Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:40,520 --> 00:04:50,310
Traducerea si Adaptarea
realizate de Detonate!
2
00:04:52,520 --> 00:04:54,310
Uite aici.
Introdu incarcatorul...
3
00:04:55,310 --> 00:04:56,230
...si incarca-l asa.
4
00:05:00,520 --> 00:05:01,430
Mai prapaditule!
5
00:05:04,640 --> 00:05:06,100
Pune-l sa exerseze.
6
00:05:09,930 --> 00:05:10,850
Salutari.
7
00:05:31,520 --> 00:05:32,390
Sa mergem.
8
00:05:54,270 --> 00:05:58,060
Kulbhushan Jadhav conducea o
retea terorista in Pakistan.
9
00:05:58,390 --> 00:06:02,270
Era un ofiter cu grad de comandant in
Marina Indiana, inca in serviciu activ.
10
00:06:02,350 --> 00:06:05,020
Si in anul 2003...
11
00:06:05,100 --> 00:06:07,180
Sper ca aceasta
calatorie merita.
12
00:06:07,770 --> 00:06:10,350
Ea o va face sa
merite pentru noi.
13
00:06:47,270 --> 00:06:48,350
Stii ce ai de facut.
14
00:07:05,480 --> 00:07:09,890
CONTROL DE SECURITATE
15
00:07:25,100 --> 00:07:25,980
- Cand se deschide?
16
00:07:26,430 --> 00:07:28,770
Azi e vineri. S-ar putea
sa nu se deschida deloc.
17
00:07:29,270 --> 00:07:30,140
Asteapta acolo.
18
00:07:45,680 --> 00:07:46,560
Uzma.
19
00:07:48,850 --> 00:07:49,730
Uzma!
20
00:07:50,430 --> 00:07:51,310
- Da?
21
00:07:52,270 --> 00:07:53,600
Treaba trebuie facuta azi.
22
00:08:02,350 --> 00:08:03,230
Frate...
23
00:08:04,390 --> 00:08:05,520
...hai la o tigara.
24
00:08:06,980 --> 00:08:07,850
Sigur.
25
00:08:07,980 --> 00:08:08,850
Haide.
26
00:08:29,390 --> 00:08:30,270
Ajuta-ma.
27
00:08:30,730 --> 00:08:31,730
Sunt cetatean indian.
28
00:08:32,180 --> 00:08:33,520
Va rog, lasati-ma sa intru.
29
00:08:34,350 --> 00:08:36,270
Nu va putem lasa sa intrati, doamna.
Va rugam, care este scopul vizitei?
30
00:08:36,350 --> 00:08:38,730
Lasati-ma sa intru.
Sunt cetatean indian.
31
00:08:39,140 --> 00:08:41,810
Va rog, lasati-ma inauntru.
Am probleme.
32
00:08:42,060 --> 00:08:44,730
Niste barbati m-au retinut
cu forta in Buner.
33
00:08:44,930 --> 00:08:46,350
Va rog, lasati-ma sa intru.
34
00:08:46,810 --> 00:08:48,270
Stati asa...stati asa.
35
00:08:48,350 --> 00:08:50,600
- Va rog, calmati-va.
- Ce spuneti?
36
00:08:50,680 --> 00:08:54,180
Niste barbati m-au retinut
cu forta in Buner.
37
00:08:54,310 --> 00:08:57,640
Sunt prin preajma. Va rog,
lasati-ma repede inauntru.
38
00:08:59,350 --> 00:09:03,140
Domnule, daca nu ma ajutati, pe mine,
o indianca, atunci cine o va face?
39
00:09:03,230 --> 00:09:04,100
Domnule, va rog.
40
00:09:08,060 --> 00:09:08,930
Va rog.
41
00:09:12,730 --> 00:09:13,600
Va rog, domnule.
42
00:09:14,180 --> 00:09:15,060
Poarta numarul sase.
43
00:09:15,600 --> 00:09:16,480
Poarta numarul sase.
44
00:09:23,020 --> 00:09:25,140
Ajutor! Ajutor!
45
00:09:25,560 --> 00:09:27,480
- Ajutor!
- Domnule Tiwari.
46
00:09:27,560 --> 00:09:28,600
- Pe aici, domnule.
- Ajutor!
47
00:09:28,680 --> 00:09:29,560
- Ajutor!
- Ce...
48
00:09:29,640 --> 00:09:30,520
- Ajutor!
- Cine esti?
49
00:09:30,980 --> 00:09:31,850
- Ajutor!
- Cine esti?
50
00:09:31,930 --> 00:09:33,430
- Ajutor!
- Cum ai intrat?
51
00:09:33,520 --> 00:09:35,180
- Cine te-a lasat sa intri? Deschide usa!
- Ajutor!
52
00:09:35,270 --> 00:09:36,310
- Da-o afara.
- Nu deschide usa!
53
00:09:36,850 --> 00:09:38,730
- Nu deschideti usa!
- Sunt afara!
54
00:09:38,810 --> 00:09:40,350
Verific-o amanuntit. Acum!
55
00:09:40,430 --> 00:09:41,810
- Ai grija, Seerat.
- Nu am nimic la mine.
56
00:09:41,980 --> 00:09:43,520
- Nu am nimic la mine.
- Verific-o cum trebuie.
57
00:09:43,890 --> 00:09:45,390
- Nu e nimic.
- Cine a lasat-o sa intre?
58
00:09:46,140 --> 00:09:47,810
- Da-o afara!
- Domnule Tiwari! Domnule Tiwari!
59
00:09:48,140 --> 00:09:49,100
- Domnule, eu...
- Ce e asta?
60
00:09:49,180 --> 00:09:50,390
Nu pot iesi afara.
61
00:09:50,560 --> 00:09:51,430
- Doamna.
- Sunt cetatean indian.
62
00:09:51,520 --> 00:09:52,890
- Ajutati-ma, va rog.
- Doamna, va rog. Stiu.
63
00:09:52,980 --> 00:09:53,930
- Doamna, va rog.
- Nu ies afara.
64
00:09:54,020 --> 00:09:55,100
- Ma vor omori.
- Nu va trimite nimeni afara.
65
00:09:55,180 --> 00:09:57,350
Daca ma trimiteti afara,
imi tai venele!
66
00:09:57,430 --> 00:09:59,980
- Nu, nu, doamna. Va rog.
- S-ar putea sa aiba o bomba asupra ei!
67
00:10:00,100 --> 00:10:01,230
- Salvati-ma!
- Stati asa. Va rog.
68
00:10:01,310 --> 00:10:03,230
S-ar putea sa aiba o bomba
legata de centura!
69
00:10:03,310 --> 00:10:04,560
- Daca o detoneaza...
- Nu am nimic asupra mea!
70
00:10:04,640 --> 00:10:05,640
...vom zbura in bucati!
71
00:10:05,730 --> 00:10:08,270
- Cine stie unde altundeva...
- Trebuie sa o fi verificat la poarta.
72
00:10:08,560 --> 00:10:09,520
Da.
73
00:10:09,850 --> 00:10:11,350
Doamna, va rog, calmati-va.
74
00:10:11,770 --> 00:10:13,640
- Acum sunteti inauntru.
- Sunteti in siguranta aici, bine?
75
00:10:13,730 --> 00:10:16,520
- Va rog, nu ma trimiteti afara.
- Nu va vom face niciun rau.
76
00:10:16,680 --> 00:10:18,020
Oamenii aceia ma vor omori.
77
00:10:18,140 --> 00:10:20,390
- Va rog. Imi puteti da pasaportul?
- Va rog, nu ma trimiteti afara.
78
00:10:21,810 --> 00:10:25,390
Doamna, va rog. Vom incerca sa
rezolvam orice problema aveti.
79
00:10:25,480 --> 00:10:26,520
Incercam doar sa va ajutam.
80
00:10:28,270 --> 00:10:29,140
Pasaportul.
81
00:10:30,640 --> 00:10:31,520
Va rog.
82
00:10:32,850 --> 00:10:34,810
Nu deschideti usa.
Ma vor omori.
83
00:10:35,680 --> 00:10:36,930
Verificati-l cum trebuie.
84
00:10:39,100 --> 00:10:40,390
Il voi informa pe domnul JP.
85
00:11:03,730 --> 00:11:04,680
- Care este numele dumneavoastra?
86
00:11:06,770 --> 00:11:08,350
- Uzma.
- Uzma si mai cum?
87
00:11:09,310 --> 00:11:10,230
Uzma Ahmed.
88
00:11:12,350 --> 00:11:13,230
- Care este problema?
89
00:11:14,890 --> 00:11:16,310
Domnule, nu pot iesi afara.
90
00:11:17,930 --> 00:11:19,180
Daca nu ma puteti tine aici...
91
00:11:19,270 --> 00:11:21,230
...atunci va rog sa ma trimiteti
afara pe poarta din fata.
92
00:11:21,430 --> 00:11:22,930
Deci nu plecati decat dupa
ce vedeti ambele porti.
93
00:11:24,430 --> 00:11:25,560
Pe cea din spate
ati vazut-o deja.
94
00:11:31,100 --> 00:11:32,890
Domnule, va rog sa ma ajutati.
95
00:11:33,680 --> 00:11:36,230
Nu mi-a fost usor sa ajung
la Ambasada Indiei.
96
00:11:36,770 --> 00:11:40,640
Daca nu ma ajutati, s-ar putea
sa nu mai ajung niciodata aici.
97
00:11:41,390 --> 00:11:43,230
Cu siguranta nu in viata.
98
00:11:44,140 --> 00:11:45,060
Va rog, domnule.
99
00:12:07,680 --> 00:12:09,140
Care este parerea lui
Bhishma Pitamaha?
100
00:12:10,310 --> 00:12:11,180
Autentica.
101
00:12:12,140 --> 00:12:13,350
Este un caz autentic.
102
00:12:15,020 --> 00:12:18,770
Domnule Gill, vorbeste
un tata sau un veteran?
103
00:12:19,230 --> 00:12:21,930
Este opinia mea profesionala
ca sef al cancelariei.
104
00:12:24,980 --> 00:12:28,100
Dar aceasta problema
inca persista.
105
00:12:28,600 --> 00:12:31,430
In opinia mea, domnule, ar
trebui sa o lasam sa plece.
106
00:12:31,980 --> 00:12:33,770
Prezenta ei in ambasada
este riscanta.
107
00:12:33,850 --> 00:12:35,100
Lasati-o sa termine de vorbit.
108
00:12:35,730 --> 00:12:38,980
Daca ar fi fost casatorita cu
cineva de alta nationalitate...
109
00:12:39,810 --> 00:12:42,230
...in circumstante identice, acesta
nici macar nu ar fi fost un caz.
110
00:12:42,640 --> 00:12:45,890
Ar fi fost in urmatorul
zbor spre Delhi.
111
00:12:48,680 --> 00:12:50,520
Perspectiva pakistaneza
face toata diferenta.
112
00:12:52,560 --> 00:12:55,140
Inima mea este in conflict
cu creierul meu, ca de obicei.
113
00:12:57,600 --> 00:12:59,350
- Ati verificat?
- Da, domnule.
114
00:12:59,560 --> 00:13:01,310
Zonele pasapoartelor
citibile automat sunt corecte.
115
00:13:01,390 --> 00:13:03,680
Iar detaliile ei se potrivesc,
inclusiv datele biometrice.
116
00:13:43,520 --> 00:13:44,980
Acesta este un stat securizat.
117
00:13:45,600 --> 00:13:47,270
Sunteti expusa in aceasta tara.
118
00:13:49,890 --> 00:13:52,430
Deci, fara secrete. Altfel, sansele
vor fi impotriva dumneavoastra.
119
00:14:03,600 --> 00:14:05,270
Unde in Pakistan ati stat
de la sosirea dumneavoastra?
120
00:14:06,390 --> 00:14:07,270
Buner.
121
00:14:10,600 --> 00:14:11,480
- Buner?
122
00:14:14,100 --> 00:14:15,230
Khyber Pakhtunkhwa.
123
00:14:17,890 --> 00:14:19,350
- KPK?
- Da.
124
00:14:20,850 --> 00:14:23,230
Chiar si pakistanezii obisnuiti
se tem sa mearga in acea zona.
125
00:14:27,560 --> 00:14:28,730
- Cum ati ajuns acolo?
126
00:14:30,060 --> 00:14:31,060
Habar n-aveam ca exista
un asemenea loc...
127
00:14:31,520 --> 00:14:33,480
...cand eram in India.
128
00:14:42,060 --> 00:14:43,770
Cum ati obtinut
viza atat de usor?
129
00:14:45,600 --> 00:14:47,480
- Domnule, Tahir a fost...
- Tahir?
130
00:14:48,810 --> 00:14:51,270
Barbatul care m-a convins
sa vin in Pakistan.
131
00:14:52,100 --> 00:14:54,270
M-a constrans sa
ma casatoresc cu el.
132
00:14:58,520 --> 00:14:59,480
- Constrans?
133
00:15:01,520 --> 00:15:03,850
Si acum v-a adus asa usor
la Ambasada Indiei?
134
00:15:05,890 --> 00:15:08,180
Nici nu va imaginati ce
lucruri a trebuit sa fac.
135
00:15:09,020 --> 00:15:11,230
Sunt aici sa
va ascult povestea.
136
00:15:13,230 --> 00:15:14,520
- Cum ati obtinut viza?
137
00:15:15,390 --> 00:15:17,640
Cum a reusit o fata necasatorita de
varsta dumneavoastra sa faca asta?
138
00:15:18,020 --> 00:15:20,140
El mi-a explicat cum sa aplic.
139
00:15:22,100 --> 00:15:24,310
Aveam niste rude in Pakistan.
