All language subtitles for The.Guest.2018.S01E01.KOREAN.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,407 --> 00:00:33,992 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,619 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS, PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,912 IS PURELY COINCIDENTAL. 4 00:00:42,584 --> 00:00:44,377 {\an8}EPISODE 1 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,755 {\an8}It comes from the East Sea. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Come for some hoe! 7 00:00:58,767 --> 00:01:00,393 Hello, come for some hoe. 8 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 And it possesses man. 9 00:01:18,244 --> 00:01:21,831 It penetrates into his darkness and his vulnerability, 10 00:01:22,373 --> 00:01:24,417 and claims his soul. 11 00:01:45,647 --> 00:01:48,858 And he who is possessed by it is no longer human. 12 00:01:49,400 --> 00:01:51,402 It rejoices over human death, 13 00:01:51,486 --> 00:01:55,031 deceives men, and laughs at them. 14 00:01:57,909 --> 00:02:03,248 The guest comes from the East Sea. 15 00:02:04,541 --> 00:02:07,752 the guest 16 00:02:11,339 --> 00:02:14,050 {\an8}20 YEARS AGO: GYEYANGJIN 17 00:02:14,843 --> 00:02:16,678 {\an8}Don't burn them this year! 18 00:02:17,804 --> 00:02:19,347 {\an8}This year, I'll do them right. 19 00:02:23,393 --> 00:02:25,019 {\an8}You're all grown up. 20 00:02:26,771 --> 00:02:30,441 {\an8}Hwa-pyung! You should come and help. 21 00:02:34,779 --> 00:02:36,489 {\an8}Yoon Hwa-pyung, where are your manners? 22 00:02:37,073 --> 00:02:38,616 {\an8}And turn the volume down. 23 00:02:42,954 --> 00:02:47,125 That girl's glaring at me and it's scaring me. 24 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 What girl? 25 00:02:57,510 --> 00:02:59,470 The girl who's hiding behind Grandpa. 26 00:03:01,139 --> 00:03:02,599 The girl without any hair. 27 00:03:09,981 --> 00:03:10,982 This again? 28 00:03:12,442 --> 00:03:14,777 I told you not to say those kinds of things in front of other people. 29 00:03:14,861 --> 00:03:16,446 Twenty years ago, wasn't it? 30 00:03:16,529 --> 00:03:20,158 He lost his eldest daughter to lung cancer. 31 00:03:20,241 --> 00:03:23,077 She'd cry and scream from the pain 32 00:03:23,161 --> 00:03:25,246 and there was no controlling her, they said. 33 00:03:25,330 --> 00:03:27,081 That's what he saw. 34 00:03:27,707 --> 00:03:30,460 A psychic from a family of shamans... 35 00:03:30,543 --> 00:03:32,128 You can't force him not to see what he sees. 36 00:03:32,754 --> 00:03:34,881 After all, that's the fate he was born into. 37 00:03:35,632 --> 00:03:37,091 Aren't you going to answer me? 38 00:03:37,175 --> 00:03:41,095 Didn't you hear your mother? Hwa-pyung just can't help it. 39 00:03:42,513 --> 00:03:43,681 Mom... 40 00:03:46,142 --> 00:03:47,644 Am I weird? 41 00:03:48,228 --> 00:03:49,604 No! 42 00:03:50,355 --> 00:03:55,818 But from now on, even if you do see something, pretend you didn't. 43 00:03:55,902 --> 00:03:58,655 And tell only Mommy about it, all right? 44 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 All right. 45 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 Say, "Ah!" 46 00:04:06,371 --> 00:04:08,081 But I don't like peppermint candy. 47 00:04:08,164 --> 00:04:11,125 Why not? This is my favorite. 48 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 So what's this ritual for? 49 00:04:36,526 --> 00:04:39,445 To ask for a big catch and the safe return of our fishermen. 50 00:04:39,529 --> 00:04:41,906 -But I guess there's another reason, too. -What other reason? 51 00:04:41,990 --> 00:04:43,825 Haven't you heard of Park Il-do, the evil spirit? 52 00:04:43,908 --> 00:04:45,660 Park Il-do? 53 00:04:45,743 --> 00:04:47,745 This was something I heard from my childhood. 54 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 One day, a strange man came to our village. 55 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 He wasn't quite sane, 56 00:04:54,002 --> 00:04:57,547 and ever since he arrived, villagers began disappearing. 57 00:04:57,630 --> 00:05:00,675 Rumors spread that it was the man who'd killed them. 58 00:05:00,758 --> 00:05:03,970 It turned out that he'd been possessed! 59 00:05:04,887 --> 00:05:07,598 And the evil spirit that possessed him said... 60 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Park Il-do? 61 00:05:08,891 --> 00:05:10,518 Right, that his name was Park Il-do. 62 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 So the villagers held gut rites, 63 00:05:13,104 --> 00:05:15,690 and when that didn't work, they tried to drive him out. 64 00:05:15,773 --> 00:05:17,400 But all of a sudden, the man went into a frenzy, 65 00:05:17,483 --> 00:05:19,569 blinded himself with a knife, 66 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 and jumped into the East Sea. 67 00:05:22,822 --> 00:05:25,241 And for the next few days, he'd glare at the villagers, 68 00:05:25,325 --> 00:05:26,826 still alive and floating. 69 00:05:27,410 --> 00:05:30,246 Scary! Ever since then, people say, 70 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 "The guest is coming. Park Il-do is coming." 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -The guest? -Yes, the guest. 