All language subtitles for The.Guest.2018.S01E02.KOREAN.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,407 --> 00:00:33,992 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,619 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS, PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 IS PURELY COINCIDENTAL. 4 00:00:37,954 --> 00:00:40,123 {\an8}Hwa-pyung! You should come and help. 5 00:00:40,206 --> 00:00:41,374 {\an8}PREVIOUSLY... 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,461 {\an8}That girl's glaring at me and it's scaring me. 7 00:00:44,544 --> 00:00:46,796 {\an8}A psychic from a family of shamans... 8 00:00:46,880 --> 00:00:49,048 {\an8}One day, a strange man came to our village. 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 {\an8}And the evil spirit said... 10 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 {\an8}Park Il-do? 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,928 {\an8}Right. And all of a sudden, the man went into a frenzy, 12 00:00:54,012 --> 00:00:55,513 {\an8}blinded himself with a knife, 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 {\an8}and jumped into the East Sea. 14 00:00:57,015 --> 00:01:00,477 {\an8}And for the next few days, he'd glare at the villagers, 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,936 {\an8}still alive and floating. 16 00:01:02,020 --> 00:01:04,522 {\an8}Hwa-pyung! 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,900 {\an8}Because of him, we lost our family! 18 00:01:08,068 --> 00:01:09,652 {\an8}He has been possessed by their leader. 19 00:01:09,736 --> 00:01:12,489 {\an8}We need to kill him! 20 00:01:12,572 --> 00:01:14,074 {\an8}He's not possessed. 21 00:01:14,157 --> 00:01:18,119 {\an8}If you want to tell me anything, come to the church or to my place. 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,204 {\an8}Save... 23 00:01:19,287 --> 00:01:23,374 {\an8}I just had a renewed confirmation of my faith. 24 00:01:26,795 --> 00:01:27,796 {\an8}Over there... 25 00:01:27,879 --> 00:01:29,047 {\an8}I'm a policewoman. 26 00:01:33,593 --> 00:01:35,094 {\an8}It's all right. 27 00:01:35,178 --> 00:01:37,555 {\an8}Hey, where's my mom? 28 00:01:38,723 --> 00:01:40,433 {\an8}It's Mom! 29 00:01:44,979 --> 00:01:47,565 {\an8}You said you were in all sorts of places. 30 00:01:47,649 --> 00:01:49,567 {\an8}Yes. I'm looking for someone, you see. 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,946 {\an8}He was moved to the tunnel after he was murdered, right? 32 00:01:53,029 --> 00:01:54,989 {\an8}It's dry in the tunnel, yet the body's wet. 33 00:01:55,073 --> 00:01:57,575 {\an8}I mean, why leave the car here but move the body into the tunnel? 34 00:01:57,659 --> 00:01:59,494 {\an8}I have these strange powers. 35 00:01:59,577 --> 00:02:01,371 {\an8}I was sleeping yesterday 36 00:02:01,454 --> 00:02:04,082 {\an8}when I saw the culprit dump the body inside those tunnels. 37 00:02:04,165 --> 00:02:05,166 {\an8}You're messing with me. 38 00:02:06,417 --> 00:02:09,170 {\an8}I like... see things. 39 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 All right, so step out of the crime scene! Now! 40 00:02:17,345 --> 00:02:19,639 {\an8}All right! All right... 41 00:02:19,722 --> 00:02:20,723 {\an8}EPISODE 2 42 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 {\an8}What the... 43 00:03:05,518 --> 00:03:06,853 Kim Young-su! 44 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Kim Young-su! 45 00:05:10,101 --> 00:05:11,853 I thought you couldn't walk. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 Where's your daughter? 47 00:05:15,356 --> 00:05:16,733 What did you do to her? 48 00:05:18,818 --> 00:05:20,570 My... 49 00:05:21,696 --> 00:05:22,822 daughter? 50 00:05:50,224 --> 00:05:52,727 She kept screaming at her mother, who was sprawled out on the floor. 51 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 So I stabbed her. 52 00:05:58,733 --> 00:06:00,318 You killed her? 53 00:06:00,943 --> 00:06:02,487 And your wife, too? 54 00:06:02,570 --> 00:06:03,821 Yes. 55 00:06:05,406 --> 00:06:07,909 I killed her, that talkative wife of mine, 56 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 and my bastard boss as well. 57 00:06:12,580 --> 00:06:14,499 That little girl... 58 00:06:14,582 --> 00:06:16,375 Her flesh was so soft. 59 00:06:16,459 --> 00:06:19,212 The knife just slid in so easily. 60 00:06:23,508 --> 00:06:25,718 She kept crying, begging for mercy, 61 00:06:26,844 --> 00:06:29,097 so I put my hand over her mouth to shut her up... 62 00:06:30,640 --> 00:06:34,060 and choke... 63 00:06:35,436 --> 00:06:37,146 choke... 64 00:06:50,451 --> 00:06:51,994 Stop it, stop. 65 00:06:53,579 --> 00:06:55,123 It's all over now. 66 00:06:56,541 --> 00:06:57,792 Get up. 67 00:06:58,376 --> 00:07:01,462 You confessed to your crime, so I'm taking you away. 68 00:07:03,047 --> 00:07:04,048 Get up! 69 00:07:07,051 --> 00:07:08,219 What is it? 70 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 I said to stand up! 71 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 My... 72 00:07:15,268 --> 00:07:17,228 My legs... 73 00:07:18,521 --> 00:07:19,605 My legs... 74 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 -He won't be able to walk. -What do you mean? 75 00:07:23,734 --> 00:07:24,944 He can't walk now. 76 00:07:25,653 --> 00:07:27,363 I'll carry him to the car. 77 00:07:52,305 --> 00:07:54,015 Hey. Hey! 78 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Hey! Open the door! 79 00:08:01,314 --> 00:08:03,774 Hey, you bastard! Open the door! 80 00:08:11,699 --> 00:08:14,035 Oh, my dear guardian... Hey, no! No! 81 00:08:14,118 --> 00:08:16,370 I told you not to bring any spirits here! 82 00:08:16,454 --> 00:08:18,039 Hey, no! 83 00:08:18,122 --> 00:08:20,708 No! Get out, you damned bastard! 84 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 I found him. The guest came for him. 85 00:08:22,919 --> 00:08:24,670 He's been possessed by Park Il-do. 86 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 We need to hold a gut ritual, now! 87 00:08:26,380 --> 00:08:29,759 Hey, hey... I said no. 88 00:08:29,842 --> 00:08:33,638 That Park Il-do or whatever he's called is one powerful spirit. 89 00:08:34,222 --> 00:08:36,766 My guardian's powers are no match for him! 90 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Oh, man, I'm in pain already. 