140
00:15:24,810 --> 00:15:26,640
Mi-a spus sa scriu
"vizitarea familiei" la scop.
141
00:15:26,930 --> 00:15:28,480
Am primit viza imediat.
142
00:15:33,520 --> 00:15:35,100
Si in loc sa mergeti la
rudele dumneavoastra...
143
00:15:37,680 --> 00:15:38,600
...ati mers direct in Buner.
144
00:15:42,180 --> 00:15:43,270
Imposibil!
145
00:15:46,480 --> 00:15:49,020
Intr-o tara unde nu poti calatori dintr-un
oras in altul cu o singura viza...
146
00:15:50,180 --> 00:15:51,140
...cum ati ajuns atat de departe?
147
00:15:52,640 --> 00:15:53,600
Nu stiu, domnule.
148
00:15:54,350 --> 00:15:55,810
Dar asa s-a intamplat.
149
00:15:56,350 --> 00:15:58,680
Dupa ce am trecut Wagah,
am ajuns direct in Buner.
150
00:15:59,180 --> 00:16:00,140
- Nicio raportare la politie?
151
00:16:01,930 --> 00:16:04,020
Spuneti cu voce tare.
Da sau nu. Oficial!
152
00:16:04,560 --> 00:16:05,430
Niciuna.
153
00:16:05,730 --> 00:16:06,980
- Unde este fisa de imigrare?
154
00:16:08,180 --> 00:16:09,810
Nu am asa ceva.
155
00:16:11,060 --> 00:16:12,180
- Nici fisa de imigrare?
156
00:16:12,480 --> 00:16:15,560
Nimeni nu mi-a cerut
un astfel de document.
157
00:16:23,230 --> 00:16:24,100
- Ce s-a intamplat, domnule?
158
00:16:25,560 --> 00:16:26,480
Felicitari.
159
00:16:28,560 --> 00:16:30,930
Sunteti un cetatean indian
unic aflat in Pakistan...
160
00:16:31,020 --> 00:16:33,890
...fara raportare la politie
sau fisa de imigrare.
161
00:16:34,600 --> 00:16:35,890
Fie sunteti incredibil
de norocoasa...
162
00:16:37,640 --> 00:16:38,770
...fie sunteti o
escroaca desavarsita.
163
00:16:42,390 --> 00:16:43,270
- Ce sunteti?
164
00:16:43,640 --> 00:16:44,980
Va spun adevarul, domnule.
165
00:16:45,060 --> 00:16:47,310
Am venit in Buner.
166
00:16:48,020 --> 00:16:51,480
M-au sechestrat.
M-au agresat.
167
00:16:51,560 --> 00:16:52,640
M-au fortat.
168
00:16:53,640 --> 00:16:55,350
Acesta este adevarul, domnule.
169
00:16:55,640 --> 00:16:56,680
Va rog sa ma ajutati.
170
00:16:57,480 --> 00:16:58,430
Acesta este Pakistanul.
171
00:17:00,600 --> 00:17:01,560
Nu avem incredere in nimeni.
172
00:17:16,350 --> 00:17:17,230
Aratati-ne semnele.
173
00:17:20,520 --> 00:17:21,640
Aratati-ne semnele!
174
00:17:39,850 --> 00:17:41,770
Domnule, imi pare extrem
de rau pentru asta...
175
00:17:42,730 --> 00:17:43,600
Domnule.
176
00:17:43,810 --> 00:17:44,770
A fost agresata de sotul ei.
177
00:17:44,930 --> 00:17:46,730
- Rani sau urme de rani?
- Ambele.
178
00:17:47,060 --> 00:17:48,810
Urmele de rani pot fi falsificate.
179
00:17:49,730 --> 00:17:51,180
- De unde stiti ca a fost sotul?
180
00:17:52,310 --> 00:17:55,310
Domnule, cu tot respectul, este
usor de spus in subcontinent.
181
00:17:56,270 --> 00:17:57,350
Ei bine, in orice
parte a lumii...
182
00:17:58,350 --> 00:18:00,140
...o femeie isi poate
da seama cu usurinta...
183
00:18:00,810 --> 00:18:03,810
...daca o alta a trecut
prin violenta domestica.
184
00:18:04,770 --> 00:18:07,100
Nu trebuie sa te infurii si sa
indrepti spre mine arma feminismului.
185
00:18:08,180 --> 00:18:10,480
Trebuie sa verific faptele,
asa ca doar verificam.
186
00:18:12,390 --> 00:18:13,310
Stiu, domnule.
187
00:18:16,430 --> 00:18:18,020
A fost si agresata sexual.
188
00:18:27,140 --> 00:18:28,060
Urme de muscaturi.
189
00:18:28,680 --> 00:18:30,100
Rani vechi la partile intime.
190
00:18:56,020 --> 00:18:56,890
Scuzati-ma.
191
00:19:00,270 --> 00:19:01,180
Sofia.
192
00:19:01,430 --> 00:19:03,430
Obtine detaliile
ramase de la domnul JP.
193
00:19:03,600 --> 00:19:04,480
Bine.
194
00:19:17,770 --> 00:19:18,640
Da, Faraz.
195
00:19:23,890 --> 00:19:27,140
- Alo.
- Care este sfatul dumneavoastra, Malik sahab?
196
00:19:27,430 --> 00:19:28,430
Este o poveste falsa, domnule.
197
00:19:29,480 --> 00:19:31,890
RA&W a avut pe cineva in Bollywood
care a inventat aceasta poveste.
198
00:19:33,140 --> 00:19:35,180
O fata indiana ajunge in Buner...
199
00:19:35,980 --> 00:19:36,980
...fara stirea noastra.
200
00:19:37,850 --> 00:19:39,020
Nicio raportare la politie.
201
00:19:39,350 --> 00:19:40,390
Nicio fisa de imigrare.
202
00:19:40,480 --> 00:19:43,810
Faraz spune ca are un
pasaport indian autentic.
203
00:19:43,890 --> 00:19:45,350
I s-a eliberat si o viza.
204
00:19:46,310 --> 00:19:47,930
Este incontestabil
un agent indian...
205
00:19:48,520 --> 00:19:50,680
...care a ajuns in KPK in
locul zonei sale de interes.
206
00:19:51,180 --> 00:19:52,230
A explorat convenabil
intreaga zona.
207
00:19:53,060 --> 00:19:56,180
A stabilit contacte cu insurgentii,
iar acum vrea o trecere sigura inapoi.
208
00:19:57,600 --> 00:19:59,390
Domnule, nu ii putem
acorda trecere sigura...
209
00:19:59,480 --> 00:20:02,770
...fara a confirma ca nu reprezinta o
amenintare la adresa securitatii noastre.
210
00:20:05,390 --> 00:20:06,270
Sunt de acord.
211
00:20:17,100 --> 00:20:20,020
Nu ar trebui sa privim prin prisma
India-Pakistan, Faraz sahab.
212
00:20:21,060 --> 00:20:23,100
Ar trebui sa o privim
dintr-o perspectiva umanitara.
213
00:20:25,680 --> 00:20:27,310
O fata musulmana
prinsa intr-o criza.
214
00:20:28,480 --> 00:20:29,770
Are un sot abuziv.
215
00:20:30,480 --> 00:20:32,770
A fost inselata si fortata
sa se casatoreasca.
216
00:20:36,230 --> 00:20:39,140
Tahir nu a indeplinit nicio
cerinta pakistaneza pentru ca...
217
00:20:40,180 --> 00:20:41,770
...asta arata clar o
intentie de rea-credinta.
218
00:20:42,020 --> 00:20:42,890
Absolut.
219
00:20:44,270 --> 00:20:47,730
Isi poate inregistra declaratia in fata
unui magistrat judecatoresc de clasa 1.
220
00:20:48,770 --> 00:20:49,730
Un sfat excelent.
221
00:20:50,480 --> 00:20:53,600
Va demonstra ca nu am fortat-o
sa dea aceasta declaratie.
222
00:20:54,060 --> 00:20:56,350
Este atat cetatean
indian, cat si majora.
223
00:20:57,020 --> 00:21:00,480
Tehnic, dupa formalitati, se
poate intoarce oricand doreste.
224
00:21:01,180 --> 00:21:03,140
Fara raport de politie
si fisa de imigrare?
225
00:21:03,730 --> 00:21:05,810
Putem ignora aceste formalitati.
226
00:21:06,350 --> 00:21:07,310
Multumesc, Faraz sahab.
227
00:21:08,480 --> 00:21:09,350
Va raman dator.
228
00:21:09,640 --> 00:21:10,520
Cu placere.
229
00:21:10,850 --> 00:21:11,730
La revedere.
230
00:21:11,810 --> 00:21:12,680
- La revedere.
- Va rog.
231
00:21:17,480 --> 00:21:19,430
Cel mai bine este sa tinem
presa departe de asta.
232
00:21:19,520 --> 00:21:21,600
Pentru ca Tahir cu
siguranta ii va contacta.
233
00:21:22,100 --> 00:21:24,100
Daca lasam asta sa
se invarta in presa...
234
00:21:24,980 --> 00:21:25,930
...lucrurile se vor inrautati.
235
00:21:26,600 --> 00:21:27,680
Si daca declanseaza
un razboi mediatic...
236
00:21:28,270 --> 00:21:29,140
...atunci totul s-a terminat.
237
00:21:29,980 --> 00:21:30,850
In regula, JP.
238
00:21:31,310 --> 00:21:33,350
Aceasta este o
intelegere intre noi.
239
00:21:34,230 --> 00:21:35,100
Multumesc.
240
00:21:35,770 --> 00:21:37,270
- Unde este fata acum JP?
241
00:21:42,060 --> 00:21:42,930
Este nervoasa.
242
00:21:43,560 --> 00:21:44,600
Asa ca am mutat-o
intr-un loc sigur.
243
00:21:56,310 --> 00:21:57,390
Poti sta aici.
244
00:22:22,730 --> 00:22:23,640
Mariti supravegherea.
245
00:22:42,020 --> 00:22:43,140
Salutari.
246
00:22:44,850 --> 00:22:45,980
Fata e inauntru, domnule.
247
00:22:47,600 --> 00:22:49,430
Si adjunctul este hotarat
sa fie jucatorul principal...
248
00:22:49,520 --> 00:22:50,680
...in aceasta confruntare
India-Pakistan.
249
00:22:53,270 --> 00:22:54,140
Da.
250
00:22:59,270 --> 00:23:00,680
- Seerat.
- Domnule.
251
00:23:02,230 --> 00:23:03,890
- Va sta aici?
252
00:23:04,600 --> 00:23:05,480
Da, domnule.
253
00:23:07,430 --> 00:23:09,560
Fii cu ochii pe fata asta.
254
00:23:10,390 --> 00:23:11,560
Ar putea fi o amenintare.
255
00:23:13,180 --> 00:23:14,100
Bine, domnule.
256
00:23:37,980 --> 00:23:39,060
Buna, tata.
257
00:23:39,430 --> 00:23:40,310
- Ce e de data asta?
258
00:23:40,390 --> 00:23:44,100
Imi ascuteam creionul
cu un cutter.
259
00:23:44,430 --> 00:23:47,810
- Si?
- Creionul se subtia tot mai mult.
260
00:23:47,890 --> 00:23:50,680
M-am intrebat daca la fel
s-ar intampla si cu degetele.
261
00:23:52,020 --> 00:23:53,100
- Al cui deget?
262
00:23:53,560 --> 00:23:56,850
Stai linistit, tata.
Era al meu.
263
00:23:57,180 --> 00:23:58,560
Esti atat de...
264
00:23:58,770 --> 00:24:01,600
Mereu spui: "Trebuie
sa ne asumam riscuri."
265
00:24:01,680 --> 00:24:04,350
Sfatul acela era pentru altcineva
intr-un context diferit.
266
00:24:04,890 --> 00:24:07,020
- Esti furios pe mine?
267
00:24:07,100 --> 00:24:08,730
Nu. Am fost ingrijorat.
268
00:24:09,270 --> 00:24:10,180
Da-i telefonul mamei tale.
269
00:24:11,270 --> 00:24:12,180
Mama.
270
00:24:15,100 --> 00:24:17,640
- Ce au spus?
- Care e rostul?
271
00:24:17,770 --> 00:24:19,850
Va trebui sa consult un terapeut
si sa fac ceva in privinta asta.
272
00:24:19,930 --> 00:24:22,230
E doar curios, nu nebun.
273
00:24:22,810 --> 00:24:24,430
Parintii sunt cei mai
buni terapeuti uneori.
274
00:24:25,850 --> 00:24:26,930
Parintii, JP.
275
00:24:27,890 --> 00:24:29,480
O mama singura nu
se considera "parinti".
276
00:24:51,560 --> 00:24:52,770
- Din calea mea!
- Domnule...
277
00:24:58,600 --> 00:24:59,480
Domnule!
278
00:24:59,930 --> 00:25:00,810
Domnule...
279
00:25:03,310 --> 00:25:04,520
Domnule, Tahir nu e afara.
280
00:25:05,140 --> 00:25:06,020
- Unde s-a dus?
281
00:25:06,930 --> 00:25:10,230
Poate ISI l-a trimis la politie.
282
00:25:12,060 --> 00:25:13,850
Cunosti oameni in
departamentul de politie.
283
00:25:14,980 --> 00:25:16,100
Obtine informatiile de la ei.
284
00:25:17,770 --> 00:25:20,230
- Domnule...eu?
285
00:25:23,100 --> 00:25:24,430
- Mai e cineva in aceasta camera?
286
00:25:26,560 --> 00:25:27,430
Dar...
287
00:25:29,890 --> 00:25:30,770
Domnule...