72 00:05:35,626 --> 00:05:38,671 Goodness! I can't believe you're telling him such things! 73 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 And I was wondering what you two were up to. 74 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 {\an8}BYEOLSIN-GUT: A COMMUNAL RITUAL CONDUCTED BY A SHAMAN 75 00:05:49,974 --> 00:05:53,061 {\an8}TO PRAY FOR PEACE FOR THE VILLAGE AND FOR A BOUNTIFUL CATCH OF FISH. 76 00:06:47,156 --> 00:06:51,035 O ancient ones of heaven, earth and sea, light up the village and the waters 77 00:06:51,119 --> 00:06:52,995 and may our farmers see a bountiful harvest this year. 78 00:06:53,079 --> 00:06:55,873 May all the fishermen return with their nets full, 79 00:06:55,957 --> 00:06:58,126 and all our families prosper in peace 80 00:06:58,209 --> 00:07:00,086 for a hundred generations to come, for all eternity. 81 00:07:00,169 --> 00:07:04,757 May all our families' wishes be granted. 82 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 We pray to thee, we pray to thee... 83 00:07:07,718 --> 00:07:09,762 Bless every fisherman with his blue and white flags 84 00:07:09,846 --> 00:07:13,599 so that all may return with their nets full. 85 00:07:13,683 --> 00:07:16,185 We pray to thee, we pray to thee... 86 00:07:25,778 --> 00:07:28,656 Hey, you! What are you up to now? 87 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 Come on out! 88 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 Oh, no! Where did he go? 89 00:08:03,107 --> 00:08:04,734 Where did he go? 90 00:08:20,500 --> 00:08:23,044 The guest is coming from the waters... 91 00:08:23,127 --> 00:08:26,589 It's coming! It's coming! 92 00:08:44,941 --> 00:08:46,859 Jong-jin, how are you? 93 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 Is your one eye still blind? 94 00:09:03,042 --> 00:09:04,377 Father, go in and get some rest. 95 00:09:07,505 --> 00:09:08,839 Why, you crazy bastard! 96 00:09:37,326 --> 00:09:39,912 Hey, grab him! Hold onto him! 97 00:09:39,996 --> 00:09:41,163 Hey, you! 98 00:09:41,247 --> 00:09:43,124 How dare you! 99 00:09:46,294 --> 00:09:48,838 Put that knife down. Right now! 100 00:10:07,064 --> 00:10:08,482 You... You... 101 00:10:09,609 --> 00:10:10,651 Jong-jin? 102 00:10:25,458 --> 00:10:26,959 What's wrong with him? 103 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 Hey, Hwa-pyung! 104 00:10:28,502 --> 00:10:29,629 Hwa-pyung! 105 00:10:29,712 --> 00:10:31,422 The doctors said 106 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 there's nothing wrong. 107 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 Hwa-pyung. 108 00:10:38,387 --> 00:10:40,181 You still can't see out of your right eye? 109 00:10:58,032 --> 00:11:01,452 What? Do you see something? 110 00:11:02,244 --> 00:11:04,330 Tell Mommy. Come on! 111 00:11:05,665 --> 00:11:08,793 It says not to. 112 00:11:09,752 --> 00:11:14,590 Otherwise, it'll kill everyone. 113 00:11:45,704 --> 00:11:47,081 Hwa-pyung! 114 00:11:50,084 --> 00:11:51,377 Hwa-pyung! 115 00:11:53,921 --> 00:11:55,631 Hwa-pyung! 116 00:11:59,343 --> 00:12:01,011 Hwa-pyung! 117 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 Hwa-pyung! 118 00:12:10,229 --> 00:12:12,440 Hwa-pyung! 119 00:12:15,901 --> 00:12:18,320 Hwa-pyung! 120 00:12:19,238 --> 00:12:22,032 Hwa-pyung! 121 00:12:24,743 --> 00:12:27,204 Hwa-pyung! 122 00:12:29,457 --> 00:12:31,709 Hwa-pyung! 123 00:12:33,794 --> 00:12:37,256 Hwa-pyung! 124 00:12:46,724 --> 00:12:47,975 Honey! 125 00:12:50,936 --> 00:12:52,313 No... 126 00:12:53,272 --> 00:12:54,607 No... 127 00:13:25,054 --> 00:13:26,347 Come on out. 128 00:13:26,430 --> 00:13:28,599 We'll need to start soon. 129 00:13:44,323 --> 00:13:48,911 {\an8}NULLIM-GUT: A GUT RITUAL HELD TO SUPPRESS SPIRITS AND THEIR POWERS. 130 00:14:18,649 --> 00:14:21,569 How dare you... 131 00:15:23,797 --> 00:15:26,050 Be gone! 132 00:15:53,452 --> 00:15:55,329 Take it away! 133 00:16:02,711 --> 00:16:06,966 All you vindictive spirits of unfortunate deaths, 134 00:16:07,049 --> 00:16:10,177 be gone, shoo! 135 00:16:10,260 --> 00:16:12,179 If you refuse, 136 00:16:12,680 --> 00:16:16,392 I shall inform my guardian spirit, who will debone you 137 00:16:16,475 --> 00:16:19,061 and boil you in a cauldron! 138 00:16:19,144 --> 00:16:22,314 Be gone, you evil spirit! 139 00:16:32,908 --> 00:16:36,704 Be gone, you ghost! 140 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 Hwa-pyung! 141 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Oh, my goodness... 142 00:16:52,094 --> 00:16:53,846 Oh, my goodness... 143 00:16:58,058 --> 00:17:00,811 Shamaness, are you all right? 144 00:17:00,894 --> 00:17:02,646 Shamaness? Shamaness! 145 00:17:02,730 --> 00:17:04,857 Shamaness! Shamaness... 146 00:17:05,774 --> 00:17:08,152 You need to kill him. 147 00:17:09,862 --> 00:17:15,409 He kills people by possessing them! 148 00:17:16,827 --> 00:17:20,164 He is their leader. 149 00:17:21,790 --> 00:17:24,752 He calls the lesser spirits 150 00:17:25,961 --> 00:17:29,506 and has them possess the weak. 151 00:17:31,091 --> 00:17:34,845 He has been possessed by their leader. 152 00:17:35,846 --> 00:17:39,349 We need to kill him! 153 00:17:44,980 --> 00:17:48,400 -Shamaness! Shamaness! -Hwa-pyung! 154 00:17:49,526 --> 00:17:50,652 Hwa-pyung! 