,000 --> 00:26:54,430
Este ya está en prisión.
347
00:26:56,700 --> 00:26:57,570
¿Quién es este?
348
00:26:57,670 --> 00:27:01,040
Su coartada se rompió
durante el interrogatorio...
349
00:27:01,140 --> 00:27:03,140
....pero no teníamos lo suficiente.
350
00:27:03,240 --> 00:27:04,110
¿Qué está haciendo ahora?
351
00:27:04,340 --> 00:27:06,840
Tuvo un ataque justo
después de la entrevista.
352
00:27:06,940 --> 00:27:08,200
Aún está en estado crítico.
353
00:27:08,310 --> 00:27:09,110
¡Fuera!
354
00:27:11,210 --> 00:27:12,180
¿Qué hay de él?
355
00:27:12,520 --> 00:27:16,280
Su nombre es Cho Chun-bong.
Era el siguiente de la lista.
356
00:27:16,820 --> 00:27:18,090
Bueno, ese...
357
00:27:18,190 --> 00:27:21,460
Se sometió a una cirugía de
cambio de sexo el mes pasado.
358
00:27:22,090 --> 00:27:22,990
¡Fuera de aquí!
359
00:27:34,270 --> 00:27:35,400
¿Quién es este?
360
00:27:35,710 --> 00:27:38,200
- Él es, bueno...
- Dámelo.
361
00:27:43,710 --> 00:27:46,150
Su mujer tiene una discapacidad
de clase 2... ¿Una deficiente?
362
00:27:46,420 --> 00:27:50,940
Su nombre es Lee Dong-seok.
Varias condenas por robo...
363
00:27:51,250 --> 00:27:53,310
...y dos cargos
de abuso de menores.
364
00:27:54,020 --> 00:27:56,390
Pero desde que su mujer fue
diagnosticada con una enfermedad del corazón...
365
00:27:56,490 --> 00:27:58,220
...ha reformado su conducta.
366
00:27:59,960 --> 00:28:03,090
Tienen una hija.
367
00:28:04,930 --> 00:28:07,800
Su mujer confirmó su coartada...
368
00:28:07,900 --> 00:28:10,140
...así que salió de los
sospechosos rápidamente.
369
00:28:34,430 --> 00:28:37,400
Pasamos un día
y estamos sin un sospechoso.
370
00:28:39,700 --> 00:28:41,830
- ¿Saben lo que significa?
- Sí, señor.
371
00:28:42,510 --> 00:28:45,340
No se sienten conscientes
de esta investigación.
372
00:28:45,440 --> 00:28:46,310
Sí, señor.
373
00:28:46,410 --> 00:28:49,580
Tú, ve al laboratorio y revisa
el archivo de evidencias otra vez.
374
00:28:49,680 --> 00:28:53,240
Uds. dos, comprueben las grabaciones
otra vez. No hay tiempo. ¡Vamos!
375
00:28:54,680 --> 00:28:55,780
Tú vienes conmigo.
376
00:28:56,920 --> 00:28:58,250
Infórmennos de
cualquier progreso.
377
00:29:00,820 --> 00:29:04,380
Eh, ¿cómo van los
progresos en el caso Jang?
378
00:29:04,930 --> 00:29:08,590
El Director paró
la investigación.
379
00:29:08,970 --> 00:29:11,930
No lo asignó a otro equipo.
380
00:29:12,100 --> 00:29:13,970
El Presidente de TK
ha sido liberado.
381
00:29:14,500 --> 00:29:15,870
¿Habías oído
algo acerca de ello?
382
00:29:16,140 --> 00:29:19,770
Nosotros los atrapamos y ellos
los liberan. ¡Mierda, fantástico!
383
00:29:20,380 --> 00:29:25,140
Nada más salir, empezó a bloquear
la alimentación financiera de Jang.
384
00:29:25,350 --> 00:29:27,510
Debe estar hecho
un manojo de nervios.
385
00:29:30,450 --> 00:29:31,580
¿Cómo está tu niño?
386
00:29:31,790 --> 00:29:34,450
Asistiendo a la escuela
y dando problemas.
387
00:29:34,820 --> 00:29:38,280
Le pegó a un compañero
de clase otra vez el otro día.
388
00:29:38,900 --> 00:29:43,530
Dijo que tú le habías dicho
que lanzara el primer puñetazo.
389
00:29:43,630 --> 00:29:46,430
Dijo que fue el tío Cheol-gi.
390
00:29:46,540 --> 00:29:50,100
¡Nunca dije eso! Sólo le dije que
no dejara que nadie lo dominara.
391
00:29:50,210 --> 00:29:55,840
Los tiempos han cambiado. Las facturas
del hospital cuestan una fortuna.
392
00:29:57,580 --> 00:29:58,950
Cambia de carril.
393
00:29:59,350 --> 00:30:00,840
¿Nos siguen?
394
00:30:36,120 --> 00:30:41,790
Mejor como algo... no hay
restaurantes por aquí.
395
00:30:55,140 --> 00:30:59,470
Debería haber dicho algo
antes de que le pegara.
396
00:31:01,910 --> 00:31:03,940
Fiscal Joo, Fiscal Joo...
397
00:31:07,850 --> 00:31:10,050
¿Quién era el fiscal
a cargo del caso TK?
398
00:31:10,490 --> 00:31:14,650
Debería conseguirle
algo más agradable.
399
00:31:15,960 --> 00:31:18,860
Querría abrir mi cartera
más de lo que abro mi boca.
400
00:31:19,200 --> 00:31:23,360
Pero no puedo hacer mucho
con la cartera vacía.
401
00:31:24,170 --> 00:31:27,400
Si sólo usted hubiera
actuado más rápido...
402
00:31:28,200 --> 00:31:30,800
...podría haber
ganado esa licitación.
403
00:31:31,370 --> 00:31:35,540
Ahora, va a ser una
construcción de Jang.
404
00:31:36,750 --> 00:31:38,370
DREAM CITY
"La Ciudad de los Sueños de HAEDONG"
405
00:31:38,510 --> 00:31:39,880
A mí también
me rompe el corazón.
406
00:31:40,020 --> 00:31:42,810
Choi Cheol-gi me metió entre
rejas justo antes de la licitación.
407
00:31:43,490 --> 00:31:47,580
No estoy haciendo esto
por rencores personales.
408
00:31:47,720 --> 00:31:51,730
Para que usted pueda efectuar sus deberes
señoriales necesita apoyos como el mío.
409
00:31:51,830 --> 00:31:55,430
Yo también he estado
poniendo mis ojos sobre él.
410
00:31:55,970 --> 00:31:57,460
"Choi habla sobre el caso
de la estudiante"
411
00:32:01,170 --> 00:32:03,160
¿Qué es esto?
412
00:32:04,040 --> 00:32:08,940
Usted todavía es muy
fuerte en este campo...
413
00:32:09,080 --> 00:32:10,670
...y tiene poder de permanencia.
414
00:32:11,310 --> 00:32:14,370
Puede levantar
otros buenos edificios.
415
00:32:16,350 --> 00:32:18,750
¡No sea ridículo!
416
00:32:19,060 --> 00:32:21,250
¿Sabe cuánto
puse en ese proyecto?
417
00:32:21,720 --> 00:32:23,520
Me despierto
gritando por las noches...
418
00:32:23,630 --> 00:32:26,220
...preguntándome si debería haber
respaldado a Choi en su lugar.
419
00:32:28,300 --> 00:32:31,460
Es suficiente, viejo.
420
00:32:35,170 --> 00:32:42,040
Quizás tuvimos demasiadas cenas privadas
que le han hecho olvidar quién soy.
421
00:32:42,580 --> 00:32:46,170
¿Deberíamos ir a mi oficina
y continuar esta conversación?
422
00:32:47,350 --> 00:32:51,410
¿Tengo que destrozarlo en pedazos
para que recuerde quién soy?
423
00:33:00,700 --> 00:33:03,960
¿Qué estamos haciendo desperdiciando
toda esta buena comida?
424
00:33:06,300 --> 00:33:10,500
¿Cómo se supone que voy a
aceptar sus buenas intenciones?
425
00:33:10,710 --> 00:33:12,700
Me está haciendo
sentir muy incómodo.
426
00:33:16,350 --> 00:33:17,440
Dios, maldita sea.
427
00:33:19,080 --> 00:33:21,140
Tengo que irme ya.
428
00:33:21,980 --> 00:33:23,080
Sr. Fiscal...
429
00:33:24,320 --> 00:33:28,190
Le veré en el campo
de golf la próxima semana.
430
00:33:41,500 --> 00:33:42,900
¿Cuántas plantas dijo?
431
00:33:43,140 --> 00:33:45,200
No muchas. Treinta y tres.
432
00:33:46,080 --> 00:33:49,340
¡Vaya... es impresionante!
433
00:33:51,180 --> 00:33:53,650
Se embolsará un montón
para usted mismo, ¿no?
434
00:33:54,780 --> 00:33:57,280
Casi lo hice.
435
00:33:57,820 --> 00:34:01,350
Pero podría pasar todo a
la garganta de otra persona.
436
00:34:02,490 --> 00:34:04,020
¿Se refiere al Presidente de TK?
437
00:34:06,360 --> 00:34:07,590
¡Sí, justo!
438
00:34:08,360 --> 00:34:12,660
Los infractores de la ley como usted
llevan una vida mejor que nosotros.
439
00:34:13,740 --> 00:34:14,730
¿Verdad?
440
00:34:15,510 --> 00:34:17,140
Es natural.
441
00:34:17,240 --> 00:34:21,100
Hacemos esto con nuestras vidas en juego.
Tenemos que ser buenos para seguir vivos.
442
00:34:22,380 --> 00:34:26,910
Tiene razón.
Si quiere permanecer vivo...
443
00:34:29,420 --> 00:34:30,280
Tome.
444
00:34:31,050 --> 00:34:32,580
Estoy intentando dejarlo.
445
00:34:41,030 --> 00:34:42,020
¿Ve las noticias?
446
00:34:42,530 --> 00:34:45,590
Hubo un caso por el que el
Presidente montó un gran escándalo.
447
00:34:47,470 --> 00:34:50,530
Encontraron al asesino
pero murió en el proceso.
448
00:34:51,540 --> 00:34:53,440
¿Qué está diciendo?
449
00:34:56,980 --> 00:35:00,570
¿Que necesitan un actor?
450
00:35:00,780 --> 00:35:01,720
Le daré tres días.
451
00:35:03,250 --> 00:35:08,780
Es completamente diferente a
contratar a alguien para un apuñalamiento.
452
00:35:08,890 --> 00:35:11,530
Supongo que para evitar caer ante el
populacho vale la pena de alguna manera.
453
00:35:11,630 --> 00:35:16,560
Pero con un asesinato, ¡lo tiene jodido!
¿Dónde podría encontrar a alguien para eso?
454
00:35:19,640 --> 00:35:21,330
Por eso le preparé uno.
455
00:35:23,040 --> 00:35:23,800
¡Cuento con usted!
456
00:35:24,040 --> 00:35:29,710
¡Eh, espere!
Nunca dije que lo fuera a hacer.
