All language subtitles for The.Unjust.2010.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,650 --> 00:00:36,240 CJ Entertainment Presenta 2 00:00:39,660 --> 00:00:41,220 Una Película de Train Filmmaker R&K Production 3 00:00:43,630 --> 00:00:45,150 Hwang Jung-min 4 00:00:45,630 --> 00:00:47,100 Ryoo Seung-bum 5 00:00:47,630 --> 00:00:49,220 Yoo Hae-jin 6 00:00:49,600 --> 00:00:51,090 y Chun Ho-jin 7 00:00:51,640 --> 00:00:53,330 Están viendo las noticias de las 9 de la YTN. 8 00:00:53,470 --> 00:00:56,940 A pesar del esfuerzo conjunto del orden público de un mes de duración, 9 00:00:57,040 --> 00:01:01,010 el cuerpo de la colegiala desaparecida fue recuperado hoy... 10 00:01:01,110 --> 00:01:06,990 ...en relación con los recientes secuestros/asesinatos de colegialas. 11 00:01:07,090 --> 00:01:09,050 Han pasado 3 meses desde... 12 00:01:09,150 --> 00:01:11,920 ...que el equipo especial de investigaciones fuera formado. 13 00:01:12,260 --> 00:01:15,790 El cuerpo mutilado fue encontrado esta mañana. 14 00:01:15,890 --> 00:01:22,500 Cien policías fueron desplegados en la búsqueda de las partes faltantes... 15 00:01:22,600 --> 00:01:29,810 Con la creciente indignación pública, la policía afronta una gran crisis... 16 00:01:29,910 --> 00:01:33,750 El Presidente Kim realizó una visita a la Agencia Nacional de Policía. 17 00:01:33,850 --> 00:01:38,120 En el interrogatorio de la investigación... 18 00:01:38,220 --> 00:01:43,520 El Presidente Kim canceló sus compromisos de la mañana para visitar la ANP... 19 00:01:43,590 --> 00:01:48,390 El Poder Judicial está respondiendo a esta crisis... 20 00:01:48,490 --> 00:01:51,860 En su declaración, el Presidente... 21 00:01:51,960 --> 00:01:56,300 Interrogado el Comisario General de la Policía. 22 00:01:56,530 --> 00:01:58,670 El Presidente criticó fuertemente a la ANP... 23 00:01:58,770 --> 00:02:05,230 ...por fracasar al hacer avances mientras las víctimas siguen apareciendo... 24 00:02:05,380 --> 00:02:08,810 El rostro del Presidente estuvo rígido durante el informe... 25 00:02:08,910 --> 00:02:13,010 Tras el interrogatorio, el Presidente dijo... 26 00:02:15,950 --> 00:02:16,980 ¡Alto! 27 00:02:18,820 --> 00:02:21,880 ¡Alto ahí, estúpido! ¿Quieres ser jodido? 28 00:02:22,060 --> 00:02:23,700 Yoo Min-cheol Sospechoso 29 00:02:23,800 --> 00:02:25,960 ¡Tira la puta arma! 30 00:02:26,030 --> 00:02:29,860 Esto será autodefensa si vuelo su cabeza... 31 00:02:30,130 --> 00:02:32,830 ¡Calma, hombre! 32 00:02:33,100 --> 00:02:35,540 ¡Y tú! ¡Tira tu arma! 33 00:02:35,840 --> 00:02:37,640 Podemos resolver esto amablemente. 34 00:02:39,380 --> 00:02:43,640 ¡Tiren las armas a la de tres, los dos! 35 00:02:45,480 --> 00:02:46,250 Uno... 36 00:02:46,350 --> 00:02:48,680 ¡Hijos de puta! ¡Yo no fui el que...! 37 00:02:48,920 --> 00:02:52,690 Moodanggeorae (The Unjust) 38 00:02:52,790 --> 00:02:54,160 ¿Estás seguro de que él era el asesino? 39 00:02:54,260 --> 00:02:55,820 Agencia Nacional de Policía 10 Mayo, 7:32 a.m. 40 00:02:56,260 --> 00:02:57,420 Eso creemos... 41 00:02:58,030 --> 00:02:59,190 Estamos seguros, señor. 42 00:03:00,000 --> 00:03:03,900 No tenían pruebas y aún así le dispararon a la cabeza. 43 00:03:04,770 --> 00:03:09,370 El detective que le disparó es el tío de una de las víctimas. 44 00:03:09,470 --> 00:03:12,670 ¿Cómo pudo hacerse eso público? 45 00:03:14,510 --> 00:03:19,140 ¿Así que, no hay forma en que podamos probar que fue él? 46 00:03:19,280 --> 00:03:23,950 Encontramos un rastro de sangre en el cuerpo de la víctima. 47 00:03:24,090 --> 00:03:27,520 Pero, la muestra está gravemente comprometida... 48 00:03:32,230 --> 00:03:35,320 ¿Es casi imposible conseguir ADN? 49 00:03:36,070 --> 00:03:38,000 No me digas eso ahora. 50 00:03:38,340 --> 00:03:42,070 Si pides verme después de una cagada espectacular... 51 00:03:42,170 --> 00:03:44,110 ...¿no deberías haberme traído un salvavidas? 52 00:03:44,240 --> 00:03:45,910 Este no es un caso ordinario. 53 00:03:46,010 --> 00:03:49,710 El Presidente se ofreció a actuar frente a la opinión pública. 54 00:03:50,280 --> 00:03:53,740 ¡Tengo que informar sobre esto a la Casa Azul cada mañana! 55 00:03:56,520 --> 00:04:01,220 En realidad, tenemos a alguien perfecto para el trabajo. 56 00:04:02,190 --> 00:04:05,460 Su nombre es Choi Cheol-gi y atrapó al Presidente de TK recientemente. 57 00:04:05,660 --> 00:04:06,890 Es de nuestros mejores hombres. 58 00:04:11,470 --> 00:04:15,960 - No es un graduado de la Academia. - Lo cual nos lo hace más fácil a nosotros. 59 00:04:16,410 --> 00:04:17,240 ¿Dónde está? 60 00:04:17,380 --> 00:04:18,740 ¡Damas, vayan hacia las paredes! 61 00:04:20,280 --> 00:04:23,650 Chicos, somos visitantes, no rompan nada. 62 00:04:23,950 --> 00:04:26,510 Encuentren el libro de cuentas. Les doy un minuto. 63 00:04:26,650 --> 00:04:27,710 ¡Sí, señor! 64 00:04:29,390 --> 00:04:31,580 ¿Usted es el secretario? 65 00:04:32,190 --> 00:04:35,020 Venga aquí. 66 00:04:48,310 --> 00:04:52,610 ¿Qué somos, un pueblo de prostitutas? ¿Por qué nos está jodiendo el MIS? 67 00:04:52,710 --> 00:04:57,600 Los fiscales estaban en nuestro caso para la manipulación de licitaciones. 68 00:04:58,220 --> 00:05:00,010 Vivamos en armonía. 69 00:05:01,220 --> 00:05:03,520 Jang Seok-gu Director General de HAEDONG 70 00:05:04,820 --> 00:05:07,720 ¿Qué estás haciendo con eso? 71 00:05:09,290 --> 00:05:10,490 Llévalo abajo. 72 00:05:10,660 --> 00:05:15,560 ¡Capitán! ¿Qué ocurrió con los derechos humanos? 73 00:05:17,070 --> 00:05:19,940 Su cuñado pasó por aquí hace unos días. 74 00:05:20,040 --> 00:05:25,570 Le di algo de dinero. ¿No debería usted devolver el favor? 75 00:05:25,840 --> 00:05:31,210 Estoy cuidando a su familia, ¿quién vigila mi espalda? 76 00:05:41,090 --> 00:05:42,920 Es elástico. 77 00:05:57,710 --> 00:06:03,010 Oficina de la Fiscalía del Distrito de Seúl - 10 de Mayo, 8:54 a.m. 78 00:06:13,120 --> 00:06:14,590 ¿Cómo está esta mañana? 79 00:06:37,550 --> 00:06:38,640 ¡Buenas! 80 00:06:41,620 --> 00:06:44,820 Ay, Sr. Kim... 81 00:06:50,360 --> 00:06:51,730 ¿Le traigo un café? 82 00:06:52,460 --> 00:06:56,460 No podría molestarle con eso. 83 00:06:58,470 --> 00:07:02,130 Además, tengo acidez de estómago. 84 00:07:03,110 --> 00:07:05,440 Kim Yang-soo Presidente de TK 85 00:07:07,480 --> 00:07:08,710 Seguro que sí. 86 00:07:09,980 --> 00:07:13,540 Del modo en que hacen las cosas... 87 00:07:14,490 --> 00:07:16,650 Esa no es forma de vivir. 88 00:07:17,720 --> 00:07:22,920 Es como si fueran a hacer cualquier cosa para ser ascendidos. 89 00:07:24,260 --> 00:07:27,720 No se preocupe. Se publicará mañana un sumario. 90 00:07:31,140 --> 00:07:34,230 Aprecio su trabajo duro. 91 00:07:37,540 --> 00:07:39,340 ¿Qué tal su nuevo barrio? 92 00:07:39,580 --> 00:07:42,170 Es bueno. La tierra tiene una buena energía. 93 00:07:42,510 --> 00:07:46,380 Conozco a mucha gente viviendo allí. 94 00:07:48,450 --> 00:07:53,390 No nos molestemos por esto, Sr. Kim. 95 00:07:54,490 --> 00:07:56,960 No hay mucho que podamos hacer acerca de los impuestos. 96 00:07:57,060 --> 00:08:01,330 Pague sus impuestos. No serán desperdiciados. 97 00:08:02,100 --> 00:08:07,470 Si pago por todos los impuestos, ¿quién pagará por sus trajes? 98 00:08:14,480 --> 00:08:18,940 Por cierto, ¿hay alguna cosa que pueda hacer con Choi Cheol-gi? 99 00:08:20,550 --> 00:08:23,450 Ya me atrapó dos veces. 100 00:08:26,960 --> 00:08:32,760 Los bastardos del MIS son muy ignorantes. No puedo hablar apropiadamente con ellos. 101 00:08:34,270 --> 00:08:41,830 Aguante. Voy a llegar a algo. 102 00:08:44,880 --> 00:08:47,340 ¡Vamos, alumnos de la Academia de Policía! ¡Vamos, Academia! 103 00:08:48,280 --> 00:08:50,410 ¡Felicidades! Así se hace. 104 00:08:55,290 --> 00:08:58,020 Lo siento por el ascenso. 105 00:09:00,320 --> 00:09:02,160 ¿El anuncio no era la próxima semana? 106 00:09:02,360 --> 00:09:05,990 Me dieron un notición. 107 00:09:06,460 --> 00:09:09,190 No lo esperaba porque era tu turno. 108 00:09:10,000 --> 00:09:12,770 No te amargues porque conseguí ser ascendido antes que tú. 109 00:09:12,900 --> 00:09:14,370 Y, ayúdame. 110 00:09:23,710 --> 00:09:29,740 Sólo aceptarán a uno de los suyos. 111 00:09:30,150 --> 00:09:33,590 Hay un vínculo increíble entre los alumnos de la Academia. 112 00:09:33,820 --> 00:09:36,090 No culpes a otros por tus propios fallos. 113 00:09:37,630 --> 00:09:39,530 ¿Qué dijo, señor? 114 00:09:40,870 --> 00:09:41,970 ¡Qué! 115 00:09:42,070 --> 00:09:43,000 ¿Qué acaba de decir? 116 00:09:43,100 --> 00:09:43,930 ¿Vas a pegarme? 117 00:09:44,030 --> 00:09:47,770 ¡No escupa basura por la boca como si nada! 118 00:09:47,840 --> 00:09:49,710 ¿Cómo van tus negocios? 119 00:09:49,810 --> 00:09:53,110 Jódete, ¿OK? 120 00:09:53,310 --> 00:09:55,610 Deberías haber ido a la Academia también. 121 00:09:56,080 --> 00:09:57,340 ¡Venga, vamos gatito! 122 00:10:01,850 --> 00:10:05,340 ¿Qué carajo está pasando? 123 00:10:05,560 --> 00:10:08,460 ¡Vamos, hijos de puta! 124 00:10:10,490 --> 00:10:12,200 ¿Qué carajo están mirando? 125 00:10:12,300 --> 00:10:13,790 ¿Qué está pasando aquí? 126 00:10:14,730 --> 00:10:16,800 ¡No puedes hacernos esto! 127 00:10:16,900 --> 00:10:17,870 ¡Cierra la puta boca! 128 00:10:17,970 --> 00:10:19,560 Al infierno con el ascenso... 129 00:10:40,160 --> 00:10:42,280 Buenas tardes, caballeros. 130 00:10:43,190 --> 00:10:44,720 ¿Es un mal momento? 131 00:10:44,860 --> 00:10:47,850 ¿Está aquí el Capitán Choi? 132 00:10:51,100 --> 00:10:56,840 Hemos confirmado los cargos contra su cuñado. 133 00:10:57,540 --> 00:11:02,600 Tenemos evidencias de que Jang transfirió dinero a su cuenta. 134 00:11:03,080 --> 00:11:06,410 Lo tenemos en esto, Capitán. ¿Por qué no confesarlo? 135 00:11:08,720 --> 00:11:10,880 Lo que realmente no entiendo es... 136 00:11:11,060 --> 00:11:16,630 Atrapó al Presidente de TK, así que Jang ganó la licitación. 137 00:11:16,730 --> 00:11:19,320 ¿Entonces por qué demonios hizo una incursión en la oficina de Jang hoy? 138 00:11:19,800 --> 00:11:21,730 ¿Para encontrar los archivos que implicaban a su cuñado? 139 00:11:22,430 --> 00:11:24,140 No le presione demasiado. 140 00:11:24,240 --> 00:11:26,330 Le mantendré informado, señor. 141 00:11:29,340 --> 00:11:30,600 ¡Capitán Choi! 142 00:11:31,810 --> 00:11:35,250 Míreme cuando le estoy hablando. 143 00:11:36,210 --> 00:11:39,180 Relájese, Capitán. 144 00:11:39,980 --> 00:11:42,750 Somos una familia después de todo. 145 00:11:44,190 --> 00:11:45,780 ¿Va a mantenerse con esta actitud? 146 00:11:45,960 --> 00:11:48,580 Estamos teniendo esta conversación en privado para salvar su cara. 147 00:11:48,830 --> 00:11:51,820 Si mantiene esta actitud, no podemos ayudarle. 148 00:11:52,730 --> 00:11:54,390 ¿Ayudar a quién? 149 00:11:55,370 --> 00:12:00,500 Oí algunas buenas cosas acerca de usted y su trabajo. 150 00:12:00,600 --> 00:12:02,440 Pensé que oiría su versión de la historia. 151 00:12:02,570 --> 00:12:05,200 ¿No puede cooperar un poco más? 152 00:12:05,940 --> 00:12:08,280 Es por su bien... 153 00:12:08,710 --> 00:12:13,620 ...que hiciéramos la vista gorda ante las quejas contra su equipo. 