288
00:25:33,180 --> 00:25:35,350
...daca intreaba despre Uzma?
289
00:25:37,730 --> 00:25:38,600
- Care Uzma?
290
00:25:39,140 --> 00:25:40,270
Nu e nicio Uzma aici.
291
00:25:40,810 --> 00:25:41,680
- Ce?
292
00:25:43,520 --> 00:25:44,810
- Atunci unde este?
293
00:25:44,890 --> 00:25:45,930
Lasa-i sa ghiceasca asta.
294
00:25:46,430 --> 00:25:48,640
Nu ne vor da nicio informatie
pe gratis, domnule.
295
00:25:49,060 --> 00:25:51,230
Trebuie sa fie un
schimb de favoruri.
296
00:25:51,310 --> 00:25:52,850
Chiar si ei vor pune
intrebari, domnule.
297
00:25:56,230 --> 00:26:00,180
Domnule Tiwari, cine are cea
mai usoara munca in acest post?
298
00:26:00,770 --> 00:26:01,640
Spune-mi tu.
299
00:26:01,930 --> 00:26:03,770
Tu faci treaba lor...
300
00:26:04,230 --> 00:26:05,310
...si ei o vor face pe a ta.
301
00:26:10,020 --> 00:26:11,020
Am inteles, domnule.
302
00:26:13,770 --> 00:26:14,640
Ne vedem.
303
00:26:32,020 --> 00:26:33,310
- Ce s-a intamplat?
- E totul in regula?
304
00:26:33,520 --> 00:26:35,060
E despre problema sotiei lui.
305
00:26:36,390 --> 00:26:38,480
- Salutari.
- Salutari.
306
00:26:43,180 --> 00:26:44,060
Da.
307
00:26:48,060 --> 00:26:49,390
M-a tradat.
308
00:26:49,480 --> 00:26:51,100
A facut o promisiune falsa
si apoi a disparut.
309
00:26:53,850 --> 00:26:55,430
Tu ai fost martor la casatorie.
310
00:26:55,640 --> 00:26:56,810
Ea este sotia lui.
311
00:26:57,020 --> 00:26:59,180
Batranii si comunitatea trebuie
sa ne ajute sa o aducem inapoi.
312
00:27:00,480 --> 00:27:02,770
Trebuie sa ramanem uniti
in aceasta problema.
313
00:27:05,850 --> 00:27:06,770
Schimba-te.
314
00:27:37,350 --> 00:27:38,230
Domnule.
315
00:27:50,480 --> 00:27:52,480
Vrea sa-si faca rau sau...
316
00:27:54,350 --> 00:27:55,270
...altcuiva?
317
00:28:15,480 --> 00:28:17,100
Ne-am asumat mai mult
decat am cerut, Aayush?
318
00:28:18,640 --> 00:28:20,810
- De ce, domnule?
319
00:28:21,680 --> 00:28:26,100
Risc vietile acestor oameni
pentru o singura fata?
320
00:28:29,140 --> 00:28:30,930
Ia telefonul Uzmei
de la securitate.
321
00:28:31,850 --> 00:28:32,730
Da, domnule.
322
00:29:03,270 --> 00:29:04,850
- Da, doamna.
- JP.
323
00:29:05,140 --> 00:29:09,520
JS a spus ca ai adapostit
o fata indiana la ambasada.
324
00:29:09,810 --> 00:29:11,770
Da, doamna. L-am informat
imediat pe JS.
325
00:29:12,230 --> 00:29:13,850
- Putem avea incredere in ea?
326
00:29:14,430 --> 00:29:15,680
- I-ai verificat antecedentele?
327
00:29:15,980 --> 00:29:17,140
Da, doamna.
Am terminat formalitatile.
328
00:29:17,680 --> 00:29:18,560
Asculta, JP.
329
00:29:19,350 --> 00:29:22,480
Pana nu obtinem confirmarea
adresei ei din India...
330
00:29:22,890 --> 00:29:26,850
...declaratia ei si
declaratiile rudelor ei...
331
00:29:27,060 --> 00:29:28,980
...nu ar trebui sa
luam nicio masura.
332
00:29:29,180 --> 00:29:32,140
Da, doamna. Vom actiona legal o data
ce va sosi confirmarea din Delhi.
333
00:29:32,810 --> 00:29:35,480
Ministerul de Externe spune ca, daca ea isi
da declaratia in fata magistratului luni...
334
00:29:35,850 --> 00:29:37,310
...ea poate fi in
India pana miercuri.
335
00:29:38,100 --> 00:29:38,980
In regula.
336
00:29:39,640 --> 00:29:41,810
Te rog, actioneaza cu grija.
337
00:29:42,350 --> 00:29:44,480
Fata este in ambasada.
338
00:29:45,560 --> 00:29:49,230
Daca se intampla ceva neplacut,
stii ce ar insemna asta.
339
00:29:49,640 --> 00:29:52,560
Doamna, nu vom lasa
sa se intample asta.
340
00:29:52,850 --> 00:29:53,730
Bine.
341
00:29:54,230 --> 00:29:55,100
Da, doamna.
342
00:29:55,930 --> 00:29:57,560
Nu putem intra in ambasada.
343
00:29:57,640 --> 00:30:00,980
Incearca sa intelegi. Politia nu
poate interveni in Ambasada Indiei.
344
00:30:01,230 --> 00:30:02,850
De ce nu puteti
intra in ambasada?
345
00:30:03,640 --> 00:30:04,680
- De ce le este teama?
346
00:30:04,850 --> 00:30:06,520
Pot interveni in toate
celelalte chestiuni.
347
00:30:06,600 --> 00:30:09,060
Domnule, este datoria dumneavoastra
sa uniti un sot si o sotie.
348
00:30:09,480 --> 00:30:11,230
La fel fac in toate
cazurile similare.
349
00:30:11,930 --> 00:30:13,520
Crede ca suntem prosti.
350
00:30:13,680 --> 00:30:15,140
- Nu intelegi?
351
00:30:25,680 --> 00:30:26,560
Este o masina fara
numar de inmatriculare.
352
00:30:29,930 --> 00:30:31,980
Atunci trebuie sa fie ISI.
Nu va faceti griji.
353
00:30:40,430 --> 00:30:41,680
- Cine este sotul Uzmei?
354
00:30:50,390 --> 00:30:51,890
Armele voastre gandesc
inainte de a trage?
355
00:30:53,560 --> 00:30:54,560
A mea da.
356
00:30:54,640 --> 00:30:57,100
Domnule, politia nu ne ajuta.
357
00:30:57,480 --> 00:30:59,930
Clanul a decis sa o ia
inapoi de la ambasada.
358
00:31:01,100 --> 00:31:03,640
Aceasta problema depaseste
familia sau clanul.
359
00:31:04,430 --> 00:31:06,020
Trebuie sa folosim alte metode
pentru a gasi o solutie.
360
00:31:07,850 --> 00:31:08,730
Haide.
361
00:31:19,600 --> 00:31:23,350
O sotie este tinuta cu forta
departe de sotul sau.
362
00:31:23,600 --> 00:31:26,350
Motivul este ca
el e pakistanez.
363
00:31:26,730 --> 00:31:30,520
Aceasta indianca s-a indragostit
de Tahir in Malaezia.
364
00:31:30,890 --> 00:31:31,770
Si acum...
365
00:31:35,020 --> 00:31:38,430
...este retinuta cu forta
in Ambasada Indiei.
366
00:31:38,560 --> 00:31:42,100
Timp de ore intregi a asteptat, hranit doar
cu minciuni de catre autoritatile indiene.
367
00:31:42,270 --> 00:31:45,890
Conform declaratiei lui Tahir,
oficialii indieni i-au spus...
368
00:31:45,980 --> 00:31:48,430
...ca sotia sa nu era inauntru.
369
00:31:48,730 --> 00:31:52,350
Tahir ne-a furnizat
toate informatiile.
370
00:31:52,430 --> 00:31:53,680
Sa auzim ce a spus.
371
00:31:53,930 --> 00:31:55,890
Salutari.
Numele meu este Tahir.
372
00:31:55,980 --> 00:31:59,600
Sunt casatorit cu o indianca
pe nume Uzma Ahmed.
373
00:32:00,640 --> 00:32:04,770
Ea a venit in Pakistan pe 1 Mai.
Ne-am casatorit pe 3 Mai.
374
00:32:05,430 --> 00:32:06,810
Are un frate, Aamir...
375
00:32:07,270 --> 00:32:09,100
...care este angajat
la Ambasada Indiei.
376
00:32:09,520 --> 00:32:11,430
Ne-am dus sa ne
intalnim cu el pe 5 Mai.
377
00:32:12,230 --> 00:32:14,890
Mai tarziu am fost dat afara
din Ambasada Indiei...
378
00:32:15,060 --> 00:32:17,850
...iar sotia mea este inca
tinuta inauntru cu forta.
379
00:32:20,810 --> 00:32:21,890
Pakistan Today a declarat...
380
00:32:21,980 --> 00:32:24,350
...o indianca maritata
cu un pakistanez...
381
00:32:24,430 --> 00:32:27,430
...este blocata la Inaltul
Comisariat al Indiei din Islamabad.
382
00:32:27,850 --> 00:32:30,600
Determinand India sa afirme ca
cetateana sa a solicitat ajutor...
383
00:32:30,680 --> 00:32:34,390
...de la comisie, care ii ofera
asistenta consulara necesara.
384
00:32:34,520 --> 00:32:36,430
Un pakistanez a adus acuzatii...
385
00:32:36,560 --> 00:32:38,350
...ca Inaltul Comisariat
al Indiei a retinut...
386
00:32:38,430 --> 00:32:41,730
...proaspata sa sotie indianca atunci cand
au mers acolo pentru a solicita viza lui.
387
00:32:42,390 --> 00:32:43,310
Samar a urmarit...
388
00:32:43,390 --> 00:32:45,520
Suntem defaimati, JP.
389
00:32:46,270 --> 00:32:48,980
Ne prezinta pe noi
drept raufacatori.
390
00:32:49,430 --> 00:32:50,730
Poate ca noi nu putem vorbi...
391
00:32:50,890 --> 00:32:53,100
...dar fata poate.
392
00:33:24,560 --> 00:33:25,430
Va multumesc, domnule...
393
00:33:26,310 --> 00:33:28,140
...ca nu m-ati dat afara.
394
00:33:29,480 --> 00:33:30,560
Este o problema, Uzma.
395
00:33:31,930 --> 00:33:32,810
- Ce s-a intamplat, domnule?
396
00:33:33,680 --> 00:33:35,310
- O sa ma dati afara?
397
00:33:38,100 --> 00:33:40,020
Ambasada Indiei se
confrunta cu critici dure.
398
00:33:41,310 --> 00:33:43,230
Spun ca te-am
tinut aici cu forta.
399
00:33:45,930 --> 00:33:46,980
Nu putem face ceva
in privinta asta?
400
00:33:49,100 --> 00:33:50,850
Daca ati putea da
o declaratie presei...
401
00:33:53,640 --> 00:33:54,520
- Vor veni aici?
402
00:33:56,020 --> 00:33:56,890
Nu.
403
00:33:57,680 --> 00:33:59,480
Trebuie sa te prezinti
la judecatorie luni.
404
00:34:03,600 --> 00:34:04,480
Nu.
405
00:34:07,600 --> 00:34:08,480
Nu.
406
00:34:08,810 --> 00:34:09,680
Eu...
407
00:34:11,390 --> 00:34:12,560
...nu merg nicaieri.
408
00:34:13,390 --> 00:34:14,270
Eu...
409
00:34:15,140 --> 00:34:17,060
...nu voi da nicio declaratie,
domnule. Imi pare rau.
410
00:34:20,480 --> 00:34:21,350
- De ce?
411
00:34:22,480 --> 00:34:23,600
Domnule, eu...
412
00:34:24,930 --> 00:34:26,430
Nu pot sa-l infrunt, domnule.
413
00:34:28,730 --> 00:34:30,640
- Si daca ma fortati, voi...
- Nu.
414
00:34:32,270 --> 00:34:33,310
Nu-ti poti taia venele.
415
00:34:34,060 --> 00:34:35,100
Am gasit lama.
416
00:34:39,520 --> 00:34:41,310
Am vazut chiar si
fotografii cu fiica ta.
417
00:34:42,810 --> 00:34:45,100
Si videoclipul de la nunta ta.
418
00:34:46,180 --> 00:34:47,060
La fel ca toti ceilalti.
419
00:34:52,140 --> 00:34:53,730
De ce nu mi-ai spus
despre fiica ta?
420
00:34:54,180 --> 00:34:55,850
- Domnule, doar pentru ea...
- Uite.
421
00:34:56,270 --> 00:34:58,350
Cuvintele tale nu-mi
sunt de niciun folos.
422
00:34:59,810 --> 00:35:00,980
Nu stiu ce ai de gand.
423
00:35:02,310 --> 00:35:03,980
Dar trebuie sa dai
o declaratie presei.
424
00:35:04,390 --> 00:35:06,140
Domnule, nu ii cunoasteti
pe acesti oameni.
425
00:35:06,230 --> 00:35:07,100
Eu ii cunosc.
426
00:35:07,180 --> 00:35:08,890
Pe omul acela si pe oamenii lui.
427
00:35:08,980 --> 00:35:12,270
- Nu.
- Uzma. Acum exagerezi.
428
00:35:13,310 --> 00:35:14,230
- Exagerez?
429
00:35:14,850 --> 00:35:16,020
- Eu exagerez?!
430
00:35:16,890 --> 00:35:18,680
- Ce stiti despre mine, domnule?
431
00:35:18,770 --> 00:35:19,680
- Nu te-am intrebat?