155 00:18:36,532 --> 00:18:39,201 Father, how is our son? 156 00:18:39,284 --> 00:18:40,786 He's not possessed. 157 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 He's shown no response to the Bible or the Holy Cross. 158 00:18:46,500 --> 00:18:48,043 There is no evidence he's been possessed. 159 00:18:49,128 --> 00:18:51,296 If he's not, then what? 160 00:18:52,089 --> 00:18:54,091 Because of him, we lost our family! 161 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 I thought you were an exorcist. 162 00:18:56,802 --> 00:18:58,470 You stay quiet, 163 00:18:59,096 --> 00:19:02,141 and watch your words in front of the priests. 164 00:19:03,308 --> 00:19:06,937 In any case, what are these cuts? 165 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 He did that to himself. 166 00:19:09,982 --> 00:19:12,317 He inflicted them on himself with his own strength. 167 00:19:12,985 --> 00:19:15,696 Any suspicions of abuse? 168 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 What the hell? 169 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Are you suggesting that I did this? 170 00:19:19,867 --> 00:19:22,327 I told you to just stay put! 171 00:19:35,215 --> 00:19:37,384 -You should have him seen by a doctor. -What? 172 00:19:38,135 --> 00:19:39,970 I don't think there's anything we can do for you. 173 00:19:40,053 --> 00:19:43,724 But, Father, you can't just go, not like this! 174 00:19:43,807 --> 00:19:45,184 Tell him to go. 175 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 They're all quacks. 176 00:19:48,478 --> 00:19:50,397 Exorcists? Ridiculous! 177 00:20:05,037 --> 00:20:07,331 If you want to tell me anything, 178 00:20:07,414 --> 00:20:10,000 come to the church or to my place. 179 00:20:11,877 --> 00:20:13,253 It's not far from here. 180 00:20:15,589 --> 00:20:16,757 Bye, then. 181 00:20:22,262 --> 00:20:24,473 Save... 182 00:20:34,566 --> 00:20:36,026 ...with me. 183 00:20:51,124 --> 00:20:52,334 Are you feeling unwell? 184 00:20:53,043 --> 00:20:55,462 No, it's just that I'm worried about that child. 185 00:20:56,046 --> 00:20:57,798 You'll see a lot of this. 186 00:20:58,799 --> 00:21:01,510 Most of these "possessions" are really domestic violence. 187 00:21:02,094 --> 00:21:04,513 The actual cases where they're truly possessed are very rare. 188 00:21:05,472 --> 00:21:06,765 By the way, 189 00:21:08,267 --> 00:21:09,685 in my opinion... 190 00:21:11,478 --> 00:21:13,939 you're too fainthearted for this job. 191 00:21:14,022 --> 00:21:17,401 If you're not careful, it can take control of you. 192 00:21:19,319 --> 00:21:20,487 No. 193 00:21:23,240 --> 00:21:25,117 I just had a renewed confirmation... 194 00:21:26,910 --> 00:21:28,036 of my faith. 195 00:21:31,290 --> 00:21:34,293 Faith? Why all of a sudden? 196 00:21:36,044 --> 00:21:37,713 I want to drop by my place. 197 00:21:38,797 --> 00:21:40,632 I suddenly miss my family very much. 198 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 You didn't even say you were coming. 199 00:21:57,065 --> 00:21:59,192 Something good happened to me today. 200 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 What? 201 00:22:04,531 --> 00:22:06,867 You'll find out very soon. 202 00:22:09,161 --> 00:22:10,579 Where is he? 203 00:22:11,288 --> 00:22:12,748 Yoon? 204 00:22:14,583 --> 00:22:16,043 Off to cram school. 205 00:22:17,336 --> 00:22:19,212 You haven't ditched school, have you? 206 00:22:19,671 --> 00:22:20,797 No. 207 00:22:24,259 --> 00:22:26,470 For the first time, 208 00:22:28,764 --> 00:22:30,640 I am confident in my faith. 209 00:22:31,183 --> 00:22:32,309 What? 210 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 Why's the dog barking so much? 211 00:22:43,779 --> 00:22:45,697 Let me go see. 212 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 Dad. 213 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 Now I... 214 00:23:32,619 --> 00:23:34,955 Now I can see with both of my eyes. 215 00:23:40,335 --> 00:23:43,213 You need to kill him. 216 00:23:43,296 --> 00:23:47,551 He kills people by possessing them! 217 00:23:48,468 --> 00:23:51,930 He is their leader. 218 00:24:03,900 --> 00:24:05,944 -Dad! -You evil spirit... 219 00:24:06,027 --> 00:24:07,112 Don't... 220 00:24:07,946 --> 00:24:09,823 -You're not my son. -Dad... 221 00:24:11,950 --> 00:24:13,743 -Die! -No! 222 00:24:14,452 --> 00:24:16,454 No... 223 00:24:17,455 --> 00:24:18,790 Run away, now! 224 00:24:18,874 --> 00:24:20,167 Hwa-pyung! 225 00:24:20,250 --> 00:24:23,795 -Hurry! Hwa-pyung! -Let go! 226 00:24:36,766 --> 00:24:38,894 CHOI SANG-HYUN, 84, HOJUNG 1-RI, GYEYANGJIN-SI, YANGHA-DO 227 00:24:54,242 --> 00:24:56,494 When I was still a child, you two told me so. 228 00:24:58,622 --> 00:25:00,624 That I lacked faith. 229 00:25:03,543 --> 00:25:05,754 So why did you ordain me as a priest? 230 00:25:07,714 --> 00:25:09,883 I said I didn't want it. 231 00:25:09,966 --> 00:25:11,718 I said I didn't... 232 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 I don't want it! 233 00:26:14,656 --> 00:26:15,865 Hello? 234 00:26:15,949 --> 00:26:17,575 Is this Yoon's home? 235 00:26:17,659 --> 00:26:19,911 I'm calling because Yoon is absent again. 236 00:27:28,355 --> 00:27:30,815 Hey, kid! What are you doing over there? 237 00:27:35,862 --> 00:27:37,113 Oh, what? 238 00:27:47,874 --> 00:27:51,044 Hey, are you all right? 