154 00:12:14,590 --> 00:12:17,880 No haga que nos molestemos. Somos humanos después de todo. 155 00:12:18,290 --> 00:12:21,420 Si vino a explorar el terreno, hemos acabado de hablar. 156 00:12:22,490 --> 00:12:27,620 Evito hablar mucho tiempo con Asuntos Internos o con mis parientes. 157 00:12:28,300 --> 00:12:30,030 De acuerdo entonces. 158 00:12:31,040 --> 00:12:35,060 Pero, vamos a relevarle del mando hasta que todo sea aclarado. 159 00:12:38,110 --> 00:12:39,910 "El Presidente de TK camina libre" 160 00:12:40,010 --> 00:12:45,350 ¿Cómo es que escribe tan mal de nosotros? 161 00:12:45,520 --> 00:12:49,040 Está dándonos una horrible imagen pública. 162 00:12:50,020 --> 00:12:53,350 No puedo juzgar a un hombre inocente. 163 00:12:53,560 --> 00:12:57,430 Estuve investigando el caso TK. 164 00:12:57,860 --> 00:13:01,460 Y, parece que la figura del Capitán Choi ha caído por la borda. 165 00:13:02,470 --> 00:13:04,490 ¿Siempre es así? 166 00:13:06,800 --> 00:13:08,600 No. No lo conozco. 167 00:13:10,440 --> 00:13:13,640 De acuerdo entonces. ¿Va a venir a cenar? 168 00:13:14,210 --> 00:13:16,940 Hablemos más tarde. 169 00:13:21,990 --> 00:13:26,180 ¿Tienes ya el expediente de Choi? 170 00:13:26,260 --> 00:13:32,220 Ah, sí. Capitán Choi del MIS. 171 00:13:33,200 --> 00:13:34,560 Estoy trabajando en ello. 172 00:13:34,770 --> 00:13:36,860 Mientras lo buscaba, descubrí que... 173 00:13:37,170 --> 00:13:42,100 ...la policía justo acaba de abrir una investigación interna sobre él. 174 00:13:42,240 --> 00:13:44,000 ¿Una investigación interna? Descubre más. 175 00:13:44,780 --> 00:13:50,740 En cuanto a lo que se refiere a la investigación interna, la policía siente... 176 00:13:51,080 --> 00:13:53,480 Cómo decirlo... hay descontento al respecto. 177 00:13:53,950 --> 00:13:56,280 ¿Por qué hay descontento? 178 00:13:57,350 --> 00:14:00,080 Pero, tenemos que pensar en nuestra relación. 179 00:14:00,290 --> 00:14:03,190 - La policía se disgustará. - Ese es el problema. 180 00:14:04,300 --> 00:14:06,350 No podemos dejar que eso ocurra. 181 00:14:07,200 --> 00:14:10,300 Casi cometo un enorme error. 182 00:14:10,400 --> 00:14:13,290 ¡Me alegra que hayas señalado eso! 183 00:14:13,540 --> 00:14:17,440 ¡Yo, un simple fiscal público, casi molesto a la policía! 184 00:14:17,540 --> 00:14:21,170 Una desastrosa equivocación por mi parte. ¿En qué estaría pensando? 185 00:14:21,610 --> 00:14:24,140 ¡No hay que hacer nada que pueda molestar a la policía! 186 00:14:24,450 --> 00:14:27,780 ¡De hecho, hay que pedir su puto permiso antes de hacer nada! 187 00:14:30,450 --> 00:14:32,890 ¡Escúchame atentamente! 188 00:14:36,660 --> 00:14:40,600 Si tratas a la gente amablemente, pronto, todos te pisotearán. 189 00:14:42,430 --> 00:14:45,200 ¡Si te preocupas por sus sentimientos no conseguirás hacer nada! 190 00:14:45,740 --> 00:14:47,000 ¿Entendido? 191 00:14:48,210 --> 00:14:52,440 - Vamos, toma un poco. - ¿Te olvidaste de tus órdenes? 192 00:14:54,010 --> 00:14:57,110 ¿Por qué entregaste tu placa? 193 00:14:57,720 --> 00:15:01,170 No voy a tolerar esta mierda más. 194 00:15:01,320 --> 00:15:06,850 Daré a la gente de arriba un dedo y conseguiré una suspensión. 195 00:15:08,590 --> 00:15:12,080 Bebiste demasiado. ¡Siéntate! 196 00:15:12,260 --> 00:15:13,990 - Lo siento. - Vamos, siéntate. 197 00:15:14,260 --> 00:15:15,730 ¿Todavía estás teniendo problemas de dinero? 198 00:15:16,200 --> 00:15:17,100 ¿Perdona? 199 00:15:17,170 --> 00:15:19,400 - No. Estoy bien, señor. - ¡Sí, bien! 200 00:15:19,470 --> 00:15:21,500 El caso de la casa de apuestas... 201 00:15:21,910 --> 00:15:23,240 Bueno, eso... 202 00:15:23,540 --> 00:15:24,800 ¿Aceptaste dinero de ellos? 203 00:15:25,310 --> 00:15:27,280 Les pedí prestado dinero. 204 00:15:31,080 --> 00:15:32,310 ¿Lo has perdido? 205 00:15:34,490 --> 00:15:35,220 ¿Estás loco? 206 00:15:35,320 --> 00:15:38,380 Ya basta de palabras. ¡Sólo jodámoslos! 207 00:15:40,820 --> 00:15:42,990 ¿Joder a quién? 208 00:15:46,760 --> 00:15:47,920 Molesto, ¿verdad? 209 00:15:52,070 --> 00:15:56,370 Volvamos a 15 años atrás, tú y yo. 210 00:15:58,040 --> 00:16:01,200 Pero todavía me siento incómodo cerca de ti de alguna forma. 211 00:16:06,950 --> 00:16:10,350 A veces uno mismo da más miedo que su propio enemigo. 212 00:16:18,260 --> 00:16:22,060 Puedo cubrir el culo de tu equipo en los cargos de soborno... 213 00:16:24,900 --> 00:16:30,100 Pero, en Asuntos Internos van en serio con el caso Jang. 214 00:16:32,380 --> 00:16:36,070 Eh, eres nuestro mejor hombre. 215 00:16:36,180 --> 00:16:38,670 No puedo quedarme viendo cómo alimentan a los perros contigo. 216 00:16:42,720 --> 00:16:44,850 Así que, hice un trato con el Comisario General de la Policía. 217 00:16:45,890 --> 00:16:47,980 El caso de Jang se cierra aquí... 218 00:16:50,760 --> 00:16:53,320 ...y se te encuentra un caso sólido en el que trabajar. 219 00:17:04,840 --> 00:17:06,000 Cuídese, señor. 220 00:17:15,590 --> 00:17:18,490 ¿Protestó por nuestro trabajo? 221 00:17:19,190 --> 00:17:20,620 Por esto necesitamos un sindicato. 222 00:17:21,830 --> 00:17:24,820 ¡Cállense, sólo cierren la boca! 223 00:17:29,800 --> 00:17:31,670 - ¿Se han divertido? - No, señor. 224 00:17:31,770 --> 00:17:33,290 - ¿Graciosísimo? - No, señor. 225 00:17:43,150 --> 00:17:44,370 ¿Quién tiene un paraguas? 226 00:17:45,320 --> 00:17:46,510 Malditos malnacidos. 227 00:18:05,570 --> 00:18:07,260 No tenemos elección. 228 00:18:08,640 --> 00:18:10,130 Tiene que haber un asesino. 229 00:18:12,010 --> 00:18:16,950 Vivito y coleando, capturado por nosotros y alimentar a la prensa con él. 230 00:18:17,680 --> 00:18:19,580 Olvida el proceso. Necesitamos resultados. 231 00:18:19,680 --> 00:18:22,520 Atrapado. Acusado. Juzgado. Arrojado a prisión. 232 00:18:22,620 --> 00:18:24,510 Tienes que entender los puntos bien. 233 00:18:24,660 --> 00:18:26,710 Incluso si algo va mal. 234 00:18:30,760 --> 00:18:35,320 Puedo desechar fácilmente los cabos atados. 235 00:18:37,970 --> 00:18:41,770 Te lo pido a ti porque nadie más puede hacer un trabajo mejor. 236 00:18:42,910 --> 00:18:47,840 Si sacas esto adelante, conseguirás todas las conexiones adecuadas. 237 00:18:49,310 --> 00:18:53,480 No puedes compararlo con un graduado de la Academia. 238 00:18:54,150 --> 00:18:56,620 La Academia es uno de los tallos, después de todo. 239 00:18:57,450 --> 00:18:59,920 Con esto, te conectas directamente con la raíz. 240 00:19:00,320 --> 00:19:01,620 ¡Directamente! 241 00:19:03,860 --> 00:19:06,730 Esto no es sólo por ti. 242 00:19:07,560 --> 00:19:11,560 Tienes que pensar en tu equipo. 243 00:19:14,400 --> 00:19:19,430 ¿No es esta la tercera vez que pasan por encima de ti en un ascenso? 244 00:19:34,460 --> 00:19:39,050 He retenido el nombramiento de Park. 245 00:19:41,260 --> 00:19:44,030 Entonces, ¿qué dices a eso? 246 00:19:51,540 --> 00:19:55,640 ¡Recuerda! Esta oferta viene con una entrada de premio a la Casa Azul. 247 00:20:16,170 --> 00:20:17,960 ¿No pudiste haber llamado? 248 00:20:24,270 --> 00:20:25,240 ¿Cómo está la niña? 249 00:20:25,980 --> 00:20:27,880 Pensaba que tenía gripe pero es un resfriado. 250 00:20:31,280 --> 00:20:32,480 ¿Quieres que te corte el pelo? 251 00:20:34,280 --> 00:20:36,880 ¿No vas a casarte? 252 00:20:37,290 --> 00:20:39,490 ¿Qué hay de la chica que te presenté? 253 00:20:39,590 --> 00:20:42,930 ¡Por el amor de Dios! ¿Sabes lo patético que te ves? 254 00:20:43,330 --> 00:20:45,850 ¡Deja de insistir! Estoy comiendo. 255 00:20:48,370 --> 00:20:50,400 Somos todo lo que tenemos, tú y yo. 256 00:20:50,500 --> 00:20:52,890 No vayas por ahí luciendo como un vagabundo. 257 00:20:53,200 --> 00:20:55,400 La gente me señala con el dedo. 258 00:20:56,570 --> 00:20:58,170 Consíguete una asistente. 259 00:20:58,480 --> 00:21:00,000 ¿Una asistente? ¡Una mierda! 260 00:21:00,640 --> 00:21:03,140 ¿La pagarás tú? 261 00:21:03,650 --> 00:21:06,780 No eres nada más que palabrería. 262 00:21:07,080 --> 00:21:09,640 Mi único hermano, mi marido... Son del mismo tipo. 263 00:21:11,990 --> 00:21:16,520 ¿Qué está haciendo fuera tan tarde? 264 00:21:17,960 --> 00:21:19,760 ¿Trajo a casa algún dinero? 265 00:21:21,260 --> 00:21:22,390 ¿Qué dinero? 266 00:21:22,970 --> 00:21:24,370 ¿Dónde estás yendo? 267 00:21:24,470 --> 00:21:27,170 ¿Qué dinero? ¿Te pidió dinero otra vez? 268 00:21:27,340 --> 00:21:28,830 No. No importa. 269 00:21:32,840 --> 00:21:35,940 Necesito que encuentres a alguien. 270 00:21:42,490 --> 00:21:44,220 ¡Te quiero, cariño! 271 00:22:00,600 --> 00:22:04,370 - Eh, ¿cuál es tu problema? - ¡Haz algo! 272 00:22:04,470 --> 00:22:09,310 Estás arruinando mi fiesta. 273 00:22:11,480 --> 00:22:14,080 ¿Qué lo trae por aquí, señor? 274 00:22:17,150 --> 00:22:19,710 Estos son mis amigos. 275 00:22:20,620 --> 00:22:25,230 Escúcheme, señor. Le contaré lo que ocurrió. 276 00:22:25,330 --> 00:22:26,700 ¡Oh, Dios mío! 277 00:22:26,760 --> 00:22:28,860 ¡Tiene que escucharme! 278 00:22:43,510 --> 00:22:51,010 ¿Negociaste en mi nombre para jugar con putas? 279 00:22:51,920 --> 00:22:54,120 No sé lo que ocurre conmigo. 280 00:22:55,330 --> 00:22:59,130 ¿Por qué soy así? 281 00:23:04,270 --> 00:23:05,430 ¿Dónde está el dinero? 282 00:23:05,970 --> 00:23:08,670 No gasté mucho. 283 00:23:10,210 --> 00:23:13,470 No iba a tomarlo pero él fue muy persistente. 284 00:23:13,580 --> 00:23:16,740 Olvídalo. Sólo dáselo a tu mujer. 285 00:23:18,010 --> 00:23:21,250 Ahora, vete directo a casa. No te molestes en cambiarte, ¿entendido? 286 00:23:21,350 --> 00:23:22,080 Sí, señor. 287 00:23:22,190 --> 00:23:26,020 ¡Si te agarro otra vez... pequeño pedazo de mierda! 288 00:23:29,060 --> 00:23:31,080 Conduzca con cuidado. 289 00:23:40,600 --> 00:23:44,300 ¿Encuentras tiempo en tu ajetreada agenda para hacer de voluntario? 290 00:23:45,440 --> 00:23:50,550 No podemos ir a África o a Camboya. Así que hacemos lo que podemos... 291 00:23:50,650 --> 00:23:53,540 ...para servir a la comunidad. 292 00:23:54,720 --> 00:23:59,010 Lo que me preguntaste acerca del Capitán Choi del MIS... 293 00:23:59,290 --> 00:24:01,920 Escarbé un poco a su alrededor. 294 00:24:05,130 --> 00:24:07,430 Está siendo investigado internamente. 295 00:24:09,330 --> 00:24:10,590 ¿Bajo qué cargos? 296 00:24:11,000 --> 00:24:13,300 Quise descubrir más pero llegué a un callejón sin salida. 297 00:24:15,610 --> 00:24:18,670 ¿Vamos a comer algo? 298 00:24:18,780 --> 00:24:20,300 - ¿No has comido? - No. 299 00:24:20,410 --> 00:24:26,140 Escribe acerca de nuestro trabajo como voluntarios. 300 00:24:26,320 --> 00:24:29,550 Hacemos un montón de cosas buenas por la comunidad. 301 00:24:35,330 --> 00:24:37,890 ¿Para qué estará llamando? 302 00:24:37,990 --> 00:24:39,520 ¡Lealtad! 303 00:24:39,660 --> 00:24:42,220 Lo estoy sujetando con ambas manos en señal de respeto. 304 00:24:42,370 --> 00:24:45,490 ¿Dónde está mi querido Joo Yang? ¿Comiste ya? 305 00:24:45,670 --> 00:24:47,370 Acabo de hacerlo, señor. 306 00:24:47,470 --> 00:24:48,890 ¿Qué comiste? 307 00:24:49,010 --> 00:24:51,100 Tomé sopa de pez globo. 308 00:24:51,740 --> 00:24:55,770 Yo comí en la cantina. La vida te debe estar tratando amablemente. 309 00:24:57,150 --> 00:24:59,120 ¿Bebiste algo con la comida? 