457
00:35:32,450 --> 00:35:36,780
¿No quiere este proyecto?
¿Debería consultar con TK en su lugar?
458
00:35:42,630 --> 00:35:47,620
¿Qué te ocurre?
Dímelo. ¿Qué pasa?
459
00:35:48,160 --> 00:35:49,800
Estaba intentando ser discreto.
460
00:35:49,900 --> 00:35:53,360
¿Tienes un problema
con tu trabajo?
461
00:35:53,740 --> 00:35:54,670
Hago lo que puedo...
462
00:35:54,770 --> 00:35:57,570
¡Sin excusas!
¿No te lo dije con anterioridad?
463
00:35:57,670 --> 00:36:00,470
No pongas excusas cuando
hables conmigo.
464
00:36:02,910 --> 00:36:04,610
Lo siento, señor.
465
00:36:05,920 --> 00:36:09,910
Papá está trabajando,
te llamaré más tarde.
466
00:36:12,860 --> 00:36:15,090
Hoy fue un caso...
467
00:36:20,630 --> 00:36:21,890
¿2387?
468
00:36:24,130 --> 00:36:25,970
Fiscal Joo Yang,
Oficina del Distrito de Seúl.
469
00:36:26,070 --> 00:36:29,030
Al habla el Capitán
Choi Cheol-gi del MIS.
470
00:36:29,670 --> 00:36:31,800
¿Capitán Choi?
471
00:36:33,740 --> 00:36:38,700
Parece que ha estado
ocupado últimamente.
472
00:36:39,150 --> 00:36:42,280
Usted también parece que ha estado
ocupado con el Presidente de TK.
473
00:36:44,190 --> 00:36:45,810
Bueno, claro.
474
00:36:49,060 --> 00:36:51,550
¿A qué debo este placer?
475
00:36:51,660 --> 00:36:55,830
Quería disculparme
por lo de antes.
476
00:36:55,930 --> 00:36:57,330
No estoy seguro de seguirle.
477
00:36:57,470 --> 00:36:59,990
Un hombre estuvo
siguiéndome sin identificarse.
478
00:37:00,970 --> 00:37:02,490
Resultó ser de los suyos.
479
00:37:03,470 --> 00:37:06,440
¿Por qué iba a hacer tal cosa
uno de mis hombres? Lo investigaré.
480
00:37:06,540 --> 00:37:11,450
Quería asegurarme de que
no estuviera usted ofendido.
481
00:37:12,680 --> 00:37:16,080
¡No sea tonto!
482
00:37:16,820 --> 00:37:19,850
Un malentendido puede ocurrir
en nuestra línea de trabajo.
483
00:37:19,960 --> 00:37:22,520
Estoy seguro de que
no fue nada personal.
484
00:37:22,630 --> 00:37:25,590
Estoy trabajando en un caso del tengo
que informar directamente a la Casa Azul.
485
00:37:25,690 --> 00:37:27,160
Supongo que estaba
un poco sensible.
486
00:37:27,660 --> 00:37:33,360
Bien, buena suerte con su caso.
Y con la Casa Azul también.
487
00:37:33,670 --> 00:37:35,000
De acuerdo entonces, adiós.
488
00:37:44,310 --> 00:37:47,650
La policía de este país ha
recorrido un largo camino...
489
00:37:48,820 --> 00:37:51,790
...intentando ser
iguales a la fiscalía.
490
00:37:53,620 --> 00:37:54,990
¿Qué piensas?
491
00:37:57,030 --> 00:37:58,930
Creo que esto está mal.
492
00:38:06,270 --> 00:38:08,290
Sr. Jang.
493
00:38:08,600 --> 00:38:09,300
¡Qué!
494
00:38:09,340 --> 00:38:10,970
El Presidente Chung está aquí.
495
00:38:11,070 --> 00:38:12,500
¿El Sr. Chung
está aquí? ¿Dónde está?
496
00:38:15,750 --> 00:38:17,840
¡Vaya... Sr. Chung!
497
00:38:18,450 --> 00:38:21,910
¿Cómo ha estado?
¿Ocupado ganando dinero?
498
00:38:22,150 --> 00:38:24,290
Vine por un masaje.
Mis hombros estaban matándome.
499
00:38:24,390 --> 00:38:25,810
¡Aquí tienen a los
mejores profesionales!
500
00:38:26,190 --> 00:38:29,210
¿Podemos terminar el contrato
de la inversión esta semana?
501
00:38:29,490 --> 00:38:35,020
El contrato, el contrato...
Le haré una llamada.
502
00:38:35,160 --> 00:38:36,930
- Lo llamaré.
- ¡Haga eso!
503
00:38:37,330 --> 00:38:38,230
Adiós, señor.
504
00:38:45,780 --> 00:38:47,540
Sr. Kim,
¿usted también vino aquí?
505
00:38:50,550 --> 00:38:53,740
He oído que había salido.
Siento no haberlo ido a visitar antes.
506
00:38:54,080 --> 00:38:55,740
¡Las cosas han sido una locura!
507
00:38:56,120 --> 00:38:58,790
Debería haberle llamado.
508
00:38:58,890 --> 00:39:02,320
Sé que ha estado ocupado.
No es necesario que se sienta mal.
509
00:39:04,430 --> 00:39:09,450
Qué coincidencia que todos los
inversores de HAEDONG estén aquí.
510
00:39:10,530 --> 00:39:12,360
- ¿Inversores de HAEDONG?
- Sí.
511
00:39:15,570 --> 00:39:20,200
El Sr. Jang parece estar
confundiendo TK con HAEDONG.
512
00:39:24,610 --> 00:39:30,850
No se puede decir eso acerca de mi proyecto
que gané legítimamente en la licitación.
513
00:39:30,950 --> 00:39:32,480
Se podrían hacer
una idea equivocada.
514
00:39:35,620 --> 00:39:38,020
Ha recorrido un largo camino.
515
00:39:39,090 --> 00:39:43,860
No sabía que permitían
entrar a matones tatuados aquí.
516
00:39:46,870 --> 00:39:55,210
Sólo recientemente ha cambiado
el cuchillo por los trajes.
517
00:39:56,350 --> 00:39:59,910
Vuelva a sus negocios.
Nosotros tenemos una reserva.
518
00:40:00,220 --> 00:40:02,280
¿Nos vamos?
519
00:40:10,060 --> 00:40:12,390
13 de Mayo, 2:31 p.m.¡Pon a Choi al teléfono!
520
00:40:13,260 --> 00:40:15,630
- Hola, Soo-yeon.
- ¡Hola!
521
00:40:15,700 --> 00:40:18,000
- ¿Van a alguna parte?
- Sólo a la casa de baños.
522
00:40:23,440 --> 00:40:24,770
¿El Sr. Lee Dong-seok?
523
00:40:31,680 --> 00:40:34,170
Ya pagué los
intereses el mes pasado.
524
00:40:45,130 --> 00:40:47,220
¡Amigo, estás matándome!
525
00:40:48,530 --> 00:40:53,870
Robo, violación y abuso de menores.
Eres una auténtica basura, ¿verdad?
526
00:40:53,970 --> 00:40:56,270
¿Quién es usted?
¿Por qué están haciéndome esto?
527
00:40:56,370 --> 00:40:58,140
No sé cómo debería
responder a eso.
528
00:40:58,240 --> 00:40:59,400
¿Quién soy?
529
00:41:05,280 --> 00:41:06,650
¡Por favor no me mate!
530
00:41:12,890 --> 00:41:14,250
¡Eh, mira esto!
531
00:41:15,790 --> 00:41:19,120
¡Has conseguido un
auténtico espíritu de lucha!
532
00:41:20,130 --> 00:41:23,330
¡Vamos, amigo!
533
00:41:23,470 --> 00:41:26,960
Aquí apesta.
Hagamos esto y acabemos ya.
534
00:41:27,200 --> 00:41:29,970
Te lo preguntaré por última vez.
535
00:41:30,910 --> 00:41:36,570
Eres tú el que violó y descuartizó
el cuerpo de la chica, ¿a que sí?
536
00:41:37,150 --> 00:41:38,270
¿Es usted policía?
537
00:41:39,950 --> 00:41:46,390
¡No! ¡Fui absuelto de los cargos!
¡Mi coartada era sólida!
538
00:41:46,490 --> 00:41:49,880
¡Sólo di "sí", hijo de puta!
539
00:41:50,030 --> 00:41:53,320
¡Que te dejaran ir por falta de
pruebas no significa que seas inocente!
540
00:41:53,430 --> 00:41:55,660
Así que, escuchaste
la palabra en alguna parte...
541
00:41:55,760 --> 00:41:59,830
¿Puedes deletrear "coartada"?
¡Escribe, hijo de puta!
542
00:42:00,900 --> 00:42:02,070
¿Empezamos todo otra vez?
543
00:42:02,170 --> 00:42:06,700
¡No! ¡Por favor! ¡Sálveme!
544
00:42:07,480 --> 00:42:08,410
Dame eso.
545
00:42:11,510 --> 00:42:14,180
¿Qué? ¿Esto?
546
00:42:17,990 --> 00:42:23,480
Tienes una preciosa niña que no se
parece en nada a su mamá y a su papá.
547
00:42:31,630 --> 00:42:34,000
¡¿Por qué están
haciéndome esto?!
548
00:42:34,300 --> 00:42:37,300
¿Y por qué estás tú
haciéndome esto a mí?
549
00:42:41,640 --> 00:42:43,740
Se el asesino desde ahora.
550
00:42:44,180 --> 00:42:46,050
Servicios de Investigación
Metropolitana - 14 de Mayo, 7:12 a.m.
551
00:42:46,150 --> 00:42:48,240
Hay 100 millones
de Wons en esta cuenta.
552
00:42:49,420 --> 00:42:50,890
Hay más...
553
00:42:50,990 --> 00:42:53,820
Además tienes otras
deudas. También las pagaré.
554
00:43:00,230 --> 00:43:05,530
¿Te asusta que te pueda
caer la pena de muerte?
555
00:43:09,000 --> 00:43:16,270
Si tienes una enfermedad física o mental
eso afecta a tu posible sentencia.
556
00:43:16,380 --> 00:43:22,410
Es decir, los que no tienen la capacidad
para tomar decisiones razonables...
557
00:43:22,850 --> 00:43:27,190
...están exentos de
cualquier castigo penal.
558
00:43:27,560 --> 00:43:30,680
Está escrito en el
Código Criminal, Artículo 10.1.
559
00:43:34,760 --> 00:43:36,290
¡Está bien, hombre!
560
00:43:38,000 --> 00:43:41,990
No hay razón para llorar, tonto.
561
00:43:42,370 --> 00:43:44,000
En este país...
562
00:43:44,310 --> 00:43:46,580
...un loco nunca puede
recibir la pena de muerte...
563
00:43:46,680 --> 00:43:48,810
...sin importar lo horrendo
que haya sido su crimen.
564
00:43:48,910 --> 00:43:50,900
Te llevarán a recibir tratamiento
a un hospital, en su lugar.
565
00:43:51,010 --> 00:43:53,350
Yo me aseguraré
de que consigas eso.