239 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Over there... 240 00:27:56,257 --> 00:27:58,885 Over there, inside... 241 00:28:09,979 --> 00:28:11,106 Wait right here. 242 00:28:18,154 --> 00:28:19,531 Wait right here, all right? 243 00:28:20,198 --> 00:28:23,618 Are you really not going to talk to me? Gosh. 244 00:29:58,546 --> 00:30:01,174 I told you not to skip your after-school classes. 245 00:30:03,009 --> 00:30:04,427 Didn't I? 246 00:30:35,458 --> 00:30:36,501 How may I help you? 247 00:30:37,669 --> 00:30:39,838 There was a child outside your gate. Is he part of your family? 248 00:30:41,381 --> 00:30:42,882 No, my brother's at home. 249 00:30:51,140 --> 00:30:52,892 Oh, is that right? 250 00:30:53,518 --> 00:30:58,189 May I ask for a glass of water? It's really hot today. 251 00:30:59,649 --> 00:31:01,609 I'm a policewoman. 252 00:31:08,324 --> 00:31:09,534 Come in. 253 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Thanks. 254 00:31:40,315 --> 00:31:41,941 So no one's at home, huh? 255 00:31:42,817 --> 00:31:45,361 Well, I'll get going as soon as I finish this. 256 00:31:47,655 --> 00:31:49,490 Then let me just use the bathroom. 257 00:33:17,120 --> 00:33:19,622 I'm here at a house on the crossroads at Yukmyeon 2-ri. 258 00:33:19,706 --> 00:33:21,708 I need all available units to come here. 259 00:34:06,127 --> 00:34:07,128 Hey, kid. 260 00:34:11,841 --> 00:34:13,134 Come here. 261 00:34:14,469 --> 00:34:15,511 It's all right. 262 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 Run! 263 00:34:35,281 --> 00:34:36,449 What is it, you bastard? 264 00:35:21,953 --> 00:35:23,621 Hey, where's my mom? 265 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Hey, I asked where my mom is! 266 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 I don't know! 267 00:35:34,048 --> 00:35:39,595 You can't go. Otherwise you'll die! 268 00:35:58,072 --> 00:35:59,949 Wait, please. 269 00:36:02,827 --> 00:36:04,745 Mom. 270 00:36:04,829 --> 00:36:07,874 -Just wait. -Mom! It's Mom... 271 00:36:07,957 --> 00:36:10,376 Mom, Mom! 272 00:36:12,712 --> 00:36:13,921 Mom! 273 00:36:15,798 --> 00:36:18,551 Mom! Mom... 274 00:36:18,634 --> 00:36:20,052 Mom! 275 00:36:21,470 --> 00:36:24,640 Mom! Mom... 276 00:36:24,724 --> 00:36:26,475 Mom... 277 00:37:14,232 --> 00:37:17,693 {\an8}2018: SANGYONG-SI 278 00:37:17,777 --> 00:37:19,779 One set meal, please. That's one set meal. 279 00:37:19,862 --> 00:37:21,656 -Coming. -It's been three days 280 00:37:21,739 --> 00:37:24,283 since the college student went missing... 281 00:37:24,367 --> 00:37:27,453 Hey, newbie! Did you meet all your targets with the streets this empty? 282 00:37:27,536 --> 00:37:28,913 Not just yet. 283 00:37:28,996 --> 00:37:30,998 And I'm not a newbie. I transferred here. 284 00:37:31,082 --> 00:37:34,126 Right, you said you were in all sorts of places. 285 00:37:34,210 --> 00:37:35,878 So you were a taxi driver before, huh? 286 00:37:35,962 --> 00:37:38,047 Yes. I'm looking for someone, you see. 287 00:37:38,130 --> 00:37:40,091 That's rare for a young fellow like you. 288 00:37:40,174 --> 00:37:41,884 What, are you being chased by loan sharks? 289 00:37:44,220 --> 00:37:47,223 Or maybe he's looking for his girl who ran away. 290 00:37:47,306 --> 00:37:50,101 If I ever find your wife who ran off, sir, I'll be sure to call you right away! 291 00:37:51,644 --> 00:37:52,812 He's got some nerve! 292 00:37:54,105 --> 00:37:56,232 Jung, a man in his 40s, 293 00:37:56,315 --> 00:38:00,444 stabbed a convenience store clerk to death during an argument. 294 00:38:00,528 --> 00:38:01,654 After the murder... 295 00:38:14,041 --> 00:38:16,043 Somewhere where there's a ton of motels. Hurry up! 296 00:38:48,367 --> 00:38:50,703 Why? What is it? 297 00:38:52,747 --> 00:38:53,914 That's not your girlfriend, is it? 298 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Mind your own business! 299 00:38:58,919 --> 00:39:00,171 Be careful, 300 00:39:00,254 --> 00:39:02,381 if you don't want to end up at the police station, that is. 301 00:39:03,257 --> 00:39:06,135 -What? -Her brother's a cop. 302 00:39:06,218 --> 00:39:07,511 Didn't you know? 303 00:39:14,602 --> 00:39:16,354 How do you know that? 304 00:39:16,437 --> 00:39:18,272 I have psychic powers. 305 00:39:18,356 --> 00:39:22,151 It was my destiny to become a shaman, but I have my reasons... 306 00:39:24,445 --> 00:39:26,572 Why, you already have a woman! 307 00:39:26,655 --> 00:39:28,282 And she has a fiery temper, too. 308 00:39:30,409 --> 00:39:31,243 BROTHER 309 00:39:31,327 --> 00:39:35,081 See? Her brother's calling her. What will you do? 310 00:39:46,008 --> 00:39:47,635 Hello, I'm a taxi driver. 311 00:39:48,219 --> 00:39:50,930 Please wake up and get out. You're here. 312 00:39:51,347 --> 00:39:53,140 Is this your place? Is it? 313 00:39:54,183 --> 00:39:55,893 What the hell? 314 00:39:56,685 --> 00:40:00,648 I tried so hard to seduce him, so why get in the way? 315 00:40:00,731 --> 00:40:03,192 Hey! Forget about getting your money. 316 00:40:03,275 --> 00:40:06,904 Hey, you should pay me before you go! 317 00:40:06,987 --> 00:40:08,823 Gosh. 318 00:40:08,906 --> 00:40:10,574 It's just not my day. 319 00:40:24,964 --> 00:40:27,633 Did you wait long? 320 00:40:28,300 --> 00:40:31,387 We still have some time, so shall we get something? 