310 00:24:59,950 --> 00:25:01,920 ¿Somos familia, tú y yo? 311 00:25:02,090 --> 00:25:03,680 Por supuesto que lo somos. 312 00:25:03,790 --> 00:25:05,620 ¿Y qué hay de la policía? 313 00:25:05,960 --> 00:25:08,690 La policía es... ¿un pariente lejano? 314 00:25:09,130 --> 00:25:11,960 No puedes ser duro con tu propia familia. 315 00:25:13,700 --> 00:25:15,130 ¿Estás hurgando alrededor de la policía? 316 00:25:15,230 --> 00:25:20,030 Señor, debería oírme. Encontré una fuente buena de verdad. 317 00:25:20,240 --> 00:25:21,670 Es un caso sólido. 318 00:25:21,810 --> 00:25:23,600 ¿Por qué ir por ahí causando problemas? 319 00:25:23,740 --> 00:25:25,070 ¡Oh, vamos! 320 00:25:25,210 --> 00:25:28,670 No hagas que me repita. ¡Estás fuera del maldito caso! 321 00:25:28,780 --> 00:25:32,220 ¿Por qué está diciéndome que cierre un caso que ni siquiera se ha abierto? 322 00:25:32,320 --> 00:25:35,210 ¡Exactamente por eso! ¡Eh! Tú, ven aquí. 323 00:25:37,020 --> 00:25:39,650 No está abierto. ¡Así que, olvida el maldito caso y sigue adelante! 324 00:25:39,760 --> 00:25:43,320 Deja de hacer el tonto por ahí. ¡Ve las malditas noticias! 325 00:25:43,430 --> 00:25:45,920 ¿Alguna vez has leído los periódicos? 326 00:25:46,500 --> 00:25:47,690 Estúpido. 327 00:25:47,830 --> 00:25:49,560 - Lo quiero, señor. - ¡Vete a la mierda! 328 00:25:52,500 --> 00:25:55,470 ¿Cuándo llegó aquí? 329 00:25:56,140 --> 00:25:58,900 ¡Deberían haberme llamado para decírmelo! 330 00:25:59,040 --> 00:26:00,440 - ¿Sr. Fiscal? - ¡Qué! 331 00:26:02,410 --> 00:26:03,540 ¿Qué es esto? 332 00:26:03,880 --> 00:26:05,350 "Nos comprometemos a salvar el honor de la policía." 333 00:26:05,450 --> 00:26:07,370 "La visita presidencial cambia a la policía." 334 00:26:07,650 --> 00:26:10,950 "El mejor hombre del MIS asignado al caso." 335 00:26:11,350 --> 00:26:12,750 Mira lo que tenemos aquí. 336 00:26:19,100 --> 00:26:20,560 Buena suerte, caballeros. 337 00:26:20,660 --> 00:26:21,550 Aléjate de mi vista. 338 00:26:21,770 --> 00:26:22,860 Métete en tus asuntos. 339 00:26:23,870 --> 00:26:25,540 Unidad de Investigaciones Especiales 340 00:26:25,640 --> 00:26:28,770 Hicimos una lista de los ex-convictos liberados últimamente. 341 00:26:29,070 --> 00:26:32,970 Y empezamos a estudiar a 5 sospechosos que comparten patrones similares al crimen. 342 00:26:33,110 --> 00:26:35,840 Ninguna prueba útil fue encontrada en la escena del crimen. 343 00:26:36,010 --> 00:26:40,470 Excepto Yoo Min-cheol, todos tenían una coartada sólida. 344 00:26:41,050 --> 00:26:43,490 Escuchen atentamente. El perpetrador está entre estos hombres. 345 00:26:48,790 --> 00:26:51,390 No es él. ¡Todos estos fuera! 346 00:26:52,000 --> 00:26:54,430 Este ya está en prisión. 347 00:26:56,700 --> 00:26:57,570 ¿Quién es este? 348 00:26:57,670 --> 00:27:01,040 Su coartada se rompió durante el interrogatorio... 349 00:27:01,140 --> 00:27:03,140 ....pero no teníamos lo suficiente. 350 00:27:03,240 --> 00:27:04,110 ¿Qué está haciendo ahora? 351 00:27:04,340 --> 00:27:06,840 Tuvo un ataque justo después de la entrevista. 352 00:27:06,940 --> 00:27:08,200 Aún está en estado crítico. 353 00:27:08,310 --> 00:27:09,110 ¡Fuera! 354 00:27:11,210 --> 00:27:12,180 ¿Qué hay de él? 355 00:27:12,520 --> 00:27:16,280 Su nombre es Cho Chun-bong. Era el siguiente de la lista. 356 00:27:16,820 --> 00:27:18,090 Bueno, ese... 357 00:27:18,190 --> 00:27:21,460 Se sometió a una cirugía de cambio de sexo el mes pasado. 358 00:27:22,090 --> 00:27:22,990 ¡Fuera de aquí! 359 00:27:34,270 --> 00:27:35,400 ¿Quién es este? 360 00:27:35,710 --> 00:27:38,200 - Él es, bueno... - Dámelo. 361 00:27:43,710 --> 00:27:46,150 Su mujer tiene una discapacidad de clase 2... ¿Una deficiente? 362 00:27:46,420 --> 00:27:50,940 Su nombre es Lee Dong-seok. Varias condenas por robo... 363 00:27:51,250 --> 00:27:53,310 ...y dos cargos de abuso de menores. 364 00:27:54,020 --> 00:27:56,390 Pero desde que su mujer fue diagnosticada con una enfermedad del corazón... 365 00:27:56,490 --> 00:27:58,220 ...ha reformado su conducta. 366 00:27:59,960 --> 00:28:03,090 Tienen una hija. 367 00:28:04,930 --> 00:28:07,800 Su mujer confirmó su coartada... 368 00:28:07,900 --> 00:28:10,140 ...así que salió de los sospechosos rápidamente. 369 00:28:34,430 --> 00:28:37,400 Pasamos un día y estamos sin un sospechoso. 370 00:28:39,700 --> 00:28:41,830 - ¿Saben lo que significa? - Sí, señor. 371 00:28:42,510 --> 00:28:45,340 No se sienten conscientes de esta investigación. 372 00:28:45,440 --> 00:28:46,310 Sí, señor. 373 00:28:46,410 --> 00:28:49,580 Tú, ve al laboratorio y revisa el archivo de evidencias otra vez. 374 00:28:49,680 --> 00:28:53,240 Uds. dos, comprueben las grabaciones otra vez. No hay tiempo. ¡Vamos! 375 00:28:54,680 --> 00:28:55,780 Tú vienes conmigo. 376 00:28:56,920 --> 00:28:58,250 Infórmennos de cualquier progreso. 377 00:29:00,820 --> 00:29:04,380 Eh, ¿cómo van los progresos en el caso Jang? 378 00:29:04,930 --> 00:29:08,590 El Director paró la investigación. 379 00:29:08,970 --> 00:29:11,930 No lo asignó a otro equipo. 380 00:29:12,100 --> 00:29:13,970 El Presidente de TK ha sido liberado. 381 00:29:14,500 --> 00:29:15,870 ¿Habías oído algo acerca de ello? 382 00:29:16,140 --> 00:29:19,770 Nosotros los atrapamos y ellos los liberan. ¡Mierda, fantástico! 383 00:29:20,380 --> 00:29:25,140 Nada más salir, empezó a bloquear la alimentación financiera de Jang. 384 00:29:25,350 --> 00:29:27,510 Debe estar hecho un manojo de nervios. 385 00:29:30,450 --> 00:29:31,580 ¿Cómo está tu niño? 386 00:29:31,790 --> 00:29:34,450 Asistiendo a la escuela y dando problemas. 387 00:29:34,820 --> 00:29:38,280 Le pegó a un compañero de clase otra vez el otro día. 388 00:29:38,900 --> 00:29:43,530 Dijo que tú le habías dicho que lanzara el primer puñetazo. 389 00:29:43,630 --> 00:29:46,430 Dijo que fue el tío Cheol-gi. 390 00:29:46,540 --> 00:29:50,100 ¡Nunca dije eso! Sólo le dije que no dejara que nadie lo dominara. 391 00:29:50,210 --> 00:29:55,840 Los tiempos han cambiado. Las facturas del hospital cuestan una fortuna. 392 00:29:57,580 --> 00:29:58,950 Cambia de carril. 393 00:29:59,350 --> 00:30:00,840 ¿Nos siguen? 394 00:30:36,120 --> 00:30:41,790 Mejor como algo... no hay restaurantes por aquí. 395 00:30:55,140 --> 00:30:59,470 Debería haber dicho algo antes de que le pegara. 396 00:31:01,910 --> 00:31:03,940 Fiscal Joo, Fiscal Joo... 397 00:31:07,850 --> 00:31:10,050 ¿Quién era el fiscal a cargo del caso TK? 398 00:31:10,490 --> 00:31:14,650 Debería conseguirle algo más agradable. 399 00:31:15,960 --> 00:31:18,860 Querría abrir mi cartera más de lo que abro mi boca. 400 00:31:19,200 --> 00:31:23,360 Pero no puedo hacer mucho con la cartera vacía. 401 00:31:24,170 --> 00:31:27,400 Si sólo usted hubiera actuado más rápido... 402 00:31:28,200 --> 00:31:30,800 ...podría haber ganado esa licitación. 403 00:31:31,370 --> 00:31:35,540 Ahora, va a ser una construcción de Jang. 404 00:31:36,750 --> 00:31:38,370 DREAM CITY "La Ciudad de los Sueños de HAEDONG" 405 00:31:38,510 --> 00:31:39,880 A mí también me rompe el corazón. 406 00:31:40,020 --> 00:31:42,810 Choi Cheol-gi me metió entre rejas justo antes de la licitación. 407 00:31:43,490 --> 00:31:47,580 No estoy haciendo esto por rencores personales. 408 00:31:47,720 --> 00:31:51,730 Para que usted pueda efectuar sus deberes señoriales necesita apoyos como el mío. 409 00:31:51,830 --> 00:31:55,430 Yo también he estado poniendo mis ojos sobre él. 410 00:31:55,970 --> 00:31:57,460 "Choi habla sobre el caso de la estudiante" 411 00:32:01,170 --> 00:32:03,160 ¿Qué es esto? 412 00:32:04,040 --> 00:32:08,940 Usted todavía es muy fuerte en este campo... 413 00:32:09,080 --> 00:32:10,670 ...y tiene poder de permanencia. 414 00:32:11,310 --> 00:32:14,370 Puede levantar otros buenos edificios. 415 00:32:16,350 --> 00:32:18,750 ¡No sea ridículo! 416 00:32:19,060 --> 00:32:21,250 ¿Sabe cuánto puse en ese proyecto? 417 00:32:21,720 --> 00:32:23,520 Me despierto gritando por las noches... 418 00:32:23,630 --> 00:32:26,220 ...preguntándome si debería haber respaldado a Choi en su lugar. 419 00:32:28,300 --> 00:32:31,460 Es suficiente, viejo. 420 00:32:35,170 --> 00:32:42,040 Quizás tuvimos demasiadas cenas privadas que le han hecho olvidar quién soy. 421 00:32:42,580 --> 00:32:46,170 ¿Deberíamos ir a mi oficina y continuar esta conversación? 422 00:32:47,350 --> 00:32:51,410 ¿Tengo que destrozarlo en pedazos para que recuerde quién soy? 423 00:33:00,700 --> 00:33:03,960 ¿Qué estamos haciendo desperdiciando toda esta buena comida? 424 00:33:06,300 --> 00:33:10,500 ¿Cómo se supone que voy a aceptar sus buenas intenciones? 425 00:33:10,710 --> 00:33:12,700 Me está haciendo sentir muy incómodo. 426 00:33:16,350 --> 00:33:17,440 Dios, maldita sea. 427 00:33:19,080 --> 00:33:21,140 Tengo que irme ya. 428 00:33:21,980 --> 00:33:23,080 Sr. Fiscal... 429 00:33:24,320 --> 00:33:28,190 Le veré en el campo de golf la próxima semana. 430 00:33:41,500 --> 00:33:42,900 ¿Cuántas plantas dijo? 431 00:33:43,140 --> 00:33:45,200 No muchas. Treinta y tres. 432 00:33:46,080 --> 00:33:49,340 ¡Vaya... es impresionante! 433 00:33:51,180 --> 00:33:53,650 Se embolsará un montón para usted mismo, ¿no? 434 00:33:54,780 --> 00:33:57,280 Casi lo hice. 435 00:33:57,820 --> 00:34:01,350 Pero podría pasar todo a la garganta de otra persona. 436 00:34:02,490 --> 00:34:04,020 ¿Se refiere al Presidente de TK? 437 00:34:06,360 --> 00:34:07,590 ¡Sí, justo! 438 00:34:08,360 --> 00:34:12,660 Los infractores de la ley como usted llevan una vida mejor que nosotros. 439 00:34:13,740 --> 00:34:14,730 ¿Verdad? 440 00:34:15,510 --> 00:34:17,140 Es natural. 441 00:34:17,240 --> 00:34:21,100 Hacemos esto con nuestras vidas en juego. Tenemos que ser buenos para seguir vivos. 442 00:34:22,380 --> 00:34:26,910 Tiene razón. Si quiere permanecer vivo... 443 00:34:29,420 --> 00:34:30,280 Tome. 444 00:34:31,050 --> 00:34:32,580 Estoy intentando dejarlo. 445 00:34:41,030 --> 00:34:42,020 ¿Ve las noticias? 446 00:34:42,530 --> 00:34:45,590 Hubo un caso por el que el Presidente montó un gran escándalo. 447 00:34:47,470 --> 00:34:50,530 Encontraron al asesino pero murió en el proceso. 448 00:34:51,540 --> 00:34:53,440 ¿Qué está diciendo? 449 00:34:56,980 --> 00:35:00,570 ¿Que necesitan un actor? 450 00:35:00,780 --> 00:35:01,720 Le daré tres días. 451 00:35:03,250 --> 00:35:08,780 Es completamente diferente a contratar a alguien para un apuñalamiento. 452 00:35:08,890 --> 00:35:11,530 Supongo que para evitar caer ante el populacho vale la pena de alguna manera. 453 00:35:11,630 --> 00:35:16,560 Pero con un asesinato, ¡lo tiene jodido! ¿Dónde podría encontrar a alguien para eso? 454 00:35:19,640 --> 00:35:21,330 Por eso le preparé uno. 455 00:35:23,040 --> 00:35:23,800 ¡Cuento con usted! 456 00:35:24,040 --> 00:35:29,710 ¡Eh, espere! Nunca dije que lo fuera a hacer. 457 00:35:32,450 --> 00:35:36,780 ¿No quiere este proyecto? ¿Debería consultar con TK en su lugar? 458 00:35:42,630 --> 00:35:47,620 ¿Qué te ocurre? Dímelo. ¿Qué pasa? 459 00:35:48,160 --> 00:35:49,800 Estaba intentando ser discreto. 460 00:35:49,900 --> 00:35:53,360 ¿Tienes un problema con tu trabajo? 