91 00:08:38,142 --> 00:08:39,810 -Oh, I'm dying! -Hey, what's with you? 92 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Over my dead body! Over my dead body! 93 00:08:42,146 --> 00:08:45,399 -Oh, jeez! -Hey, Hwa-pyung, 94 00:08:45,483 --> 00:08:48,528 I hemorrhaged from my ass last time. 95 00:08:48,611 --> 00:08:50,821 I almost passed the point of no return. 96 00:08:50,905 --> 00:08:52,406 Then what? 97 00:08:53,407 --> 00:08:55,076 Heavenly Father, Lord Buddha, Allah... 98 00:08:55,159 --> 00:08:56,869 You need to be at least at that level! 99 00:08:56,953 --> 00:09:00,164 But we need to hurry! This man almost tried to kill himself. 100 00:09:00,248 --> 00:09:01,999 -Do a gut ritual, now! -Hey, hey! 101 00:09:02,083 --> 00:09:05,586 God, this bastard's driving me crazy. He just doesn't understand me. 102 00:09:05,670 --> 00:09:09,840 Hey! I knew this was coming, so I booked the heavyweights for you! 103 00:09:24,605 --> 00:09:26,566 Must we visit a shaman's place as well? 104 00:09:27,900 --> 00:09:30,611 We must go and perform our duty 105 00:09:31,153 --> 00:09:32,780 if there is someone who's possessed. 106 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Let's see what you heavyweights are worth then. 107 00:09:47,753 --> 00:09:51,674 Hey, watch your language in front of the Fathers. 108 00:09:51,757 --> 00:09:52,967 I'm sorry. 109 00:09:53,050 --> 00:09:57,263 Whether a priest or a shaman, as long as we can drive out the guest. 110 00:09:57,346 --> 00:09:58,973 We're in a rush, so hurry up. 111 00:10:00,600 --> 00:10:03,644 What's that cut on his face? Did you do that to him? 112 00:10:04,270 --> 00:10:07,398 No. It's from a detective who loses her temper with criminals. 113 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 He seems to be unconscious... 114 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 Did you witness the symptoms? 115 00:10:12,778 --> 00:10:16,073 Yes, I saw it all. And I'm telling you, he's possessed. 116 00:10:16,157 --> 00:10:19,452 The Father needs to confirm that this man is indeed possessed. 117 00:10:19,535 --> 00:10:21,454 He killed his family, all right? 118 00:10:21,537 --> 00:10:23,205 He normally can't walk or talk all that well, 119 00:10:23,289 --> 00:10:24,498 but he ran away at full speed. 120 00:10:24,582 --> 00:10:27,168 That just proves he's possessed! 121 00:10:27,251 --> 00:10:28,377 Are you a shaman as well? 122 00:10:29,045 --> 00:10:31,297 I'm a taxi driver. Happy? 123 00:10:31,380 --> 00:10:33,341 Then please step outside. You'll be in the way. 124 00:10:35,426 --> 00:10:40,097 Hey, I'm more experienced than you guys in this field. Got it? 125 00:10:40,181 --> 00:10:41,974 Though I don't have much experience, 126 00:10:42,058 --> 00:10:43,893 I know very well what needs to be done. 127 00:10:43,976 --> 00:10:46,312 First, we need to confirm that he is indeed possessed, 128 00:10:47,897 --> 00:10:49,357 and we should never rush through this. 129 00:10:49,440 --> 00:10:52,360 At this rate, this man will die! 130 00:10:58,949 --> 00:11:01,369 He's up! That spirit bastard! 131 00:11:10,378 --> 00:11:11,671 Are you all right? 132 00:11:25,893 --> 00:11:27,061 You... 133 00:11:28,354 --> 00:11:31,232 You reek real bad. 134 00:11:40,783 --> 00:11:42,701 Stay put, you bastard! 135 00:11:46,956 --> 00:11:48,457 Bind him tight! 136 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 Will this really be okay? Without the Archbishop's approval, I mean? 137 00:11:59,593 --> 00:12:02,012 It's all right, Matthew. It's an urgent case, so let's get started. 138 00:12:02,096 --> 00:12:03,639 Let's start right now! 139 00:12:03,722 --> 00:12:05,099 {\an8}The Rite of Exorcism, under Canon 1172... 140 00:12:05,182 --> 00:12:07,601 {\an8}MAGNUS EXORCISMUS: A RITE PERFORMED BY THE CATHOLIC CHURCH 141 00:12:07,685 --> 00:12:09,353 {\an8}TO HEAL THOSE SUFFERING FROM DEMONIC POSSESSION 142 00:12:09,437 --> 00:12:11,522 ...is performed by an ordained priest with special permission... 143 00:12:11,605 --> 00:12:12,982 Just hurry up, please! 144 00:12:13,691 --> 00:12:16,902 Brother Matthew, start with the Eucharist. 145 00:12:16,986 --> 00:12:18,070 You two, please step out. 146 00:12:18,154 --> 00:12:20,739 What are you talking about? I need to ask this man something. 147 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 No. You could end up being possessed. 148 00:12:22,992 --> 00:12:25,161 I'd say you're the one who's at higher risk of that. 149 00:12:25,244 --> 00:12:26,662 You sure it's not your first time doing this? 150 00:12:26,745 --> 00:12:29,331 From your attitude, I'd say you're already possessed. 151 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 What did you say? Just because you're a priest... 152 00:12:31,375 --> 00:12:34,837 Hey, hey! What's wrong with you? 153 00:12:34,920 --> 00:12:38,090 Our priority is the exorcism, so let's step out for now. 154 00:12:38,174 --> 00:12:39,467 Please start. 155 00:12:39,550 --> 00:12:40,801 Let's go out. 156 00:12:42,261 --> 00:12:44,472 I'll leave it to you, then. 157 00:12:44,555 --> 00:12:46,474 Please do something about that temper of yours! 158 00:12:46,557 --> 00:12:47,850 Let's begin. 159 00:12:51,812 --> 00:12:55,858 Holy patriarch, Saint Matthew, 160 00:12:55,941 --> 00:12:57,610 pray for us. 161 00:12:58,569 --> 00:13:02,281 Saint Matthew, ye who cast out demons, 162 00:13:03,073 --> 00:13:04,909 pray for us. 163 00:13:05,784 --> 00:13:09,205 Holy patriarch, Saint Matthew... 164 00:13:16,921 --> 00:13:19,256 Saint Matthew, ye who cast out demons... 165 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 No! 166 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 Saint Matthew, ye who uprooted idols... 167 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 Your stepsister who your stepfather brought home... 168 00:13:31,852 --> 00:13:35,439 You sneaked peeks at her, every day! 169 00:13:36,232 --> 00:13:38,359 And you'd get excited! 170 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 ...ye who uprooted idols... 171 00:13:43,239 --> 00:13:45,950 "I'll pay you a 1,000 won," you said. 172 00:13:49,286 --> 00:13:50,621 But then, 173 00:13:51,038 --> 00:13:52,915 you were found out by your stepfather. 