321 00:40:31,470 --> 00:40:33,681 -How about chicken, then? -Yes, chicken sounds nice. 322 00:40:33,764 --> 00:40:36,559 -Let's have chicken, then. -Sounds good! 323 00:40:36,642 --> 00:40:38,561 I really wanted to see that movie, you know. 324 00:40:38,644 --> 00:40:39,645 Did you get the tickets? 325 00:41:32,239 --> 00:41:33,991 I got the wrong person. 326 00:41:37,077 --> 00:41:40,039 I was a Christian, too! 327 00:41:40,998 --> 00:41:44,126 1,000 won, please. Just 1,000 won for a drink... 328 00:41:46,212 --> 00:41:47,588 1,000 won... 329 00:42:04,355 --> 00:42:06,482 Your eyes are full of lust, 330 00:42:06,565 --> 00:42:08,734 and overall, you don't have a bad face either. 331 00:42:09,360 --> 00:42:14,406 You'll be chasing after women all your life until you grow old, 332 00:42:14,490 --> 00:42:16,492 where you'll be crapped on on the streets! 333 00:42:17,535 --> 00:42:19,286 What are you doing? 334 00:42:20,704 --> 00:42:25,668 Why barge into someone else's business at this late hour? 335 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Heard anything? 336 00:42:35,427 --> 00:42:37,721 What, you mean about people who are possessed? 337 00:42:38,514 --> 00:42:40,516 You're creeping me out in the middle of the night. 338 00:42:40,599 --> 00:42:41,725 Nope. 339 00:42:43,102 --> 00:42:47,064 Hey, did you come here to ask me that or to fill your stomach? 340 00:42:47,147 --> 00:42:48,274 Both. 341 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 You didn't hear from the other shamans either? 342 00:42:51,235 --> 00:42:52,778 Or even the churches and temples? 343 00:42:54,029 --> 00:42:57,533 Do you think it's common to be possessed by such a powerful spirit? 344 00:43:00,619 --> 00:43:02,830 Or maybe word got out that you've lost your touch! 345 00:43:02,913 --> 00:43:04,456 Maybe that's why you haven't heard anything. 346 00:43:04,540 --> 00:43:05,708 Hey, you good-for-nothing... 347 00:43:06,750 --> 00:43:11,130 My name is Yuk-gwang. It means "six lights"! 348 00:43:12,590 --> 00:43:14,049 If it bothers you so much, 349 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 you do the invocatory rite and become a shaman yourself! 350 00:43:16,844 --> 00:43:18,679 Didn't you say you had the powers, too? 351 00:43:19,638 --> 00:43:22,016 Back when I was little. Not so much anymore. 352 00:43:23,475 --> 00:43:25,144 Do you even call Grandpa? 353 00:43:26,395 --> 00:43:27,521 Well... 354 00:43:28,022 --> 00:43:29,648 Sometimes, yes. 355 00:43:30,399 --> 00:43:33,986 Stop chasing after Father Choi, or whatever his name is. 356 00:43:34,069 --> 00:43:36,947 This isn't something we can handle, kiddo. 357 00:43:37,031 --> 00:43:39,658 I mean, if you have eyes, take a look at yourself. 358 00:43:39,742 --> 00:43:41,535 You call this living? 359 00:43:42,286 --> 00:43:44,830 For a young guy, you don't have much of a future. 360 00:44:04,558 --> 00:44:06,518 FIRE BREAKS OUT IN SANGYONG-SI CLAIMS ENTIRE FAMILY 361 00:44:06,602 --> 00:44:08,854 FAMILICIDE! SUSPECT IS SECOND SON, WHEREABOUTS UNKNOWN 362 00:44:08,937 --> 00:44:11,106 HOUSEWIFE IN HER 40s COMMITS SUICIDE BY STABBING HER OWN EYES 363 00:44:24,328 --> 00:44:25,621 Are you here? 364 00:44:31,960 --> 00:44:34,129 I really hated it when I was little. 365 00:44:36,590 --> 00:44:39,843 But I wish I could see dead people just once, like back then... 366 00:44:43,055 --> 00:44:44,473 so I could see you, Mom. 367 00:45:09,206 --> 00:45:11,291 I promise I'll get him. 368 00:45:11,375 --> 00:45:12,459 I promise... 369 00:45:14,044 --> 00:45:15,462 I'll get him. 370 00:46:17,524 --> 00:46:19,193 RESERVOIR 371 00:47:01,026 --> 00:47:03,487 Hey! What are you doing in there? 372 00:47:08,408 --> 00:47:09,409 Can you call the police? 373 00:47:11,662 --> 00:47:13,121 Why, is something there? 374 00:47:26,426 --> 00:47:32,516 SI-IL CLEANING SERVICE, LTD. 375 00:47:57,291 --> 00:48:01,295 Damn it, I was going to take tomorrow off to take my daughter to the water park. 376 00:48:01,378 --> 00:48:03,297 Forget about the water park. 377 00:48:03,380 --> 00:48:06,383 Damn it, why another murder case when our hands are so full already! 378 00:48:11,138 --> 00:48:12,222 What the... 379 00:48:13,015 --> 00:48:14,099 What's she doing here? 380 00:48:14,808 --> 00:48:15,851 Hey! Kang Kil-young! 381 00:48:17,519 --> 00:48:18,854 Damn it. 382 00:48:26,486 --> 00:48:29,031 Aren't you gonna say hello? Not feeling well? 383 00:48:29,990 --> 00:48:32,909 Don't you realize you're under disciplinary review? 384 00:48:33,410 --> 00:48:35,579 You're under orders to stay in the office. 385 00:48:35,662 --> 00:48:36,997 They haven't decided what to do yet. 386 00:48:40,834 --> 00:48:42,836 Who called her? Was it you? 387 00:48:43,587 --> 00:48:46,798 How can you eat at a crime scene? 388 00:48:47,716 --> 00:48:49,259 You didn't have breakfast, right? 389 00:48:50,093 --> 00:48:51,136 God. 390 00:48:51,219 --> 00:48:52,929 She still doesn't get it. 391 00:48:54,264 --> 00:48:57,517 The guy you beat up wants to file a civil suit against you. 392 00:48:57,601 --> 00:48:58,602 What are you, a gangster? 393 00:48:58,685 --> 00:49:01,146 But he wasn't a suspect. He was the culprit! 