566
00:43:59,790 --> 00:44:01,760
Estoy siendo sincero contigo.
567
00:44:03,090 --> 00:44:04,250
¿Todavía es un "no"?
568
00:44:04,430 --> 00:44:05,530
No me dejas elección.
569
00:44:05,630 --> 00:44:07,620
¡Espere, espere!
570
00:44:10,730 --> 00:44:14,400
¡Vamos! Tu mujer está enferma
y tu hija crece cada día.
571
00:44:14,500 --> 00:44:17,170
No puedes ser egoísta
y pensar sólo en ti mismo.
572
00:44:17,740 --> 00:44:20,330
Confía en mí esta vez.
573
00:44:23,350 --> 00:44:26,080
¡Hey, eres muy elástico!
574
00:44:29,380 --> 00:44:31,610
¿Algún comentario, Capitán?
575
00:44:32,520 --> 00:44:35,650
Ha sido el principal
sospechoso desde el principio...
576
00:44:35,760 --> 00:44:40,020
...pero, lo han mantenido
oculto para asegurar su detención.
577
00:44:40,300 --> 00:44:45,290
La policía anunció que las
pruebas lo conectan con los crímenes...
578
00:44:45,400 --> 00:44:50,530
...incluyendo grabaciones de las cámaras,
el arma homicida y huellas dactilares.
579
00:44:50,870 --> 00:44:54,070
El arresto ha puesto fin
al asesino/violador en serie...
580
00:44:54,210 --> 00:44:58,200
...que ha mantenido a la ciudad
aterrorizada los últimos 3 meses.
581
00:45:04,490 --> 00:45:09,650
¡Simplemente, no se
ha quedado sin suerte!
582
00:45:13,330 --> 00:45:15,260
Esto es asqueroso.
583
00:45:16,270 --> 00:45:18,200
Mucho para el
partidode golf de hoy.
584
00:45:25,910 --> 00:45:27,900
Esta es tu declaración.
Firma cada página.
585
00:45:31,810 --> 00:45:36,750
Hace 8 años, violaste y lisiaste a una
niña de 9 años y te cayeron 12 años.
586
00:45:40,160 --> 00:45:41,710
Y sólo cumpliste 6 años.
587
00:45:50,570 --> 00:45:51,730
¡Firma!
588
00:46:02,440 --> 00:46:04,170
Le dije que no llamara
hasta que estuviera hecho.
589
00:46:04,450 --> 00:46:07,440
No tiene sangre
en las venas, hombre.
590
00:46:07,750 --> 00:46:10,880
No sabré si está acabado
a menos que me lo diga.
591
00:46:10,990 --> 00:46:13,420
Ahora estamos en el mismo barco.
592
00:46:13,620 --> 00:46:14,990
No sea pegajoso ahora conmigo.
593
00:46:16,160 --> 00:46:21,320
¡Eso duele! ¿Qué tal
un lenguaje más elegante?
594
00:46:25,930 --> 00:46:27,270
No me llame otra vez.
595
00:46:27,370 --> 00:46:32,300
¡Eh, Capitán!
Tengo un favor que pedirle.
596
00:46:33,540 --> 00:46:35,710
Hay un campo
de golf en Namyangju.
597
00:46:35,810 --> 00:46:38,370
Creo que algo podría
ocurrir allí hoy.
598
00:46:41,320 --> 00:46:43,110
¡Qué mal genio!
599
00:46:45,690 --> 00:46:47,620
Están en movimiento, señor.
600
00:46:48,060 --> 00:46:49,150
Ponlos en modo de espera.
601
00:46:51,430 --> 00:46:55,660
Ya que nuestro Capitán
no quiere hablar...
602
00:46:56,500 --> 00:46:57,860
...le mandaré
un mensaje de texto.
603
00:47:00,200 --> 00:47:01,260
¡Buen golpe!
604
00:47:01,470 --> 00:47:03,940
¡Muy bonito!
Debió practicar un montón.
605
00:47:04,040 --> 00:47:08,940
Se queja de los golpes,
pero, hoy está perfecto.
606
00:47:09,210 --> 00:47:11,980
¿Deberíamos dejarlo por hoy?
607
00:47:12,180 --> 00:47:14,670
No. Sólo nos quedan
unos pocos hoyos.
608
00:47:15,780 --> 00:47:16,840
¡Démonos prisa!
609
00:47:19,290 --> 00:47:20,480
¿Su nuevo reloj funciona bien?
610
00:47:20,590 --> 00:47:22,060
Un reloj es un reloj.
611
00:47:22,590 --> 00:47:24,990
Es una edición limitada, ¿sabe?
612
00:47:25,360 --> 00:47:27,020
Sólo hay 50 en el mundo.
613
00:47:32,870 --> 00:47:36,100
¿Qué demonios es eso?
614
00:47:37,270 --> 00:47:38,930
Esto debe ser una broma.
615
00:47:39,270 --> 00:47:41,870
¿Cómo se supone que voy a jugar?
616
00:47:42,380 --> 00:47:43,810
Tal vez, debería jugar
al billar en su lugar.
617
00:47:44,580 --> 00:47:46,620
¿Jugamos un 4 bolas?
[NT: Formato usado en la Ryder Cup]
618
00:47:46,720 --> 00:47:47,650
Mi puntaje promedio es 500.
619
00:47:47,750 --> 00:47:49,080
¡Puto estúpido!
620
00:47:50,290 --> 00:47:52,950
¿Quieres que
te abramos la cabeza?
621
00:47:53,020 --> 00:47:54,250
¡Vete de aquí!
622
00:47:56,490 --> 00:48:02,160
Sólo golpee la pelota.
Alguien limpiará el camino.
623
00:48:02,530 --> 00:48:08,130
No ha dicho ni una palabra
sobre el Capitán Choi hoy.
624
00:48:08,400 --> 00:48:12,460
Hablar de ello no
resolverá el problema.
625
00:48:13,140 --> 00:48:18,410
No puedo seguir molestándole con ello
cuando está tan ocupado con asuntos de estado.
626
00:48:18,580 --> 00:48:20,450
Sólo obre por sí mismo.
627
00:48:22,080 --> 00:48:26,280
Me confunde si usted
cambia repentinamente.
628
00:48:27,960 --> 00:48:28,850
¿Qué mierda?
629
00:48:32,330 --> 00:48:33,620
¿Qué es esto? ¡Apague esto ya!
630
00:48:33,800 --> 00:48:35,590
¡Apágalo, hijo de puta!
631
00:48:38,400 --> 00:48:39,830
¡Que lo apagues, carajo!
632
00:48:42,340 --> 00:48:44,600
¡Vine a jugar
al golf no a mojarme!
633
00:48:45,240 --> 00:48:46,330
¡Maldito psicópata!
634
00:48:46,580 --> 00:48:49,100
¡Este campo de golf es especial!
635
00:48:49,240 --> 00:48:52,180
¿Quién demonios
eres tú? ¡Apágalo!
636
00:48:56,790 --> 00:48:58,220
¡Estúpido!
637
00:48:58,750 --> 00:49:02,050
Esforzándote, ¿verdad?
638
00:49:04,090 --> 00:49:06,560
¡No molestes! ¡Sólo vuelve aquí!
639
00:49:11,870 --> 00:49:12,830
¿Pero qué...?
640
00:49:13,030 --> 00:49:16,330
¡Sr. Kim! ¡Señor!
641
00:49:17,840 --> 00:49:18,600
¡Eh! ¡Tú!
642
00:49:31,620 --> 00:49:32,780
¿Quién mierda es ese?
643
00:49:44,730 --> 00:49:53,970
14 de Mayo, 9:39 p.m.
El Presidente de TK murió.
644
00:49:58,380 --> 00:49:59,450
Así que, eso es así...
645
00:49:59,550 --> 00:50:00,380
¿Y qué es esto?
646
00:50:00,580 --> 00:50:05,140
Solicitamos una orden
de arresto para el concejal.
647
00:50:05,490 --> 00:50:08,690
Hay un montón de
investigaciones sobre él.
648
00:50:08,790 --> 00:50:11,390
Ten cuidado de no
provocar cualquier problema
649
00:50:11,490 --> 00:50:12,380
Sí, Jefe.
650
00:50:13,630 --> 00:50:19,790
Lo siguiente es el
caso Lee Dong-seok...
651
00:50:20,400 --> 00:50:21,800
Investigador Kong
652
00:50:31,050 --> 00:50:33,450
Puesto que es
un caso de perfil alto...
653
00:50:35,020 --> 00:50:38,320
...deberíamos asignárselo a alguien
con alguna experiencia relacionada.
654
00:50:38,520 --> 00:50:43,550
Joo, estuviste a cargo de los
asesinatos en serie del Suroeste.
655
00:50:44,530 --> 00:50:46,990
Tú tomas este caso.
656
00:50:49,060 --> 00:50:50,220
¿Yo?
657
00:50:50,930 --> 00:50:52,870
¿Tienes problemas con eso?
658
00:50:54,870 --> 00:50:58,170
Por supuesto que no.
Es un caso muy bueno.
659
00:50:58,440 --> 00:50:59,460
Lo haré lo mejor posible.
660
00:50:59,840 --> 00:51:03,900
El Director tiene puestos
sus ojos sobre este caso.
661
00:51:11,590 --> 00:51:14,990
Por favor, llama más tarde.
662
00:51:15,220 --> 00:51:17,280
Ahora no.
663
00:51:20,230 --> 00:51:22,160
¡Dije que no llames
durante la reunión!
664
00:51:23,730 --> 00:51:31,370
La policía siguió llamando acerca
del incidente del campo de golf.
665
00:51:31,910 --> 00:51:35,840
Dicen que por qué estaba usted jugando
al golf con el Presidente de TK.
666
00:51:35,980 --> 00:51:38,000
Como ya expliqué ayer...
667
00:51:46,660 --> 00:51:55,760
Me reuní con Kim allí para
seguir con la investigación.
668
00:51:55,860 --> 00:51:56,820
¡Inspector Kong!
669
00:51:56,970 --> 00:52:00,830
Ya se lo expliqué.
Por supuesto que lo hice, señor.
670
00:52:00,970 --> 00:52:03,510
- ¡Oh, lo hiciste!
- Sí, señor.
671
00:52:03,610 --> 00:52:05,940
Entonces, simplemente iré a la policía
y haré una declaración como testigo.
672
00:52:06,040 --> 00:52:10,740
¡Sr. Fiscal, por favor! No estoy
diciendo que deba hacer eso, señor.
673
00:52:11,980 --> 00:52:13,310
Sr. Kong.
674
00:52:14,720 --> 00:52:17,690
Por favor haga su trabajo
correctamente. ¡Se lo ruego!
675
00:52:17,790 --> 00:52:19,350
- ¡Se lo ruego!
- Sí, señor.
676
00:52:22,390 --> 00:52:23,450
Vuelve a tu trabajo.
677
00:52:26,060 --> 00:52:29,830
El caso de Lee Dong-seok se nos ha
asignado a nosotros. No aflojemos.
678
00:52:29,970 --> 00:52:30,830
Sí, señor.
679
00:53:21,650 --> 00:53:23,020
¡El reloj, el reloj!