432
00:35:20,640 --> 00:35:22,680
Ti-am spus sa fii sincera.
433
00:35:23,180 --> 00:35:25,730
Domnule, daca lucrurile ar fi
atat de transparente, as face-o.
434
00:35:26,310 --> 00:35:28,890
Este mai urat decat va puteti imagina,
mai ales pentru o fata sa povesteasca.
435
00:35:31,430 --> 00:35:32,850
Si daca nu va
spun acum, veti...
436
00:35:33,480 --> 00:35:34,930
...spune ca mint.
437
00:35:37,480 --> 00:35:38,350
Bine.
438
00:35:39,560 --> 00:35:41,140
- Vreti sa stiti adevarul?
439
00:35:42,640 --> 00:35:43,600
Atunci, iata-l.
440
00:35:46,560 --> 00:35:48,480
Am mers in Malaezia
in cautare de munca...
441
00:35:49,060 --> 00:35:50,930
...unde statea
prietena mea, Shaheen.
442
00:35:51,100 --> 00:35:52,100
Nu stiu unde...
443
00:35:52,230 --> 00:35:54,810
Am facut o greseala imensa
in momentul in care am ajuns.
444
00:35:55,020 --> 00:35:56,520
- Doamne.
- Bine, asculta.
445
00:35:56,600 --> 00:35:58,180
Nu-ti face griji.
Vom depune o plangere.
446
00:35:58,270 --> 00:35:59,270
Iti amintesti numarul de
inmatriculare al taxiului?
447
00:35:59,480 --> 00:36:01,810
Aamir, habar n-aveam ca-mi
voi uita geanta in taxi!
448
00:36:01,890 --> 00:36:03,020
- De ce as fi retinut numarul?
449
00:36:03,140 --> 00:36:04,020
- Bine.
- Haide...
450
00:36:04,810 --> 00:36:05,680
Sunt asa de nebuna.
451
00:36:05,890 --> 00:36:07,390
Parca nu mai pot gandi limpede.
452
00:36:19,140 --> 00:36:20,020
Scuze.
453
00:36:21,100 --> 00:36:22,770
- Tahir.
- Uzma.
454
00:36:23,270 --> 00:36:24,140
Han.
455
00:36:25,270 --> 00:36:26,180
Uzma Ahmed.
456
00:36:27,230 --> 00:36:28,100
Vino.
457
00:36:29,020 --> 00:36:30,770
Acestia sunt prietenii mei,
si aceasta este cafeneaua lor.
458
00:36:30,850 --> 00:36:31,770
- Buna.
- Vino.
459
00:36:32,930 --> 00:36:33,810
- Ce ai vrea sa servesti?
460
00:36:34,270 --> 00:36:35,770
- Adica, ai vrea ceva?
461
00:36:36,270 --> 00:36:37,180
Scuze.
462
00:36:42,520 --> 00:36:43,810
Mi s-a parut un om decent.
463
00:36:45,230 --> 00:36:47,560
Tahir a inceput sa ma ajute
sa-mi gasesc un loc de munca.
464
00:36:48,480 --> 00:36:49,390
Ne-am imprietenit.
465
00:36:49,890 --> 00:36:53,640
I-am povestit despre casnicia mea
esuata si despre fiica mea, Noor.
466
00:36:54,430 --> 00:36:56,600
A confundat prietenia
noastra cu iubirea.
467
00:36:57,680 --> 00:37:00,020
Probabil, chiar si eu am
facut aceeasi greseala.
468
00:37:02,390 --> 00:37:05,930
Apoi, intr-o zi, am primit vesti
ingrijoratoare despre Noor, de acasa.
469
00:37:10,270 --> 00:37:12,730
Am realizat cat
de neajutorata eram.
470
00:37:25,520 --> 00:37:26,390
- Ce s-a intamplat?
471
00:37:33,270 --> 00:37:34,770
Nu stiu ce sa fac.
472
00:37:35,230 --> 00:37:37,480
Tratamentul pentru talasemie
este destul de scump.
473
00:37:38,890 --> 00:37:41,180
Dar fara el, imi
voi pierde copilul.
474
00:37:42,600 --> 00:37:43,480
Uzma.
475
00:37:49,180 --> 00:37:50,060
Uzma.
476
00:37:58,600 --> 00:38:00,270
Oricum mergem acasa, Uzma.
477
00:38:01,020 --> 00:38:02,310
Ar trebui sa vii in Pakistan.
478
00:38:02,890 --> 00:38:03,930
Sa-mi cunosti familia.
479
00:38:04,980 --> 00:38:06,060
Sa-mi vezi casa.
480
00:38:08,140 --> 00:38:09,770
Asigura-te ca ai actele
medicale ale lui Noor.
481
00:38:10,270 --> 00:38:13,270
Exista un tratament foarte eficient
pentru talasemie in KPK.
482
00:38:13,770 --> 00:38:14,930
Ei folosesc naturopatia.
483
00:38:17,600 --> 00:38:19,640
Uzma, Noor a noastra
se va vindeca.
484
00:38:23,230 --> 00:38:24,390
"Noor a noastra."
485
00:38:25,770 --> 00:38:27,680
M-a facut sa simt
ca totul va fi bine.
486
00:38:29,730 --> 00:38:33,980
L-am ascultat si am venit
in Pakistan dupa sase luni.
487
00:38:52,480 --> 00:38:53,350
Tahir!
488
00:38:55,810 --> 00:38:57,560
- Ce ti-ai facut?
489
00:38:58,770 --> 00:38:59,770
Uzma, te rog...
490
00:39:00,390 --> 00:39:01,310
- Ce faci?
491
00:39:02,230 --> 00:39:03,600
Urca in masina.
Iti voi spune totul.
492
00:39:04,180 --> 00:39:05,060
Haide.
493
00:39:06,560 --> 00:39:07,850
- Ce mi-ai adus din India?
494
00:39:09,060 --> 00:39:10,810
Lasa-ma sa respir mai intai.
495
00:39:11,270 --> 00:39:12,140
Iti voi spune totul.
496
00:39:14,770 --> 00:39:15,680
Vino, stai jos.
497
00:39:16,890 --> 00:39:17,770
Stai jos.
498
00:39:21,100 --> 00:39:22,100
- Nu vrei sa stai langa mine?
499
00:39:23,390 --> 00:39:24,560
Aici nu e Malaezia, Uzma.
500
00:39:29,520 --> 00:39:30,480
Sa mergem.
501
00:39:31,890 --> 00:39:32,770
Buna alegere.
502
00:39:46,680 --> 00:39:48,310
Era un loc frumos...
503
00:39:49,350 --> 00:39:50,930
...exact cum descrisese Tahir.
504
00:39:52,730 --> 00:39:54,600
Complet pustiu pe
kilometri intregi.
505
00:39:59,600 --> 00:40:02,480
Uzma, urmeaza un
drum accidentat.
506
00:40:03,020 --> 00:40:04,310
- Ai rau de miscare?
507
00:40:05,730 --> 00:40:06,640
Uneori.
508
00:40:07,350 --> 00:40:08,230
Asteapta.
509
00:40:09,980 --> 00:40:12,350
Poftim. Ia acest medicament.
510
00:40:23,980 --> 00:40:25,560
Era o liniste stranie in aer...
511
00:40:27,270 --> 00:40:29,430
...pe care am confundat-o
cu o binecuvantare a naturii.
512
00:40:32,850 --> 00:40:34,980
Speranta s-a reaprins in mine...
513
00:40:35,640 --> 00:40:38,680
...ca Noor se va vindeca
sigur prin naturopatie.
514
00:41:03,430 --> 00:41:04,310
Uzma.
515
00:41:04,520 --> 00:41:05,390
Uzma!
516
00:41:05,480 --> 00:41:06,520
- Salutari.
- Salutari.
517
00:41:06,730 --> 00:41:07,600
Am ajuns.
518
00:41:08,060 --> 00:41:11,100
Haide. Da-mi geanta.
519
00:41:19,140 --> 00:41:20,100
Asteapta.
520
00:41:20,980 --> 00:41:21,980
Trebuie sa...
521
00:41:23,850 --> 00:41:24,770
De aici e putin de urcat.
522
00:41:25,350 --> 00:41:26,230
Trebuie sa mergem pe jos.
523
00:42:09,980 --> 00:42:11,140
- Ce faci, fiule?
524
00:42:13,180 --> 00:42:15,350
- Haide.
- Salutari!
525
00:42:15,430 --> 00:42:16,560
- Cum a fost drumul?
- Haide.
526
00:42:16,640 --> 00:42:19,600
Tata e aici!
527
00:42:19,680 --> 00:42:21,850
- A fost bine, cu mila lui Dumnezeu.
- Pune asta inauntru.
528
00:42:22,270 --> 00:42:23,140
Mergi.
529
00:42:25,600 --> 00:42:26,810
Lasa-ma sa-ti iau geanta.
530
00:42:27,600 --> 00:42:28,560
Haide. Da-mi-o.
531
00:42:30,390 --> 00:42:31,390
Poarta asta.
532
00:42:32,180 --> 00:42:34,060
Sunt barbati prin preajma.
533
00:42:35,020 --> 00:42:36,100
- Ce faci?
534
00:42:36,980 --> 00:42:37,850
- Tahir?
535
00:42:38,480 --> 00:42:40,350
Tahir, trebuie sa dau
un telefon. Da-mi geanta.
536
00:42:40,980 --> 00:42:41,850
Poti face asta maine.
537
00:42:42,520 --> 00:42:44,640
- Vreau sa vorbesc cu Noor.
- Ce naiba a vazut la ea?
538
00:42:44,730 --> 00:42:46,180
Nici macar nu e
o straina adevarata.
539
00:42:46,680 --> 00:42:47,980
Ca o malaeziana sau filipineza.
540
00:42:48,060 --> 00:42:48,980
Tahir!
541
00:42:55,060 --> 00:42:56,350
- Unde ma duci?
542
00:42:56,560 --> 00:42:57,430
Tahir!
543
00:42:58,100 --> 00:42:58,980
Da-mi drumul!
544
00:43:02,810 --> 00:43:06,020
Nu ti s-a spus ca femeile nu
poarta astfel de haine aici?
545
00:43:06,100 --> 00:43:06,980
Tahir!
546
00:43:09,270 --> 00:43:10,310
- Ce faci?
547
00:43:11,060 --> 00:43:12,430
Tipa foarte tare!
548
00:43:16,060 --> 00:43:17,390
Lasa-ma. Da-mi drumul.
549
00:43:20,430 --> 00:43:21,430
- Ce faceti cu totii?
550
00:43:24,600 --> 00:43:25,640
Deschide usa!
551
00:43:40,680 --> 00:43:41,890
Deschide usa!
552
00:43:44,430 --> 00:43:45,350
Tahir!
553
00:43:45,680 --> 00:43:46,930
Tahir!
554
00:43:48,730 --> 00:43:49,850
Tahir!
555
00:43:55,140 --> 00:43:56,600
- Tahir!
- De ce tipi?
556
00:43:56,680 --> 00:43:59,310
Ce se intampla? Cine erau acei
neciopliti care m-au adus aici?
557
00:43:59,850 --> 00:44:00,850
- Si esti casatorit?!
558
00:44:01,230 --> 00:44:02,390
Ai chiar si copii!
559
00:44:02,600 --> 00:44:05,020
Te-am iubit, iar
tu m-ai tradat.
560
00:44:06,430 --> 00:44:07,600
Nicio vorba!
561
00:44:12,980 --> 00:44:14,770
Vreau sa merg acasa. Eu...
562
00:44:35,600 --> 00:44:36,980
Tipi foarte tare.
563
00:44:42,180 --> 00:44:43,520
De acum inainte, vei sta aici.
564
00:44:44,100 --> 00:44:44,980
- Ai inteles?
565
00:45:44,180 --> 00:45:46,890
In noaptea aceea, a
continuat sa se intoarca.
566
00:45:49,680 --> 00:45:53,520
Fiecare moment petrecut in captivitatea
lui Tahir a fost ca un iad.
567
00:46:03,390 --> 00:46:04,270
- Cum te cheama?
568
00:46:06,060 --> 00:46:08,020
Asculta, obisnuieste-te cu asta.
569
00:46:56,640 --> 00:46:59,060
Nu pare sa aiba
douazeci si patru de ani.
570
00:46:59,930 --> 00:47:02,310
Trebuie sa aiba in
jur de douazeci si opt.
571
00:47:21,100 --> 00:47:21,980
Ai dreptate.
572
00:47:24,430 --> 00:47:25,350
Sa mergem.
573
00:47:26,140 --> 00:47:27,480
Sa mergem.
574
00:47:28,140 --> 00:47:29,020
Frate.
575
00:47:29,100 --> 00:47:31,310
- E noua. Neatinsa.
- Nu merita.
576
00:47:32,390 --> 00:47:33,270
Sa mergem.
577
00:47:34,810 --> 00:47:36,140
Nu ne pierde timpul.
578
00:47:38,850 --> 00:47:41,730
Nu am nicio idee cine erau.
579
00:47:43,140 --> 00:47:46,270
Era greu de spus daca erau rude in
vizita sau potentiali cumparatori.
580
00:47:46,640 --> 00:47:47,560
Nu mi-am putut da seama.
581
00:48:01,770 --> 00:48:03,060
Stai jos.
Este ceva obisnuit aici.
582
00:48:04,350 --> 00:48:05,230
Stai jos!
583
00:48:08,310 --> 00:48:10,100
Tahir, am ceva
important sa-ti spun.
584
00:48:10,390 --> 00:48:11,480
Maine, dupa nunta.
585
00:48:12,600 --> 00:48:14,430
Tahir, nu ma pot
casatori cu tine.