394 00:49:01,229 --> 00:49:04,066 Besides, he has three sexual assaults on his record. 395 00:49:04,149 --> 00:49:06,526 -Bastards like him deserve to die. -Shut up! 396 00:49:07,986 --> 00:49:09,655 Send her back. 397 00:49:09,738 --> 00:49:11,114 Listen to me, all right? 398 00:49:24,503 --> 00:49:26,088 Has he been identified? 399 00:49:26,171 --> 00:49:27,923 He's the CEO of Si-il Cleaning Service, Ltd. 400 00:49:28,006 --> 00:49:30,759 His ID, cell phone, and wallet are all still with him. 401 00:49:34,680 --> 00:49:36,890 Looks like he bled out from the stab wounds, huh? 402 00:49:36,973 --> 00:49:38,350 I'd say he was stabbed at least ten times. 403 00:49:42,688 --> 00:49:44,815 He was moved to the tunnel after he was murdered, right? 404 00:49:44,898 --> 00:49:47,693 Right. His killer finished him off in the car and brought the body here. 405 00:49:48,360 --> 00:49:50,737 -In fact, the car's nearby. -The car's nearby? 406 00:49:54,324 --> 00:49:55,534 That's strange. 407 00:49:55,617 --> 00:49:57,327 That's not the only thing that's strange. 408 00:49:57,411 --> 00:50:01,581 It's dry in the tunnel yet the body's wet. Do you suppose it's from the reservoir? 409 00:50:02,833 --> 00:50:04,459 -Where's the car? -Up there. 410 00:50:23,687 --> 00:50:25,147 He's a strange bastard, all right. 411 00:50:25,731 --> 00:50:27,733 Who? The murderer? 412 00:50:28,567 --> 00:50:31,111 I mean, why leave the car here but move the body into the tunnel? 413 00:50:31,737 --> 00:50:34,114 He could have hid both the body and the car. 414 00:50:35,824 --> 00:50:38,577 It's as if he had a reason for moving the body in there. 415 00:50:39,369 --> 00:50:41,204 How are we supposed to understand him? 416 00:50:41,288 --> 00:50:43,290 The fact that we don't proves that we're normal. 417 00:50:44,750 --> 00:50:47,043 Have you met with the guard here? 418 00:50:47,127 --> 00:50:48,128 Yes. 419 00:50:48,211 --> 00:50:50,922 But he said he wasn't the one who first discovered the body. 420 00:50:51,006 --> 00:50:52,591 He says there was a young man looking in there, 421 00:50:52,674 --> 00:50:54,760 some taxi driver with a pretty face, apparently. 422 00:50:54,843 --> 00:50:56,470 Taxi driver? 423 00:50:56,553 --> 00:50:58,805 Hey, don't step on the crime scene! 424 00:51:00,390 --> 00:51:02,017 Taxi driver? What? 425 00:51:10,358 --> 00:51:11,359 SI-IL CLEANING SERVICE 426 00:51:11,443 --> 00:51:12,944 What about our boss? 427 00:51:13,487 --> 00:51:16,698 Your boss has been involved in a violent crime investigation. 428 00:51:17,908 --> 00:51:20,660 -So you clean drainage tunnels as well? -That's right. 429 00:51:20,744 --> 00:51:23,997 Have you ever been hired to clean one at the Nakmak Reservoir? 430 00:51:24,080 --> 00:51:26,166 Well... 431 00:51:26,958 --> 00:51:28,919 It was about two months ago. 432 00:51:29,503 --> 00:51:30,837 Something happened, huh? 433 00:51:32,088 --> 00:51:34,549 One of the workers was slightly hurt. 434 00:51:34,633 --> 00:51:35,634 "Slightly"? 435 00:51:38,553 --> 00:51:41,431 Well, cleaning drainage tunnels entails high risk. 436 00:51:42,015 --> 00:51:44,976 But the outsourcing client kept pressuring us, 437 00:51:45,852 --> 00:51:47,145 and the worker was badly injured. 438 00:51:48,230 --> 00:51:51,149 Did the worker's relationship with your boss turn sour after the incident? 439 00:51:53,485 --> 00:51:55,278 Well, he was an independent contractor. 440 00:51:55,362 --> 00:51:57,989 Our client chose to just cover it up, 441 00:51:58,573 --> 00:52:00,617 so as the subcontractor, what could we do? 442 00:52:01,743 --> 00:52:04,204 You know, many people have come to ask me about this today. 443 00:52:05,622 --> 00:52:08,583 -Someone else came here? -Well, some taxi driver did. 444 00:52:08,667 --> 00:52:10,669 He was after Kim Young-su's address. 445 00:52:10,752 --> 00:52:12,128 Did he have a pretty face, by any chance? 446 00:52:14,130 --> 00:52:16,007 Thank you. 447 00:52:16,091 --> 00:52:19,010 So where did you say you're from again? 448 00:52:19,094 --> 00:52:20,804 Well, I... 449 00:52:21,388 --> 00:52:24,432 We're a brand-new relief agency. 450 00:52:24,516 --> 00:52:28,019 Our mission is to reveal the truth about accident victims who've been wronged. 451 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 After that accident in the tunnel... 452 00:52:34,943 --> 00:52:36,403 the lack of oxygen caused brain damage. 453 00:52:36,987 --> 00:52:40,490 He can't walk and he can't talk very well, either. 454 00:52:46,621 --> 00:52:48,540 They made him clean the tunnel 455 00:52:49,124 --> 00:52:52,210 when it was pouring out. 456 00:52:53,587 --> 00:52:55,881 But the CEO of the company won't accept any blame. 457 00:52:57,299 --> 00:52:59,467 As an independent contractor, we receive no compensation. 458 00:52:59,968 --> 00:53:02,429 Their client is also busy avoiding responsibility. 459 00:53:03,847 --> 00:53:05,974 Everyone's saying it's my husband's fault. 460 00:53:07,767 --> 00:53:10,604 That's just unfair. 461 00:53:11,938 --> 00:53:14,190 If it's all right with you, 462 00:53:14,274 --> 00:53:17,402 may I have a chat with your husband? 463 00:53:19,321 --> 00:53:20,488 Sure. 464 00:53:27,120 --> 00:53:28,246 Hello, sir. 465 00:53:29,205 --> 00:53:32,792 I'd like to ask you something. You can understand me, right? 