680
00:53:36,400 --> 00:53:37,630
¡Dios, maldición!
681
00:53:51,650 --> 00:53:54,050
- Limpien la habitación.
- Sí, señor.
682
00:53:59,590 --> 00:54:01,920
Antes de los asesinatos
de las estudiantes...
683
00:54:02,020 --> 00:54:04,920
...Choi estuvo trabajando
en el caso Jang, ¿verdad?
684
00:54:05,590 --> 00:54:06,750
Exacto.
685
00:54:08,530 --> 00:54:10,660
Dile al Capitán Choi
que quiero verlo.
686
00:54:11,500 --> 00:54:14,990
Y consigue una orden judicial para
los registros telefónicos de Jang.
687
00:54:15,700 --> 00:54:18,170
¿Bajo qué motivos, señor?
688
00:54:19,740 --> 00:54:24,540
No me importan los motivos.
Pero realmente me gustaría verlos.
689
00:54:50,410 --> 00:54:52,930
Podríamos habernos encontrado
en algún sitio más conveniente.
690
00:54:54,110 --> 00:54:55,740
Pensé que le había
hecho un favor.
691
00:54:55,840 --> 00:54:57,980
Tomé algunas fotos
y se las envié al fiscal.
692
00:54:58,080 --> 00:55:00,170
No va a revolver
las cosas mucho más.
693
00:55:00,350 --> 00:55:02,110
¿Puede sólo atar
algunos cabos sueltos?
694
00:55:06,920 --> 00:55:09,290
Eh, esto es pasarse un poco.
695
00:55:10,130 --> 00:55:11,620
¡Hijo de puta!
696
00:55:12,190 --> 00:55:14,820
No sólo está en juego su cabeza.
697
00:55:22,270 --> 00:55:24,930
El caso de Lee Dong-seok
no está cerrado aún.
698
00:55:25,870 --> 00:55:29,370
Nunca puedes
predecir lo que harán.
699
00:55:36,990 --> 00:55:38,010
¡Mierda!
700
00:55:41,790 --> 00:55:45,490
Si algo va mal,
usted limpiará el desastre.
701
00:55:58,510 --> 00:56:00,510
¿Quién va a
limpiarlo para usted?
702
00:56:00,610 --> 00:56:01,600
¡Cállate!
703
00:56:02,780 --> 00:56:03,810
¿Conoce a alguien?
704
00:56:03,910 --> 00:56:04,950
¡Dije que te calles!
705
00:56:05,050 --> 00:56:07,010
- Consiga a otros para el trabajo.
- ¡Cállate!
706
00:56:20,030 --> 00:56:22,390
El caso de Lee Dong-seok será
transferido a la acusación mañana.
707
00:56:24,530 --> 00:56:25,900
¡Si algo va mal...!
708
00:56:39,680 --> 00:56:41,110
¡Hijo de puta! ¡Mierda!
709
00:56:44,550 --> 00:56:46,380
He estado bastante ocupado.
710
00:56:47,820 --> 00:56:49,820
No fui capaz de asistir
al interrogatorio de la policía.
711
00:56:50,000 --> 00:56:51,060
16 de Mayo, 10:13 a.m.
712
00:56:51,830 --> 00:56:55,460
Estoy designado por el tribunal
como abogado defensor.
713
00:56:56,000 --> 00:57:01,440
Pero, ¿cuánta ayuda podría
haber prestado realmente?
714
00:57:02,240 --> 00:57:07,170
- Considerando la severidad de los crímenes...
- ¡Disculpe!
715
00:57:08,210 --> 00:57:11,350
Si usted siente que
necesita asesoramiento legal...
716
00:57:11,450 --> 00:57:13,580
- ...o tiene alguna pregunta...
- ¿Perdone?
717
00:57:13,680 --> 00:57:15,810
Haré lo que pueda.
718
00:57:17,050 --> 00:57:18,610
¿Tiene algo que decir?
719
00:57:18,750 --> 00:57:20,020
¿Designado por el tribunal?
720
00:57:20,150 --> 00:57:25,990
Si no, ¿quién en su sano juicio
defendería a un hombre como usted?
721
00:57:26,160 --> 00:57:27,560
¡Pero, eso no puede ser!
722
00:57:27,660 --> 00:57:31,260
¿Qué quiere decir?
723
00:57:31,700 --> 00:57:33,830
¿Sabe cuánto me pagan por esto?
724
00:57:34,840 --> 00:57:37,330
Trescientos mil Wons.
725
00:57:38,910 --> 00:57:40,710
Si tiene algún problema...
726
00:57:40,810 --> 00:57:45,110
...gástese el dinero y
consiga un buen abogado.
727
00:57:45,350 --> 00:57:47,850
¿Qué pasa con la
evaluación psiquiátrica?
728
00:57:47,950 --> 00:57:52,290
¿Qué evaluación psiquiátrica?
729
00:57:58,730 --> 00:58:02,960
El abogado de oficio se fue.
¿Debería preparar yo el interrogatorio?
730
00:58:04,100 --> 00:58:06,230
No hay necesidad para eso.
731
00:58:08,400 --> 00:58:14,540
Creo que está intentando librarse
con una evaluación psiquiátrica.
732
00:58:15,580 --> 00:58:22,570
Mierda... esto es increíble.
733
00:58:24,820 --> 00:58:29,480
¡Mírame! ¡Mira!
734
00:58:30,330 --> 00:58:33,090
¿Están comiendo bien?
¿Nadie está acosando a Nuri?
735
00:58:34,430 --> 00:58:35,900
¿La gente se está
metiendo con Uds.?
736
00:58:36,000 --> 00:58:38,660
Todo es mentira.
No vean la TV.
737
00:58:38,970 --> 00:58:40,200
Vayamos a casa.
738
00:58:40,300 --> 00:58:41,740
Vayamos a casa ya.
739
00:58:41,840 --> 00:58:44,270
Voy a salir
de aquí pronto. Cuida de Nuri.
740
00:58:44,370 --> 00:58:46,810
Te daremos
tratamiento cuando salga.
741
00:58:46,910 --> 00:58:51,340
Mantén los detalles de la cuenta
bancaria seguros, ¿de acuerdo?
742
00:58:51,480 --> 00:58:52,380
Se acabó el tiempo.
743
00:58:52,480 --> 00:58:53,350
Vamos.
744
00:58:53,450 --> 00:58:54,610
OK, OK.
745
00:58:56,180 --> 00:58:58,150
¿Por qué atrapan
sólo a gente inocente?
746
00:58:59,650 --> 00:59:02,990
¿O se dan cuenta de que son
inocentes una vez llegan aquí?
747
00:59:03,990 --> 00:59:07,220
La primera cosa que dicen
es "Soy inocente".
748
00:59:09,200 --> 00:59:12,360
Me acostumbré a hacer
trabajos voluntarios.
749
00:59:13,400 --> 00:59:15,700
Escucho a los desfavorecidos.
750
00:59:17,270 --> 00:59:19,070
¿Cuándo va a terminar esto?
751
00:59:20,940 --> 00:59:23,040
No debería llevar mucho.
752
00:59:23,540 --> 00:59:26,340
Usted hizo todo el trabajo.
753
00:59:27,020 --> 00:59:29,750
Sólo tengo que firmar.
754
00:59:34,260 --> 00:59:40,250
Tengo... una pregunta para usted.
755
00:59:43,500 --> 00:59:47,160
¿Por qué paró su acoso
a HAEDONG a medio camino?
756
00:59:49,140 --> 00:59:52,400
Por lo que he oído,
usted no es así.
757
00:59:55,580 --> 00:59:57,510
Falta de pruebas, supongo.
758
01:00:00,650 --> 01:00:03,670
No es necesario que sea
tímido. Somos profesionales.
759
01:00:06,220 --> 01:00:09,250
Voy a ser directo con usted.
760
01:00:13,360 --> 01:00:20,460
Yo estaba allí cuando el
Presidente de TK fue atacado.
761
01:00:22,540 --> 01:00:25,230
Las cosas podrían
ponerse un poco pegajosas.
762
01:00:26,410 --> 01:00:29,000
Estuve pensando en el incidente...
763
01:00:30,140 --> 01:00:35,420
...y la única persona
capaz de hacer eso es Jang.
764
01:00:35,520 --> 01:00:36,880
Considerando las circunstancias.
765
01:00:40,150 --> 01:00:43,490
Si esas son las circunstancias,
¿por qué no se ocupa de él?
766
01:00:49,630 --> 01:00:54,760
Me disculparé si está molesto
por los errores de mis hombres.
767
01:01:00,310 --> 01:01:06,080
Ase a la parrilla a Jang.
Veremos lo que consigue con ello.
768
01:01:07,050 --> 01:01:10,950
Considérelo un
favor personal, Capitán Choi.
769
01:01:12,290 --> 01:01:18,230
Si no tiene nada más con
respecto a este caso, me iré yendo.
770
01:01:18,690 --> 01:01:20,290
Vamos. ¡No sea tan estricto!
771
01:01:31,470 --> 01:01:34,500
No tardaré mucho.
772
01:01:36,510 --> 01:01:39,610
Ella me lo dio sin
ninguna pregunta.
773
01:01:39,750 --> 01:01:41,980
El dinero no fue tocado.
774
01:01:42,250 --> 01:01:46,120
La niña es muy pequeña,
le di algo de dinero para leche.
775
01:01:46,220 --> 01:01:48,350
¿Qué eres, la maldita UNICEF?
776
01:01:52,230 --> 01:01:55,680
¿Y si el Capitán Choi lo descubre?
777
01:01:55,830 --> 01:01:58,300
Queremos que
lo acabe descubriendo.
778
01:01:58,400 --> 01:02:03,040
No vendrá a buscarme a
menos que tenga un problema.
779
01:02:03,140 --> 01:02:07,840
Esto me dará influencia
hasta el día que se retire.
780
01:02:09,980 --> 01:02:14,640
¡Qué día! Trabajé como
un burro por 300.000 Wons.
781
01:02:15,450 --> 01:02:18,350
Acabo de tener una
reunión con el fiscal.
782
01:02:18,490 --> 01:02:21,890
Considerando las circunstancias
y las pruebas, no hay posibilidades.
783
01:02:22,020 --> 01:02:24,430
Sólo acepte la realidad.
784
01:02:24,530 --> 01:02:28,560
- Eso es lo mejor.
- Pero, nunca se me dijo.
785
01:02:28,660 --> 01:02:31,070
- ¿A qué se refiere?
- Me lo prometieron.
786
01:02:31,170 --> 01:02:33,500
- ¿Qué promesa?
- No es lo que acordamos.
787
01:02:33,600 --> 01:02:37,270
- Tome asiento.
- ¿Cómo puede no saberlo?
788
01:02:37,370 --> 01:02:39,540
- ¿El qué?
- ¡Me lo prometieron!
789
01:02:39,640 --> 01:02:42,440
¿Pero qué...? ¡Guardia!
790
01:02:42,980 --> 01:02:45,110
¿No puedes ocuparte de una
cosa tan simple como esta?
791
01:02:45,210 --> 01:02:46,170
Lo siento.