586
00:49:33,640 --> 00:49:34,600
Este incuiat din exterior.
587
00:49:37,850 --> 00:49:40,310
Nu exista vehicule sau
transport public disponibil aici.
588
00:49:41,180 --> 00:49:43,180
Avem nevoie de o masina
daca vrem sa calatorim.
589
00:49:45,230 --> 00:49:47,930
Uite, nu are rost sa iesi afara.
590
00:49:48,230 --> 00:49:50,140
Barbatii de acolo sunt
la fel ca cei de aici.
591
00:49:50,890 --> 00:49:53,270
Daca te vede cineva, vor
incerca sa te rapeasca.
592
00:49:55,180 --> 00:49:56,980
Nu le vorbesti limba.
593
00:49:57,810 --> 00:50:00,100
Eu da. Vorbesc atat
pastuna, cat si urdu.
594
00:50:06,730 --> 00:50:09,020
- Pot sa dau un telefon, te rog?
595
00:50:16,810 --> 00:50:17,680
Am inteles!
596
00:50:26,230 --> 00:50:27,390
- Numar pakistanez?
597
00:50:28,600 --> 00:50:30,850
Presupun ca Uzma
a ajuns la Tahir.
598
00:50:31,520 --> 00:50:33,180
- Alo, Uzma.
- Shaheen!
599
00:50:33,640 --> 00:50:35,850
Shaheen, nu pot vorbi prea mult.
600
00:50:35,980 --> 00:50:37,350
Asculta-ma cu mare atentie.
601
00:50:37,520 --> 00:50:39,230
Am intrat intr-o mare belea.
602
00:50:39,600 --> 00:50:41,600
Tahir s-a dovedit a
fi o frauda totala.
603
00:50:41,730 --> 00:50:45,020
M-a pacalit sa vin aici
si m-a fortat dupa aceea.
604
00:50:45,350 --> 00:50:48,310
Asteapta, Uzma. Lasa-ma sa-l
pun pe Aamir la telefon.
605
00:50:48,730 --> 00:50:50,600
Aamir...e Uzma.
606
00:50:50,730 --> 00:50:51,640
Vorbeste cu ea.
607
00:50:53,390 --> 00:50:57,100
- Uzma.
- Aamir, Tahir e un escroc.
608
00:50:57,230 --> 00:50:59,390
E casatorit si are copii.
609
00:50:59,600 --> 00:51:01,730
Ma tine inchisa cu forta.
610
00:51:01,890 --> 00:51:05,020
Te rog, fa ceva
si scoate-ma de aici.
611
00:51:05,310 --> 00:51:06,230
Te rog, am nevoie
de ajutorul tau.
612
00:51:06,730 --> 00:51:08,730
Uzma, acum asculta-ma cu atentie.
613
00:51:21,770 --> 00:51:23,180
Ne prind in capcana
din tot felul de locuri.
614
00:51:24,390 --> 00:51:25,520
Daca vor, se joaca cu noi...
615
00:51:26,430 --> 00:51:27,390
...sau ne vand.
616
00:51:39,480 --> 00:51:41,520
Semneaza aici.
617
00:52:31,560 --> 00:52:33,270
Trebuie sa fii fericita
cu inca o casatorie.
618
00:52:37,680 --> 00:52:41,600
Taci din gura, sau vrei sa
fii batuta pana la moarte?
619
00:53:55,850 --> 00:53:56,730
- Ce s-a intamplat?
620
00:53:57,810 --> 00:53:58,730
- Nu poti dormi?
621
00:53:59,980 --> 00:54:00,890
Nu, nu e nimic.
622
00:54:01,430 --> 00:54:03,430
Doar ma gandeam.
623
00:54:08,560 --> 00:54:09,430
- La ce te gandeai?
624
00:54:10,310 --> 00:54:12,310
Suntem casatoriti acum.
625
00:54:12,980 --> 00:54:15,060
Ar trebui sa primim
ceea ce meritam.
626
00:54:17,600 --> 00:54:18,480
- Ce vrei sa spui?
627
00:54:18,850 --> 00:54:21,100
Adica, conform
obiceiului nostru...
628
00:54:21,730 --> 00:54:24,980
...familia ofera bani
miresei la nunta.
629
00:54:26,060 --> 00:54:28,430
Vom avea copii in viitor.
Ne vor prinde bine.
630
00:54:31,180 --> 00:54:32,390
- Cat iti va da familia ta?
631
00:54:35,180 --> 00:54:37,020
Poate in jur de
un milion de rupii.
632
00:54:40,770 --> 00:54:43,770
- Un milion in rupii indiene?
633
00:54:46,020 --> 00:54:47,640
Sunt din India, asa ca ma
vor plati in rupii indiene.
634
00:54:49,100 --> 00:54:49,980
Inteleg.
635
00:54:51,930 --> 00:54:53,270
- Cum putem obtine acei bani?
636
00:54:54,640 --> 00:54:56,600
Iti amintesti ce ti-am
spus despre Aamir?
637
00:54:56,850 --> 00:54:57,850
Fiul matusii mele.
638
00:54:58,230 --> 00:54:59,810
Lucreaza la Ambasada Indiei.
639
00:55:00,020 --> 00:55:02,390
Vom merge si ii vom spune
ca suntem casatoriti acum.
640
00:55:03,100 --> 00:55:04,270
Apoi vom vedea cum
putem obtine banii.
641
00:55:09,180 --> 00:55:10,060
Bine.
642
00:55:11,520 --> 00:55:12,390
- Bine?
643
00:55:14,930 --> 00:55:16,640
Atunci da-mi inapoi
telefonul maine.
644
00:55:17,520 --> 00:55:18,430
Voi vorbi cu el.
645
00:55:20,060 --> 00:55:20,930
Bine.
646
00:55:31,980 --> 00:55:32,850
Nenorocitule!
647
00:55:35,930 --> 00:55:36,850
Asteapta.
Ma intorc imediat.
648
00:55:50,930 --> 00:55:53,770
Orice indian blocat pe pamant
strain are o singura alegere.
649
00:55:54,520 --> 00:55:56,270
Trebuie cumva sa ajungi
la Ambasada Indiei.
650
00:55:56,850 --> 00:55:57,810
Ei se vor ocupa de restul.
651
00:56:07,020 --> 00:56:07,890
Sa mergem.
652
00:56:28,020 --> 00:56:31,430
Kulbhushan Jadhav opera
o retea terorista in Pakistan.
653
00:56:31,640 --> 00:56:35,430
Era ofiter cu grad de comandant in
Marina Indiana, inca in serviciu.
654
00:56:35,930 --> 00:56:37,680
Si in anul 2003...
655
00:56:50,480 --> 00:56:52,100
Nu pot sa-l infrunt pe Tahir.
656
00:56:53,730 --> 00:56:56,310
Vreau sa te prezinti in fata
magistratului si a presei.
657
00:56:57,270 --> 00:56:58,640
Dar si Tahir va fi acolo.
658
00:57:00,270 --> 00:57:01,310
Judecatorul va fi acolo...
659
00:57:02,230 --> 00:57:03,100
...si politia.
660
00:57:05,520 --> 00:57:06,930
Securitatea nu este o problema.
661
00:57:07,930 --> 00:57:10,520
Dupa atata timp in Buner,
nu mi-e frica sa mor.
662
00:57:16,140 --> 00:57:17,020
- Atunci care e problema?
663
00:57:20,480 --> 00:57:22,980
Nu esti femeie.
Nu pot sa-ti explic.
664
00:57:25,060 --> 00:57:26,180
Va trebui sa incerci.
665
00:57:27,770 --> 00:57:29,560
Trebuie sa dau socoteala tuturor.
666
00:57:46,270 --> 00:57:50,180
Cand un barbat te tot atinge
fara consimtamantul tau...
667
00:57:51,520 --> 00:57:53,640
...devine greu chiar si
sa-l privesti in ochi.
668
00:57:56,560 --> 00:57:58,810
Stii ca nu e vina ta.
669
00:58:00,430 --> 00:58:01,680
Dar neputinta...
670
00:58:03,930 --> 00:58:06,680
...de a nu-l putea opri sau
a nu putea spune nimic...
671
00:58:08,270 --> 00:58:10,310
...si a-l lasa sa te violeze...
672
00:58:14,230 --> 00:58:16,310
Rusine, ura, teama...
673
00:58:18,390 --> 00:58:23,850
..astfel de sentimente
amestecate te bantuie.
674
00:58:26,810 --> 00:58:29,810
Chiar si vederea lui iti
face sufletul sa tremure.
675
00:58:37,520 --> 00:58:38,810
Nu pot sa-ti explic asta.
676
00:58:43,640 --> 00:58:44,810
Nu, am inteles.
677
00:58:48,640 --> 00:58:51,430
Voi face tot posibilul sa ma asigur
ca nu te vei mai simti niciodata asa.
678
00:58:52,430 --> 00:59:04,390
Traducerea si Adaptarea
realizate de Detonate!
679
00:59:05,600 --> 00:59:06,680
Tine usa deschisa.
680
00:59:19,140 --> 00:59:20,810
Are viza pe o luna...
681
00:59:22,180 --> 00:59:23,180
...si mai sunt
doar trei saptamani.
682
00:59:24,350 --> 00:59:26,680
Daca nu se intoarce acasa
inainte sa expire timpul...
683
00:59:27,390 --> 00:59:29,850
...nu o vom putea tine in
ambasada nici macar o zi.
684
00:59:30,810 --> 00:59:32,230
Nu o vom putea salva.
685
01:00:14,480 --> 01:00:15,350
Domnule Syed.
686
01:00:16,270 --> 01:00:18,980
Este o fata musulmana prinsa
intr-o situatie ingrozitoare.
687
01:00:19,100 --> 01:00:20,020
Vrea sa mearga acasa.
688
01:00:20,640 --> 01:00:22,560
Doar dumneavoastra o puteti scoate
din aceasta dificultate.
689
01:00:30,430 --> 01:00:32,520
Daca insistati, va trebui
sa ajut, domnule JP.
690
01:00:33,060 --> 01:00:34,140
Nu am de ales.
691
01:00:34,270 --> 01:00:35,180
Multumesc, domnule Syed.
692
01:00:35,930 --> 01:00:37,430
Nu trebuie sa-mi multumesti.
693
01:00:37,980 --> 01:00:39,680
Sunt total impotriva
institutiei casatoriei,
694
01:00:39,770 --> 01:00:40,730
si dispus sa ajut pe
oricine sa scape de ea.
695
01:00:40,980 --> 01:00:41,890
Daca aveti nevoie
de serviciile mele...
696
01:00:42,270 --> 01:00:43,270
...nu ezitati sa cereti.
697
01:00:44,270 --> 01:00:46,100
Natura slujbei mele se poate
ocupa de asta pentru mine.
698
01:00:47,310 --> 01:00:50,430
In ultima vreme, a existat o tendinta de a oferi
oferte de tipul "cumperi una, primesti una gratis".
699
01:00:50,680 --> 01:00:53,100
A fost doar o scapare.
Nu o luati in serios.
700
01:00:53,890 --> 01:00:56,560
Daca intentionez sa raman in Pakistan,
trebuie sa va iau in serios.
701
01:00:57,770 --> 01:00:59,890
Nu va faceti griji.
Trimiteti-mi detaliile.
702
01:01:00,020 --> 01:01:01,430
- La revedere.
- Multumesc.
703
01:01:03,430 --> 01:01:06,140
Putin umor la munca ma
ajuta sa merg mai departe.
704
01:01:06,770 --> 01:01:08,480
Nu ma lua atat in serios.
705
01:01:09,180 --> 01:01:10,230
Doamne fereste!
706
01:01:10,980 --> 01:01:12,600
- Eu? Sa te iau in serios?
707
01:01:21,890 --> 01:01:23,640
- Domnule.
- Inca esti in viata, domnule Tiwari?
708
01:01:23,890 --> 01:01:27,810
Daca mi-au pus o bomba in masina,
atunci nu voi trai prea mult.
709
01:01:28,680 --> 01:01:29,560
- Unde este Tahir?
710
01:01:31,140 --> 01:01:32,600
Tahir este inauntru, domnule.
711
01:01:32,930 --> 01:01:34,520
Intra si da-i telefonul.
712
01:01:35,980 --> 01:01:38,520
- Domnule...sunteti bine?
713
01:01:39,020 --> 01:01:40,890
Continua. Chiar si tu
te vei simti mai bine.
714
01:01:59,350 --> 01:02:00,600
I-am spus sa vina
la ora unsprezece.
715
01:02:01,230 --> 01:02:02,180
- De ce a venit mai devreme?
716
01:02:03,640 --> 01:02:04,520
- Acum?
717
01:02:12,640 --> 01:02:13,520
Uite...
718
01:02:16,730 --> 01:02:17,730
...intra inauntru.
719
01:02:22,350 --> 01:02:23,560
De aceea iesi afara.
720
01:02:39,850 --> 01:02:40,730
Dupa ce iti expira viza...
721
01:02:40,810 --> 01:02:42,520
...nici macar ambasada nu
iti va putea acorda azil.
722
01:02:44,020 --> 01:02:45,980
Ai vrut sa pleci pe
poarta din fata, nu-i asa?
723
01:02:48,680 --> 01:02:49,560
Acum e sansa ta.
724
01:02:51,890 --> 01:02:52,810
Continua.
725
01:03:21,980 --> 01:03:24,520
Domnule JP, Tahir
devine foarte agitat.
726
01:03:27,020 --> 01:03:27,890
Cheama-i inauntru.
727
01:03:31,140 --> 01:03:32,270
Tahir. Basheer.
728
01:03:36,350 --> 01:03:37,600
Va cheama inauntru.