466 00:53:37,672 --> 00:53:39,299 All right. 467 00:53:41,927 --> 00:53:46,306 Have you ever seen this person? 468 00:53:46,806 --> 00:53:47,974 Who is that person? 469 00:53:49,893 --> 00:53:51,728 Has he ever come to visit you at home? 470 00:54:03,281 --> 00:54:04,449 What's wrong? 471 00:54:06,368 --> 00:54:07,369 Honey! 472 00:54:10,705 --> 00:54:14,000 I'm sorry, but could you leave for today? 473 00:54:14,084 --> 00:54:15,126 Honey... 474 00:54:15,752 --> 00:54:21,132 If your husband exhibits any unusual behavior, please call me. 475 00:54:22,175 --> 00:54:24,010 This is my number here. 476 00:54:24,094 --> 00:54:25,887 I'm sorry, what do you mean by... 477 00:54:26,388 --> 00:54:30,141 Well, if he starts behaving like a completely different person, 478 00:54:30,225 --> 00:54:31,977 then please call me right away. 479 00:54:32,060 --> 00:54:35,397 No matter how late it is. Please. All right? 480 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 All right. 481 00:54:39,234 --> 00:54:40,360 Thanks. 482 00:54:45,615 --> 00:54:47,534 Who are you? 483 00:54:50,120 --> 00:54:53,748 Well, I was just here to meet with your parents. 484 00:54:53,832 --> 00:54:55,208 I'm from a relief agency. 485 00:55:03,174 --> 00:55:04,342 You're not going in? 486 00:55:06,261 --> 00:55:08,346 I need to have dinner before I go to cram school, 487 00:55:08,430 --> 00:55:09,764 but I don't want to go home. 488 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 Why not? 489 00:55:12,726 --> 00:55:14,602 Are you scared of your dad? 490 00:55:16,271 --> 00:55:17,814 How did you know? 491 00:55:17,897 --> 00:55:19,649 I know a lot about these things. 492 00:55:20,400 --> 00:55:23,278 But don't worry so much. He'll be all right. 493 00:55:25,488 --> 00:55:27,032 But it's brain damage. 494 00:55:28,366 --> 00:55:31,745 They said he hardly has a chance. I know that much. 495 00:55:32,829 --> 00:55:33,872 Oh. 496 00:55:35,165 --> 00:55:36,875 Right. 497 00:55:36,958 --> 00:55:37,959 But... 498 00:55:38,960 --> 00:55:41,921 it's not just because of his injuries. He's become much stranger recently. 499 00:55:44,090 --> 00:55:45,091 How exactly? 500 00:55:46,092 --> 00:55:49,095 It's as if he's become a different person. 501 00:55:52,015 --> 00:55:53,141 Did you see anything? 502 00:55:54,142 --> 00:55:55,351 I need to go to my cram school now. 503 00:55:56,853 --> 00:56:00,356 Right, sorry. You said you hadn't eaten yet. 504 00:56:00,440 --> 00:56:02,609 Here. Go buy something. 505 00:56:03,359 --> 00:56:06,863 No. Besides, I'd get told off by Mom, anyway. 506 00:56:25,381 --> 00:56:27,509 What the hell? 507 00:56:29,052 --> 00:56:32,764 -Sorry, no passengers. I'm on break. -Police. Please get out. 508 00:56:33,515 --> 00:56:34,682 Why? 509 00:56:35,183 --> 00:56:37,602 Is this a no-parking zone? 510 00:56:39,187 --> 00:56:42,857 On TV, the police show their badges first. Are you sure you're a policewoman? 511 00:56:48,404 --> 00:56:50,198 You were at Nakmak Reservoir this morning, right? 512 00:56:51,574 --> 00:56:52,700 Was I? 513 00:56:54,035 --> 00:56:56,454 Well, as a taxi driver, I go to all sorts of places. 514 00:56:57,664 --> 00:56:59,290 I got a call. Can I go now? 515 00:57:01,292 --> 00:57:05,380 Whoa, your hand! You'll hurt your hand! And you got the wrong guy. 516 00:57:05,463 --> 00:57:08,925 The security cameras around Nakmak Reservoir and Si-il Cleaning Service, 517 00:57:09,008 --> 00:57:10,343 they all got you. 518 00:57:10,426 --> 00:57:11,511 It's you, isn't it? 519 00:57:15,682 --> 00:57:17,225 Oh, man. 520 00:57:17,308 --> 00:57:20,687 PROFILE: YOON HWA-PYUNG 521 00:57:21,354 --> 00:57:23,189 No previous record. 522 00:57:24,941 --> 00:57:28,069 Mr. Yoon Hwa-pyung, why were you there so early in the morning? 523 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 I was just passing by. I'm a taxi driver. 524 00:57:31,698 --> 00:57:33,825 But it's rather deserted. 525 00:57:34,242 --> 00:57:37,203 I was in a rush. I had to pee, all right? Please let me off this once. 526 00:57:38,913 --> 00:57:41,249 So you were also just passing by the victim's company... 527 00:57:41,332 --> 00:57:44,085 Yes. Hey, who's this guy? 528 00:57:44,169 --> 00:57:46,629 He's sure been thrashed. 529 00:57:53,636 --> 00:57:55,305 You beat him up, didn't you, Detective? 530 00:57:55,930 --> 00:57:58,975 Man, but won't that get you into trouble nowadays? 531 00:57:59,058 --> 00:58:03,313 Hey! You want me to beat you up too? Give me a straight answer! 532 00:58:03,396 --> 00:58:04,856 You said I'm here as a witness. 533 00:58:05,398 --> 00:58:06,774 You always get your way, don't you? 534 00:58:06,858 --> 00:58:10,570 If you keep this up, I'll put you on the suspects list. 535 00:58:10,653 --> 00:58:12,947 -Why? -Don't you think it's fishy? 536 00:58:13,031 --> 00:58:14,449 All your actions, I mean. 537 00:58:15,783 --> 00:58:17,744 You want me to tell you the truth? 538 00:58:17,827 --> 00:58:18,953 Yes. 539 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Well... 540 00:58:24,083 --> 00:58:26,169 you may find this hard to believe, 541 00:58:27,128 --> 00:58:30,465 but I have these strange powers. 542 00:58:30,548 --> 00:58:32,467 How should I put it? 543 00:58:32,550 --> 00:58:35,178 I like... see things. 