792
01:02:50,890 --> 01:02:53,550
¡Hijo de puta!
¿Por qué estás haciéndome esto?
793
01:02:55,320 --> 01:02:56,760
¡Tengan cuidado!
794
01:02:56,860 --> 01:03:01,250
¡Tráiganme a Jang Seok-gu!
¡Ahora!
795
01:03:06,630 --> 01:03:07,900
¿Jang Seok-gu?
796
01:03:16,380 --> 01:03:18,780
Cariño, ¿qué estás haciendo aquí?
797
01:03:18,880 --> 01:03:21,040
Salí a fumar un poco.
798
01:03:21,550 --> 01:03:23,120
Vamos dentro.
Papá está buscándote.
799
01:03:23,220 --> 01:03:23,980
Vamos.
800
01:03:25,520 --> 01:03:27,010
- ¿Comiste algo?
- Sí.
801
01:03:27,860 --> 01:03:30,450
- ¡Papá!
- ¡Hola, cariño!
802
01:03:31,090 --> 01:03:34,290
Este es mi yerno, el Fiscal Joo.
803
01:03:35,260 --> 01:03:36,730
- Encantado de conocerlo.
- Igualmente, encantado.
804
01:03:36,800 --> 01:03:39,490
- Él es Young-shin, hijo del Presidente.
- Entiendo.
805
01:03:39,630 --> 01:03:42,630
Es el siguiente en la línea
del grupo Young-shin.
806
01:03:43,300 --> 01:03:45,800
Así que, mantente en
contacto y consigue conocerlo.
807
01:03:46,110 --> 01:03:49,470
¿El Jefe no te dijo nada?
808
01:03:49,610 --> 01:03:55,610
Tomé 20 anguilas con él para
que te pusiera en este caso.
809
01:03:55,750 --> 01:04:00,120
Realmente aprecio que esté
tan pendiente de mí, señor.
810
01:04:00,250 --> 01:04:05,660
Cierra esto bien,
y te llevará a cualquier parte.
811
01:04:05,790 --> 01:04:08,850
Justo a tiempo para
el ascenso del próximo mes.
812
01:04:09,500 --> 01:04:13,430
De todas formas,
¿cuándo me darás un nieto?
813
01:04:14,870 --> 01:04:18,170
Lo siento, señor. Estoy intentándolo
pero he estado ocupado.
814
01:04:18,310 --> 01:04:19,770
¡Me alegro de verle!
815
01:04:22,440 --> 01:04:24,080
Es el Fiscal Joo...
816
01:04:24,180 --> 01:04:25,480
- ...mi yerno.
- ¡Su yerno!
817
01:04:27,520 --> 01:04:30,820
Lo siento pero tengo una llamada urgente
con respecto al caso de Lee Dong-seok.
818
01:04:30,920 --> 01:04:33,250
- Adelante entonces.
- Discúlpenme.
819
01:04:42,260 --> 01:04:44,660
- ¡Sr. Kong!
- Señor.
820
01:04:44,930 --> 01:04:46,060
¿Qué te trae por aquí?
821
01:04:47,300 --> 01:04:49,500
Le traje los registros de las
llamadas entre Choi y Jang.
822
01:04:53,770 --> 01:04:56,070
También intercambiaron
mensajes de texto.
823
01:04:56,980 --> 01:04:58,140
- Vamos.
- Sí, señor.
824
01:04:59,180 --> 01:05:02,780
Jang llamó al Capitán Choi
con su móvil un montón de veces,
825
01:05:02,880 --> 01:05:05,480
especialmente durante los 5 días
alrededor del arresto de Lee.
826
01:05:05,590 --> 01:05:10,050
También recibió llamadas de un
número imposible de encontrar.
827
01:05:10,590 --> 01:05:12,820
Los detalles de las llamadas
y las localizaciones...
828
01:05:12,960 --> 01:05:15,430
...encajan perfectamente con
los movimientos del Capitán Choi.
829
01:05:22,870 --> 01:05:24,430
Choi Cheol-gi...
830
01:05:41,060 --> 01:05:42,220
Sr. Lee Dong-seok.
831
01:05:47,960 --> 01:05:49,860
Tiene que ser honesto conmigo.
832
01:06:03,840 --> 01:06:05,240
Lee Dong-seok.
833
01:06:09,420 --> 01:06:10,410
Eh.
834
01:06:12,250 --> 01:06:13,240
¡Eh!
835
01:06:26,830 --> 01:06:30,460
La vida está llena de sorpresas.
836
01:06:42,320 --> 01:06:47,190
¿No tiene algo que decir?
¿Lo tiene, verdad?
837
01:06:53,330 --> 01:06:57,920
Usted no lo hizo.
¿Qué está haciendo aquí, hombre?
838
01:07:07,880 --> 01:07:10,900
Está bien. Deje de llorar.
839
01:07:13,010 --> 01:07:15,450
¿Sabe qué hacemos?
840
01:07:16,120 --> 01:07:19,350
Ayudamos a la gente que
es acusada erróneamente.
841
01:07:31,530 --> 01:07:36,160
¡Son realmente increíbles!
842
01:07:36,340 --> 01:07:39,030
16 de Mayo, 11:08 p.m.
843
01:07:40,340 --> 01:07:42,280
¿Te reuniste
con el fiscal a cargo?
844
01:07:42,910 --> 01:07:47,710
Parecía que
no iba a haber problemas.
845
01:07:49,080 --> 01:07:53,650
Entonces, deberíamos empezar a desmantelar
la Unidad de Investigaciones Especiales.
846
01:07:56,260 --> 01:08:00,330
Oí que los alumnos de la
Academia estaban preparándose...
847
01:08:00,430 --> 01:08:02,490
...para presentar una queja formal
por la suspensión del ascenso de Park.
848
01:08:06,800 --> 01:08:09,960
Empezaste esto
porque confiabas en mí.
849
01:08:11,470 --> 01:08:13,060
Entonces, confía
en mí hasta el final.
850
01:08:23,850 --> 01:08:24,620
¿Hola?
851
01:08:24,720 --> 01:08:27,180
¡Choi Cheol-gi,
pequeño hijo de puta!
852
01:08:27,450 --> 01:08:30,250
¿Por quién está
tomando a un fiscal?
853
01:08:30,390 --> 01:08:34,160
¿Cómo se atreve
a usar trucos conmigo?
854
01:08:34,360 --> 01:08:37,850
¡Debe estar llevando alrededor
de una docena de placas!
855
01:08:38,000 --> 01:08:40,160
Entendió esto de una manera
completamente equivocada.
856
01:08:40,270 --> 01:08:42,370
Cómo se atreve a hacer
un trabajo tan poco riguroso.
857
01:08:42,470 --> 01:08:43,560
¡Váyase a la mierda!
858
01:08:55,150 --> 01:08:58,120
¡Reinvestigación!
¡Reinvestigación! ¡Reinvestigación!
859
01:08:58,250 --> 01:09:02,190
¿Crees que es apropiado
sacar a relucir esto?
860
01:09:04,090 --> 01:09:08,650
Jefe, podría haber
sido un desastre.
861
01:09:10,700 --> 01:09:16,000
Lee Dong-seok
no es nuestro hombre.
862
01:09:16,200 --> 01:09:20,400
¿Estás sugiriendo que
la policía cometió un error?
863
01:09:23,580 --> 01:09:25,270
Usaron a un actor.
864
01:09:28,480 --> 01:09:29,710
¿Y has conseguido pruebas?
865
01:09:30,450 --> 01:09:31,850
Será mejor
que tengas una prueba.
866
01:09:34,190 --> 01:09:37,990
Me reuní con
Lee Dong-seok en persona.
867
01:09:38,330 --> 01:09:40,890
Afirmó no haberlo hecho.
868
01:09:46,100 --> 01:09:50,200
¿Has perdido la puta cabeza?
869
01:09:50,440 --> 01:09:54,130
¿Deberíamos hacer nuestro
propio caso de asesinato?
870
01:09:56,610 --> 01:09:59,480
¿Entonces qué
quieres que haga yo?
871
01:10:00,380 --> 01:10:03,550
Sentar las bases para
la historia completa.
872
01:10:03,650 --> 01:10:06,310
Si no se rompe con el
tiempo, estoy jodido.
873
01:10:06,620 --> 01:10:11,520
¿Por qué de repente estás
actuando con tanta cautela?
874
01:10:11,960 --> 01:10:14,990
Este caso está dándome
todo tipo de problemas.
875
01:10:15,130 --> 01:10:17,150
Pero, qué elección tengo
aparte de encontrar la verdad.
876
01:10:17,260 --> 01:10:22,700
Algo como... que hay un rumor...
877
01:10:22,800 --> 01:10:25,640
O fuentes que sugieren que...
878
01:10:25,740 --> 01:10:30,040
Sé de lo que estás hablando pero,
es una capa de hielo terriblemente fina.
879
01:10:30,540 --> 01:10:33,980
Hay algo para hacer, ¿verdad?
880
01:10:34,080 --> 01:10:36,280
¡Vamos, Sr. Fiscal!
881
01:10:36,850 --> 01:10:42,220
Me conoces.
Soy un hombre de principios.
882
01:10:42,320 --> 01:10:45,850
¡Basta ya!
¿Principios? ¡Una mierda!
883
01:10:46,760 --> 01:10:49,330
- ¡Mi amigo reportero!
- ¡Sr. Fiscal!
884
01:10:49,430 --> 01:10:52,200
- ¡Vamos, hombre!
- Tengo un mal presentimiento sobre esto.
885
01:10:52,300 --> 01:10:54,790
¿Vas a avergonzarme así?
886
01:10:54,940 --> 01:10:56,960
Vamos, sólo tómalo.
887
01:10:57,070 --> 01:10:59,470
No seas tan distante.
Hieres mis sentimientos, hombre.
888
01:11:00,910 --> 01:11:03,110
Tengo mi teléfono.
889
01:11:03,210 --> 01:11:05,200
- Realmente no necesito un reloj.
- Yo tampoco necesito uno.
890
01:11:07,080 --> 01:11:10,820
¿Cuándo llegó? ¡No llamó!
891
01:11:10,920 --> 01:11:13,750
Me tengo que ir ahora que
he visto el rostro de mi nena.
892
01:11:13,890 --> 01:11:17,620
¿Dónde estás yendo?
¡La noche es joven!
893
01:11:17,720 --> 01:11:20,860
¿Estás buscando crear problemas?
894
01:11:20,990 --> 01:11:24,830
Nadie sale de fiesta por la
noche en un momento como este.
895
01:11:24,970 --> 01:11:27,900
Debería llegar deprisa a casa
para estar con mi familia.
896
01:11:28,000 --> 01:11:31,700
Este hombre es
muy difícil conseguir.
897
01:11:31,810 --> 01:11:35,430
Esfuércense al máximo sirviéndole
por la noche. ¡Las dos!
898
01:11:35,710 --> 01:11:40,510
- ¡Esto es genial!
- ¡Eres el hombre, Fiscal!
899
01:11:40,610 --> 01:11:41,980
¡Maravilloso!
900
01:11:42,450 --> 01:11:45,680
18 de Mayo, 8:51 a.m.No, todavía estamos buscando a Choi.