461 00:35:53,740 --> 00:35:54,670 Hago lo que puedo... 462 00:35:54,770 --> 00:35:57,570 ¡Sin excusas! ¿No te lo dije con anterioridad? 463 00:35:57,670 --> 00:36:00,470 No pongas excusas cuando hables conmigo. 464 00:36:02,910 --> 00:36:04,610 Lo siento, señor. 465 00:36:05,920 --> 00:36:09,910 Papá está trabajando, te llamaré más tarde. 466 00:36:12,860 --> 00:36:15,090 Hoy fue un caso... 467 00:36:20,630 --> 00:36:21,890 ¿2387? 468 00:36:24,130 --> 00:36:25,970 Fiscal Joo Yang, Oficina del Distrito de Seúl. 469 00:36:26,070 --> 00:36:29,030 Al habla el Capitán Choi Cheol-gi del MIS. 470 00:36:29,670 --> 00:36:31,800 ¿Capitán Choi? 471 00:36:33,740 --> 00:36:38,700 Parece que ha estado ocupado últimamente. 472 00:36:39,150 --> 00:36:42,280 Usted también parece que ha estado ocupado con el Presidente de TK. 473 00:36:44,190 --> 00:36:45,810 Bueno, claro. 474 00:36:49,060 --> 00:36:51,550 ¿A qué debo este placer? 475 00:36:51,660 --> 00:36:55,830 Quería disculparme por lo de antes. 476 00:36:55,930 --> 00:36:57,330 No estoy seguro de seguirle. 477 00:36:57,470 --> 00:36:59,990 Un hombre estuvo siguiéndome sin identificarse. 478 00:37:00,970 --> 00:37:02,490 Resultó ser de los suyos. 479 00:37:03,470 --> 00:37:06,440 ¿Por qué iba a hacer tal cosa uno de mis hombres? Lo investigaré. 480 00:37:06,540 --> 00:37:11,450 Quería asegurarme de que no estuviera usted ofendido. 481 00:37:12,680 --> 00:37:16,080 ¡No sea tonto! 482 00:37:16,820 --> 00:37:19,850 Un malentendido puede ocurrir en nuestra línea de trabajo. 483 00:37:19,960 --> 00:37:22,520 Estoy seguro de que no fue nada personal. 484 00:37:22,630 --> 00:37:25,590 Estoy trabajando en un caso del tengo que informar directamente a la Casa Azul. 485 00:37:25,690 --> 00:37:27,160 Supongo que estaba un poco sensible. 486 00:37:27,660 --> 00:37:33,360 Bien, buena suerte con su caso. Y con la Casa Azul también. 487 00:37:33,670 --> 00:37:35,000 De acuerdo entonces, adiós. 488 00:37:44,310 --> 00:37:47,650 La policía de este país ha recorrido un largo camino... 489 00:37:48,820 --> 00:37:51,790 ...intentando ser iguales a la fiscalía. 490 00:37:53,620 --> 00:37:54,990 ¿Qué piensas? 491 00:37:57,030 --> 00:37:58,930 Creo que esto está mal. 492 00:38:06,270 --> 00:38:08,290 Sr. Jang. 493 00:38:08,600 --> 00:38:09,300 ¡Qué! 494 00:38:09,340 --> 00:38:10,970 El Presidente Chung está aquí. 495 00:38:11,070 --> 00:38:12,500 ¿El Sr. Chung está aquí? ¿Dónde está? 496 00:38:15,750 --> 00:38:17,840 ¡Vaya... Sr. Chung! 497 00:38:18,450 --> 00:38:21,910 ¿Cómo ha estado? ¿Ocupado ganando dinero? 498 00:38:22,150 --> 00:38:24,290 Vine por un masaje. Mis hombros estaban matándome. 499 00:38:24,390 --> 00:38:25,810 ¡Aquí tienen a los mejores profesionales! 500 00:38:26,190 --> 00:38:29,210 ¿Podemos terminar el contrato de la inversión esta semana? 501 00:38:29,490 --> 00:38:35,020 El contrato, el contrato... Le haré una llamada. 502 00:38:35,160 --> 00:38:36,930 - Lo llamaré. - ¡Haga eso! 503 00:38:37,330 --> 00:38:38,230 Adiós, señor. 504 00:38:45,780 --> 00:38:47,540 Sr. Kim, ¿usted también vino aquí? 505 00:38:50,550 --> 00:38:53,740 He oído que había salido. Siento no haberlo ido a visitar antes. 506 00:38:54,080 --> 00:38:55,740 ¡Las cosas han sido una locura! 507 00:38:56,120 --> 00:38:58,790 Debería haberle llamado. 508 00:38:58,890 --> 00:39:02,320 Sé que ha estado ocupado. No es necesario que se sienta mal. 509 00:39:04,430 --> 00:39:09,450 Qué coincidencia que todos los inversores de HAEDONG estén aquí. 510 00:39:10,530 --> 00:39:12,360 - ¿Inversores de HAEDONG? - Sí. 511 00:39:15,570 --> 00:39:20,200 El Sr. Jang parece estar confundiendo TK con HAEDONG. 512 00:39:24,610 --> 00:39:30,850 No se puede decir eso acerca de mi proyecto que gané legítimamente en la licitación. 513 00:39:30,950 --> 00:39:32,480 Se podrían hacer una idea equivocada. 514 00:39:35,620 --> 00:39:38,020 Ha recorrido un largo camino. 515 00:39:39,090 --> 00:39:43,860 No sabía que permitían entrar a matones tatuados aquí. 516 00:39:46,870 --> 00:39:55,210 Sólo recientemente ha cambiado el cuchillo por los trajes. 517 00:39:56,350 --> 00:39:59,910 Vuelva a sus negocios. Nosotros tenemos una reserva. 518 00:40:00,220 --> 00:40:02,280 ¿Nos vamos? 519 00:40:10,060 --> 00:40:12,390 13 de Mayo, 2:31 p.m. ¡Pon a Choi al teléfono! 520 00:40:13,260 --> 00:40:15,630 - Hola, Soo-yeon. - ¡Hola! 521 00:40:15,700 --> 00:40:18,000 - ¿Van a alguna parte? - Sólo a la casa de baños. 522 00:40:23,440 --> 00:40:24,770 ¿El Sr. Lee Dong-seok? 523 00:40:31,680 --> 00:40:34,170 Ya pagué los intereses el mes pasado. 524 00:40:45,130 --> 00:40:47,220 ¡Amigo, estás matándome! 525 00:40:48,530 --> 00:40:53,870 Robo, violación y abuso de menores. Eres una auténtica basura, ¿verdad? 526 00:40:53,970 --> 00:40:56,270 ¿Quién es usted? ¿Por qué están haciéndome esto? 527 00:40:56,370 --> 00:40:58,140 No sé cómo debería responder a eso. 528 00:40:58,240 --> 00:40:59,400 ¿Quién soy? 529 00:41:05,280 --> 00:41:06,650 ¡Por favor no me mate! 530 00:41:12,890 --> 00:41:14,250 ¡Eh, mira esto! 531 00:41:15,790 --> 00:41:19,120 ¡Has conseguido un auténtico espíritu de lucha! 532 00:41:20,130 --> 00:41:23,330 ¡Vamos, amigo! 533 00:41:23,470 --> 00:41:26,960 Aquí apesta. Hagamos esto y acabemos ya. 534 00:41:27,200 --> 00:41:29,970 Te lo preguntaré por última vez. 535 00:41:30,910 --> 00:41:36,570 Eres tú el que violó y descuartizó el cuerpo de la chica, ¿a que sí? 536 00:41:37,150 --> 00:41:38,270 ¿Es usted policía? 537 00:41:39,950 --> 00:41:46,390 ¡No! ¡Fui absuelto de los cargos! ¡Mi coartada era sólida! 538 00:41:46,490 --> 00:41:49,880 ¡Sólo di "sí", hijo de puta! 539 00:41:50,030 --> 00:41:53,320 ¡Que te dejaran ir por falta de pruebas no significa que seas inocente! 540 00:41:53,430 --> 00:41:55,660 Así que, escuchaste la palabra en alguna parte... 541 00:41:55,760 --> 00:41:59,830 ¿Puedes deletrear "coartada"? ¡Escribe, hijo de puta! 542 00:42:00,900 --> 00:42:02,070 ¿Empezamos todo otra vez? 543 00:42:02,170 --> 00:42:06,700 ¡No! ¡Por favor! ¡Sálveme! 544 00:42:07,480 --> 00:42:08,410 Dame eso. 545 00:42:11,510 --> 00:42:14,180 ¿Qué? ¿Esto? 546 00:42:17,990 --> 00:42:23,480 Tienes una preciosa niña que no se parece en nada a su mamá y a su papá. 547 00:42:31,630 --> 00:42:34,000 ¡¿Por qué están haciéndome esto?! 548 00:42:34,300 --> 00:42:37,300 ¿Y por qué estás tú haciéndome esto a mí? 549 00:42:41,640 --> 00:42:43,740 Se el asesino desde ahora. 550 00:42:44,180 --> 00:42:46,050 Servicios de Investigación Metropolitana - 14 de Mayo, 7:12 a.m. 551 00:42:46,150 --> 00:42:48,240 Hay 100 millones de Wons en esta cuenta. 552 00:42:49,420 --> 00:42:50,890 Hay más... 553 00:42:50,990 --> 00:42:53,820 Además tienes otras deudas. También las pagaré. 554 00:43:00,230 --> 00:43:05,530 ¿Te asusta que te pueda caer la pena de muerte? 555 00:43:09,000 --> 00:43:16,270 Si tienes una enfermedad física o mental eso afecta a tu posible sentencia. 556 00:43:16,380 --> 00:43:22,410 Es decir, los que no tienen la capacidad para tomar decisiones razonables... 557 00:43:22,850 --> 00:43:27,190 ...están exentos de cualquier castigo penal. 558 00:43:27,560 --> 00:43:30,680 Está escrito en el Código Criminal, Artículo 10.1. 559 00:43:34,760 --> 00:43:36,290 ¡Está bien, hombre! 560 00:43:38,000 --> 00:43:41,990 No hay razón para llorar, tonto. 561 00:43:42,370 --> 00:43:44,000 En este país... 562 00:43:44,310 --> 00:43:46,580 ...un loco nunca puede recibir la pena de muerte... 563 00:43:46,680 --> 00:43:48,810 ...sin importar lo horrendo que haya sido su crimen. 564 00:43:48,910 --> 00:43:50,900 Te llevarán a recibir tratamiento a un hospital, en su lugar. 565 00:43:51,010 --> 00:43:53,350 Yo me aseguraré de que consigas eso. 566 00:43:59,790 --> 00:44:01,760 Estoy siendo sincero contigo. 567 00:44:03,090 --> 00:44:04,250 ¿Todavía es un "no"? 568 00:44:04,430 --> 00:44:05,530 No me dejas elección. 569 00:44:05,630 --> 00:44:07,620 ¡Espere, espere! 570 00:44:10,730 --> 00:44:14,400 ¡Vamos! Tu mujer está enferma y tu hija crece cada día. 571 00:44:14,500 --> 00:44:17,170 No puedes ser egoísta y pensar sólo en ti mismo. 572 00:44:17,740 --> 00:44:20,330 Confía en mí esta vez. 573 00:44:23,350 --> 00:44:26,080 ¡Hey, eres muy elástico! 574 00:44:29,380 --> 00:44:31,610 ¿Algún comentario, Capitán? 575 00:44:32,520 --> 00:44:35,650 Ha sido el principal sospechoso desde el principio... 576 00:44:35,760 --> 00:44:40,020 ...pero, lo han mantenido oculto para asegurar su detención. 577 00:44:40,300 --> 00:44:45,290 La policía anunció que las pruebas lo conectan con los crímenes... 578 00:44:45,400 --> 00:44:50,530 ...incluyendo grabaciones de las cámaras, el arma homicida y huellas dactilares. 579 00:44:50,870 --> 00:44:54,070 El arresto ha puesto fin al asesino/violador en serie... 580 00:44:54,210 --> 00:44:58,200 ...que ha mantenido a la ciudad aterrorizada los últimos 3 meses. 581 00:45:04,490 --> 00:45:09,650 ¡Simplemente, no se ha quedado sin suerte! 582 00:45:13,330 --> 00:45:15,260 Esto es asqueroso. 583 00:45:16,270 --> 00:45:18,200 Mucho para el partidode golf de hoy. 584 00:45:25,910 --> 00:45:27,900 Esta es tu declaración. Firma cada página. 585 00:45:31,810 --> 00:45:36,750 Hace 8 años, violaste y lisiaste a una niña de 9 años y te cayeron 12 años. 586 00:45:40,160 --> 00:45:41,710 Y sólo cumpliste 6 años. 587 00:45:50,570 --> 00:45:51,730 ¡Firma! 588 00:46:02,440 --> 00:46:04,170 Le dije que no llamara hasta que estuviera hecho. 589 00:46:04,450 --> 00:46:07,440 No tiene sangre en las venas, hombre. 590 00:46:07,750 --> 00:46:10,880 No sabré si está acabado a menos que me lo diga. 591 00:46:10,990 --> 00:46:13,420 Ahora estamos en el mismo barco. 592 00:46:13,620 --> 00:46:14,990 No sea pegajoso ahora conmigo. 593 00:46:16,160 --> 00:46:21,320 ¡Eso duele! ¿Qué tal un lenguaje más elegante? 594 00:46:25,930 --> 00:46:27,270 No me llame otra vez. 595 00:46:27,370 --> 00:46:32,300 ¡Eh, Capitán! Tengo un favor que pedirle. 596 00:46:33,540 --> 00:46:35,710 Hay un campo de golf en Namyangju. 597 00:46:35,810 --> 00:46:38,370 Creo que algo podría ocurrir allí hoy. 598 00:46:41,320 --> 00:46:43,110 ¡Qué mal genio! 599 00:46:45,690 --> 00:46:47,620 Están en movimiento, señor. 600 00:46:48,060 --> 00:46:49,150 Ponlos en modo de espera. 601 00:46:51,430 --> 00:46:55,660 Ya que nuestro Capitán no quiere hablar... 602 00:46:56,500 --> 00:46:57,860 ...le mandaré un mensaje de texto. 603 00:47:00,200 --> 00:47:01,260 ¡Buen golpe! 604 00:47:01,470 --> 00:47:03,940 ¡Muy bonito! Debió practicar un montón. 605 00:47:04,040 --> 00:47:08,940 Se queja de los golpes, pero, hoy está perfecto. 606 00:47:09,210 --> 00:47:11,980 ¿Deberíamos dejarlo por hoy? 607 00:47:12,180 --> 00:47:14,670 No. Sólo nos quedan unos pocos hoyos. 608 00:47:15,780 --> 00:47:16,840 ¡Démonos prisa! 609 00:47:19,290 --> 00:47:20,480 ¿Su nuevo reloj funciona bien? 610 00:47:20,590 --> 00:47:22,060 Un reloj es un reloj. 611 00:47:22,590 --> 00:47:24,990 Es una edición limitada, ¿sabe? 612 00:47:25,360 --> 00:47:27,020 Sólo hay 50 en el mundo. 613 00:47:32,870 --> 00:47:36,100 ¿Qué demonios es eso? 614 00:47:37,270 --> 00:47:38,930 Esto debe ser una broma. 