544 00:58:36,888 --> 00:58:39,057 I've been this way ever since I was little. 545 00:58:39,140 --> 00:58:41,059 I was sleeping yesterday 546 00:58:41,142 --> 00:58:43,728 when I saw the culprit dump the body inside those tunnels. 547 00:58:45,855 --> 00:58:46,856 You're messing with me. 548 00:58:50,068 --> 00:58:51,569 I knew you wouldn't believe me. 549 00:58:51,986 --> 00:58:54,697 Hey, the first results are out. Come on, hurry up. 550 00:58:55,615 --> 00:58:58,785 Hey! Wait, wait! What about me? I'm in a rush! 551 00:58:59,285 --> 00:59:01,579 -Why? -You won't even believe me. 552 00:59:02,163 --> 00:59:03,706 Just sit tight. 553 00:59:06,459 --> 00:59:08,836 But I said it's urgent! 554 00:59:10,338 --> 00:59:11,381 SANGYONG POLICE STATION 555 00:59:11,464 --> 00:59:14,217 That's the taxi driver, huh? Just wrap up and send him home. 556 00:59:14,300 --> 00:59:15,927 But he's really suspicious. 557 00:59:16,010 --> 00:59:17,470 He went to the victim's company, 558 00:59:17,554 --> 00:59:20,640 and even visited the house of an employee who had an industrial accident. 559 00:59:20,723 --> 00:59:22,892 Why? What a strange bastard. 560 00:59:22,976 --> 00:59:24,644 Did they find out anything from the body? 561 00:59:24,727 --> 00:59:26,145 Salt. 562 00:59:26,229 --> 00:59:29,107 Apparently, he was soaked with seawater. Isn't that weird? 563 00:59:29,190 --> 00:59:31,568 Was the reservoir flooded with seawater or what? 564 00:59:32,193 --> 00:59:35,405 He had 14 stab wounds on his body. 14! No signs of hesitation, either. 565 00:59:35,488 --> 00:59:37,365 The crazy bastard just stabbed away. 566 00:59:37,448 --> 00:59:39,742 He's either crazy, or had a huge grudge against him. 567 00:59:40,868 --> 00:59:43,830 You know, I think I should visit that injured employee again. 568 00:59:43,913 --> 00:59:46,499 But you said you saw with your own eyes that he couldn't walk or talk. 569 00:59:47,417 --> 00:59:50,753 But our murderer dumped the body in the tunnel, as if to make a show of it. 570 00:59:50,837 --> 00:59:52,463 I'm sure he's involved in this case. 571 00:59:53,965 --> 00:59:56,551 -And the white sneakers... -White sneakers? 572 01:00:01,723 --> 01:00:02,724 I'm off. 573 01:00:11,482 --> 01:00:13,192 What happened to these? 574 01:00:14,694 --> 01:00:15,945 Water. 575 01:00:18,281 --> 01:00:19,449 Water... 576 01:00:21,451 --> 01:00:23,578 Why are you after water so much these days? 577 01:00:24,454 --> 01:00:26,205 If I go now, I'll be back in the morning, you know. 578 01:00:26,289 --> 01:00:27,665 Water... 579 01:00:29,500 --> 01:00:31,294 All... 580 01:00:32,295 --> 01:00:33,546 water... 581 01:00:37,800 --> 01:00:39,469 Stop, slower! 582 01:00:39,552 --> 01:00:41,054 Hold on. 583 01:00:42,305 --> 01:00:45,058 -This scar on your hands. -What? 584 01:00:45,141 --> 01:00:46,726 What's all this? 585 01:00:46,809 --> 01:00:48,186 Let's all die. 586 01:00:49,562 --> 01:00:51,230 All die! 587 01:00:51,314 --> 01:00:54,901 Honey, what's wrong with you? 588 01:00:56,444 --> 01:00:59,572 And what are all these scars, huh? 589 01:01:04,619 --> 01:01:05,953 Let's all die. 590 01:01:17,048 --> 01:01:18,383 Honey? 591 01:01:19,884 --> 01:01:22,595 I... I'm going to work. 592 01:01:42,448 --> 01:01:43,616 Why? 593 01:01:44,283 --> 01:01:46,244 You're going to call him, aren't you? 594 01:02:01,634 --> 01:02:02,677 You... 595 01:02:04,053 --> 01:02:05,513 You're talking. 596 01:03:26,052 --> 01:03:29,222 Man, making yourself at home in here? 597 01:03:29,305 --> 01:03:31,140 You come here often? 598 01:03:32,141 --> 01:03:33,434 You can go. 599 01:03:33,518 --> 01:03:35,812 We checked your dash cam and found nothing special. 600 01:03:38,940 --> 01:03:40,983 Hey! Aren't you going to say goodbye? 601 01:04:08,177 --> 01:04:11,514 Hey, why did you come here again? 602 01:04:12,306 --> 01:04:13,474 What are you doing? 603 01:04:16,310 --> 01:04:17,520 Hey! 604 01:05:15,953 --> 01:05:17,330 The body's drenched in water again. 605 01:05:29,759 --> 01:05:31,135 Hey, what are you doing? 606 01:05:33,012 --> 01:05:36,015 -I don't see the husband or his daughter. -His daughter? 607 01:05:40,645 --> 01:05:44,190 All right, so step out of the crime scene! Now! 608 01:05:44,273 --> 01:05:46,609 -I said, out! -All right. 609 01:05:46,692 --> 01:05:48,903 All right. All right, happy? 610 01:06:12,677 --> 01:06:13,970 What the... 611 01:06:36,409 --> 01:06:38,411 I think his daughter's still alive. 612 01:06:38,494 --> 01:06:41,122 A life's at stake here. We need to do something! 613 01:06:41,205 --> 01:06:43,541 First, we need to confirm that he is indeed possessed, 614 01:06:43,624 --> 01:06:44,959 and we should never rush through this. 615 01:06:45,042 --> 01:06:47,670 -You're the one who's at higher risk. -I'd say you're already possessed. 616 01:06:47,753 --> 01:06:49,630 Where is he? So he's inside, is he? 617 01:06:50,881 --> 01:06:53,134 What, are you going to perform an exorcism or something? 618 01:06:53,217 --> 01:06:55,136 That taxi driver... 619 01:06:55,219 --> 01:06:57,138 He's touched something extremely dangerous. 620 01:06:57,221 --> 01:06:59,390 What, are you possessed, too? 621 01:06:59,473 --> 01:07:01,726 Your daughter? Where is she now? 622 01:07:01,809 --> 01:07:03,060 Say it! 44555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.