174 00:13:53,999 --> 00:13:55,292 He beat you... 175 00:13:56,669 --> 00:13:58,879 and abused you. 176 00:14:03,634 --> 00:14:06,178 And when you heard he was dying from cancer, 177 00:14:06,262 --> 00:14:09,265 you visited him at the hospital... 178 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 secretly happy! 179 00:14:19,608 --> 00:14:20,734 Look at you. 180 00:14:23,404 --> 00:14:24,530 So that's where you were, huh? 181 00:14:28,242 --> 00:14:29,660 I told you not to look! 182 00:14:30,411 --> 00:14:32,079 So you made it out alive, 183 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 and were hiding out here! 184 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 It's you, isn't it? 185 00:14:39,086 --> 00:14:40,212 Your name was... 186 00:14:40,296 --> 00:14:42,172 -You! -I told you not to look! 187 00:14:42,256 --> 00:14:43,841 Step outside. 188 00:14:45,551 --> 00:14:46,802 Matthew. 189 00:14:48,429 --> 00:14:49,597 Matthew! 190 00:14:55,811 --> 00:14:58,355 Why are you out here? Finished already? 191 00:14:59,773 --> 00:15:02,359 Father Han will perform alone. 192 00:15:02,443 --> 00:15:03,527 What? 193 00:15:05,613 --> 00:15:09,116 But why? They say two heads are better than... 194 00:15:12,995 --> 00:15:15,748 Oh, jeez. My dear guardian! 195 00:15:16,498 --> 00:15:17,541 What on earth... 196 00:15:17,625 --> 00:15:19,501 Jeez, she's already here. 197 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 What? Who? 198 00:15:22,546 --> 00:15:23,714 Who's here? 199 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 -Where is he? -Wait, wait! 200 00:15:29,678 --> 00:15:33,223 Listen to me, please. Just listen! Right now, he's undergoing a rite. 201 00:15:33,307 --> 00:15:34,308 What? 202 00:15:36,060 --> 00:15:37,519 Who are all these guys? 203 00:15:37,603 --> 00:15:38,729 So he's inside, is he? 204 00:15:38,812 --> 00:15:41,398 -Hold up, hold up! -Wait! 205 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 You may not believe this, but that man is possessed, 206 00:15:44,735 --> 00:15:46,445 -and right now, an exorcising rite... -Oh, please! 207 00:15:46,528 --> 00:15:48,697 -No, no! You can't! -Wait! 208 00:15:51,200 --> 00:15:53,953 Oh, what? She's a policewoman? 209 00:16:00,042 --> 00:16:01,251 Father Han. 210 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 It's all done. 211 00:16:32,074 --> 00:16:35,244 Hey. I'm coming back for you, with a warrant. 212 00:16:35,327 --> 00:16:38,914 I don't care if you do, with or without a warrant. 213 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 But I'm telling you, that man was possessed. 214 00:16:41,083 --> 00:16:43,085 In fact, you should be thanking me. 215 00:16:43,168 --> 00:16:45,295 You sure are one crazy bastard. 216 00:16:54,304 --> 00:16:55,639 You said you hadn't eaten yet. 217 00:16:57,016 --> 00:16:58,434 Here. Go buy something. 218 00:16:59,101 --> 00:17:00,644 No. 219 00:17:01,520 --> 00:17:03,522 Besides, I'd get told off by Mom, anyway. 220 00:17:05,566 --> 00:17:06,567 No. 221 00:17:07,693 --> 00:17:09,278 Besides, I'd get told off by Mom, anyway. 222 00:17:11,071 --> 00:17:12,948 Wait, wait, wait! 223 00:17:13,449 --> 00:17:16,869 Watch out for his eyes! This man's eyes, all right? 224 00:17:30,340 --> 00:17:31,341 What is it? 225 00:17:32,009 --> 00:17:33,260 I think it failed. 226 00:17:33,343 --> 00:17:34,511 What? 227 00:17:38,766 --> 00:17:40,100 Are you all right? 228 00:17:40,184 --> 00:17:41,560 I'm all right. 229 00:17:41,643 --> 00:17:43,187 Let's just walk for a bit. 230 00:17:44,688 --> 00:17:46,899 I think it's time I stop. 231 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 -Sorry? -I told you before, didn't I? 232 00:17:50,527 --> 00:17:54,573 With exorcising, your soul is slowly consumed by them. 233 00:17:55,365 --> 00:17:57,409 But this time, you succeeded. 234 00:17:57,493 --> 00:17:59,453 It was only a lowly spirit. 235 00:17:59,536 --> 00:18:01,705 But there's another truly frightening spirit above it. 236 00:18:01,789 --> 00:18:03,540 I think that's what is controlling it. 237 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 And it's too much for us to handle. 238 00:18:07,211 --> 00:18:08,337 Pardon? 239 00:18:08,420 --> 00:18:09,671 That fellow... 240 00:18:10,297 --> 00:18:12,132 That taxi driver... 241 00:18:12,758 --> 00:18:14,676 He's touched something extremely dangerous. 242 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 Matthew. 243 00:18:18,931 --> 00:18:20,432 Don't ever get involved in this. 244 00:18:21,600 --> 00:18:22,601 Father? 245 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 Father... 246 00:18:32,903 --> 00:18:34,863 Why, Father? Why are you here? 247 00:18:40,702 --> 00:18:41,745 Father! 248 00:18:48,168 --> 00:18:50,754 But I think he's truly disabled. 249 00:18:50,838 --> 00:18:52,673 Or do you think he's that good at acting? 250 00:18:54,174 --> 00:18:55,217 Hey, you! 251 00:18:55,300 --> 00:18:57,469 I saw you run around like crazy. 252 00:18:58,095 --> 00:19:00,097 We even wrestled a bit! 253 00:19:01,723 --> 00:19:03,016 Water... 254 00:19:04,977 --> 00:19:06,019 Water! 255 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Are you really going to keep this act up? 256 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Is it just me, or does something smell fishy? 257 00:19:11,525 --> 00:19:13,193 And it's getting worse. 258 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 Water... 259 00:19:15,112 --> 00:19:17,072 Water! 260 00:19:18,407 --> 00:19:20,325 -Bring it to him. -Yes, ma'am. 261 00:20:03,619 --> 00:20:05,329 -Hey, what are you doing? -Stop, stop! 262 00:20:05,412 --> 00:20:06,955 Stop! Relax. 263 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 Relax! 264 00:20:08,582 --> 00:20:09,875 You'll hurt yourself. Relax! 265 00:20:09,958 --> 00:20:12,502 Just relax! 