615 00:47:39,270 --> 00:47:41,870 ¿Cómo se supone que voy a jugar? 616 00:47:42,380 --> 00:47:43,810 Tal vez, debería jugar al billar en su lugar. 617 00:47:44,580 --> 00:47:46,620 ¿Jugamos un 4 bolas? [NT: Formato usado en la Ryder Cup] 618 00:47:46,720 --> 00:47:47,650 Mi puntaje promedio es 500. 619 00:47:47,750 --> 00:47:49,080 ¡Puto estúpido! 620 00:47:50,290 --> 00:47:52,950 ¿Quieres que te abramos la cabeza? 621 00:47:53,020 --> 00:47:54,250 ¡Vete de aquí! 622 00:47:56,490 --> 00:48:02,160 Sólo golpee la pelota. Alguien limpiará el camino. 623 00:48:02,530 --> 00:48:08,130 No ha dicho ni una palabra sobre el Capitán Choi hoy. 624 00:48:08,400 --> 00:48:12,460 Hablar de ello no resolverá el problema. 625 00:48:13,140 --> 00:48:18,410 No puedo seguir molestándole con ello cuando está tan ocupado con asuntos de estado. 626 00:48:18,580 --> 00:48:20,450 Sólo obre por sí mismo. 627 00:48:22,080 --> 00:48:26,280 Me confunde si usted cambia repentinamente. 628 00:48:27,960 --> 00:48:28,850 ¿Qué mierda? 629 00:48:32,330 --> 00:48:33,620 ¿Qué es esto? ¡Apague esto ya! 630 00:48:33,800 --> 00:48:35,590 ¡Apágalo, hijo de puta! 631 00:48:38,400 --> 00:48:39,830 ¡Que lo apagues, carajo! 632 00:48:42,340 --> 00:48:44,600 ¡Vine a jugar al golf no a mojarme! 633 00:48:45,240 --> 00:48:46,330 ¡Maldito psicópata! 634 00:48:46,580 --> 00:48:49,100 ¡Este campo de golf es especial! 635 00:48:49,240 --> 00:48:52,180 ¿Quién demonios eres tú? ¡Apágalo! 636 00:48:56,790 --> 00:48:58,220 ¡Estúpido! 637 00:48:58,750 --> 00:49:02,050 Esforzándote, ¿verdad? 638 00:49:04,090 --> 00:49:06,560 ¡No molestes! ¡Sólo vuelve aquí! 639 00:49:11,870 --> 00:49:12,830 ¿Pero qué...? 640 00:49:13,030 --> 00:49:16,330 ¡Sr. Kim! ¡Señor! 641 00:49:17,840 --> 00:49:18,600 ¡Eh! ¡Tú! 642 00:49:31,620 --> 00:49:32,780 ¿Quién mierda es ese? 643 00:49:44,730 --> 00:49:53,970 14 de Mayo, 9:39 p.m. El Presidente de TK murió. 644 00:49:58,380 --> 00:49:59,450 Así que, eso es así... 645 00:49:59,550 --> 00:50:00,380 ¿Y qué es esto? 646 00:50:00,580 --> 00:50:05,140 Solicitamos una orden de arresto para el concejal. 647 00:50:05,490 --> 00:50:08,690 Hay un montón de investigaciones sobre él. 648 00:50:08,790 --> 00:50:11,390 Ten cuidado de no provocar cualquier problema 649 00:50:11,490 --> 00:50:12,380 Sí, Jefe. 650 00:50:13,630 --> 00:50:19,790 Lo siguiente es el caso Lee Dong-seok... 651 00:50:20,400 --> 00:50:21,800 Investigador Kong 652 00:50:31,050 --> 00:50:33,450 Puesto que es un caso de perfil alto... 653 00:50:35,020 --> 00:50:38,320 ...deberíamos asignárselo a alguien con alguna experiencia relacionada. 654 00:50:38,520 --> 00:50:43,550 Joo, estuviste a cargo de los asesinatos en serie del Suroeste. 655 00:50:44,530 --> 00:50:46,990 Tú tomas este caso. 656 00:50:49,060 --> 00:50:50,220 ¿Yo? 657 00:50:50,930 --> 00:50:52,870 ¿Tienes problemas con eso? 658 00:50:54,870 --> 00:50:58,170 Por supuesto que no. Es un caso muy bueno. 659 00:50:58,440 --> 00:50:59,460 Lo haré lo mejor posible. 660 00:50:59,840 --> 00:51:03,900 El Director tiene puestos sus ojos sobre este caso. 661 00:51:11,590 --> 00:51:14,990 Por favor, llama más tarde. 662 00:51:15,220 --> 00:51:17,280 Ahora no. 663 00:51:20,230 --> 00:51:22,160 ¡Dije que no llames durante la reunión! 664 00:51:23,730 --> 00:51:31,370 La policía siguió llamando acerca del incidente del campo de golf. 665 00:51:31,910 --> 00:51:35,840 Dicen que por qué estaba usted jugando al golf con el Presidente de TK. 666 00:51:35,980 --> 00:51:38,000 Como ya expliqué ayer... 667 00:51:46,660 --> 00:51:55,760 Me reuní con Kim allí para seguir con la investigación. 668 00:51:55,860 --> 00:51:56,820 ¡Inspector Kong! 669 00:51:56,970 --> 00:52:00,830 Ya se lo expliqué. Por supuesto que lo hice, señor. 670 00:52:00,970 --> 00:52:03,510 - ¡Oh, lo hiciste! - Sí, señor. 671 00:52:03,610 --> 00:52:05,940 Entonces, simplemente iré a la policía y haré una declaración como testigo. 672 00:52:06,040 --> 00:52:10,740 ¡Sr. Fiscal, por favor! No estoy diciendo que deba hacer eso, señor. 673 00:52:11,980 --> 00:52:13,310 Sr. Kong. 674 00:52:14,720 --> 00:52:17,690 Por favor haga su trabajo correctamente. ¡Se lo ruego! 675 00:52:17,790 --> 00:52:19,350 - ¡Se lo ruego! - Sí, señor. 676 00:52:22,390 --> 00:52:23,450 Vuelve a tu trabajo. 677 00:52:26,060 --> 00:52:29,830 El caso de Lee Dong-seok se nos ha asignado a nosotros. No aflojemos. 678 00:52:29,970 --> 00:52:30,830 Sí, señor. 679 00:53:21,650 --> 00:53:23,020 ¡El reloj, el reloj! 680 00:53:36,400 --> 00:53:37,630 ¡Dios, maldición! 681 00:53:51,650 --> 00:53:54,050 - Limpien la habitación. - Sí, señor. 682 00:53:59,590 --> 00:54:01,920 Antes de los asesinatos de las estudiantes... 683 00:54:02,020 --> 00:54:04,920 ...Choi estuvo trabajando en el caso Jang, ¿verdad? 684 00:54:05,590 --> 00:54:06,750 Exacto. 685 00:54:08,530 --> 00:54:10,660 Dile al Capitán Choi que quiero verlo. 686 00:54:11,500 --> 00:54:14,990 Y consigue una orden judicial para los registros telefónicos de Jang. 687 00:54:15,700 --> 00:54:18,170 ¿Bajo qué motivos, señor? 688 00:54:19,740 --> 00:54:24,540 No me importan los motivos. Pero realmente me gustaría verlos. 689 00:54:50,410 --> 00:54:52,930 Podríamos habernos encontrado en algún sitio más conveniente. 690 00:54:54,110 --> 00:54:55,740 Pensé que le había hecho un favor. 691 00:54:55,840 --> 00:54:57,980 Tomé algunas fotos y se las envié al fiscal. 692 00:54:58,080 --> 00:55:00,170 No va a revolver las cosas mucho más. 693 00:55:00,350 --> 00:55:02,110 ¿Puede sólo atar algunos cabos sueltos? 694 00:55:06,920 --> 00:55:09,290 Eh, esto es pasarse un poco. 695 00:55:10,130 --> 00:55:11,620 ¡Hijo de puta! 696 00:55:12,190 --> 00:55:14,820 No sólo está en juego su cabeza. 697 00:55:22,270 --> 00:55:24,930 El caso de Lee Dong-seok no está cerrado aún. 698 00:55:25,870 --> 00:55:29,370 Nunca puedes predecir lo que harán. 699 00:55:36,990 --> 00:55:38,010 ¡Mierda! 700 00:55:41,790 --> 00:55:45,490 Si algo va mal, usted limpiará el desastre. 701 00:55:58,510 --> 00:56:00,510 ¿Quién va a limpiarlo para usted? 702 00:56:00,610 --> 00:56:01,600 ¡Cállate! 703 00:56:02,780 --> 00:56:03,810 ¿Conoce a alguien? 704 00:56:03,910 --> 00:56:04,950 ¡Dije que te calles! 705 00:56:05,050 --> 00:56:07,010 - Consiga a otros para el trabajo. - ¡Cállate! 706 00:56:20,030 --> 00:56:22,390 El caso de Lee Dong-seok será transferido a la acusación mañana. 707 00:56:24,530 --> 00:56:25,900 ¡Si algo va mal...! 708 00:56:39,680 --> 00:56:41,110 ¡Hijo de puta! ¡Mierda! 709 00:56:44,550 --> 00:56:46,380 He estado bastante ocupado. 710 00:56:47,820 --> 00:56:49,820 No fui capaz de asistir al interrogatorio de la policía. 711 00:56:50,000 --> 00:56:51,060 16 de Mayo, 10:13 a.m. 712 00:56:51,830 --> 00:56:55,460 Estoy designado por el tribunal como abogado defensor. 713 00:56:56,000 --> 00:57:01,440 Pero, ¿cuánta ayuda podría haber prestado realmente? 714 00:57:02,240 --> 00:57:07,170 - Considerando la severidad de los crímenes... - ¡Disculpe! 715 00:57:08,210 --> 00:57:11,350 Si usted siente que necesita asesoramiento legal... 716 00:57:11,450 --> 00:57:13,580 - ...o tiene alguna pregunta... - ¿Perdone? 717 00:57:13,680 --> 00:57:15,810 Haré lo que pueda. 718 00:57:17,050 --> 00:57:18,610 ¿Tiene algo que decir? 719 00:57:18,750 --> 00:57:20,020 ¿Designado por el tribunal? 720 00:57:20,150 --> 00:57:25,990 Si no, ¿quién en su sano juicio defendería a un hombre como usted? 721 00:57:26,160 --> 00:57:27,560 ¡Pero, eso no puede ser! 722 00:57:27,660 --> 00:57:31,260 ¿Qué quiere decir? 723 00:57:31,700 --> 00:57:33,830 ¿Sabe cuánto me pagan por esto? 724 00:57:34,840 --> 00:57:37,330 Trescientos mil Wons. 725 00:57:38,910 --> 00:57:40,710 Si tiene algún problema... 726 00:57:40,810 --> 00:57:45,110 ...gástese el dinero y consiga un buen abogado. 727 00:57:45,350 --> 00:57:47,850 ¿Qué pasa con la evaluación psiquiátrica? 728 00:57:47,950 --> 00:57:52,290 ¿Qué evaluación psiquiátrica? 729 00:57:58,730 --> 00:58:02,960 El abogado de oficio se fue. ¿Debería preparar yo el interrogatorio? 730 00:58:04,100 --> 00:58:06,230 No hay necesidad para eso. 731 00:58:08,400 --> 00:58:14,540 Creo que está intentando librarse con una evaluación psiquiátrica. 732 00:58:15,580 --> 00:58:22,570 Mierda... esto es increíble. 733 00:58:24,820 --> 00:58:29,480 ¡Mírame! ¡Mira! 734 00:58:30,330 --> 00:58:33,090 ¿Están comiendo bien? ¿Nadie está acosando a Nuri? 735 00:58:34,430 --> 00:58:35,900 ¿La gente se está metiendo con Uds.? 736 00:58:36,000 --> 00:58:38,660 Todo es mentira. No vean la TV. 737 00:58:38,970 --> 00:58:40,200 Vayamos a casa. 738 00:58:40,300 --> 00:58:41,740 Vayamos a casa ya. 739 00:58:41,840 --> 00:58:44,270 Voy a salir de aquí pronto. Cuida de Nuri. 740 00:58:44,370 --> 00:58:46,810 Te daremos tratamiento cuando salga. 741 00:58:46,910 --> 00:58:51,340 Mantén los detalles de la cuenta bancaria seguros, ¿de acuerdo? 742 00:58:51,480 --> 00:58:52,380 Se acabó el tiempo. 743 00:58:52,480 --> 00:58:53,350 Vamos. 744 00:58:53,450 --> 00:58:54,610 OK, OK. 745 00:58:56,180 --> 00:58:58,150 ¿Por qué atrapan sólo a gente inocente? 746 00:58:59,650 --> 00:59:02,990 ¿O se dan cuenta de que son inocentes una vez llegan aquí? 747 00:59:03,990 --> 00:59:07,220 La primera cosa que dicen es "Soy inocente". 748 00:59:09,200 --> 00:59:12,360 Me acostumbré a hacer trabajos voluntarios. 749 00:59:13,400 --> 00:59:15,700 Escucho a los desfavorecidos. 750 00:59:17,270 --> 00:59:19,070 ¿Cuándo va a terminar esto? 751 00:59:20,940 --> 00:59:23,040 No debería llevar mucho. 752 00:59:23,540 --> 00:59:26,340 Usted hizo todo el trabajo. 753 00:59:27,020 --> 00:59:29,750 Sólo tengo que firmar. 754 00:59:34,260 --> 00:59:40,250 Tengo... una pregunta para usted. 755 00:59:43,500 --> 00:59:47,160 ¿Por qué paró su acoso a HAEDONG a medio camino? 756 00:59:49,140 --> 00:59:52,400 Por lo que he oído, usted no es así. 757 00:59:55,580 --> 00:59:57,510 Falta de pruebas, supongo. 758 01:00:00,650 --> 01:00:03,670 No es necesario que sea tímido. Somos profesionales. 759 01:00:06,220 --> 01:00:09,250 Voy a ser directo con usted. 760 01:00:13,360 --> 01:00:20,460 Yo estaba allí cuando el Presidente de TK fue atacado. 761 01:00:22,540 --> 01:00:25,230 Las cosas podrían ponerse un poco pegajosas. 762 01:00:26,410 --> 01:00:29,000 Estuve pensando en el incidente... 763 01:00:30,140 --> 01:00:35,420 ...y la única persona capaz de hacer eso es Jang. 764 01:00:35,520 --> 01:00:36,880 Considerando las circunstancias. 765 01:00:40,150 --> 01:00:43,490 Si esas son las circunstancias, ¿por qué no se ocupa de él? 766 01:00:49,630 --> 01:00:54,760 Me disculparé si está molesto por los errores de mis hombres. 767 01:01:00,310 --> 01:01:06,080 Ase a la parrilla a Jang. Veremos lo que consigue con ello. 768 01:01:07,050 --> 01:01:10,950 Considérelo un favor personal, Capitán Choi. 769 01:01:12,290 --> 01:01:18,230 Si no tiene nada más con respecto a este caso, me iré yendo. 770 01:01:18,690 --> 01:01:20,290 Vamos. ¡No sea tan estricto! 771 01:01:31,470 --> 01:01:34,500 No tardaré mucho. 772 01:01:36,510 --> 01:01:39,610 Ella me lo dio sin ninguna pregunta. 773 01:01:39,750 --> 01:01:41,980 El dinero no fue tocado. 