901
01:11:47,890 --> 01:11:50,760
¡¿Dónde demonios está Choi?!
902
01:11:53,690 --> 01:11:56,220
¡¿No pueden hacer
bien su trabajo?!
903
01:11:58,470 --> 01:12:01,700
"Sospechas y Preguntas
Detrás de la Detención."
904
01:12:02,800 --> 01:12:05,900
Esto es bueno... sí, señor.
905
01:12:07,880 --> 01:12:10,040
¡Sr. Fiscal en Jefe!
906
01:12:10,140 --> 01:12:13,380
¡No está aquí, señor!
Ha salido a una reunión.
907
01:12:15,550 --> 01:12:20,650
¡Mono descarado! ¿Dónde fue
después de provocar este lío?
908
01:12:22,360 --> 01:12:24,920
- Llámenme en cuanto regrese.
- ¡Sí, señor!
909
01:12:26,460 --> 01:12:27,520
Adiós, señor.
910
01:12:29,200 --> 01:12:31,660
¿Cómo es que
viniste con el Jefe?
911
01:12:36,340 --> 01:12:40,200
No uses tus trucos
delante de un veterano.
912
01:12:40,340 --> 01:12:41,530
Van a hacer que te maten.
913
01:12:46,710 --> 01:12:48,480
¡Adiós, señor!
Lo queremos, señor.
914
01:12:53,520 --> 01:12:54,610
¡Mierda!
915
01:13:03,130 --> 01:13:04,100
¿Hola?
916
01:13:05,470 --> 01:13:06,520
¿Quién?
917
01:13:07,770 --> 01:13:10,070
Oh, ¿Capitán Choi?
918
01:13:11,140 --> 01:13:14,900
¿Que a qué vienen todos
esos artículos?
919
01:13:16,610 --> 01:13:18,410
¿Quiere que nos veamos?
920
01:13:18,680 --> 01:13:23,080
Estoy un poco ocupado con el
caso Lee. No sé si puedo hacer un hueco.
921
01:13:25,050 --> 01:13:31,250
¿A qué debo este honor,
Capitán Siempre-Tan-Ocupado Choi?
922
01:13:31,430 --> 01:13:32,590
Démonos la mano.
923
01:13:52,980 --> 01:13:54,950
¿Va a seguir con esto?
924
01:13:57,380 --> 01:14:02,080
Mi trabajo es
rectificar las injusticias.
925
01:14:02,320 --> 01:14:05,720
Tiene un talento especial para hacer
que la gente se sienta incómoda.
926
01:14:10,130 --> 01:14:11,890
¿Por qué no mide sus palabras?
927
01:14:29,620 --> 01:14:31,850
También di una
copia al periodista.
928
01:14:34,820 --> 01:14:38,220
¿El periodista que conozco bien?
929
01:14:39,860 --> 01:14:42,260
Sé que es bueno en lo que
hace y todo eso, pero...
930
01:14:42,360 --> 01:14:46,290
Hice una pequeña
visita al periodista y...
931
01:14:48,040 --> 01:14:50,470
...ha estado recibiendo
sobornos por todas partes.
932
01:14:50,770 --> 01:14:53,570
Debe conocer a alguien en el
poder. Era un montón de dinero.
933
01:15:03,650 --> 01:15:05,740
Aprecio su pequeño regalo...
934
01:15:10,020 --> 01:15:11,960
...pero, ¿no debería estar
ocupado atrapando criminales?
935
01:15:13,660 --> 01:15:16,320
No es correcto recibir un
regalo y no dar nada a cambio.
936
01:15:21,670 --> 01:15:24,030
Veo que ha estado
ocupado haciendo llamadas.
937
01:15:26,670 --> 01:15:28,570
Hice mi propia investigación.
938
01:15:30,040 --> 01:15:33,270
Resulta que dejó ir
a HAEDONG a propósito.
939
01:15:35,150 --> 01:15:40,280
No intente calentar la
rivalidad entre nosotros.
940
01:15:43,020 --> 01:15:48,190
Me convertí en un fiscal
porque me asusto fácilmente.
941
01:15:49,130 --> 01:15:50,320
¡Maldito hijo de puta!
942
01:16:25,830 --> 01:16:27,530
¿Hola? Sí, Capitán.
943
01:16:28,800 --> 01:16:31,070
¿A qué debo este placer?
944
01:16:31,170 --> 01:16:34,340
Vi los periódicos.
Estaba a punto de llamarlo.
945
01:16:35,410 --> 01:16:40,180
Lo siento, tengo mala
recepción aquí. Cuelgo.
946
01:16:41,980 --> 01:16:44,180
Grabación de Voz: Encendido
947
01:16:44,550 --> 01:16:46,180
Mejor ahora.
¿Estaba diciendo?
948
01:16:48,490 --> 01:16:53,550
¿El sospechoso hizo qué?
¿Por qué hizo eso?
949
01:16:54,730 --> 01:16:59,290
Debe estar usted
nervioso... ¿Un favor?
950
01:16:59,930 --> 01:17:03,300
¿Por qué enviar a la
gente en este momento?
951
01:17:55,190 --> 01:17:57,680
19 de Mayo, 8:39 a.m.
952
01:17:59,190 --> 01:18:01,390
¿Me oyó, señor?
953
01:18:01,600 --> 01:18:02,580
¡Mierda, por el amor de Dios!
954
01:18:03,400 --> 01:18:05,890
Lee Dong-seok se ahorcó
en su celda de detención.
955
01:18:06,270 --> 01:18:09,940
La hora de la muerte
no está confirmada aún.
956
01:18:10,040 --> 01:18:11,960
No saben qué ocurrió.
957
01:18:12,510 --> 01:18:17,340
¿Quién está a cargo aquí?
¿Eres tú, hijo de puta?
958
01:18:17,440 --> 01:18:18,810
¿Sabías esto?
959
01:18:18,910 --> 01:18:20,810
¿Dónde carajo está él ahora?
960
01:18:21,480 --> 01:18:22,970
Ahora estoy oyéndolo.
961
01:18:49,980 --> 01:18:53,500
Si sólo no hubieras estado
olfateándole el culo a la policía...
962
01:18:53,810 --> 01:18:57,520
La policía está intentando
atraer el apoyo de la Casa Azul.
963
01:18:57,620 --> 01:18:59,310
¿Por qué
querías armar este lío?
964
01:19:01,790 --> 01:19:03,550
No revuelvas las cosas.
965
01:19:03,690 --> 01:19:05,890
Ellos están en una situación
más desesperada que nosotros.
966
01:19:05,990 --> 01:19:08,950
Usarán todo contra
nosotros si tú te entrometes.
967
01:19:13,430 --> 01:19:15,460
Va a ser una guerra.
968
01:19:17,540 --> 01:19:22,910
Maldito estúpido...
Hacer que hagamos el ridículo así.
969
01:19:24,880 --> 01:19:26,680
Sr. Fiscal.
970
01:19:28,950 --> 01:19:30,940
¡Eh, Joo el asesino!
¡Buen trabajo!
971
01:19:31,350 --> 01:19:33,440
- ¡Buen trabajo!
- Así se hace, hombre.
972
01:19:34,290 --> 01:19:36,920
Hazte un corte de pelo.
¡Saldrás en la TV!
973
01:19:40,590 --> 01:19:42,220
¡Oh, eso me asustó!
974
01:20:03,150 --> 01:20:06,950
Sal y encuentra todo lo
relacionado con Choi Cheol-gi.
975
01:20:07,050 --> 01:20:10,290
Trae a todos los que
digan "lo conozco".
976
01:20:10,390 --> 01:20:12,090
No me importa aunque
sea su maldita abuela.
977
01:20:12,190 --> 01:20:13,160
¿Disculpe?
978
01:20:13,260 --> 01:20:16,130
Sólo necesito a ese hijo
de puta fuera de este caso, ¿OK?
979
01:20:17,060 --> 01:20:19,620
¡Cualquiera relacionado
con él, lo quiero en mi oficina!
980
01:20:20,130 --> 01:20:21,500
Señor...
981
01:20:21,600 --> 01:20:24,440
Acompañamiento voluntario,
o una orden de arresto.
982
01:20:24,640 --> 01:20:28,010
Los quiero a todos en mi
oficina a la hora de la cena.
983
01:20:29,140 --> 01:20:35,980
No es un acabado limpio pero es
un buen trabajo, no obstante.
984
01:20:38,290 --> 01:20:42,780
No había nada que pudieras hacer.
Considéralo como un giro del destino.
985
01:20:45,530 --> 01:20:50,990
Limpiemos este lío
y sigamos adelante.
986
01:20:51,460 --> 01:20:55,630
No puedes tener esa
peste en tu uniforme.
987
01:20:56,100 --> 01:20:58,160
Tengamos limpias las cosas.
988
01:21:03,610 --> 01:21:05,510
¿Puedo atender
a esta llamada, señor?
989
01:21:05,610 --> 01:21:10,070
La oficina del fiscal está
en el caso de la casa de apuestas.
990
01:21:10,220 --> 01:21:12,480
La orden fue presentada
por el Fiscal Joo Yang.
991
01:21:21,430 --> 01:21:22,490
¡Superintendente!
992
01:21:37,110 --> 01:21:40,640
¿Estaban aquí y sólo miraron?
993
01:21:43,220 --> 01:21:46,550
¿Y se consideran
parte de la familia?
994
01:22:05,470 --> 01:22:07,800
¡Ven aquí, ahora!
995
01:22:08,380 --> 01:22:10,680
Algunos policías o gente
de la fiscalía están aquí.
996
01:22:10,780 --> 01:22:14,440
Están insistiendo sobre las
cuentas bancarias de mi marido.
997
01:22:14,550 --> 01:22:16,140
¡No toque eso!
998
01:22:16,420 --> 01:22:17,780
¡Tienes que venir aquí ya!
999
01:22:55,690 --> 01:22:56,850
¿Hola?
1000
01:22:58,190 --> 01:23:00,660
Le advertí que no calentara
la rivalidad entre nosotros.
1001
01:23:01,360 --> 01:23:04,260
Resulta que tiene más
suciedad de lo que pensaba.
1002
01:23:06,530 --> 01:23:07,760
Veámonos.
1003
01:23:33,260 --> 01:23:34,590
¿Qué estás haciendo aquí?
1004
01:23:36,630 --> 01:23:37,720
¡Fuera!
1005
01:23:55,650 --> 01:23:57,380
¿Qué cree que está haciendo?
1006
01:23:58,080 --> 01:24:00,050
¿Pide verse con un hombre
ocupado para sentarse a cenar?
1007
01:24:04,760 --> 01:24:06,280
Lo siento, Sr. Fiscal.
1008
01:24:06,890 --> 01:24:10,450
Pensé que esto aligeraría
su estado de ánimo.
1009
01:24:11,560 --> 01:24:14,330
Está llamándome Sr. Fiscal...
1010
01:24:14,730 --> 01:24:18,530
¡Por qué no me llama simplemente
por mi nombre, hijo de puta!
1011
01:24:20,170 --> 01:24:21,940
Ha habido un malentendido.