266 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Stop. 267 00:20:15,714 --> 00:20:19,259 It's so itchy. Ever since that day... 268 00:20:19,801 --> 00:20:21,595 Itchy, ever since that day? 269 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 Ever since it... 270 00:20:25,641 --> 00:20:29,686 Ever since it came. 271 00:20:29,770 --> 00:20:32,147 -Ever since it came? -You understand him that well? 272 00:20:32,231 --> 00:20:33,815 -Go write that down. -Yes, sir. 273 00:20:33,899 --> 00:20:34,983 Write it down. 274 00:20:35,901 --> 00:20:37,069 So, who is "it?" 275 00:20:44,284 --> 00:20:45,619 It... 276 00:20:46,411 --> 00:20:48,372 It came from the East Sea. 277 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 We are... 278 00:20:52,251 --> 00:20:53,669 from the East Sea! 279 00:20:59,716 --> 00:21:02,719 Park Il-do! 280 00:21:06,181 --> 00:21:08,850 Stop, stop, stop! 281 00:21:22,948 --> 00:21:24,074 What happened? 282 00:21:24,783 --> 00:21:27,202 Hey! Call an ambulance! 283 00:21:49,099 --> 00:21:50,976 Yoon Hwa-pyung! 284 00:21:52,352 --> 00:21:54,938 How did you know? How did you know the criminal would stab himself? 285 00:21:57,107 --> 00:21:58,650 I told you. 286 00:21:58,734 --> 00:22:00,152 That man's possessed. 287 00:22:00,235 --> 00:22:03,780 I see those people who've been visited by the guest and what they're up to. 288 00:22:04,740 --> 00:22:05,991 This again? 289 00:22:06,867 --> 00:22:08,368 You're insane... 290 00:22:08,452 --> 00:22:11,163 You think I'm insane? What else can I do? I see them. 291 00:22:12,914 --> 00:22:14,916 You want me to believe that? 292 00:22:15,000 --> 00:22:17,794 The body in the tunnel and Mr. Kim's late wife, 293 00:22:17,878 --> 00:22:19,171 you found seawater in them both, right? 294 00:22:20,964 --> 00:22:22,174 How... 295 00:22:22,257 --> 00:22:24,092 Even you police thought it was weird. 296 00:22:25,927 --> 00:22:28,180 That's what happens when you're killed by the possessed. 297 00:22:28,263 --> 00:22:30,432 That powerful spirit by the name of Park Il-do... 298 00:22:30,515 --> 00:22:32,809 Those whose deaths involve him 299 00:22:32,893 --> 00:22:34,853 are found with their bodies drenched in seawater. 300 00:22:34,936 --> 00:22:37,272 And they all commit suicide by stabbing their own eyes. 301 00:22:40,984 --> 00:22:42,194 Take a look. 302 00:22:43,320 --> 00:22:45,405 It suddenly started again four years ago. 303 00:22:45,489 --> 00:22:47,365 They're all unsolved cases! 304 00:22:47,449 --> 00:22:49,451 And the number of victims has been rising. 305 00:22:51,578 --> 00:22:53,413 Let me meet with the culprit. 306 00:22:56,208 --> 00:22:58,710 What, are you going to perform an exorcism or something? 307 00:22:58,794 --> 00:23:01,171 Yes. I'll have to cast it out. 308 00:23:03,131 --> 00:23:06,134 Damn it! This is driving me crazy. 309 00:23:07,552 --> 00:23:08,762 Detective Kang! 310 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 Hey. We'll continue this later. 311 00:23:19,606 --> 00:23:20,607 His daughter's alive. 312 00:23:27,072 --> 00:23:28,073 HOSPITAL 313 00:23:28,156 --> 00:23:31,743 That December 30th, 2014 arson that claimed the entire family. 314 00:23:31,827 --> 00:23:35,580 Yes, I remember. We were busy with all kinds of cases then, 315 00:23:35,664 --> 00:23:37,874 but I remember that one clearly because it was just so weird. 316 00:23:37,958 --> 00:23:40,836 -Was it really a suicide? -That's the conclusion we came to, yes. 317 00:23:40,919 --> 00:23:43,505 No sign of intrusion or homicide. 318 00:23:43,588 --> 00:23:47,300 And the bodies were badly damaged by the fire. 319 00:23:47,968 --> 00:23:50,637 Any other peculiarities? 320 00:23:50,720 --> 00:23:52,681 Peculiarities, huh? 321 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 Oh, that's right. 322 00:23:55,934 --> 00:23:57,978 The second son had a self-inflicted wound in his right eye. 323 00:23:58,061 --> 00:23:59,146 Just one eye? 324 00:23:59,229 --> 00:24:01,898 He must've stabbed it with a pick or something. 325 00:24:01,982 --> 00:24:03,441 There was a big wound in one eye. 326 00:24:04,442 --> 00:24:06,194 Anyway, that entire case was just a mystery, 327 00:24:06,278 --> 00:24:09,364 because that family had no reason to kill themselves. 328 00:24:10,407 --> 00:24:12,325 All right. Thanks, anyway. 329 00:24:18,790 --> 00:24:21,209 HOUSEWIFE IN HER 40s COMMITS SUICIDE BY STABBING HER OWN EYES 330 00:24:21,960 --> 00:24:23,420 I'm sorry. All right. 331 00:24:23,503 --> 00:24:24,921 Belly button? What's that? 332 00:24:25,005 --> 00:24:26,089 I love you! 333 00:24:26,173 --> 00:24:29,843 Happy? Yes, all right. I'm busy, so hang up. All right. 334 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 That must have been quite a lecture. 335 00:24:32,053 --> 00:24:34,431 Work and family both are killing me. 336 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 So, what are your thoughts? 337 00:24:37,893 --> 00:24:39,728 During my entire time as a detective, 338 00:24:39,811 --> 00:24:43,690 I've dealt with murderers, rapists, gangsters, all kinds of bad guys. But... 339 00:24:44,232 --> 00:24:45,483 But that guy's different. 340 00:24:45,567 --> 00:24:47,569 He'll roll his one eye and stare at me, 341 00:24:47,652 --> 00:24:50,447 and when our eyes meet, I get goose bumps all over! 342 00:24:52,115 --> 00:24:53,533 -Detective Koh. -Yeah? 343 00:24:54,618 --> 00:24:56,077 You trust me, right? 344 00:24:58,872 --> 00:25:01,791 What is it now? What? 345 00:25:27,525 --> 00:25:28,693 His daughter's alive, isn't she? 346 00:25:29,319 --> 00:25:31,947 You bound her and locked her up. Where is she? 347 00:25:34,950 --> 00:25:38,036 This guy sneaks a peek at whatever we do! 348 00:25:38,119 --> 00:25:39,829 He responds to our actions, 349 00:25:39,913 --> 00:25:43,166 and he feels it too, when we butcher those dogs and pigs! 350 00:25:44,292 --> 00:25:45,377 What are you doing? 351 00:25:47,796 --> 00:25:49,172 It excites you too, doesn't it? 352 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 Be honest. 353 00:25:51,591 --> 00:25:53,009 All that blood... 354 00:25:54,219 --> 00:25:55,387 You enjoy it too, right? 355 00:25:56,054 --> 00:25:57,931 Tell me where his daughter is. 356 00:25:59,599 --> 00:26:02,394 This bastard must still be after that man's daughter. 357 00:26:04,437 --> 00:26:05,814 Later... 358 00:26:07,691 --> 00:26:11,987 let's drain out that little lamb's blood slowly, 359 00:26:13,571 --> 00:26:16,449 until she dies! 360 00:26:18,118 --> 00:26:19,369 Why this family? 361 00:26:20,078 --> 00:26:21,788 They're innocent! 362 00:26:23,039 --> 00:26:24,249 Innocent? 363 00:26:25,583 --> 00:26:27,627 It's what this man wanted. 364 00:26:28,586 --> 00:26:31,298 He wanted to kill everyone! 