774 01:01:42,250 --> 01:01:46,120 La niña es muy pequeña, le di algo de dinero para leche. 775 01:01:46,220 --> 01:01:48,350 ¿Qué eres, la maldita UNICEF? 776 01:01:52,230 --> 01:01:55,680 ¿Y si el Capitán Choi lo descubre? 777 01:01:55,830 --> 01:01:58,300 Queremos que lo acabe descubriendo. 778 01:01:58,400 --> 01:02:03,040 No vendrá a buscarme a menos que tenga un problema. 779 01:02:03,140 --> 01:02:07,840 Esto me dará influencia hasta el día que se retire. 780 01:02:09,980 --> 01:02:14,640 ¡Qué día! Trabajé como un burro por 300.000 Wons. 781 01:02:15,450 --> 01:02:18,350 Acabo de tener una reunión con el fiscal. 782 01:02:18,490 --> 01:02:21,890 Considerando las circunstancias y las pruebas, no hay posibilidades. 783 01:02:22,020 --> 01:02:24,430 Sólo acepte la realidad. 784 01:02:24,530 --> 01:02:28,560 - Eso es lo mejor. - Pero, nunca se me dijo. 785 01:02:28,660 --> 01:02:31,070 - ¿A qué se refiere? - Me lo prometieron. 786 01:02:31,170 --> 01:02:33,500 - ¿Qué promesa? - No es lo que acordamos. 787 01:02:33,600 --> 01:02:37,270 - Tome asiento. - ¿Cómo puede no saberlo? 788 01:02:37,370 --> 01:02:39,540 - ¿El qué? - ¡Me lo prometieron! 789 01:02:39,640 --> 01:02:42,440 ¿Pero qué...? ¡Guardia! 790 01:02:42,980 --> 01:02:45,110 ¿No puedes ocuparte de una cosa tan simple como esta? 791 01:02:45,210 --> 01:02:46,170 Lo siento. 792 01:02:50,890 --> 01:02:53,550 ¡Hijo de puta! ¿Por qué estás haciéndome esto? 793 01:02:55,320 --> 01:02:56,760 ¡Tengan cuidado! 794 01:02:56,860 --> 01:03:01,250 ¡Tráiganme a Jang Seok-gu! ¡Ahora! 795 01:03:06,630 --> 01:03:07,900 ¿Jang Seok-gu? 796 01:03:16,380 --> 01:03:18,780 Cariño, ¿qué estás haciendo aquí? 797 01:03:18,880 --> 01:03:21,040 Salí a fumar un poco. 798 01:03:21,550 --> 01:03:23,120 Vamos dentro. Papá está buscándote. 799 01:03:23,220 --> 01:03:23,980 Vamos. 800 01:03:25,520 --> 01:03:27,010 - ¿Comiste algo? - Sí. 801 01:03:27,860 --> 01:03:30,450 - ¡Papá! - ¡Hola, cariño! 802 01:03:31,090 --> 01:03:34,290 Este es mi yerno, el Fiscal Joo. 803 01:03:35,260 --> 01:03:36,730 - Encantado de conocerlo. - Igualmente, encantado. 804 01:03:36,800 --> 01:03:39,490 - Él es Young-shin, hijo del Presidente. - Entiendo. 805 01:03:39,630 --> 01:03:42,630 Es el siguiente en la línea del grupo Young-shin. 806 01:03:43,300 --> 01:03:45,800 Así que, mantente en contacto y consigue conocerlo. 807 01:03:46,110 --> 01:03:49,470 ¿El Jefe no te dijo nada? 808 01:03:49,610 --> 01:03:55,610 Tomé 20 anguilas con él para que te pusiera en este caso. 809 01:03:55,750 --> 01:04:00,120 Realmente aprecio que esté tan pendiente de mí, señor. 810 01:04:00,250 --> 01:04:05,660 Cierra esto bien, y te llevará a cualquier parte. 811 01:04:05,790 --> 01:04:08,850 Justo a tiempo para el ascenso del próximo mes. 812 01:04:09,500 --> 01:04:13,430 De todas formas, ¿cuándo me darás un nieto? 813 01:04:14,870 --> 01:04:18,170 Lo siento, señor. Estoy intentándolo pero he estado ocupado. 814 01:04:18,310 --> 01:04:19,770 ¡Me alegro de verle! 815 01:04:22,440 --> 01:04:24,080 Es el Fiscal Joo... 816 01:04:24,180 --> 01:04:25,480 - ...mi yerno. - ¡Su yerno! 817 01:04:27,520 --> 01:04:30,820 Lo siento pero tengo una llamada urgente con respecto al caso de Lee Dong-seok. 818 01:04:30,920 --> 01:04:33,250 - Adelante entonces. - Discúlpenme. 819 01:04:42,260 --> 01:04:44,660 - ¡Sr. Kong! - Señor. 820 01:04:44,930 --> 01:04:46,060 ¿Qué te trae por aquí? 821 01:04:47,300 --> 01:04:49,500 Le traje los registros de las llamadas entre Choi y Jang. 822 01:04:53,770 --> 01:04:56,070 También intercambiaron mensajes de texto. 823 01:04:56,980 --> 01:04:58,140 - Vamos. - Sí, señor. 824 01:04:59,180 --> 01:05:02,780 Jang llamó al Capitán Choi con su móvil un montón de veces, 825 01:05:02,880 --> 01:05:05,480 especialmente durante los 5 días alrededor del arresto de Lee. 826 01:05:05,590 --> 01:05:10,050 También recibió llamadas de un número imposible de encontrar. 827 01:05:10,590 --> 01:05:12,820 Los detalles de las llamadas y las localizaciones... 828 01:05:12,960 --> 01:05:15,430 ...encajan perfectamente con los movimientos del Capitán Choi. 829 01:05:22,870 --> 01:05:24,430 Choi Cheol-gi... 830 01:05:41,060 --> 01:05:42,220 Sr. Lee Dong-seok. 831 01:05:47,960 --> 01:05:49,860 Tiene que ser honesto conmigo. 832 01:06:03,840 --> 01:06:05,240 Lee Dong-seok. 833 01:06:09,420 --> 01:06:10,410 Eh. 834 01:06:12,250 --> 01:06:13,240 ¡Eh! 835 01:06:26,830 --> 01:06:30,460 La vida está llena de sorpresas. 836 01:06:42,320 --> 01:06:47,190 ¿No tiene algo que decir? ¿Lo tiene, verdad? 837 01:06:53,330 --> 01:06:57,920 Usted no lo hizo. ¿Qué está haciendo aquí, hombre? 838 01:07:07,880 --> 01:07:10,900 Está bien. Deje de llorar. 839 01:07:13,010 --> 01:07:15,450 ¿Sabe qué hacemos? 840 01:07:16,120 --> 01:07:19,350 Ayudamos a la gente que es acusada erróneamente. 841 01:07:31,530 --> 01:07:36,160 ¡Son realmente increíbles! 842 01:07:36,340 --> 01:07:39,030 16 de Mayo, 11:08 p.m. 843 01:07:40,340 --> 01:07:42,280 ¿Te reuniste con el fiscal a cargo? 844 01:07:42,910 --> 01:07:47,710 Parecía que no iba a haber problemas. 845 01:07:49,080 --> 01:07:53,650 Entonces, deberíamos empezar a desmantelar la Unidad de Investigaciones Especiales. 846 01:07:56,260 --> 01:08:00,330 Oí que los alumnos de la Academia estaban preparándose... 847 01:08:00,430 --> 01:08:02,490 ...para presentar una queja formal por la suspensión del ascenso de Park. 848 01:08:06,800 --> 01:08:09,960 Empezaste esto porque confiabas en mí. 849 01:08:11,470 --> 01:08:13,060 Entonces, confía en mí hasta el final. 850 01:08:23,850 --> 01:08:24,620 ¿Hola? 851 01:08:24,720 --> 01:08:27,180 ¡Choi Cheol-gi, pequeño hijo de puta! 852 01:08:27,450 --> 01:08:30,250 ¿Por quién está tomando a un fiscal? 853 01:08:30,390 --> 01:08:34,160 ¿Cómo se atreve a usar trucos conmigo? 854 01:08:34,360 --> 01:08:37,850 ¡Debe estar llevando alrededor de una docena de placas! 855 01:08:38,000 --> 01:08:40,160 Entendió esto de una manera completamente equivocada. 856 01:08:40,270 --> 01:08:42,370 Cómo se atreve a hacer un trabajo tan poco riguroso. 857 01:08:42,470 --> 01:08:43,560 ¡Váyase a la mierda! 858 01:08:55,150 --> 01:08:58,120 ¡Reinvestigación! ¡Reinvestigación! ¡Reinvestigación! 859 01:08:58,250 --> 01:09:02,190 ¿Crees que es apropiado sacar a relucir esto? 860 01:09:04,090 --> 01:09:08,650 Jefe, podría haber sido un desastre. 861 01:09:10,700 --> 01:09:16,000 Lee Dong-seok no es nuestro hombre. 862 01:09:16,200 --> 01:09:20,400 ¿Estás sugiriendo que la policía cometió un error? 863 01:09:23,580 --> 01:09:25,270 Usaron a un actor. 864 01:09:28,480 --> 01:09:29,710 ¿Y has conseguido pruebas? 865 01:09:30,450 --> 01:09:31,850 Será mejor que tengas una prueba. 866 01:09:34,190 --> 01:09:37,990 Me reuní con Lee Dong-seok en persona. 867 01:09:38,330 --> 01:09:40,890 Afirmó no haberlo hecho. 868 01:09:46,100 --> 01:09:50,200 ¿Has perdido la puta cabeza? 869 01:09:50,440 --> 01:09:54,130 ¿Deberíamos hacer nuestro propio caso de asesinato? 870 01:09:56,610 --> 01:09:59,480 ¿Entonces qué quieres que haga yo? 871 01:10:00,380 --> 01:10:03,550 Sentar las bases para la historia completa. 872 01:10:03,650 --> 01:10:06,310 Si no se rompe con el tiempo, estoy jodido. 873 01:10:06,620 --> 01:10:11,520 ¿Por qué de repente estás actuando con tanta cautela? 874 01:10:11,960 --> 01:10:14,990 Este caso está dándome todo tipo de problemas. 875 01:10:15,130 --> 01:10:17,150 Pero, qué elección tengo aparte de encontrar la verdad. 876 01:10:17,260 --> 01:10:22,700 Algo como... que hay un rumor... 877 01:10:22,800 --> 01:10:25,640 O fuentes que sugieren que... 878 01:10:25,740 --> 01:10:30,040 Sé de lo que estás hablando pero, es una capa de hielo terriblemente fina. 879 01:10:30,540 --> 01:10:33,980 Hay algo para hacer, ¿verdad? 880 01:10:34,080 --> 01:10:36,280 ¡Vamos, Sr. Fiscal! 881 01:10:36,850 --> 01:10:42,220 Me conoces. Soy un hombre de principios. 882 01:10:42,320 --> 01:10:45,850 ¡Basta ya! ¿Principios? ¡Una mierda! 883 01:10:46,760 --> 01:10:49,330 - ¡Mi amigo reportero! - ¡Sr. Fiscal! 884 01:10:49,430 --> 01:10:52,200 - ¡Vamos, hombre! - Tengo un mal presentimiento sobre esto. 885 01:10:52,300 --> 01:10:54,790 ¿Vas a avergonzarme así? 886 01:10:54,940 --> 01:10:56,960 Vamos, sólo tómalo. 887 01:10:57,070 --> 01:10:59,470 No seas tan distante. Hieres mis sentimientos, hombre. 888 01:11:00,910 --> 01:11:03,110 Tengo mi teléfono. 889 01:11:03,210 --> 01:11:05,200 - Realmente no necesito un reloj. - Yo tampoco necesito uno. 890 01:11:07,080 --> 01:11:10,820 ¿Cuándo llegó? ¡No llamó! 891 01:11:10,920 --> 01:11:13,750 Me tengo que ir ahora que he visto el rostro de mi nena. 892 01:11:13,890 --> 01:11:17,620 ¿Dónde estás yendo? ¡La noche es joven! 893 01:11:17,720 --> 01:11:20,860 ¿Estás buscando crear problemas? 894 01:11:20,990 --> 01:11:24,830 Nadie sale de fiesta por la noche en un momento como este. 895 01:11:24,970 --> 01:11:27,900 Debería llegar deprisa a casa para estar con mi familia. 896 01:11:28,000 --> 01:11:31,700 Este hombre es muy difícil conseguir. 897 01:11:31,810 --> 01:11:35,430 Esfuércense al máximo sirviéndole por la noche. ¡Las dos! 898 01:11:35,710 --> 01:11:40,510 - ¡Esto es genial! - ¡Eres el hombre, Fiscal! 899 01:11:40,610 --> 01:11:41,980 ¡Maravilloso! 900 01:11:42,450 --> 01:11:45,680 18 de Mayo, 8:51 a.m. No, todavía estamos buscando a Choi. 901 01:11:47,890 --> 01:11:50,760 ¡¿Dónde demonios está Choi?! 902 01:11:53,690 --> 01:11:56,220 ¡¿No pueden hacer bien su trabajo?! 903 01:11:58,470 --> 01:12:01,700 "Sospechas y Preguntas Detrás de la Detención." 904 01:12:02,800 --> 01:12:05,900 Esto es bueno... sí, señor. 905 01:12:07,880 --> 01:12:10,040 ¡Sr. Fiscal en Jefe! 906 01:12:10,140 --> 01:12:13,380 ¡No está aquí, señor! Ha salido a una reunión. 907 01:12:15,550 --> 01:12:20,650 ¡Mono descarado! ¿Dónde fue después de provocar este lío? 908 01:12:22,360 --> 01:12:24,920 - Llámenme en cuanto regrese. - ¡Sí, señor! 909 01:12:26,460 --> 01:12:27,520 Adiós, señor. 910 01:12:29,200 --> 01:12:31,660 ¿Cómo es que viniste con el Jefe? 911 01:12:36,340 --> 01:12:40,200 No uses tus trucos delante de un veterano. 912 01:12:40,340 --> 01:12:41,530 Van a hacer que te maten. 913 01:12:46,710 --> 01:12:48,480 ¡Adiós, señor! Lo queremos, señor. 914 01:12:53,520 --> 01:12:54,610 ¡Mierda! 915 01:13:03,130 --> 01:13:04,100 ¿Hola? 916 01:13:05,470 --> 01:13:06,520 ¿Quién? 917 01:13:07,770 --> 01:13:10,070 Oh, ¿Capitán Choi? 918 01:13:11,140 --> 01:13:14,900 ¿Que a qué vienen todos esos artículos? 919 01:13:16,610 --> 01:13:18,410 ¿Quiere que nos veamos? 920 01:13:18,680 --> 01:13:23,080 Estoy un poco ocupado con el caso Lee. No sé si puedo hacer un hueco. 921 01:13:25,050 --> 01:13:31,250 ¿A qué debo este honor, Capitán Siempre-Tan-Ocupado Choi? 922 01:13:31,430 --> 01:13:32,590 Démonos la mano. 923 01:13:52,980 --> 01:13:54,950 ¿Va a seguir con esto? 924 01:13:57,380 --> 01:14:02,080 Mi trabajo es rectificar las injusticias. 925 01:14:02,320 --> 01:14:05,720 Tiene un talento especial para hacer que la gente se sienta incómoda. 926 01:14:10,130 --> 01:14:11,890 ¿Por qué no mide sus palabras? 927 01:14:29,620 --> 01:14:31,850 También di una copia al periodista. 