1012
01:24:22,040 --> 01:24:23,930
¿Qué malentendido?
1013
01:24:24,880 --> 01:24:28,250
Me convertí en el hazmerreír.
Mi trabajo está en riesgo.
1014
01:24:40,360 --> 01:24:44,920
Sr. Fiscal, perdóneme
por lo que hice.
1015
01:24:45,670 --> 01:24:47,500
Si por error le hubiera
causado problemas...
1016
01:24:49,970 --> 01:24:52,300
Por favor, sea
generoso como para olvidar.
1017
01:24:57,110 --> 01:25:00,170
Me convertí en fiscal porque
tengo una excelente memoria.
1018
01:25:00,780 --> 01:25:03,720
¿Cómo puedo olvidar
algo así fácilmente?
1019
01:25:09,820 --> 01:25:13,220
Esto es todo lo que tengo
del incidente del golf.
1020
01:25:14,460 --> 01:25:19,060
Es el original y no hay copias.
1021
01:25:22,070 --> 01:25:24,730
Y me ocuparé de
Jang Seok-gu inmediatamente.
1022
01:25:29,780 --> 01:25:35,870
Podríamos haber hecho esto
de una manera más fácil.
1023
01:25:53,630 --> 01:25:56,730
Vuelva a ponerse la ropa.
1024
01:26:03,540 --> 01:26:05,640
Hablemos esto
tomando unas copas.
1025
01:26:32,510 --> 01:26:37,470
No puedo esta noche, nena.
Te veré la próxima vez.
1026
01:26:39,550 --> 01:26:43,410
¡Capitán Choi, Sr. Carisma!
1027
01:26:45,790 --> 01:26:48,450
Debería darte una propina.
¡Buen trabajo!
1028
01:26:48,860 --> 01:26:50,410
- ¡Gracias, señor!
- Continúa, continúa.
1029
01:26:52,960 --> 01:26:54,480
Chicas, las veo otro día.
1030
01:27:01,730 --> 01:27:06,760
La Fuerza Policial de la República
de Corea. ¡Siempre tan digna de confianza!
1031
01:27:07,640 --> 01:27:11,740
¿Cómo se le ocurrió
contratar a un actor?
1032
01:27:13,680 --> 01:27:16,150
Pero, era uno terrible.
1033
01:27:16,920 --> 01:27:21,680
¿De verdad? A mí
me parecía más convincente.
1034
01:27:26,360 --> 01:27:29,450
Es el mejor. ¡Vamos!
1035
01:27:31,960 --> 01:27:34,730
Tenga buen regreso.
Buenas noches, señor.
1036
01:27:51,120 --> 01:27:53,520
- ¡Mierda!
- ¡Eh!
1037
01:27:58,420 --> 01:28:00,320
¿Qué mal he hecho yo?
1038
01:28:00,590 --> 01:28:02,130
Gracias a mi hermano policía...
1039
01:28:02,230 --> 01:28:04,060
...fui tratada
como una criminal.
1040
01:28:06,670 --> 01:28:08,860
- Descansa un poco.
- ¡Ja!
1041
01:28:11,670 --> 01:28:13,240
¿Qué quieres que haga?
1042
01:28:13,340 --> 01:28:14,500
¡Nada!
1043
01:28:20,810 --> 01:28:22,010
¿Necesitan que los lleve?
1044
01:28:44,300 --> 01:28:47,100
Vayamos a comer algo.
1045
01:28:47,170 --> 01:28:48,640
- Claro.
- Vamos.
1046
01:29:01,350 --> 01:29:03,950
No hay mucho en el informe de
la autopsia. Fue un suicidio.
1047
01:29:05,220 --> 01:29:08,220
Siento que esto acabara así.
1048
01:29:16,370 --> 01:29:17,730
Jang Seok-gu
1049
01:29:19,570 --> 01:29:21,400
¿Hay algo que yo no sepa?
1050
01:29:21,840 --> 01:29:24,970
Lee Dong-seok se mató y hay
problemas con ese fiscal...
1051
01:29:27,350 --> 01:29:29,080
No te causará problemas.
1052
01:29:31,280 --> 01:29:32,950
Lo siento por el tono.
1053
01:29:34,590 --> 01:29:38,580
Estamos haciendo
esto bien, ¿verdad?
1054
01:29:42,090 --> 01:29:44,650
¿Qué ocurre?
1055
01:29:45,570 --> 01:29:47,290
Es importante que creamos
que es lo correcto.
1056
01:30:13,830 --> 01:30:14,820
Dales esto.
1057
01:31:04,610 --> 01:31:06,340
Ve a conseguir
algo para tu mamá.
1058
01:31:12,750 --> 01:31:14,240
Gracias.
1059
01:31:15,660 --> 01:31:17,350
Gracias, señor.
1060
01:31:27,300 --> 01:31:28,030
¿Hola?
1061
01:31:28,130 --> 01:31:31,170
¡Capitán, qué difícil
es hablar con usted!
1062
01:31:31,270 --> 01:31:32,690
Debe estar muy ocupado.
1063
01:31:32,870 --> 01:31:36,470
Estaba a punto de mandarle
un mensaje de texto.
1064
01:31:36,610 --> 01:31:41,050
Entonces pensé que podría
extrañar mi voz.
1065
01:31:41,150 --> 01:31:43,020
Bueno, eso esperaba, ¿eh?
1066
01:31:45,690 --> 01:31:48,350
Quería discutir algo con usted.
1067
01:31:48,620 --> 01:31:53,620
El Oficial de Permiso de Obras está haciendo
un escándalo por el cambio de la estructura.
1068
01:31:53,890 --> 01:31:56,190
Lo investigué.
1069
01:31:56,630 --> 01:32:03,590
Resultó ser alguien que usted
conoce de un antiguo caso.
1070
01:32:05,140 --> 01:32:07,160
¡Qué mundo más pequeño!
1071
01:32:12,950 --> 01:32:14,970
¿Cree que puedo seguir
adelante con mi plan?
1072
01:32:23,090 --> 01:32:24,450
¿Vas a conducir?
1073
01:32:27,060 --> 01:32:29,290
Voy a tomarme el resto
del día libre. No me llames.
1074
01:32:29,500 --> 01:32:30,860
Que descanses bien.
1075
01:32:45,980 --> 01:32:48,470
¡Mire qué hora es!
1076
01:32:49,820 --> 01:32:54,580
Apreciaría que usted
trabajara un poco más duro.
1077
01:32:55,050 --> 01:32:57,050
El Departamento de Planificación
de Obras está detrás de mi caso.
1078
01:32:57,820 --> 01:32:59,790
Esperamos una
reacción de la fiscalía.
1079
01:33:01,930 --> 01:33:04,300
Sé que no es un
tipo para traicionar...
1080
01:33:04,400 --> 01:33:07,490
...pero, conseguí
asegurarme por si acaso.
1081
01:33:07,900 --> 01:33:11,670
Tengo a Lee ensayando
y nuestra conversación en cinta...
1082
01:33:11,970 --> 01:33:15,600
Puede ser como un hachazo.
1083
01:33:15,740 --> 01:33:18,180
Comisario General.
1084
01:33:22,620 --> 01:33:26,640
Estoy trabajando en ello. Me tomé unos días
libres hasta que las cosas se tranquilicen.
1085
01:33:31,290 --> 01:33:32,310
Me voy.
1086
01:33:32,390 --> 01:33:36,290
Haga esto mal y vamos
todos hacia abajo.
1087
01:33:36,460 --> 01:33:38,400
¡Nunca voy a caer solo!
1088
01:33:38,560 --> 01:33:42,130
Le pondré una máquina expendedora
en el edificio, si todo sale bien.
1089
01:34:15,670 --> 01:34:20,160
Comeré en casa.
Estofado está bien.
1090
01:34:20,770 --> 01:34:22,370
¿Viste al doctor?
1091
01:34:23,880 --> 01:34:24,740
¿Qué pasa?
1092
01:34:26,950 --> 01:34:28,040
Espera...
1093
01:34:46,700 --> 01:34:48,600
¿Qué carajo...?
1094
01:35:30,440 --> 01:35:33,070
Eso levantó un montón de polvo.
1095
01:35:34,180 --> 01:35:39,280
Pensaba que usted era
como de la familia para él.
1096
01:35:40,190 --> 01:35:43,490
"Como de la familia"
no es una familia de verdad.
1097
01:35:45,060 --> 01:35:47,990
Aquí está el material
que Jang tenía de usted.
1098
01:35:48,090 --> 01:35:51,720
La grabación del entrenamiento de
Lee y su conversación telefónica.
1099
01:35:52,030 --> 01:35:53,160
Está todo ahí dentro.
1100
01:35:57,340 --> 01:35:59,700
Espero con interés
trabajar con usted.
1101
01:35:59,840 --> 01:36:00,830
¿Dónde está el original?
1102
01:36:01,510 --> 01:36:05,270
Es un seguro. Nunca se
sabe lo que puede ocurrir.
1103
01:36:08,750 --> 01:36:11,150
Le enseñó bien.
1104
01:36:12,920 --> 01:36:14,180
Bueno, supongo.
1105
01:36:18,320 --> 01:36:22,490
Capitán, me está
poniendo los pelos de punta.
1106
01:36:22,600 --> 01:36:24,890
¿Está probando mis nervios?
1107
01:36:25,030 --> 01:36:28,060
No soy alguien con el que
usted pueda meterse fácilmente.
1108
01:36:29,500 --> 01:36:33,300
Estoy cansado de Uds., chicos.
1109
01:36:33,840 --> 01:36:34,830
¡Capitán!
1110
01:36:36,340 --> 01:36:37,710
¿Qué estás haciendo aquí?
1111
01:36:39,010 --> 01:36:42,470
¿Qué estás haciendo, hombre?
1112
01:36:45,950 --> 01:36:47,750
Baja el arma.
1113
01:36:48,390 --> 01:36:51,020
Voy hacia ti.
1114
01:37:17,320 --> 01:37:18,480
¡Vamos, hombre!
1115
01:37:18,920 --> 01:37:20,890
No me importa que los mates...
1116
01:37:21,150 --> 01:37:23,250
- ...pero no quiero que tú resultes herido.
- ¡Suéltame!
1117
01:37:28,860 --> 01:37:30,060
¡Suéltame, hijo de puta!
1118
01:37:30,160 --> 01:37:31,790
Los mataré yo por ti.
1119
01:37:31,960 --> 01:37:33,590
¡Bájame!
1120
01:37:36,000 --> 01:37:38,560
No hay necesidad de que te
manches las manos de sangre.
1121
01:37:39,440 --> 01:37:43,370
¡Suéltame!
1122
01:37:45,380 --> 01:37:46,970
¡Por favor, para!
1123
01:37:52,420 --> 01:37:53,940
¿Te has vuelto loco?
1124
01:37:57,060 --> 01:37:59,150
¡Somos policías después de todo!
1125
01:38:01,690 --> 01:38:03,590
¡No podemos hacer esto!
1126
01:38:19,880 --> 01:38:21,140
¡Hermano!
1127
01:38:22,010 --> 01:38:23,570
¡Déjame finalizar esto aquí!