365 00:26:32,382 --> 00:26:35,677 He was just so angry and frustrated... 366 00:26:39,180 --> 00:26:42,183 Even their client is ignoring us. 367 00:26:42,267 --> 00:26:44,102 Then who's going to take responsibility? 368 00:26:45,979 --> 00:26:47,522 What about his hospital fees? 369 00:26:48,231 --> 00:26:51,026 He's now bedridden for life. 370 00:26:51,609 --> 00:26:56,573 At this rate, our family of three will starve to death! 371 00:26:57,991 --> 00:27:00,660 Please help us, sir... 372 00:27:01,286 --> 00:27:02,704 This man... 373 00:27:04,080 --> 00:27:05,081 He despaired. 374 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 He despaired, yes. 375 00:27:07,792 --> 00:27:09,461 Yes, he despaired. 376 00:27:12,505 --> 00:27:14,591 He wanted to kill his family 377 00:27:14,674 --> 00:27:16,843 and die with them. 378 00:27:18,970 --> 00:27:20,847 So that's why you killed his wife as well? 379 00:27:23,683 --> 00:27:30,190 That... darkness in his heart... 380 00:27:33,443 --> 00:27:38,156 That's why he chose him. 381 00:27:41,326 --> 00:27:44,579 And we came. 382 00:27:46,790 --> 00:27:48,833 How did this man meet Park Il-do? 383 00:27:49,834 --> 00:27:51,086 Where is Park Il-do? 384 00:27:52,504 --> 00:27:54,506 See? Now we have to reveal to this young punk 385 00:27:54,589 --> 00:27:57,175 that he'll be dead before he finds him. 386 00:27:57,258 --> 00:28:00,678 Because he's the hunter, and he's the predator! 387 00:28:01,388 --> 00:28:04,557 We need to tell him that this is all his game! 388 00:28:07,018 --> 00:28:08,186 Kiddo. 389 00:28:10,021 --> 00:28:11,689 Just run like you did back then. 390 00:28:12,690 --> 00:28:14,192 Just keep on... 391 00:28:14,984 --> 00:28:17,028 running! 392 00:28:17,112 --> 00:28:19,155 Park Il-do's inside Father Choi, isn't he? 393 00:28:19,906 --> 00:28:21,783 Father Choi's brother. 394 00:28:24,327 --> 00:28:25,370 Brother? 395 00:28:25,453 --> 00:28:28,206 Yes, that brother of his. 396 00:28:28,873 --> 00:28:30,500 The boy who's around your age. 397 00:28:31,126 --> 00:28:33,169 You know, the boy who became an orphan 398 00:28:34,129 --> 00:28:36,506 after his family died because of you. 399 00:28:38,383 --> 00:28:39,551 What about him? 400 00:28:43,012 --> 00:28:46,141 We should've killed his brother back then! 401 00:28:46,224 --> 00:28:48,435 But that policewoman had to interfere. 402 00:28:48,518 --> 00:28:51,062 I told you not to skip your after-school classes. 403 00:28:51,146 --> 00:28:53,106 Come here. It's all right. 404 00:28:54,274 --> 00:28:55,358 Run! 405 00:28:55,442 --> 00:29:00,238 I should've beaten him to death! 406 00:29:07,620 --> 00:29:09,038 The priest... 407 00:29:10,081 --> 00:29:16,755 will find the brother! 408 00:29:52,540 --> 00:29:54,334 You bastard! 409 00:30:16,481 --> 00:30:18,942 He'll never say where his daughter is right now. 410 00:30:19,025 --> 00:30:21,569 But you said you saw something. You really don't know? 411 00:30:24,197 --> 00:30:25,406 It was an enclosed space. 412 00:30:27,534 --> 00:30:29,452 But I don't know if it's a warehouse or a basement. 413 00:30:36,376 --> 00:30:39,546 If she's tied up like that for long, she could end up dead for real. 414 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 We have to find her quickly. I'll bring someone for the exorcism rites. 415 00:30:47,262 --> 00:30:48,346 It's all right. 416 00:30:48,888 --> 00:30:51,140 I'll check everything connected with Kim Young-su. 417 00:30:52,392 --> 00:30:53,977 Hey, but can I really trust... 418 00:30:57,272 --> 00:30:58,523 Actually, no. 419 00:31:10,994 --> 00:31:13,705 Hey, bro. So did you call the priests? 420 00:31:13,788 --> 00:31:14,998 Yeah. 421 00:31:15,790 --> 00:31:18,418 But what are we going to do? 422 00:31:33,391 --> 00:31:35,018 ANTONIO HAN HYO-KWANG 423 00:31:38,021 --> 00:31:39,022 It was an accident. 424 00:31:40,189 --> 00:31:41,399 It wasn't an accident. 425 00:31:42,483 --> 00:31:45,028 It was the guest. The exorcism failed. 426 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 I see. 427 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 So it failed. 428 00:31:52,952 --> 00:31:55,246 I should've realized it sooner. 429 00:31:55,330 --> 00:31:56,789 We rushed through it, too. 430 00:31:57,332 --> 00:32:00,043 So, why are you here? 431 00:32:00,668 --> 00:32:01,920 That man's still... 432 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 We're not doing it anymore. We can't. 433 00:32:07,216 --> 00:32:08,927 There are no other priests available for this. 434 00:32:11,429 --> 00:32:13,681 That man's daughter is still alive. 435 00:32:13,765 --> 00:32:15,642 She's locked up somewhere. We need to find her, now! 436 00:32:15,725 --> 00:32:17,018 Leave it to the police. 437 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 Like they'd believe me! 438 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 They'll think I'm insane. 439 00:32:21,940 --> 00:32:23,274 A life is at stake here! 440 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 Both the girl and the man may die. 441 00:32:31,991 --> 00:32:33,993 If a novice like you tries to take it on... 442 00:32:35,703 --> 00:32:37,121 yes, they may end up dead. 443 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Right. 444 00:32:38,873 --> 00:32:41,584 I admit I rushed you through it like you said. But it was urgent! 445 00:32:41,668 --> 00:32:45,630 And it still is. A life's at stake here. Shouldn't we do something? 446 00:32:50,134 --> 00:32:52,345 If he's bound to the demons to that extent... 447 00:32:53,888 --> 00:32:55,056 there's no saving him now. 448 00:32:57,517 --> 00:33:01,479 Are you saying you won't do anything? That's the same as running away! 449 00:33:05,024 --> 00:33:06,359 Are you really a priest? 450 00:33:06,442 --> 00:33:09,278 Or did you chicken out because your boss is now dead? 451 00:33:09,362 --> 00:33:10,488 Don't presume... 452 00:33:13,157 --> 00:33:15,827 that you can save everyone in the world, 453 00:33:18,955 --> 00:33:21,082 that you know anything about demons, 454 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 that you've ever suffered from them. 455 00:33:28,673 --> 00:33:30,133 Suffered from demons? 456 00:33:31,217 --> 00:33:34,345 What do you know about me? Speak for yourself, you bastard! 