928 01:14:34,820 --> 01:14:38,220 ¿El periodista que conozco bien? 929 01:14:39,860 --> 01:14:42,260 Sé que es bueno en lo que hace y todo eso, pero... 930 01:14:42,360 --> 01:14:46,290 Hice una pequeña visita al periodista y... 931 01:14:48,040 --> 01:14:50,470 ...ha estado recibiendo sobornos por todas partes. 932 01:14:50,770 --> 01:14:53,570 Debe conocer a alguien en el poder. Era un montón de dinero. 933 01:15:03,650 --> 01:15:05,740 Aprecio su pequeño regalo... 934 01:15:10,020 --> 01:15:11,960 ...pero, ¿no debería estar ocupado atrapando criminales? 935 01:15:13,660 --> 01:15:16,320 No es correcto recibir un regalo y no dar nada a cambio. 936 01:15:21,670 --> 01:15:24,030 Veo que ha estado ocupado haciendo llamadas. 937 01:15:26,670 --> 01:15:28,570 Hice mi propia investigación. 938 01:15:30,040 --> 01:15:33,270 Resulta que dejó ir a HAEDONG a propósito. 939 01:15:35,150 --> 01:15:40,280 No intente calentar la rivalidad entre nosotros. 940 01:15:43,020 --> 01:15:48,190 Me convertí en un fiscal porque me asusto fácilmente. 941 01:15:49,130 --> 01:15:50,320 ¡Maldito hijo de puta! 942 01:16:25,830 --> 01:16:27,530 ¿Hola? Sí, Capitán. 943 01:16:28,800 --> 01:16:31,070 ¿A qué debo este placer? 944 01:16:31,170 --> 01:16:34,340 Vi los periódicos. Estaba a punto de llamarlo. 945 01:16:35,410 --> 01:16:40,180 Lo siento, tengo mala recepción aquí. Cuelgo. 946 01:16:41,980 --> 01:16:44,180 Grabación de Voz: Encendido 947 01:16:44,550 --> 01:16:46,180 Mejor ahora. ¿Estaba diciendo? 948 01:16:48,490 --> 01:16:53,550 ¿El sospechoso hizo qué? ¿Por qué hizo eso? 949 01:16:54,730 --> 01:16:59,290 Debe estar usted nervioso... ¿Un favor? 950 01:16:59,930 --> 01:17:03,300 ¿Por qué enviar a la gente en este momento? 951 01:17:55,190 --> 01:17:57,680 19 de Mayo, 8:39 a.m. 952 01:17:59,190 --> 01:18:01,390 ¿Me oyó, señor? 953 01:18:01,600 --> 01:18:02,580 ¡Mierda, por el amor de Dios! 954 01:18:03,400 --> 01:18:05,890 Lee Dong-seok se ahorcó en su celda de detención. 955 01:18:06,270 --> 01:18:09,940 La hora de la muerte no está confirmada aún. 956 01:18:10,040 --> 01:18:11,960 No saben qué ocurrió. 957 01:18:12,510 --> 01:18:17,340 ¿Quién está a cargo aquí? ¿Eres tú, hijo de puta? 958 01:18:17,440 --> 01:18:18,810 ¿Sabías esto? 959 01:18:18,910 --> 01:18:20,810 ¿Dónde carajo está él ahora? 960 01:18:21,480 --> 01:18:22,970 Ahora estoy oyéndolo. 961 01:18:49,980 --> 01:18:53,500 Si sólo no hubieras estado olfateándole el culo a la policía... 962 01:18:53,810 --> 01:18:57,520 La policía está intentando atraer el apoyo de la Casa Azul. 963 01:18:57,620 --> 01:18:59,310 ¿Por qué querías armar este lío? 964 01:19:01,790 --> 01:19:03,550 No revuelvas las cosas. 965 01:19:03,690 --> 01:19:05,890 Ellos están en una situación más desesperada que nosotros. 966 01:19:05,990 --> 01:19:08,950 Usarán todo contra nosotros si tú te entrometes. 967 01:19:13,430 --> 01:19:15,460 Va a ser una guerra. 968 01:19:17,540 --> 01:19:22,910 Maldito estúpido... Hacer que hagamos el ridículo así. 969 01:19:24,880 --> 01:19:26,680 Sr. Fiscal. 970 01:19:28,950 --> 01:19:30,940 ¡Eh, Joo el asesino! ¡Buen trabajo! 971 01:19:31,350 --> 01:19:33,440 - ¡Buen trabajo! - Así se hace, hombre. 972 01:19:34,290 --> 01:19:36,920 Hazte un corte de pelo. ¡Saldrás en la TV! 973 01:19:40,590 --> 01:19:42,220 ¡Oh, eso me asustó! 974 01:20:03,150 --> 01:20:06,950 Sal y encuentra todo lo relacionado con Choi Cheol-gi. 975 01:20:07,050 --> 01:20:10,290 Trae a todos los que digan "lo conozco". 976 01:20:10,390 --> 01:20:12,090 No me importa aunque sea su maldita abuela. 977 01:20:12,190 --> 01:20:13,160 ¿Disculpe? 978 01:20:13,260 --> 01:20:16,130 Sólo necesito a ese hijo de puta fuera de este caso, ¿OK? 979 01:20:17,060 --> 01:20:19,620 ¡Cualquiera relacionado con él, lo quiero en mi oficina! 980 01:20:20,130 --> 01:20:21,500 Señor... 981 01:20:21,600 --> 01:20:24,440 Acompañamiento voluntario, o una orden de arresto. 982 01:20:24,640 --> 01:20:28,010 Los quiero a todos en mi oficina a la hora de la cena. 983 01:20:29,140 --> 01:20:35,980 No es un acabado limpio pero es un buen trabajo, no obstante. 984 01:20:38,290 --> 01:20:42,780 No había nada que pudieras hacer. Considéralo como un giro del destino. 985 01:20:45,530 --> 01:20:50,990 Limpiemos este lío y sigamos adelante. 986 01:20:51,460 --> 01:20:55,630 No puedes tener esa peste en tu uniforme. 987 01:20:56,100 --> 01:20:58,160 Tengamos limpias las cosas. 988 01:21:03,610 --> 01:21:05,510 ¿Puedo atender a esta llamada, señor? 989 01:21:05,610 --> 01:21:10,070 La oficina del fiscal está en el caso de la casa de apuestas. 990 01:21:10,220 --> 01:21:12,480 La orden fue presentada por el Fiscal Joo Yang. 991 01:21:21,430 --> 01:21:22,490 ¡Superintendente! 992 01:21:37,110 --> 01:21:40,640 ¿Estaban aquí y sólo miraron? 993 01:21:43,220 --> 01:21:46,550 ¿Y se consideran parte de la familia? 994 01:22:05,470 --> 01:22:07,800 ¡Ven aquí, ahora! 995 01:22:08,380 --> 01:22:10,680 Algunos policías o gente de la fiscalía están aquí. 996 01:22:10,780 --> 01:22:14,440 Están insistiendo sobre las cuentas bancarias de mi marido. 997 01:22:14,550 --> 01:22:16,140 ¡No toque eso! 998 01:22:16,420 --> 01:22:17,780 ¡Tienes que venir aquí ya! 999 01:22:55,690 --> 01:22:56,850 ¿Hola? 1000 01:22:58,190 --> 01:23:00,660 Le advertí que no calentara la rivalidad entre nosotros. 1001 01:23:01,360 --> 01:23:04,260 Resulta que tiene más suciedad de lo que pensaba. 1002 01:23:06,530 --> 01:23:07,760 Veámonos. 1003 01:23:33,260 --> 01:23:34,590 ¿Qué estás haciendo aquí? 1004 01:23:36,630 --> 01:23:37,720 ¡Fuera! 1005 01:23:55,650 --> 01:23:57,380 ¿Qué cree que está haciendo? 1006 01:23:58,080 --> 01:24:00,050 ¿Pide verse con un hombre ocupado para sentarse a cenar? 1007 01:24:04,760 --> 01:24:06,280 Lo siento, Sr. Fiscal. 1008 01:24:06,890 --> 01:24:10,450 Pensé que esto aligeraría su estado de ánimo. 1009 01:24:11,560 --> 01:24:14,330 Está llamándome Sr. Fiscal... 1010 01:24:14,730 --> 01:24:18,530 ¡Por qué no me llama simplemente por mi nombre, hijo de puta! 1011 01:24:20,170 --> 01:24:21,940 Ha habido un malentendido. 1012 01:24:22,040 --> 01:24:23,930 ¿Qué malentendido? 1013 01:24:24,880 --> 01:24:28,250 Me convertí en el hazmerreír. Mi trabajo está en riesgo. 1014 01:24:40,360 --> 01:24:44,920 Sr. Fiscal, perdóneme por lo que hice. 1015 01:24:45,670 --> 01:24:47,500 Si por error le hubiera causado problemas... 1016 01:24:49,970 --> 01:24:52,300 Por favor, sea generoso como para olvidar. 1017 01:24:57,110 --> 01:25:00,170 Me convertí en fiscal porque tengo una excelente memoria. 1018 01:25:00,780 --> 01:25:03,720 ¿Cómo puedo olvidar algo así fácilmente? 1019 01:25:09,820 --> 01:25:13,220 Esto es todo lo que tengo del incidente del golf. 1020 01:25:14,460 --> 01:25:19,060 Es el original y no hay copias. 1021 01:25:22,070 --> 01:25:24,730 Y me ocuparé de Jang Seok-gu inmediatamente. 1022 01:25:29,780 --> 01:25:35,870 Podríamos haber hecho esto de una manera más fácil. 1023 01:25:53,630 --> 01:25:56,730 Vuelva a ponerse la ropa. 1024 01:26:03,540 --> 01:26:05,640 Hablemos esto tomando unas copas. 1025 01:26:32,510 --> 01:26:37,470 No puedo esta noche, nena. Te veré la próxima vez. 1026 01:26:39,550 --> 01:26:43,410 ¡Capitán Choi, Sr. Carisma! 1027 01:26:45,790 --> 01:26:48,450 Debería darte una propina. ¡Buen trabajo! 1028 01:26:48,860 --> 01:26:50,410 - ¡Gracias, señor! - Continúa, continúa. 1029 01:26:52,960 --> 01:26:54,480 Chicas, las veo otro día. 1030 01:27:01,730 --> 01:27:06,760 La Fuerza Policial de la República de Corea. ¡Siempre tan digna de confianza! 1031 01:27:07,640 --> 01:27:11,740 ¿Cómo se le ocurrió contratar a un actor? 1032 01:27:13,680 --> 01:27:16,150 Pero, era uno terrible. 1033 01:27:16,920 --> 01:27:21,680 ¿De verdad? A mí me parecía más convincente. 1034 01:27:26,360 --> 01:27:29,450 Es el mejor. ¡Vamos! 1035 01:27:31,960 --> 01:27:34,730 Tenga buen regreso. Buenas noches, señor. 1036 01:27:51,120 --> 01:27:53,520 - ¡Mierda! - ¡Eh! 1037 01:27:58,420 --> 01:28:00,320 ¿Qué mal he hecho yo? 1038 01:28:00,590 --> 01:28:02,130 Gracias a mi hermano policía... 1039 01:28:02,230 --> 01:28:04,060 ...fui tratada como una criminal. 1040 01:28:06,670 --> 01:28:08,860 - Descansa un poco. - ¡Ja! 1041 01:28:11,670 --> 01:28:13,240 ¿Qué quieres que haga? 1042 01:28:13,340 --> 01:28:14,500 ¡Nada! 1043 01:28:20,810 --> 01:28:22,010 ¿Necesitan que los lleve? 1044 01:28:44,300 --> 01:28:47,100 Vayamos a comer algo. 1045 01:28:47,170 --> 01:28:48,640 - Claro. - Vamos. 1046 01:29:01,350 --> 01:29:03,950 No hay mucho en el informe de la autopsia. Fue un suicidio. 1047 01:29:05,220 --> 01:29:08,220 Siento que esto acabara así. 1048 01:29:16,370 --> 01:29:17,730 Jang Seok-gu 1049 01:29:19,570 --> 01:29:21,400 ¿Hay algo que yo no sepa? 1050 01:29:21,840 --> 01:29:24,970 Lee Dong-seok se mató y hay problemas con ese fiscal... 1051 01:29:27,350 --> 01:29:29,080 No te causará problemas. 1052 01:29:31,280 --> 01:29:32,950 Lo siento por el tono. 1053 01:29:34,590 --> 01:29:38,580 Estamos haciendo esto bien, ¿verdad? 1054 01:29:42,090 --> 01:29:44,650 ¿Qué ocurre? 1055 01:29:45,570 --> 01:29:47,290 Es importante que creamos que es lo correcto. 1056 01:30:13,830 --> 01:30:14,820 Dales esto. 1057 01:31:04,610 --> 01:31:06,340 Ve a conseguir algo para tu mamá. 1058 01:31:12,750 --> 01:31:14,240 Gracias. 1059 01:31:15,660 --> 01:31:17,350 Gracias, señor. 1060 01:31:27,300 --> 01:31:28,030 ¿Hola? 1061 01:31:28,130 --> 01:31:31,170 ¡Capitán, qué difícil es hablar con usted! 1062 01:31:31,270 --> 01:31:32,690 Debe estar muy ocupado. 1063 01:31:32,870 --> 01:31:36,470 Estaba a punto de mandarle un mensaje de texto. 1064 01:31:36,610 --> 01:31:41,050 Entonces pensé que podría extrañar mi voz. 1065 01:31:41,150 --> 01:31:43,020 Bueno, eso esperaba, ¿eh? 1066 01:31:45,690 --> 01:31:48,350 Quería discutir algo con usted. 1067 01:31:48,620 --> 01:31:53,620 El Oficial de Permiso de Obras está haciendo un escándalo por el cambio de la estructura. 1068 01:31:53,890 --> 01:31:56,190 Lo investigué. 1069 01:31:56,630 --> 01:32:03,590 Resultó ser alguien que usted conoce de un antiguo caso. 1070 01:32:05,140 --> 01:32:07,160 ¡Qué mundo más pequeño! 1071 01:32:12,950 --> 01:32:14,970 ¿Cree que puedo seguir adelante con mi plan? 1072 01:32:23,090 --> 01:32:24,450 ¿Vas a conducir? 1073 01:32:27,060 --> 01:32:29,290 Voy a tomarme el resto del día libre. No me llames. 1074 01:32:29,500 --> 01:32:30,860 Que descanses bien. 1075 01:32:45,980 --> 01:32:48,470 ¡Mire qué hora es! 1076 01:32:49,820 --> 01:32:54,580 Apreciaría que usted trabajara un poco más duro. 1077 01:32:55,050 --> 01:32:57,050 El Departamento de Planificación de Obras está detrás de mi caso. 1078 01:32:57,820 --> 01:32:59,790 Esperamos una reacción de la fiscalía. 1079 01:33:01,930 --> 01:33:04,300 Sé que no es un tipo para traicionar... 1080 01:33:04,400 --> 01:33:07,490 ...pero, conseguí asegurarme por si acaso. 1081 01:33:07,900 --> 01:33:11,670 Tengo a Lee ensayando y nuestra conversación en cinta... 1082 01:33:11,970 --> 01:33:15,600 Puede ser como un hachazo. 1083 01:33:15,740 --> 01:33:18,180 Comisario General. 1084 01:33:22,620 --> 01:33:26,640 Estoy trabajando en ello. Me tomé unos días libres hasta que las cosas se tranquilicen. 