729
01:03:38,100 --> 01:03:39,770
Nu, nu intram inauntru.
Aduceti-o pe Uzma afara.
730
01:03:39,930 --> 01:03:40,980
Trebuie sa intram inauntru.
731
01:03:42,810 --> 01:03:43,680
Pastreaza-ti telefonul.
732
01:03:45,730 --> 01:03:47,680
Asculta.
Nu intra in cladire.
733
01:03:52,270 --> 01:03:53,140
Opreste-te.
734
01:04:04,390 --> 01:04:05,310
- Uzma este in masina asta?
735
01:04:13,520 --> 01:04:14,390
Sa mergem.
736
01:04:16,770 --> 01:04:18,730
Bine, atunci. Voi doi,
lasati-va pe spate.
737
01:04:18,930 --> 01:04:21,850
Si Uzma, apleaca-te
putin inainte.
738
01:04:25,770 --> 01:04:27,560
Inainte, draga.
739
01:04:27,850 --> 01:04:28,770
Pentru un selfie.
740
01:04:30,180 --> 01:04:31,980
Vei pleca in curand in India.
741
01:04:32,520 --> 01:04:34,100
Aceasta este singura amintire
pe care o voi avea despre tine.
742
01:04:36,140 --> 01:04:37,480
Bine. Zambeste.
743
01:04:38,680 --> 01:04:39,770
Da.
744
01:04:41,060 --> 01:04:42,980
Bine. Grozav.
Arunca o privire.
745
01:04:46,480 --> 01:04:47,680
Vorbeste cu fiul tau.
746
01:04:47,770 --> 01:04:49,560
- Nu acum. Sun inapoi diseara.
- Buna, tata.
747
01:04:50,310 --> 01:04:51,980
Te rog, grabeste-te
si spune ceva dragut.
748
01:04:52,310 --> 01:04:54,480
De fapt, am baut benzina.
749
01:04:56,020 --> 01:04:56,930
- Ce?
750
01:04:57,140 --> 01:05:01,350
Tata, chestia e ca era o sticla pe care mama
o tinea pentru a scoate petele de pe haine.
751
01:05:01,430 --> 01:05:03,810
- Deci, am baut tot si am fugit.
- Dar...
752
01:05:03,890 --> 01:05:09,730
Am vrut doar sa vad daca benzina ma
face sa merg mai repede, asa cum face cu...
753
01:05:09,810 --> 01:05:13,270
Fiule, ar trebui sa vii sa locuiesti cu mine
aici. Te vei integra perfect cu acesti oameni.
754
01:05:13,430 --> 01:05:15,600
Asteapta, tata, mai este.
755
01:05:15,680 --> 01:05:16,600
Mai tarziu diseara!
756
01:05:19,390 --> 01:05:20,270
Salutari!
757
01:05:20,640 --> 01:05:23,430
Salutari si tie!
758
01:05:25,180 --> 01:05:26,180
- Care e problema aici, Tahir?
759
01:05:26,890 --> 01:05:28,020
- Pentru ce v-ati certat?
760
01:05:28,770 --> 01:05:30,930
- Ai agresat-o pe Uzma?
- Pare speriata.
761
01:05:31,020 --> 01:05:32,810
Nu e adevarat. Minte.
762
01:05:32,890 --> 01:05:33,810
Ei bine, ceva s-a intamplat.
763
01:05:34,350 --> 01:05:35,480
Nu vrea sa te vada.
764
01:05:36,020 --> 01:05:37,390
- Plange necontrolat.
- De ce refuza sa se intalneasca cu el?
765
01:05:37,480 --> 01:05:38,350
Cheam-o afara.
766
01:05:39,310 --> 01:05:40,180
Am chemat-o.
767
01:05:41,100 --> 01:05:41,980
Trebuie sa fie pe drum.
768
01:05:43,930 --> 01:05:44,810
- Anjum, nu?
769
01:05:45,600 --> 01:05:46,520
- Acesta este numele meu?
770
01:05:47,060 --> 01:05:48,600
De cate ori trebuie
sa-ti amintesc, Seerat?
771
01:05:48,680 --> 01:05:50,230
Da. Te rog, tine minte.
772
01:05:50,310 --> 01:05:52,060
Si numele sotului
tau este Aamir.
773
01:05:52,980 --> 01:05:56,270
Tata, actoria nu e
chiar treaba mea.
774
01:05:57,270 --> 01:05:58,560
Ar trebui doar sa-i
sparg capul al naibii!
775
01:05:59,020 --> 01:05:59,890
Sfarsitul povestii.
776
01:06:01,850 --> 01:06:02,930
- Cine naiba e ea?
777
01:06:06,350 --> 01:06:07,350
Nu stiu.
778
01:06:07,930 --> 01:06:09,310
Aceea e cumnata ei, Tahir.
779
01:06:09,850 --> 01:06:10,730
Anjum.
780
01:06:11,350 --> 01:06:12,230
Vine si Uzma.
781
01:06:16,060 --> 01:06:16,930
- Ce s-a intamplat, Anjum?
782
01:06:17,430 --> 01:06:21,390
Ei bine, am chemat-o afara,
Dar nu se opreste din plans.
783
01:06:21,480 --> 01:06:22,600
Omul asta e un ticalos!
784
01:06:23,020 --> 01:06:25,390
Nu ar trebui sa
ai incredere in el!
785
01:06:26,140 --> 01:06:27,730
- Ce spune el?
- Nu te priveste.
786
01:06:27,810 --> 01:06:30,930
E proprietatea sotului
ei. Adu-o aici imediat!
787
01:06:31,020 --> 01:06:32,230
- Care e problema ta?
788
01:06:32,350 --> 01:06:34,100
Vorbeste mai incet,
sau te dau afara.
789
01:06:34,180 --> 01:06:36,890
La naiba! Cum indraznesti sa ne
ameninti pe pamantul nostru pakistanez!
790
01:06:36,980 --> 01:06:38,140
- Aici e Pakistan!
- Destul.
791
01:06:38,430 --> 01:06:41,480
Poate fi un complot pakistanez, dar
acesta este pamant indian pe care stai.
792
01:06:41,850 --> 01:06:43,020
- Care e problema lui, Tahir?
793
01:06:43,180 --> 01:06:45,430
Intra. Sa ne asezam
confortabil si sa discutam asta.
794
01:06:45,560 --> 01:06:47,520
Nu, nu intram.
Vorbim aici.
795
01:06:47,600 --> 01:06:49,140
- Cat timp putem sta si vorbi?
796
01:06:49,390 --> 01:06:50,350
Sa stam la o ceasca de ceai.
797
01:06:50,430 --> 01:06:51,930
Nu vrem ceai!
Nu intram!
798
01:06:52,430 --> 01:06:54,060
Te rog, ai rabdare.
799
01:06:54,140 --> 01:06:56,520
Ma controlez doar pentru ca
este o chestiune intre soti.
800
01:06:57,100 --> 01:06:59,560
Va pot lasa sa va intalniti
miercuri, dar cine e tipul asta?
801
01:07:00,310 --> 01:07:01,680
Doar un nenorocit.
802
01:07:02,140 --> 01:07:04,180
- Nu-l aduce miercuri.
- Nu miercuri!
803
01:07:04,270 --> 01:07:05,640
Adu-o aici imediat. Trebuie
sa plecam spre Buner.
804
01:07:05,730 --> 01:07:06,850
- Care e problema ta?
805
01:07:07,270 --> 01:07:09,020
O sa-l omor pe ticalosul asta.
806
01:07:09,890 --> 01:07:11,600
Asteapta, Basheer,
o sa vorbesc eu cu el.
807
01:07:11,680 --> 01:07:12,930
- De ce nu ma intelegi?
808
01:07:13,020 --> 01:07:14,270
- E un ticalos!
- Taci din gura!
809
01:07:14,930 --> 01:07:16,520
- Uzma!
- Uzma!
810
01:07:16,600 --> 01:07:18,810
- Uzma, ce ai de spus?
- Unde l-ai intalnit prima oara pe Tahir?
811
01:07:19,850 --> 01:07:22,180
Oamenii au vazut
nunta avand loc...
812
01:07:22,560 --> 01:07:25,560
...dar nu si Kalasnikov-urile
sprijinite de stalpi.
813
01:07:26,020 --> 01:07:27,310
Am fost pacalita
sa ma casatoresc.
814
01:07:27,810 --> 01:07:31,350
Nu stiam ca era un barbat casatorit
cu atat de multi copii.
815
01:07:31,430 --> 01:07:33,430
Altfel, nu as fi
venit niciodata aici.
816
01:07:34,770 --> 01:07:38,600
Am fost tinuta in Buner impotriva
vointei mele tot timpul.
817
01:07:39,520 --> 01:07:42,310
Vreau doar sa ma intorc
in tara mea de bunavoie.
818
01:07:42,390 --> 01:07:44,520
- Asta e tot.
- Uzma, stie Tahir ca esti aici?
819
01:07:44,600 --> 01:07:46,560
- Cand l-ai intalnit pe Tahir in Malaezia?
- Raspunde-ne, Uzma.
820
01:07:46,640 --> 01:07:48,350
Ce ai de spus despre
conversatiile de pe WhatsApp?
821
01:07:48,430 --> 01:07:50,980
- Uzma, ce ai de spus?
- Uzma...
822
01:08:08,310 --> 01:08:09,680
Da, domnule.
A terminat.
823
01:08:14,560 --> 01:08:17,100
Noteaza-mi numarul
si da-mi-l pe al tau.
824
01:08:17,640 --> 01:08:21,020
Daca nu vrei sa intri, te
anunt eu cand iese Uzma.
825
01:08:21,100 --> 01:08:23,680
- Uite, tu...
- Intreaba pe oricine...
826
01:08:23,770 --> 01:08:25,310
...nu ne poti obliga sa ne
miscam impotriva vointei noastre.
827
01:08:26,640 --> 01:08:28,020
Sa rezolvam asta civilizat.
828
01:08:28,560 --> 01:08:29,890
O sa vorbesc cu Uzma.
829
01:08:37,350 --> 01:08:38,480
- Ce s-a intamplat?
830
01:08:38,560 --> 01:08:39,890
Ne-a spus sa ne
intoarcem miercuri.
831
01:08:40,270 --> 01:08:41,310
- De ce nu azi?
832
01:08:46,310 --> 01:08:47,350
- De ce miercuri?
833
01:08:47,560 --> 01:08:48,430
- De unde naiba sa stiu?
834
01:09:04,480 --> 01:09:06,600
Tahir, Uzma si-a inregistrat
declaratia in instanta.
835
01:09:06,680 --> 01:09:07,850
- De ce nu erai acolo?
836
01:09:08,180 --> 01:09:10,180
Ai folosit amenintari ca s-o faci
pe Uzma sa se marite cu tine, Tahir?
837
01:09:13,520 --> 01:09:14,730
- Tahir, chiar esti casatorit?
838
01:09:15,020 --> 01:09:17,350
Daca Uzma vrea sa se intoarca,
de ce nu o trimiti inapoi?
839
01:09:18,180 --> 01:09:19,180
Vrem un raspuns, Tahir.
840
01:09:20,060 --> 01:09:24,100
Uite, adjunctul indian de aici
este viclean si manipulator.
841
01:09:24,640 --> 01:09:27,850
Ne-a pacalit sa venim aici si a
dus-o pe Uzma in alta parte...
842
01:09:27,930 --> 01:09:29,390
...deci nu am putut-o intalni.
843
01:09:30,020 --> 01:09:33,020
Toate acuzatiile impotriva mea
sunt complet false si nefondate.
844
01:09:33,890 --> 01:09:36,980
Vrei sa spui ca Uzma a dat o declaratie
falsa impotriva ta in instanta?
845
01:09:37,180 --> 01:09:38,140
Totul este o minciuna!
846
01:09:52,270 --> 01:09:53,930
Cred ca a mers foarte bine.
847
01:09:54,020 --> 01:09:55,560
- Uzma, ai cunoscut-o pe Anjum?
848
01:09:55,640 --> 01:09:56,850
Ea este cumnata ta.
849
01:09:56,930 --> 01:09:58,560
- Iata cafeaua ta.
- Stai jos. Stai jos. Stai jos.
850
01:10:00,140 --> 01:10:01,020
Multumesc.
851
01:10:01,480 --> 01:10:02,350
Felicitari, Uzma.
852
01:10:03,520 --> 01:10:05,270
Ai dat o declaratie
curajoasa presei.
853
01:10:06,060 --> 01:10:09,140
Declaratia a fost curajoasa, dar decizia
mea de a veni aici a fost gresita.
854
01:10:09,430 --> 01:10:10,850
O copie certificata
a declaratiei...
855
01:10:10,930 --> 01:10:12,930
...va fi livrata Ministerului
de Interne prin MOFA...
856
01:10:13,480 --> 01:10:16,350
...ceea ce te va scuti de raportarea
la politie si de imigrare.
857
01:10:18,810 --> 01:10:21,810
Nu va dura mult timp
prin granita Wagah?
858
01:10:22,060 --> 01:10:23,810
- Pot merge cu avionul?
859
01:10:27,020 --> 01:10:30,100
Regulile stipuleaza ca
aceeasi ruta si acelasi mod...
860
01:10:30,640 --> 01:10:32,560
...folosit de un indian
pentru a intra in Pakistan...
861
01:10:33,020 --> 01:10:34,180
...trebuie folosit si
pentru plecarea lor.
862
01:10:36,020 --> 01:10:39,270
Deci, chiar daca ai venit prin
Wagah calarind pe un magar...
863
01:10:40,890 --> 01:10:42,850
...va trebui sa te
intorci tot pe un magar.
864
01:10:45,600 --> 01:10:47,600
Si diplomatia functioneaza
cu alte tari.