1128
01:38:58,420 --> 01:39:05,910
¡Quédate conmigo!
¡Quédate conmigo, hombre!
1129
01:39:06,590 --> 01:39:12,050
¡No, hombre!
¡No te mueras ante mí!
1130
01:39:20,370 --> 01:39:24,600
¡Hijo de puta! ¡Abre los ojos!
1131
01:39:27,710 --> 01:39:31,710
¿Por qué me seguiste
hasta aquí? ¿Por qué?
1132
01:41:47,750 --> 01:41:52,420
La policía concluyó que el
tiroteo en el terreno en obras estuvo...
1133
01:41:52,520 --> 01:41:57,360
...relacionado con una disputa
entre el Teniente Ma y las bandas...
1134
01:41:57,460 --> 01:42:01,420
...y están investigando sus
presuntas acusaciones de soborno.
1135
01:42:01,600 --> 01:42:05,970
La policía está en el punto de mira
por los fallos de sus componentes.
1136
01:42:06,070 --> 01:42:10,570
En su declaración respecto
al escandaloso incident...
1137
01:42:10,680 --> 01:42:14,810
...el Comisario General ha
expresado su profundo pesar...
1138
01:42:14,910 --> 01:42:17,480
...y ha manifestado que se
ocuparán de estas acusaciones...
1139
01:42:28,060 --> 01:42:30,260
Vete a dormir un poco.
1140
01:42:32,630 --> 01:42:34,060
Basta ya de beber.
1141
01:42:50,180 --> 01:42:54,020
Investiga lo que
está tramando Jang.
1142
01:42:54,120 --> 01:42:56,210
Envió el texto...
1143
01:43:04,060 --> 01:43:05,890
...desde la escena de HAEDONG.
1144
01:43:09,430 --> 01:43:13,630
Jang tenía un hombre de confianza que lo
seguía por todas partes como una sombra.
1145
01:43:14,070 --> 01:43:16,440
Está desaparecido
desde el incidente.
1146
01:43:16,610 --> 01:43:17,600
¿También tú hueles eso?
1147
01:43:18,410 --> 01:43:21,210
Mi instinto me dice que
estaba en la escena.
1148
01:43:21,780 --> 01:43:25,010
Si podemos encontrarlo,
sabremos lo que le ocurrió ese día.
1149
01:43:25,650 --> 01:43:26,810
Encontremos
a este hijo de puta.
1150
01:43:29,490 --> 01:43:35,620
Vamos a adjudicar los certificados por
un excelente servicio a la comunidad.
1151
01:43:36,230 --> 01:43:39,630
Caballeros,
por favor tomen asiento.
1152
01:43:48,170 --> 01:43:50,900
El siguiente es el
Capitán Choi Cheol-gi.
1153
01:43:59,720 --> 01:44:02,850
Por la presente, se le asigna con
el rango de superintendente,
1154
01:44:03,090 --> 01:44:06,490
y se le nombra Jefe de
la Vice Unidad del MIS.
1155
01:44:07,460 --> 01:44:11,050
De toda la gente,
¿cómo puede no aparecer él?
1156
01:44:11,630 --> 01:44:14,100
Está recibiendo
un ascenso especial.
1157
01:44:15,270 --> 01:44:19,970
24 de Mayo, 2010, en nombre
del Comisario General.
1158
01:44:58,580 --> 01:45:02,480
Él consigue un ascenso especial
mientras nosotros somos desechados.
1159
01:45:04,550 --> 01:45:08,210
Por el contrario, a Ma incluso
se le degradó en la tumba.
1160
01:45:17,700 --> 01:45:19,960
Superintendente Choi Cheol-gi
1161
01:45:38,280 --> 01:45:39,680
Laboratorio Nacional
de Criminalística
1162
01:45:49,590 --> 01:45:50,860
Informe de la Autopsia
1163
01:46:02,070 --> 01:46:04,540
Soy Choi Cheol-gi.
1164
01:46:05,740 --> 01:46:09,940
¿Esto es cierto,
lo que pone en el informe?
1165
01:46:10,650 --> 01:46:15,090
Por supuesto que lo es, Capitán...
quiero decir, Superintendente.
1166
01:46:15,450 --> 01:46:20,320
¿No dijo usted que la muestra de sangre
estaba demasiado comprimida para ser usada?
1167
01:46:20,860 --> 01:46:24,520
Probamos cada método imaginable.
1168
01:46:24,660 --> 01:46:29,460
Hemos tenido suerte al conseguir
un resultado después de todo.
1169
01:46:33,040 --> 01:46:35,340
¿Está segura de que era la
sangre de Lee Dong-seok?
1170
01:46:35,810 --> 01:46:38,470
El ADN nunca miente.
1171
01:46:38,840 --> 01:46:40,870
¿Por qué? ¿Hay algún problema?
1172
01:47:12,910 --> 01:47:15,210
Aseguramos
su posición. ¡Vamos!
1173
01:47:21,450 --> 01:47:23,050
¡Sal fuera, hijo de puta!
1174
01:47:23,590 --> 01:47:24,420
¡Mierda!
1175
01:47:35,730 --> 01:47:38,930
¿Esperas que nos creamos eso?
1176
01:47:39,470 --> 01:47:44,940
El Jefe me dijo que me
escondiera y lo grabara todo.
1177
01:47:45,040 --> 01:47:47,500
- ¿Grabar el qué?
- Con la cámara de ese teléfono.
1178
01:47:48,150 --> 01:47:48,910
Dámelo.
1179
01:47:52,750 --> 01:47:53,880
Miren.
1180
01:48:33,260 --> 01:48:35,420
¡Deja de llorar, hijo de puta!
1181
01:48:37,400 --> 01:48:39,520
Escúchame atentamente ahora...
1182
01:48:48,770 --> 01:48:50,500
¡Enhorabuena, Superintendente!
1183
01:48:51,540 --> 01:48:53,670
¿Recibió el informe de la autopsia
del laboratorio de criminalística?
1184
01:48:54,180 --> 01:48:56,840
¿Tiene buenas corazonadas
o sólo es muy afortunado?
1185
01:48:58,080 --> 01:49:00,140
¿Pasó por todos
esos problemas...
1186
01:49:02,750 --> 01:49:05,380
...después de atrapar
al verdadero asesino?
1187
01:49:06,120 --> 01:49:07,790
¿Y sabe qué?
1188
01:49:08,530 --> 01:49:11,220
Resultó que la hija de Lee
Dong-seok no era su auténtica hija.
1189
01:49:12,160 --> 01:49:16,960
Su esposa retrasada era una cobertura para
librarse de ustedes... ¡Enfermo hijo de puta!
1190
01:49:21,070 --> 01:49:27,030
Sr. Fiscal, ¿realmente
cree que lo hicimos bien?
1191
01:50:17,260 --> 01:50:18,420
Lo siento, hermano.
1192
01:50:23,970 --> 01:50:25,990
Lo siento mucho.
1193
01:50:26,300 --> 01:50:31,870
En primer lugar no debería haberlo
hecho. Yo soy el hijo de puta.
1194
01:50:39,750 --> 01:50:42,080
Te dije que no...
1195
01:50:45,860 --> 01:50:47,020
Lo siento mucho.
1196
01:50:49,760 --> 01:50:52,320
Lo siento.
1197
01:51:25,530 --> 01:51:26,550
¿Quién mierda...?
1198
01:51:36,370 --> 01:51:38,770
Puedes vivir si haces
exactamente lo que diga.
1199
01:51:38,910 --> 01:51:41,900
Haz el trabajo
y no vuelvas jamás.
1200
01:52:19,680 --> 01:52:22,050
- ¡Detective Nam!
- ¿Qué mierda haces, hombre?
1201
01:52:45,180 --> 01:52:46,870
¿Por qué lo hiciste?
1202
01:52:47,110 --> 01:52:48,410
¿Por qué?
1203
01:52:52,680 --> 01:52:54,080
¿Por esto?
1204
01:52:57,620 --> 01:53:00,150
¿Qué estás mirando?
1205
01:53:05,230 --> 01:53:06,720
¡Eres una puta escoria!
1206
01:54:05,890 --> 01:54:09,120
Esta mañana, en el
estacionamiento de un osario,
1207
01:54:09,230 --> 01:54:13,660
el Superintendente Choi del MIS fue
encontrado con un disparo en la cabeza.
1208
01:54:13,930 --> 01:54:19,440
El policía fallecido había sido
recientemente ascendido por su papel excepcional...
1209
01:54:19,540 --> 01:54:22,670
...en la resolución del caso
del violador/asesino de colegialas.
1210
01:54:23,070 --> 01:54:29,240
La policía está investigando el caso
como un potencial asesinato de una mafia.
1211
01:54:30,580 --> 01:54:33,480
Un video que apoya la
acusación de confabulación...
1212
01:54:33,550 --> 01:54:38,180
- ...ilegal durante mucho tiempo...
- ...de fiscales y patrocinadores...
1213
01:54:38,290 --> 01:54:40,380
...fue divulgado al público.
1214
01:54:40,460 --> 01:54:48,070
El Fiscal Joo de la Oficina
de la Fiscalía del Distrito de Seúl...
1215
01:54:48,170 --> 01:54:51,520
...fue convocado
para un interrogatorio.
1216
01:54:53,670 --> 01:54:56,570
Los escépticos plantean preguntas
en cuanto a si el Fiscal Joo...
1217
01:54:56,670 --> 01:55:00,410
...será formalmente acusado
por las denuncias en su contra.
1218
01:55:01,650 --> 01:55:03,910
...condenó el
ataque injustificado.
1219
01:55:04,080 --> 01:55:08,020
El Artículo 1 de la
Ética de la Fiscalía dice:
1220
01:55:08,120 --> 01:55:11,010
Los fiscales, como
representantes del interés público...
1221
01:55:16,260 --> 01:55:20,030
Siento haberle dado problemas.
1222
01:55:20,870 --> 01:55:24,360
Debería haber tenido cuidado
de con quién se mezclaba.
1223
01:55:24,770 --> 01:55:28,670
Sólo se viaja cuando se está en
la cima no cuando se está abajo.
1224
01:55:29,540 --> 01:55:30,630
¿Cuánto tiempo tomará?
1225
01:55:32,040 --> 01:55:33,270
No llame la atención
por un tiempo.
1226
01:55:34,880 --> 01:55:39,320
Hay un rumor acerca de un escándalo de
drogas en el sector del entretenimiento.
1227
01:55:39,620 --> 01:55:42,180
Si utilizamos bien el momento, podríamos
ocuparnos de esto silenciosamente.
1228
01:55:43,420 --> 01:55:45,080
No ocurrirá otra vez, señor.
1229
01:55:45,720 --> 01:55:49,020
Mi mujer está embarazada, cuento
con usted para cuidar de ella.
1230
01:55:49,260 --> 01:55:52,230
Un hombre puede tener
sus subidas y bajadas.
1231
01:55:52,330 --> 01:55:55,690
Será padre pronto,
así que camine con orgullo.
1232
01:56:06,510 --> 01:56:08,240
Una Película de
Ryoo Seung-wan
93330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.