1085 01:33:31,290 --> 01:33:32,310 Me voy. 1086 01:33:32,390 --> 01:33:36,290 Haga esto mal y vamos todos hacia abajo. 1087 01:33:36,460 --> 01:33:38,400 ¡Nunca voy a caer solo! 1088 01:33:38,560 --> 01:33:42,130 Le pondré una máquina expendedora en el edificio, si todo sale bien. 1089 01:34:15,670 --> 01:34:20,160 Comeré en casa. Estofado está bien. 1090 01:34:20,770 --> 01:34:22,370 ¿Viste al doctor? 1091 01:34:23,880 --> 01:34:24,740 ¿Qué pasa? 1092 01:34:26,950 --> 01:34:28,040 Espera... 1093 01:34:46,700 --> 01:34:48,600 ¿Qué carajo...? 1094 01:35:30,440 --> 01:35:33,070 Eso levantó un montón de polvo. 1095 01:35:34,180 --> 01:35:39,280 Pensaba que usted era como de la familia para él. 1096 01:35:40,190 --> 01:35:43,490 "Como de la familia" no es una familia de verdad. 1097 01:35:45,060 --> 01:35:47,990 Aquí está el material que Jang tenía de usted. 1098 01:35:48,090 --> 01:35:51,720 La grabación del entrenamiento de Lee y su conversación telefónica. 1099 01:35:52,030 --> 01:35:53,160 Está todo ahí dentro. 1100 01:35:57,340 --> 01:35:59,700 Espero con interés trabajar con usted. 1101 01:35:59,840 --> 01:36:00,830 ¿Dónde está el original? 1102 01:36:01,510 --> 01:36:05,270 Es un seguro. Nunca se sabe lo que puede ocurrir. 1103 01:36:08,750 --> 01:36:11,150 Le enseñó bien. 1104 01:36:12,920 --> 01:36:14,180 Bueno, supongo. 1105 01:36:18,320 --> 01:36:22,490 Capitán, me está poniendo los pelos de punta. 1106 01:36:22,600 --> 01:36:24,890 ¿Está probando mis nervios? 1107 01:36:25,030 --> 01:36:28,060 No soy alguien con el que usted pueda meterse fácilmente. 1108 01:36:29,500 --> 01:36:33,300 Estoy cansado de Uds., chicos. 1109 01:36:33,840 --> 01:36:34,830 ¡Capitán! 1110 01:36:36,340 --> 01:36:37,710 ¿Qué estás haciendo aquí? 1111 01:36:39,010 --> 01:36:42,470 ¿Qué estás haciendo, hombre? 1112 01:36:45,950 --> 01:36:47,750 Baja el arma. 1113 01:36:48,390 --> 01:36:51,020 Voy hacia ti. 1114 01:37:17,320 --> 01:37:18,480 ¡Vamos, hombre! 1115 01:37:18,920 --> 01:37:20,890 No me importa que los mates... 1116 01:37:21,150 --> 01:37:23,250 - ...pero no quiero que tú resultes herido. - ¡Suéltame! 1117 01:37:28,860 --> 01:37:30,060 ¡Suéltame, hijo de puta! 1118 01:37:30,160 --> 01:37:31,790 Los mataré yo por ti. 1119 01:37:31,960 --> 01:37:33,590 ¡Bájame! 1120 01:37:36,000 --> 01:37:38,560 No hay necesidad de que te manches las manos de sangre. 1121 01:37:39,440 --> 01:37:43,370 ¡Suéltame! 1122 01:37:45,380 --> 01:37:46,970 ¡Por favor, para! 1123 01:37:52,420 --> 01:37:53,940 ¿Te has vuelto loco? 1124 01:37:57,060 --> 01:37:59,150 ¡Somos policías después de todo! 1125 01:38:01,690 --> 01:38:03,590 ¡No podemos hacer esto! 1126 01:38:19,880 --> 01:38:21,140 ¡Hermano! 1127 01:38:22,010 --> 01:38:23,570 ¡Déjame finalizar esto aquí! 1128 01:38:58,420 --> 01:39:05,910 ¡Quédate conmigo! ¡Quédate conmigo, hombre! 1129 01:39:06,590 --> 01:39:12,050 ¡No, hombre! ¡No te mueras ante mí! 1130 01:39:20,370 --> 01:39:24,600 ¡Hijo de puta! ¡Abre los ojos! 1131 01:39:27,710 --> 01:39:31,710 ¿Por qué me seguiste hasta aquí? ¿Por qué? 1132 01:41:47,750 --> 01:41:52,420 La policía concluyó que el tiroteo en el terreno en obras estuvo... 1133 01:41:52,520 --> 01:41:57,360 ...relacionado con una disputa entre el Teniente Ma y las bandas... 1134 01:41:57,460 --> 01:42:01,420 ...y están investigando sus presuntas acusaciones de soborno. 1135 01:42:01,600 --> 01:42:05,970 La policía está en el punto de mira por los fallos de sus componentes. 1136 01:42:06,070 --> 01:42:10,570 En su declaración respecto al escandaloso incident... 1137 01:42:10,680 --> 01:42:14,810 ...el Comisario General ha expresado su profundo pesar... 1138 01:42:14,910 --> 01:42:17,480 ...y ha manifestado que se ocuparán de estas acusaciones... 1139 01:42:28,060 --> 01:42:30,260 Vete a dormir un poco. 1140 01:42:32,630 --> 01:42:34,060 Basta ya de beber. 1141 01:42:50,180 --> 01:42:54,020 Investiga lo que está tramando Jang. 1142 01:42:54,120 --> 01:42:56,210 Envió el texto... 1143 01:43:04,060 --> 01:43:05,890 ...desde la escena de HAEDONG. 1144 01:43:09,430 --> 01:43:13,630 Jang tenía un hombre de confianza que lo seguía por todas partes como una sombra. 1145 01:43:14,070 --> 01:43:16,440 Está desaparecido desde el incidente. 1146 01:43:16,610 --> 01:43:17,600 ¿También tú hueles eso? 1147 01:43:18,410 --> 01:43:21,210 Mi instinto me dice que estaba en la escena. 1148 01:43:21,780 --> 01:43:25,010 Si podemos encontrarlo, sabremos lo que le ocurrió ese día. 1149 01:43:25,650 --> 01:43:26,810 Encontremos a este hijo de puta. 1150 01:43:29,490 --> 01:43:35,620 Vamos a adjudicar los certificados por un excelente servicio a la comunidad. 1151 01:43:36,230 --> 01:43:39,630 Caballeros, por favor tomen asiento. 1152 01:43:48,170 --> 01:43:50,900 El siguiente es el Capitán Choi Cheol-gi. 1153 01:43:59,720 --> 01:44:02,850 Por la presente, se le asigna con el rango de superintendente, 1154 01:44:03,090 --> 01:44:06,490 y se le nombra Jefe de la Vice Unidad del MIS. 1155 01:44:07,460 --> 01:44:11,050 De toda la gente, ¿cómo puede no aparecer él? 1156 01:44:11,630 --> 01:44:14,100 Está recibiendo un ascenso especial. 1157 01:44:15,270 --> 01:44:19,970 24 de Mayo, 2010, en nombre del Comisario General. 1158 01:44:58,580 --> 01:45:02,480 Él consigue un ascenso especial mientras nosotros somos desechados. 1159 01:45:04,550 --> 01:45:08,210 Por el contrario, a Ma incluso se le degradó en la tumba. 1160 01:45:17,700 --> 01:45:19,960 Superintendente Choi Cheol-gi 1161 01:45:38,280 --> 01:45:39,680 Laboratorio Nacional de Criminalística 1162 01:45:49,590 --> 01:45:50,860 Informe de la Autopsia 1163 01:46:02,070 --> 01:46:04,540 Soy Choi Cheol-gi. 1164 01:46:05,740 --> 01:46:09,940 ¿Esto es cierto, lo que pone en el informe? 1165 01:46:10,650 --> 01:46:15,090 Por supuesto que lo es, Capitán... quiero decir, Superintendente. 1166 01:46:15,450 --> 01:46:20,320 ¿No dijo usted que la muestra de sangre estaba demasiado comprimida para ser usada? 1167 01:46:20,860 --> 01:46:24,520 Probamos cada método imaginable. 1168 01:46:24,660 --> 01:46:29,460 Hemos tenido suerte al conseguir un resultado después de todo. 1169 01:46:33,040 --> 01:46:35,340 ¿Está segura de que era la sangre de Lee Dong-seok? 1170 01:46:35,810 --> 01:46:38,470 El ADN nunca miente. 1171 01:46:38,840 --> 01:46:40,870 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 1172 01:47:12,910 --> 01:47:15,210 Aseguramos su posición. ¡Vamos! 1173 01:47:21,450 --> 01:47:23,050 ¡Sal fuera, hijo de puta! 1174 01:47:23,590 --> 01:47:24,420 ¡Mierda! 1175 01:47:35,730 --> 01:47:38,930 ¿Esperas que nos creamos eso? 1176 01:47:39,470 --> 01:47:44,940 El Jefe me dijo que me escondiera y lo grabara todo. 1177 01:47:45,040 --> 01:47:47,500 - ¿Grabar el qué? - Con la cámara de ese teléfono. 1178 01:47:48,150 --> 01:47:48,910 Dámelo. 1179 01:47:52,750 --> 01:47:53,880 Miren. 1180 01:48:33,260 --> 01:48:35,420 ¡Deja de llorar, hijo de puta! 1181 01:48:37,400 --> 01:48:39,520 Escúchame atentamente ahora... 1182 01:48:48,770 --> 01:48:50,500 ¡Enhorabuena, Superintendente! 1183 01:48:51,540 --> 01:48:53,670 ¿Recibió el informe de la autopsia del laboratorio de criminalística? 1184 01:48:54,180 --> 01:48:56,840 ¿Tiene buenas corazonadas o sólo es muy afortunado? 1185 01:48:58,080 --> 01:49:00,140 ¿Pasó por todos esos problemas... 1186 01:49:02,750 --> 01:49:05,380 ...después de atrapar al verdadero asesino? 1187 01:49:06,120 --> 01:49:07,790 ¿Y sabe qué? 1188 01:49:08,530 --> 01:49:11,220 Resultó que la hija de Lee Dong-seok no era su auténtica hija. 1189 01:49:12,160 --> 01:49:16,960 Su esposa retrasada era una cobertura para librarse de ustedes... ¡Enfermo hijo de puta! 1190 01:49:21,070 --> 01:49:27,030 Sr. Fiscal, ¿realmente cree que lo hicimos bien? 1191 01:50:17,260 --> 01:50:18,420 Lo siento, hermano. 1192 01:50:23,970 --> 01:50:25,990 Lo siento mucho. 1193 01:50:26,300 --> 01:50:31,870 En primer lugar no debería haberlo hecho. Yo soy el hijo de puta. 1194 01:50:39,750 --> 01:50:42,080 Te dije que no... 1195 01:50:45,860 --> 01:50:47,020 Lo siento mucho. 1196 01:50:49,760 --> 01:50:52,320 Lo siento. 1197 01:51:25,530 --> 01:51:26,550 ¿Quién mierda...? 1198 01:51:36,370 --> 01:51:38,770 Puedes vivir si haces exactamente lo que diga. 1199 01:51:38,910 --> 01:51:41,900 Haz el trabajo y no vuelvas jamás. 1200 01:52:19,680 --> 01:52:22,050 - ¡Detective Nam! - ¿Qué mierda haces, hombre? 1201 01:52:45,180 --> 01:52:46,870 ¿Por qué lo hiciste? 1202 01:52:47,110 --> 01:52:48,410 ¿Por qué? 1203 01:52:52,680 --> 01:52:54,080 ¿Por esto? 1204 01:52:57,620 --> 01:53:00,150 ¿Qué estás mirando? 1205 01:53:05,230 --> 01:53:06,720 ¡Eres una puta escoria! 1206 01:54:05,890 --> 01:54:09,120 Esta mañana, en el estacionamiento de un osario, 1207 01:54:09,230 --> 01:54:13,660 el Superintendente Choi del MIS fue encontrado con un disparo en la cabeza. 1208 01:54:13,930 --> 01:54:19,440 El policía fallecido había sido recientemente ascendido por su papel excepcional... 1209 01:54:19,540 --> 01:54:22,670 ...en la resolución del caso del violador/asesino de colegialas. 1210 01:54:23,070 --> 01:54:29,240 La policía está investigando el caso como un potencial asesinato de una mafia. 1211 01:54:30,580 --> 01:54:33,480 Un video que apoya la acusación de confabulación... 1212 01:54:33,550 --> 01:54:38,180 - ...ilegal durante mucho tiempo... - ...de fiscales y patrocinadores... 1213 01:54:38,290 --> 01:54:40,380 ...fue divulgado al público. 1214 01:54:40,460 --> 01:54:48,070 El Fiscal Joo de la Oficina de la Fiscalía del Distrito de Seúl... 1215 01:54:48,170 --> 01:54:51,520 ...fue convocado para un interrogatorio. 1216 01:54:53,670 --> 01:54:56,570 Los escépticos plantean preguntas en cuanto a si el Fiscal Joo... 1217 01:54:56,670 --> 01:55:00,410 ...será formalmente acusado por las denuncias en su contra. 1218 01:55:01,650 --> 01:55:03,910 ...condenó el ataque injustificado. 1219 01:55:04,080 --> 01:55:08,020 El Artículo 1 de la Ética de la Fiscalía dice: 1220 01:55:08,120 --> 01:55:11,010 Los fiscales, como representantes del interés público... 1221 01:55:16,260 --> 01:55:20,030 Siento haberle dado problemas. 1222 01:55:20,870 --> 01:55:24,360 Debería haber tenido cuidado de con quién se mezclaba. 1223 01:55:24,770 --> 01:55:28,670 Sólo se viaja cuando se está en la cima no cuando se está abajo. 1224 01:55:29,540 --> 01:55:30,630 ¿Cuánto tiempo tomará? 1225 01:55:32,040 --> 01:55:33,270 No llame la atención por un tiempo. 1226 01:55:34,880 --> 01:55:39,320 Hay un rumor acerca de un escándalo de drogas en el sector del entretenimiento. 1227 01:55:39,620 --> 01:55:42,180 Si utilizamos bien el momento, podríamos ocuparnos de esto silenciosamente. 1228 01:55:43,420 --> 01:55:45,080 No ocurrirá otra vez, señor. 1229 01:55:45,720 --> 01:55:49,020 Mi mujer está embarazada, cuento con usted para cuidar de ella. 1230 01:55:49,260 --> 01:55:52,230 Un hombre puede tener sus subidas y bajadas. 1231 01:55:52,330 --> 01:55:55,690 Será padre pronto, así que camine con orgullo. 1232 01:56:06,510 --> 01:56:08,240 Una Película de Ryoo Seung-wan 93330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.