457 00:33:34,429 --> 00:33:38,725 How can you call yourself an exorcist if you chicken out and run away now? 458 00:33:40,810 --> 00:33:42,145 Damn it! 459 00:33:51,404 --> 00:33:53,364 What's that expression on your face? 460 00:33:53,448 --> 00:33:55,491 You look like you stepped in a pile of shit. 461 00:33:55,575 --> 00:33:56,951 So, what happened? 462 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 That young priest... 463 00:33:59,871 --> 00:34:01,372 He won't do it. 464 00:34:02,165 --> 00:34:03,875 Can't you just do it instead? 465 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Have you ever seen me refuse a request from you? 466 00:34:07,712 --> 00:34:10,006 But this time, no. 467 00:34:10,089 --> 00:34:13,593 This is an extremely powerful spirit we're talking about. 468 00:34:13,676 --> 00:34:15,553 He'll torture me to death! 469 00:34:16,763 --> 00:34:19,057 But you look like you can withstand anything. 470 00:34:19,140 --> 00:34:20,933 God, you're such a chicken. 471 00:34:21,017 --> 00:34:22,685 Are there no other exorcists, then? 472 00:34:22,769 --> 00:34:25,855 Why didn't you just talk it out with that priest? 473 00:34:25,938 --> 00:34:30,193 The young priest, I mean. I hear he's much more competent than he looks. 474 00:34:30,276 --> 00:34:33,613 Father Han who just passed away, apparently, he wasn't in good health, 475 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 so it was his apprentice who did most of the work. 476 00:34:36,949 --> 00:34:37,992 That bastard? 477 00:34:38,076 --> 00:34:41,287 Yeah, he worked like crazy! 478 00:34:41,370 --> 00:34:43,414 Oh, that's right. 479 00:34:43,498 --> 00:34:45,625 Apparently, he's also searching for someone, like you. 480 00:34:49,921 --> 00:34:52,632 Whatever, not interested. I'm going... 481 00:34:52,715 --> 00:34:54,133 Where are you going? 482 00:34:54,675 --> 00:34:57,261 You said you couldn't do it! 483 00:34:57,845 --> 00:35:00,431 So I'll have to find a Buddhist monk or something. 484 00:35:00,973 --> 00:35:02,350 I'm in a rush, all right? 485 00:35:03,851 --> 00:35:05,770 Why yell at me? 486 00:35:08,022 --> 00:35:09,816 Damn it... 487 00:35:09,899 --> 00:35:12,110 But if I do it, I'll be dead for sure. 488 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 SANGYONG POLICE STATION 489 00:35:13,277 --> 00:35:14,570 What's the rush? 490 00:35:15,613 --> 00:35:17,907 I think his daughter is alive. 491 00:35:21,285 --> 00:35:22,495 Based on what evidence? 492 00:35:23,621 --> 00:35:25,123 We didn't find her blood on the weapon. 493 00:35:25,706 --> 00:35:27,333 He abandoned his wife's body at the scene, 494 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 so if he killed his daughter too, we'd have found her body as well. 495 00:35:30,628 --> 00:35:32,463 So I'm sure he has her locked up somewhere. 496 00:35:32,547 --> 00:35:35,424 You said that under interrogation he confessed to killing her 497 00:35:35,508 --> 00:35:38,386 and dumping her body at that same reservoir. 498 00:35:38,469 --> 00:35:40,429 I don't think he was in his right mind when he said it. 499 00:35:41,305 --> 00:35:43,516 I'll check the places with connections to the suspect. 500 00:35:43,599 --> 00:35:45,017 -May I request backup... -No. 501 00:35:46,227 --> 00:35:48,229 I already reported that I'm sending our men 502 00:35:48,312 --> 00:35:50,648 and the medical team to search for the body at the reservoir. 503 00:35:57,029 --> 00:35:59,282 I already reported to the higher-ups. Didn't you hear me? 504 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 At this rate, she definitely will end up dead. 505 00:36:01,576 --> 00:36:02,869 That's just what you suspect! 506 00:36:03,661 --> 00:36:06,831 Or do you have any other grounds for your suspicions? Do you? 507 00:36:08,666 --> 00:36:10,459 -No, sir. -Exactly. 508 00:36:11,043 --> 00:36:13,671 Just go keep an eye on the culprit. And don't let him injure himself again. 509 00:36:15,840 --> 00:36:18,092 Hey, because of you, our entire team lost face! 510 00:36:18,176 --> 00:36:20,219 Didn't you hear how the higher-ups are out to get us? 511 00:36:27,185 --> 00:36:29,228 Why won't she listen? 512 00:38:57,668 --> 00:39:00,463 I shouldn't have done it. 513 00:39:02,423 --> 00:39:06,260 That bastard should've done it. 514 00:39:15,311 --> 00:39:16,604 You... 515 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 should've done it. 516 00:39:48,511 --> 00:39:50,471 My goodness. 517 00:39:50,554 --> 00:39:52,473 They said it was a suicide. 518 00:39:52,556 --> 00:39:55,559 I just can't believe this! 519 00:39:57,603 --> 00:39:59,146 -You're here. -Dear Lord... 520 00:40:00,106 --> 00:40:02,942 I don't know what this world is coming to. 521 00:40:03,025 --> 00:40:05,736 How could you let it come to this? 522 00:40:05,820 --> 00:40:06,946 Enough. 523 00:40:08,489 --> 00:40:10,116 Father Han has no family, 524 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 so Brother Matthew, we appreciate all you're doing. 525 00:40:12,576 --> 00:40:16,914 So, where will he be laid to rest after the funeral? 526 00:40:16,997 --> 00:40:20,000 I thought he'd be buried at the parish cemetery, no? 527 00:40:20,084 --> 00:40:22,586 No! It was a suicide! 528 00:40:22,670 --> 00:40:24,713 I thought the police said it was a suicide! 529 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 My Lord! 530 00:40:26,882 --> 00:40:29,301 A priest, committing suicide? 531 00:40:29,385 --> 00:40:31,220 Was he completely out of his mind? 532 00:40:31,303 --> 00:40:33,139 He let himself be consumed by his work. 533 00:40:33,681 --> 00:40:36,809 I understand he was not entirely well, physically and mentally. 534 00:40:37,560 --> 00:40:41,981 Exorcist priests! As if demons still existed nowadays. 535 00:40:42,064 --> 00:40:46,277 I mean, why couldn't he have stopped at giving advice to the mentally ill? 536 00:40:46,360 --> 00:40:47,903 -It's all meaningless, he... -No. 537 00:40:49,280 --> 00:40:50,948 He helped a lot of people. 538 00:40:51,031 --> 00:40:52,199 What? 539 00:40:52,283 --> 00:40:54,994 He really helped people. It wasn't all meaningless. 540 00:40:55,077 --> 00:40:58,497 -What did you say? -He fought a lonely battle. 541 00:40:58,581 --> 00:41:00,791 Careful what you say. You don't know what you're talking about. 