865
01:10:48,520 --> 01:10:50,980
Aici, e patinaj pe
gheata tot timpul.
866
01:10:54,060 --> 01:10:55,230
- Este vreo problema, domnule?
867
01:10:57,350 --> 01:10:58,230
Nu.
868
01:10:59,310 --> 01:11:02,430
Uneori, simt ca nu dezvalui
lucrurile asa cum sunt.
869
01:11:06,390 --> 01:11:08,140
Si ascunzi faptele reale.
870
01:11:09,060 --> 01:11:10,100
Nu ma invinovati.
871
01:11:11,060 --> 01:11:12,180
Sunt diplomat de profesie...
872
01:11:13,850 --> 01:11:14,810
...nu dupa caracter.
873
01:11:24,060 --> 01:11:25,310
- Vrei sa vorbesti cu fiica ta?
874
01:11:26,100 --> 01:11:27,140
Fa un apel pe WhatsApp.
875
01:11:28,430 --> 01:11:30,600
Apelurile normale
sunt inregistrate.
876
01:11:32,980 --> 01:11:33,850
Nu.
877
01:11:36,140 --> 01:11:37,430
- Ce sa-i spun?
878
01:11:38,560 --> 01:11:40,060
- Ce as putea sa-i spun lui Noor?
879
01:11:40,930 --> 01:11:42,390
- Ca sunt o proasta completa?
880
01:11:43,180 --> 01:11:44,310
- In ce m-am bagat?
881
01:11:46,020 --> 01:11:47,810
O sa vorbesc cu ea
cand ma intorc acasa.
882
01:11:58,600 --> 01:11:59,480
ULTIMELE STIRI
883
01:11:59,560 --> 01:12:03,430
India a obtinut o victorie diplomatica
majora in cazul lui Kulbhushan Jadhav...
884
01:12:03,520 --> 01:12:06,140
...un cetatean indian detinut in prezent
intr-o inchisoare pakistaneza.
885
01:12:07,480 --> 01:12:11,930
JP, acest incident iti
va afecta direct cazul.
886
01:12:13,140 --> 01:12:15,390
Trebuie sa fii foarte atent acum.
887
01:12:16,930 --> 01:12:18,350
Lucrurile se vor tensiona.
888
01:12:24,350 --> 01:12:25,890
A trecut o saptamana,
Faraz sahab.
889
01:12:26,310 --> 01:12:28,480
Dar inca niciun semn de aprobare de la
Ministerul dumneavoastra de Interne.
890
01:12:29,140 --> 01:12:31,730
Ne-ati impovarat cu inca un caz.
891
01:12:31,810 --> 01:12:32,680
- Noi?
892
01:12:33,100 --> 01:12:35,640
Noi am fost cei care l-am adus pe
Kulbhushan in Iran din Chabarpur?
893
01:12:35,980 --> 01:12:37,480
- A fost ISI...
- Destul cu cearta asta.
894
01:12:37,640 --> 01:12:38,640
Doar o sa se lungeasca.
895
01:12:40,060 --> 01:12:41,020
Macar dati-ne o data.
896
01:12:42,270 --> 01:12:43,680
- Cand se poate intoarce Uzma?
897
01:12:44,390 --> 01:12:45,930
O sa ma interesez.
898
01:12:47,020 --> 01:12:48,600
Va voi informa indata
ce va fi ceva clar.
899
01:13:08,810 --> 01:13:10,310
Momentul este
complet nepotrivit.
900
01:13:11,430 --> 01:13:12,850
Lucrurile se vor
inrautati acum.
901
01:13:13,890 --> 01:13:16,310
Ai spus ca nu iti spun
niciodata toata povestea.
902
01:13:17,480 --> 01:13:18,980
Asa ca iti spun totul clar.
903
01:13:21,390 --> 01:13:23,890
Batalia ta va fi lunga si grea.
904
01:13:25,060 --> 01:13:26,430
Doar nu renunta usor.
905
01:13:34,100 --> 01:13:36,560
Uzma, nu te gandi sau
nu face nimic prostesc.
906
01:13:38,270 --> 01:13:39,520
Noi am luptat pentru tine.
907
01:13:40,850 --> 01:13:42,600
Acum, tu trebuie sa
lupti pentru noi.
908
01:13:45,350 --> 01:13:46,270
Nu, domnule JP.
909
01:13:50,430 --> 01:13:51,980
Nu mai am puterea sa mai lupt.
910
01:13:53,390 --> 01:13:54,350
Curajul mi-a fost spulberat.
911
01:13:56,810 --> 01:13:58,140
Am o singura rugaminte.
912
01:14:01,390 --> 01:14:05,350
Daca esti fortat
sa ma predai lui....
913
01:14:05,430 --> 01:14:08,480
...atunci adu-mi o
sticla de otrava.
914
01:14:11,560 --> 01:14:12,850
Nu ma voi intoarce la el.
915
01:14:15,930 --> 01:14:17,180
Voi alege moartea in locul lui.
916
01:14:38,100 --> 01:14:38,980
- Da?
917
01:14:39,930 --> 01:14:40,810
- Este?
918
01:14:43,810 --> 01:14:45,810
Bine, tine-o la telefon.
Voi vorbi cu domnul JP.
919
01:14:53,770 --> 01:14:55,180
- Alo.
- Buna seara, domnule.
920
01:14:55,770 --> 01:14:58,480
Domnule, este o femeie care il cere
in mod repetat la telefon pe operator.
921
01:14:59,100 --> 01:15:00,060
- Aveti idee cine este?
922
01:15:00,390 --> 01:15:02,430
Nu, domnule. Ea spune ca nu
isi poate dezvalui identitatea...
923
01:15:02,520 --> 01:15:03,680
...si va vorbi
doar cu dumneavoastra.
924
01:15:07,810 --> 01:15:09,680
Bine.
Faceti-mi legatura cu ea.
925
01:15:10,140 --> 01:15:11,310
Sigur, domnule.
Va conectez acum.
926
01:15:14,100 --> 01:15:16,600
- Domnule JP.
- Da? Cine este?
927
01:15:18,680 --> 01:15:20,140
Am vesti proaste
pentru dumneavoastra.
928
01:15:22,270 --> 01:15:24,390
Tahir depune o petitie...
929
01:15:25,180 --> 01:15:26,350
...si duce cazul in instanta.
930
01:15:27,770 --> 01:15:30,390
Ati folosit instanta ca
pe o amenintare, dar...
931
01:15:31,270 --> 01:15:32,520
...chiar el a mers in instanta.
932
01:15:33,270 --> 01:15:34,890
- De ce te-as crede?
933
01:15:36,980 --> 01:15:39,100
Poti sa-mi dai numarul
tau personal?
934
01:15:40,430 --> 01:15:41,890
Iti voi trimite toate
dovezile pe WhatsApp.
935
01:15:54,310 --> 01:15:55,180
Domnule JP.
936
01:15:56,060 --> 01:15:59,520
Chiar si avocatii dorm noaptea,
iar sotiile lor au somnul usor.
937
01:15:59,930 --> 01:16:01,310
Domnule Syed, trebuie
sa mergem in instanta.
938
01:16:01,850 --> 01:16:02,890
Dar instanta este inchisa acum.
939
01:16:03,430 --> 01:16:04,640
Nu este amuzant, domnule Syed.
940
01:16:05,020 --> 01:16:06,180
- Cine a inceput?
941
01:16:06,390 --> 01:16:07,430
Tahir merge in instanta.
942
01:16:07,640 --> 01:16:09,270
Si MAE lungeste aceasta problema.
943
01:16:09,730 --> 01:16:12,520
Tahir vrea ca Uzma sa fie
prezentata in instanta...
944
01:16:12,730 --> 01:16:14,390
...si aceasta problema sa fie
rezolvata ca o disputa domestica.
945
01:16:14,930 --> 01:16:18,770
Inainte ca dosarul sau sa ajunga in
instanta, vreau sa depun si eu petitia noastra.
946
01:16:18,890 --> 01:16:21,100
Dar pentru asta, voi avea
nevoie de permisiune de la Delhi.
947
01:16:21,640 --> 01:16:24,270
Stiu ca va dura ceva timp,
dar vom obtine permisiunea.
948
01:16:25,230 --> 01:16:26,600
Care este cel mai devreme
cand poti da unda verde?
949
01:16:27,520 --> 01:16:31,180
Daca primesc o confirmare, putem
face sa se intample chiar de maine.
950
01:16:31,480 --> 01:16:32,560
- De cat timp ai nevoie?
951
01:16:33,060 --> 01:16:34,480
Trei ore ar fi suficiente.
952
01:16:35,310 --> 01:16:37,600
Instanta va ramane
deschisa pana la ora doua.
953
01:16:37,770 --> 01:16:39,680
Va voi informa cat
mai curand posibil.
954
01:16:41,060 --> 01:16:42,520
Maine. Spune-mi maine.
955
01:16:43,100 --> 01:16:44,060
Ma duc inapoi la culcare acum.
956
01:16:59,430 --> 01:17:00,310
Domnule Syed.
957
01:17:02,890 --> 01:17:03,770
Domnule Syed.
958
01:17:14,180 --> 01:17:16,310
Cum au reusit sa depuna
petitia la acelasi judecator...
959
01:17:16,390 --> 01:17:18,100
...in aceeasi instanta,
chiar in acea zi?
960
01:17:18,810 --> 01:17:20,350
- Cum au obtinut aceste informatii?
961
01:17:20,930 --> 01:17:22,060
- Cum au gasit un avocat?
962
01:17:56,060 --> 01:17:58,560
Pentru a rezolva disputele
casnice, sotul si sotia...
963
01:17:58,640 --> 01:18:02,680
...trebuie sa se intalneasca fata in fata
si sa-si prezinte partile in instanta.
964
01:18:03,680 --> 01:18:06,270
Prin urmare, Inaltul Comisariat Indian
ar trebui sa primeasca instructiuni...
965
01:18:06,850 --> 01:18:09,020
...sa o prezinte pe
Uzma Ahmed in instanta...
966
01:18:09,480 --> 01:18:10,980
...si sa nu o retina
impotriva vointei ei.
967
01:18:11,810 --> 01:18:13,270
Avem un certificat de casatorie
valabil, Onorata Instanta...
968
01:18:13,350 --> 01:18:14,600
....pe care l-am
prezentat in instanta.
969
01:18:15,390 --> 01:18:17,730
Si am furnizat, de asemenea,
inregistrari detaliate...
970
01:18:18,230 --> 01:18:23,640
...ale intregii conversatii
WhatsApp dintre sot si sotie.
971
01:18:24,270 --> 01:18:26,770
Si toate acestea
arata clar ca fata...
972
01:18:27,560 --> 01:18:30,810
...a venit in Pakistan de bunavoie,
intentionand sa se casatoreasca.
973
01:18:34,350 --> 01:18:37,680
Acum... dupa ce a intrat in
Inaltul Comisariat Indian....
974
01:18:38,980 --> 01:18:41,350
...cine a indus-o in
eroare si ce s-a spus
975
01:18:42,140 --> 01:18:46,640
...nu se poate sti pana cand Uzma Ahmed nu se
prezinta personal in instanta, Onorata Instanta.
976
01:18:47,140 --> 01:18:49,060
Si nici asta nu ar
trebui sa fie o problema.
977
01:18:49,140 --> 01:18:50,930
Avem motive intemeiate
pentru refuz, Domnia Voastra.
978
01:18:51,520 --> 01:18:54,980
Este adulta. Ati vazut
data ei de nastere pe pasaport.
979
01:18:55,480 --> 01:18:56,850
A fost fortata sa
se casatoreasca.
980
01:18:57,390 --> 01:18:58,520
Nu stie sa citeasca in urdu.
981
01:18:59,350 --> 01:19:00,890
A semnat fara sa
cunoasca detaliile.
982
01:19:01,060 --> 01:19:03,480
Declaratia ei a fost inregistrata
in fata magistratului.
983
01:19:04,020 --> 01:19:05,770
Este cetatean indian,
Domnia Voastra.
984
01:19:06,480 --> 01:19:08,850
Daca doreste sa se intoarca in
tara ei, ar trebui sa o lasam.
985
01:19:17,680 --> 01:19:21,810
La urmatoarea audiere, instanta va asculta
pledouriile finale ale ambelor parti.
986
01:19:21,980 --> 01:19:26,270
Dar acest lucru trebuie sa vina
direct de la Uzma Ahmed.
987
01:19:26,600 --> 01:19:28,600
Prin urmare, trebuie sa
fie prezenta in instanta.
988
01:19:32,930 --> 01:19:34,640
Exista un obstacol,
Domnia Voastra.
989
01:19:37,810 --> 01:19:40,430
Obstacolul poate fi pentru
dumneavoastra. Domnule Syed.
990
01:19:40,850 --> 01:19:44,600
Pentru ca instanta
ar putea presupune...
991
01:19:45,100 --> 01:19:47,730
...ca nu aveti incredere in
declaratia pe care Uzma o va face...
992
01:19:48,350 --> 01:19:50,680
...in afara Inaltului
Comisariat Indian.
993
01:19:50,850 --> 01:19:51,770
Nu, Domnia Voastra.
994
01:19:51,850 --> 01:19:54,310
Nu ne este teama ca isi
va schimba declaratia.
995
01:19:55,180 --> 01:19:56,480
Viata ei este in pericol.
996
01:20:00,680 --> 01:20:02,560
Oamenii din tabara lui Tahir
sunt destul de furiosi.
997
01:20:03,390 --> 01:20:07,230
Si sunteti la curent cu toate
cazurile legate de crime de onoare.
998
01:20:07,520 --> 01:20:10,560
Dispun securitate
maxima pentru ea.