542 00:41:01,333 --> 00:41:03,711 -Why, you! -Father... 543 00:41:04,295 --> 00:41:06,922 Matthew! Where are your manners? 544 00:41:07,006 --> 00:41:08,466 He was a real priest, 545 00:41:08,549 --> 00:41:10,134 unlike someone 546 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 who just collects donations and gets invited to dinners. 547 00:41:13,554 --> 00:41:14,763 Lord God! 548 00:41:14,847 --> 00:41:17,475 You're exactly the same as him, aren't you? 549 00:41:17,558 --> 00:41:20,644 Your behavior is the same as Father Han's! 550 00:41:21,645 --> 00:41:23,772 Please just go, Father. 551 00:41:23,856 --> 00:41:25,399 Oh, God... 552 00:41:27,193 --> 00:41:29,737 As for you, I'll speak with you later. 553 00:41:39,497 --> 00:41:41,665 HOSPITAL 554 00:41:49,423 --> 00:41:50,799 Where is your daughter? 555 00:41:58,224 --> 00:41:59,725 She's alive, isn't she? 556 00:42:00,559 --> 00:42:02,186 Where is she? 557 00:42:04,897 --> 00:42:06,065 What? 558 00:42:13,697 --> 00:42:15,032 It's dangerous. 559 00:42:24,708 --> 00:42:28,003 This man's daughter will end up dead very soon! 560 00:42:28,087 --> 00:42:29,547 You bastard! 561 00:42:37,555 --> 00:42:39,515 Now we're going to see where his daughter is. 562 00:43:40,909 --> 00:43:44,622 Come out! 563 00:44:21,700 --> 00:44:22,743 Are you all right? 564 00:44:23,327 --> 00:44:24,828 Yuk-gwang! Wake up! Wake up! 565 00:44:24,912 --> 00:44:26,330 Bro, wake up! 566 00:44:27,081 --> 00:44:28,123 Bro! 567 00:44:29,541 --> 00:44:31,377 Take him out of here. 568 00:44:31,877 --> 00:44:33,170 I'll take over from here. 569 00:44:33,879 --> 00:44:35,422 I understand, but it's dangerous on your own. 570 00:44:37,299 --> 00:44:39,385 I told you. I'll take him on alone. 571 00:44:40,761 --> 00:44:41,762 Let's get out. 572 00:44:41,845 --> 00:44:43,180 Out, out, out. 573 00:45:01,031 --> 00:45:03,200 What are you doing? 574 00:45:04,159 --> 00:45:05,285 Well... 575 00:45:08,372 --> 00:45:09,665 You said you trusted me. 576 00:45:10,332 --> 00:45:11,625 So what? 577 00:45:11,708 --> 00:45:12,709 You... 578 00:45:13,252 --> 00:45:14,795 You won't get us in trouble, will you? 579 00:45:15,712 --> 00:45:17,131 I'll take full responsibility. 580 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 I really don't know anymore. 581 00:45:21,677 --> 00:45:23,387 And who is that? 582 00:45:23,470 --> 00:45:25,848 It was in the waters. 583 00:45:26,432 --> 00:45:27,850 It was... 584 00:45:29,685 --> 00:45:31,228 really in the waters. 585 00:45:32,020 --> 00:45:34,398 Those dark eyes... 586 00:45:37,526 --> 00:45:38,652 Hwa-pyung! 587 00:45:39,862 --> 00:45:40,946 You know what, I... 588 00:45:41,029 --> 00:45:42,197 All right. 589 00:45:42,281 --> 00:45:43,615 All right, Yuk-gwang. 590 00:45:44,199 --> 00:45:47,077 Thanks for everything. Let me go. 591 00:45:47,161 --> 00:45:48,245 Where? 592 00:45:48,829 --> 00:45:52,166 Just listen to me. This is one mighty spirit! 593 00:45:52,249 --> 00:45:55,085 That's why I kept telling you I wouldn't do it! 594 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 -But this is urgent. -Hey, where are you going? 595 00:46:00,674 --> 00:46:01,758 Bro. 596 00:46:02,759 --> 00:46:04,511 The rite's still underway, so don't let anyone in. 597 00:46:06,972 --> 00:46:08,974 Detective Koh, don't let anyone in. 598 00:46:09,433 --> 00:46:11,226 -Where are you going? -Where are you going? 599 00:46:30,287 --> 00:46:32,331 What are you looking for? 600 00:46:32,414 --> 00:46:35,125 When Park Il-do invoked the spirits to possess Kim Young-su, 601 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 I'm sure he used something. 602 00:46:38,003 --> 00:46:39,254 What kind of thing? 603 00:46:40,130 --> 00:46:41,840 We'll have to look for it now. 604 00:46:43,842 --> 00:46:46,887 Search with your eyes only. Don't touch anything. 605 00:47:09,826 --> 00:47:10,953 Hey! 606 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 HANDS OF SHARING NEWSLETTER 607 00:47:34,184 --> 00:47:36,353 HANDS OF SHARING NEWSLETTER 608 00:48:25,027 --> 00:48:27,988 In the name of God the Father, the Son, and the Holy Spirit. 609 00:48:28,071 --> 00:48:29,239 Amen. 610 00:48:35,704 --> 00:48:37,456 Saint Michael, archangel... 611 00:48:40,834 --> 00:48:43,754 May you protect us from the strife of power and violence 612 00:48:43,837 --> 00:48:46,840 and may you protect us 613 00:48:46,923 --> 00:48:50,010 from the rulers of darkness and from battles with the demons of hell. 614 00:48:50,093 --> 00:48:53,347 I killed him. Ran him over with the truck. 615 00:48:54,765 --> 00:48:57,934 What did I tell you? I told you he'd be fooled. 616 00:48:58,560 --> 00:49:01,355 Chain the dragon and the old serpent, 617 00:49:01,938 --> 00:49:03,774 Satan and his demons, and plunge them into the abyss. 618 00:49:03,857 --> 00:49:06,026 But what about this one? 619 00:49:07,819 --> 00:49:10,072 Let's kill him like that boss. 620 00:49:11,657 --> 00:49:13,700 Kill him like this man's wife! 621 00:49:17,746 --> 00:49:19,915 Protect your flock from temptation. 622 00:49:20,499 --> 00:49:21,541 Die! 623 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Die! 624 00:49:25,379 --> 00:49:27,464 May you be run over by a truck! 625 00:49:28,173 --> 00:49:30,050 Just like that old priest! 626 00:49:31,259 --> 00:49:32,636 Die! 627 00:49:43,021 --> 00:49:45,482 May Satan and his demons be cast out and driven to hell... 628 00:49:47,442 --> 00:49:49,194 by the power of almighty God. 629 00:49:51,988 --> 00:49:54,116 Hey, what are they doing? 630 00:49:54,199 --> 00:49:57,577 -Let's just have a little talk. -What's he doing in there? 631 00:49:57,661 --> 00:49:59,204 Nothing, really. 632 00:49:59,287 --> 00:50:02,749 Just a religious ritual. As if a priest would harm him! 633 00:50:02,833 --> 00:50:05,335 So don't worry and just have a seat. 634 00:50:28,483 --> 00:50:29,526 Mr. Kim Young-su! 635 00:50:34,322 --> 00:50:36,158 Mr. Kim Young-su! Can you hear me? 636 00:50:39,786 --> 00:50:41,288 Honey... 637 00:50:42,831 --> 00:50:44,207 My daughter... 638 00:50:46,334 --> 00:50:48,211 Su-jin... 639 00:50:49,212 --> 00:50:50,338 Your daughter. 640 00:50:52,090 --> 00:50:53,842 Where is she now? 641 00:50:55,010 --> 00:50:56,303 My... 642 00:50:58,346 --> 00:50:59,765 Su-jin. 643 00:51:14,696 --> 00:51:16,907 I told you not to touch anything! 644 00:51:18,366 --> 00:51:20,869 Hey, what are you doing? 645 00:51:32,881 --> 00:51:35,050 You're disturbing the crime scene. 646 00:52:33,942 --> 00:52:34,943 What should we do? 647 00:52:36,403 --> 00:52:37,904 Should we just kill him? 648 00:52:39,281 --> 00:52:40,532 Should we? 649 00:52:42,784 --> 00:52:46,371 Anyone who stays near him will die! 650 00:52:48,874 --> 00:52:51,293 He's one of us. 651 00:53:01,303 --> 00:53:02,470 Hey! 652 00:53:04,180 --> 00:53:05,181 Are you all right? 653 00:54:42,529 --> 00:54:43,822 Why, you bastard? 654 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 What are you doing? 655 00:54:48,660 --> 00:54:52,539 Hey, wait! Wait! 656 00:54:52,622 --> 00:54:54,165 Wait... 657 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 I just did something weird, didn't I? 658 00:55:19,274 --> 00:55:20,442 You bastard... 659 00:55:20,525 --> 00:55:22,235 What, are you possessed, too? 660 00:55:22,318 --> 00:55:25,030 I was just reacting to the man who's possessed. 661 00:55:25,113 --> 00:55:28,158 It sometimes happens. That's why I see the murders. 662 00:55:28,241 --> 00:55:31,077 Because this is the crime scene, its effect is stronger. 663 00:55:32,579 --> 00:55:33,747 This is driving me crazy... 664 00:55:34,247 --> 00:55:37,125 Just now, I saw Kim Young-su and his daughter. 665 00:55:38,251 --> 00:55:39,753 I mean it! Please believe me. 666 00:55:42,589 --> 00:55:43,715 Wait. 667 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 -Over there. -What is it this time? 668 00:55:46,593 --> 00:55:47,969 There's something there! 669 00:55:58,146 --> 00:56:00,273 I order you, in the name of Jesus Christ, 670 00:56:00,356 --> 00:56:02,025 leave this man's body, now! 671 00:56:03,985 --> 00:56:07,405 This man's daughter is already dead. 672 00:56:07,489 --> 00:56:09,866 Same with her mother. 673 00:56:11,159 --> 00:56:13,411 Help me... 674 00:56:15,080 --> 00:56:16,831 Who are you talking to? 675 00:56:17,624 --> 00:56:19,542 Is there a more powerful spirit that commands you? 676 00:56:19,626 --> 00:56:22,879 Help me. 677 00:56:22,962 --> 00:56:26,049 There's a higher spirit that's controlling you, isn't there? Tell me! 678 00:56:26,132 --> 00:56:27,634 What's there? 679 00:56:27,717 --> 00:56:29,969 Look in the stove vent! Now! 680 00:56:33,515 --> 00:56:34,682 Damn it. 681 00:57:16,182 --> 00:57:17,434 Say it. 682 00:57:19,310 --> 00:57:21,980 Where is she? Say it! 683 00:57:30,071 --> 00:57:32,407 I order you, in the name of Jesus Christ, 684 00:57:32,949 --> 00:57:35,118 say the name of the spirit that's controlling you! 685 00:57:35,994 --> 00:57:38,288 Stop it! 686 00:57:38,371 --> 00:57:40,331 Say the name of the spirit that's controlling you! 687 00:57:40,415 --> 00:57:43,001 I order you, in the name of Jesus Christ. 688 00:57:44,502 --> 00:57:47,464 I'm telling you, it's nothing. 689 00:57:47,547 --> 00:57:49,799 But didn't you hear that noise coming from in there? 690 00:57:49,883 --> 00:57:53,511 It's just a religious ritual! Haven't you ever been to a church? 691 00:57:53,595 --> 00:57:55,889 Why would you do a religious ritual in a place like this? 692 00:57:55,972 --> 00:57:58,016 As if a priest would do anything to him! 693 00:57:58,099 --> 00:58:01,060 He'll just give out sweets and some chocolates, 694 00:58:01,144 --> 00:58:02,729 -and baptize him... -Move. 695 00:58:04,898 --> 00:58:06,691 Father! Out. 696 00:58:06,774 --> 00:58:07,775 Open the door! 697 00:58:07,859 --> 00:58:09,861 Father! Open the door! 698 00:58:10,612 --> 00:58:13,239 Say it! Say his name! 699 00:58:13,323 --> 00:58:14,949 Park... 700 00:58:16,993 --> 00:58:18,036 What? 701 00:58:19,662 --> 00:58:21,331 Park Il... 702 00:58:22,916 --> 00:58:27,670 do! 703 00:58:30,131 --> 00:58:31,382 Park Il-do? 704 01:00:44,682 --> 01:00:47,685 I order you, in the name of the Lord God... 705 01:00:49,520 --> 01:00:52,148 leave this man's body, now! 706 01:00:53,107 --> 01:00:56,569 Help me. 707 01:00:57,195 --> 01:00:59,530 I order you, in the name of the Lord God... 708 01:01:00,990 --> 01:01:04,786 leave this man's body, now! 709 01:01:05,411 --> 01:01:10,708 No... 710 01:01:23,721 --> 01:01:25,473 I order you, 711 01:01:25,556 --> 01:01:27,016 in the name of the Father, 712 01:01:28,059 --> 01:01:31,479 the Son, and the Holy Spirit. 713 01:01:33,773 --> 01:01:35,483 Out, you demon. 714 01:01:38,152 --> 01:01:40,071 Return to hell! 715 01:01:42,448 --> 01:01:44,701 There is only one God, 716 01:01:46,202 --> 01:01:49,080 he who is the highest in heaven. 717 01:01:51,999 --> 01:01:53,501 I order you, 718 01:01:54,502 --> 01:01:55,962 in the name of the Father, 719 01:01:57,547 --> 01:01:59,674 the Son, and the Holy Spirit. 720 01:02:02,885 --> 01:02:03,970 Amen. 721 01:02:29,704 --> 01:02:31,122 Father... 722 01:02:32,415 --> 01:02:34,375 What the hell? 723 01:02:36,294 --> 01:02:38,713 Call Detective Kang Kil-young. 724 01:02:39,672 --> 01:02:41,090 Mr. Kim Young-su... 725 01:02:43,301 --> 01:02:45,136 will now tell her where his daughter is. 726 01:03:02,945 --> 01:03:04,322 Inside, inside! 727 01:03:24,634 --> 01:03:26,010 Yes! Down there! 728 01:03:30,056 --> 01:03:31,140 Are you all right? 729 01:03:32,600 --> 01:03:34,644 -Hurry! -Just wait! 730 01:03:47,031 --> 01:03:48,783 -Are you all right? -It's all right. 731 01:03:51,661 --> 01:03:53,120 It's all right now. 732 01:03:53,788 --> 01:03:55,623 It's all right, Su-jin. 733 01:04:37,707 --> 01:04:40,126 Where is he? Park Il-do. 734 01:04:40,209 --> 01:04:43,129 It's a kidnap-homicide. There were dead women in the trunk. 735 01:04:43,212 --> 01:04:44,630 I saw it clearly. 736 01:04:44,714 --> 01:04:48,134 -We've had no such reports at the station. -Of course there were no bodies found. 737 01:04:48,217 --> 01:04:50,303 The murderer carries them around in his trunk. 738 01:04:50,386 --> 01:04:53,139 Are you positive? Do you have evidence? 739 01:04:53,222 --> 01:04:55,725 I need to confirm it's the third victim. The police will take care of the rest. 740 01:04:55,808 --> 01:04:57,685 Forget it. I'll find him myself. 741 01:04:58,102 --> 01:05:01,022 I saw him. That powerful spirit. Park Il-do! 742 01:05:02,565 --> 01:05:04,901 Who are you? Where is Park Il-do? 52566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.