999
01:20:11,140 --> 01:20:12,230
Trebuie sa fie prezenta aici.
1000
01:20:12,600 --> 01:20:14,850
Si aceasta este opinia finala
a instantei in aceasta chestiune.
1001
01:20:41,770 --> 01:20:43,020
Kabul.
1002
01:21:50,640 --> 01:21:51,560
Buna dimineata, domnule.
1003
01:23:56,640 --> 01:23:57,560
Mi-a fost frica.
1004
01:23:58,980 --> 01:24:02,810
Dar oamenii calcau incontinuu
peste bratul taiat al copilului.
1005
01:24:05,810 --> 01:24:09,770
M-am gandit ca ar trebui sa mut
bratul ei din cale inainte sa plec...
1006
01:24:11,430 --> 01:24:13,430
...ca sa nu mai fie calcat.
1007
01:24:16,890 --> 01:24:18,730
Era demnitatea minima
pe care o merita.
1008
01:24:20,600 --> 01:24:23,480
Am fi putut evita acel atac
terorist al retelei Haqqani.
1009
01:24:24,980 --> 01:24:26,600
Dar acolo aveam
libertate de miscare...
1010
01:24:27,310 --> 01:24:28,230
...lucru care ne lipseste aici.
1011
01:24:31,270 --> 01:24:33,850
Ar fi trebuit sa profit de
aceasta libertate de miscare.
1012
01:24:34,980 --> 01:24:36,680
Inainte de asta, am fost precaut.
1013
01:24:37,730 --> 01:24:39,020
Nu mi-am format propria retea.
1014
01:24:40,350 --> 01:24:41,230
Am facut o greseala.
1015
01:24:46,140 --> 01:24:48,480
Nu pot scapa de acest
cosmar din Kabul, Uzma.
1016
01:24:51,680 --> 01:24:55,850
Faptul ca nu te prezinti in instanta
din teama s-ar putea transforma...
1017
01:24:56,350 --> 01:24:58,060
...in cel mai mare cosmar al tau.
1018
01:25:06,850 --> 01:25:08,640
Poti refuza sa mergi...
1019
01:25:09,600 --> 01:25:11,390
...dar atunci s-ar putea sa nu
te mai poti intoarce acasa.
1020
01:25:41,850 --> 01:25:43,980
In mare parte, toata lumea va
crede ca Uzma este in masina mea.
1021
01:25:47,480 --> 01:25:50,390
Domnule Tiwari, coordonati
deplasarea cu politia.
1022
01:27:02,520 --> 01:27:03,810
- Alo.
- Domnule Faraz.
1023
01:27:04,350 --> 01:27:07,730
Daca se intampla ceva cu fata, nu
uitati ca va fi pe pamant pakistanez.
1024
01:27:08,020 --> 01:27:09,980
Unde duce aceasta
discutie, domnule JP?
1025
01:27:10,060 --> 01:27:11,350
Sarabjeet a fost
eliminat in inchisoare...
1026
01:27:11,430 --> 01:27:12,560
...iar incidentul a fost
convenabil musamalizat.
1027
01:27:12,730 --> 01:27:16,060
Dar daca va patati mainile cu
sangele unei fete nevinovate...
1028
01:27:17,180 --> 01:27:18,850
...veti plati scump.
1029
01:27:20,060 --> 01:27:22,770
Este datoria mea sa va reamintesc
ca vor exista consecinte grave.
1030
01:27:27,390 --> 01:27:28,310
- Da?
1031
01:27:28,730 --> 01:27:30,100
- Va functiona amenintarea?
1032
01:27:32,730 --> 01:27:33,640
Acesta este Pakistanul.
1033
01:27:34,680 --> 01:27:36,140
Avem alta optiune
decat sa amenintam?
1034
01:27:49,640 --> 01:27:50,520
Incuie usa.
1035
01:28:00,430 --> 01:28:01,310
Uzma!
1036
01:28:02,140 --> 01:28:03,020
Uzma.
1037
01:28:03,140 --> 01:28:04,020
Uzma.
1038
01:28:08,060 --> 01:28:09,350
- Deschide usa!
- Uzma!
1039
01:28:09,730 --> 01:28:11,060
Asculta-ma, Uzma!
1040
01:28:11,680 --> 01:28:13,100
- Uzma...
- Deschide usa!
1041
01:28:13,180 --> 01:28:14,850
Deschide usa!
1042
01:28:14,930 --> 01:28:17,770
Uzma, deschide usa!
Deschide usa!
1043
01:28:18,850 --> 01:28:21,270
- Deschide usa! Deschide usa!
1044
01:28:21,640 --> 01:28:24,640
- Deschide usa!
- Uzma...
1045
01:28:25,060 --> 01:28:27,480
- Deschide usa!
- Deschide usa!
1046
01:28:30,060 --> 01:28:33,600
- Deschide usa!
- Iesi afara, Uzma!
1047
01:28:33,890 --> 01:28:37,020
- Deschide usa!
- Deschide usa!
1048
01:28:37,100 --> 01:28:39,560
- Uita-te la mine, Uzma!
1049
01:28:39,640 --> 01:28:42,310
- Uzma!
- Deschide usa!
1050
01:28:42,390 --> 01:28:44,930
- Deschide usa!
- Uita-te la mine, Uzma!
1051
01:28:45,770 --> 01:28:47,310
- Deschide usa, necredincioaso!
1052
01:28:47,810 --> 01:28:48,850
- Scoate-o pe Uzma!
- Basheer!
1053
01:28:49,640 --> 01:28:51,350
- Deschide usa!
- Vino cu mine.
1054
01:28:52,270 --> 01:28:53,430
Rezista pana
se da verdictul.
1055
01:28:53,930 --> 01:28:54,810
Uzma!
1056
01:28:56,060 --> 01:28:56,980
Uzma!
1057
01:28:57,600 --> 01:29:00,520
- Urcati-va in masini.
- El e cel rau, Uzma.
1058
01:29:00,680 --> 01:29:02,350
Vino cu mine.
Iesi afara, Uzma.
1059
01:29:03,180 --> 01:29:05,640
- Iesi afara, Uzma!
- Haide!
1060
01:29:05,890 --> 01:29:07,480
Vino cu mine.
1061
01:29:13,560 --> 01:29:15,140
Ne vedem la tribunal, Uzma!
1062
01:29:53,770 --> 01:29:55,770
- Uzma e aici. Uzma!
- Uzma!
1063
01:29:55,850 --> 01:30:00,270
- Uzma...
- Uzma, ai fost obligata sa te casatoresti?
1064
01:30:00,350 --> 01:30:01,270
Dati-va la o parte!
1065
01:30:01,350 --> 01:30:04,310
Uzma, stim ca ti-ai
putea schimba declaratia!
1066
01:30:04,390 --> 01:30:05,390
- Care e pozitia Inaltului Comisariat?
- Uzma!
1067
01:30:05,480 --> 01:30:08,310
- Ti-a fost frica sa apari in instanta?
- De ce ai intarziat atat?
1068
01:30:08,520 --> 01:30:11,060
- Doamna, faceti loc!
- Uzma, spune-ne, ce ti-a luat atat?
1069
01:30:11,310 --> 01:30:13,060
Uzma, ti-e teama
sa dai o declaratie?
1070
01:30:13,350 --> 01:30:14,230
Uzma, vino.
1071
01:30:15,890 --> 01:30:18,060
Grabeste-te. Pe aici.
1072
01:30:18,140 --> 01:30:20,640
- Pe aici.
- De ce ti-e frica? Ce s-a intamplat?
1073
01:30:21,230 --> 01:30:23,640
- Domnule!
- Ramai la declaratia ta?
1074
01:30:24,140 --> 01:30:25,930
Uzma, ai de gand sa-ti
schimbi declaratia?
1075
01:30:33,730 --> 01:30:35,730
O va intalni judecatorul pe Uzma
intre patru ochi in biroul sau?
1076
01:30:35,980 --> 01:30:37,140
Nu cred ca se va intampla asta.
1077
01:30:37,770 --> 01:30:39,060
Pentru a clarifica
speculatiile tuturor...
1078
01:30:39,140 --> 01:30:41,140
...ar prefera sa o interogheze
in sedinta publica.
1079
01:30:41,350 --> 01:30:42,890
Nu va putea sa-l infrunte pe Tahir.
1080
01:30:43,680 --> 01:30:45,810
Chiar si mentionarea numelui sau
ii da fiori pe sira spinarii.
1081
01:30:51,730 --> 01:30:54,680
Exista un cantec indian care spune:
"Victoria vine dupa infrangere."
1082
01:30:56,140 --> 01:30:58,730
- Haideti, domnule Syed.
- Chiar asa ne incurajati?
1083
01:30:59,480 --> 01:31:01,930
"Numai adevarul triumfa."
Acesta este motto-ul Indiei.
1084
01:31:02,020 --> 01:31:03,680
Aveti putina incredere in el.
1085
01:31:04,310 --> 01:31:05,230
Ne vedem la tribunal.
1086
01:31:11,890 --> 01:31:14,100
- Da, doamna?
- Care e situatia acolo, JP?
1087
01:31:14,350 --> 01:31:16,600
S-ar putea sa trebuiasca sa dea
o declaratie in sedinta publica.
1088
01:31:17,140 --> 01:31:21,600
Nu-i va fi usor...sa
se confrunte cu Tahir.
1089
01:31:24,600 --> 01:31:26,100
Lasati-ma sa vorbesc cu ea.
1090
01:31:44,270 --> 01:31:45,180
- Alo?
1091
01:31:45,770 --> 01:31:46,640
Copila...
1092
01:31:47,770 --> 01:31:48,930
...nu te teme.
1093
01:31:50,560 --> 01:31:53,060
Cand o intreaga natiune
iti este alaturi...
1094
01:31:54,350 --> 01:31:57,140
...nu trebuie sa te
temi de un singur om.
1095
01:32:08,730 --> 01:32:10,140
Esti fiica noastra.
1096
01:32:11,520 --> 01:32:12,680
Fiica Indiei.
1097
01:32:14,390 --> 01:32:17,350
Nu vom avea liniste pana nu
te vom aduce inapoi acasa.
1098
01:32:19,230 --> 01:32:20,230
Va multumesc, doamna.
1099
01:32:20,980 --> 01:32:24,140
Fii increzatoare
cand dai declaratia.
1100
01:32:24,560 --> 01:32:27,270
Spune adevarul fara nicio teama.
1101
01:32:30,310 --> 01:32:31,350
Da, da.
1102
01:32:45,560 --> 01:32:46,930
Hei, Uzma!
1103
01:32:47,350 --> 01:32:48,980
- Nu ti-e deloc rusine?
1104
01:32:49,270 --> 01:32:51,520
Pedepsiti nerusinata!
Pedepsiti trisoarea!
1105
01:32:51,680 --> 01:32:53,810
Pedepsiti nerusinata!
Pedepsiti trisoarea!
1106
01:32:53,890 --> 01:32:55,600
Pedepsiti nerusinata!
Pedepsiti trisoarea!
1107
01:32:55,680 --> 01:32:56,770
Liniste, va rog!
1108
01:32:56,850 --> 01:32:58,810
Pedepsiti nerusinata!
Pedepsiti trisoarea!
1109
01:32:58,930 --> 01:33:00,640
Liniste in sala, va rog!
1110
01:33:00,850 --> 01:33:01,980
Liniste!
1111
01:33:02,060 --> 01:33:03,600
- Pedepsiti nerusinata!
- Pedepsiti trisoarea!
1112
01:33:03,680 --> 01:33:06,520
- Pedepsiti nerusinata! Pedepsiti trisoarea!
- Liniste in sala, va rog!
1113
01:33:06,600 --> 01:33:09,430
- Pedepsiti nerusinata! Pedepsiti trisoarea!
- Liniste in sala, va rog!
1114
01:33:09,520 --> 01:33:12,430
- Pedepsiti nerusinata! Pedepsiti trisoarea!
- Liniste!
1115
01:33:26,730 --> 01:33:27,600
Uzma Ahmed.
1116
01:33:29,060 --> 01:33:31,310
Sotul dumneavoastra doreste
sa vorbeasca cu dumneavoastra.
1117
01:33:32,770 --> 01:33:37,060
Doreste sa rezolve
problemele...
1118
01:33:37,230 --> 01:33:39,730
...aparute in viata
dumneavoastra conjugala.
1119
01:33:40,810 --> 01:33:43,390
Doriti sa va intalniti
cu el singura...
1120
01:33:43,480 --> 01:33:46,180
...sau in prezenta
avocatului dumneavoastra?
1121
01:33:57,020 --> 01:33:59,060
- Nu exista asa ceva.
- Nu va temeti.
1122
01:33:59,140 --> 01:34:00,390
Zi doar nu.
1123
01:34:01,100 --> 01:34:03,230
Nu s-a convenit asupra unor
astfel de termeni, domnule.
1124
01:34:17,140 --> 01:34:18,020
Spuneti doar nu.
1125
01:34:18,770 --> 01:34:20,140
Poate Adjunctul
Inaltului Comisar...
1126
01:34:20,230 --> 01:34:22,390
...sa inceteze sa-i puna cuvinte
in gura, Onorata Instanta?
1127
01:34:23,730 --> 01:34:24,930
A manipulat-o profund.
1128
01:34:25,310 --> 01:34:27,350
Nu am putut-o invata sa nu se mai
teama de clientul dumneavoastra.
1129
01:34:27,980 --> 01:34:29,980
- A torturat-o si a umilit-o...
- Puteti, va rog, sa taceti?
1130
01:34:30,100 --> 01:34:31,140
Lasati-o pe ea sa vorbeasca.
1131
01:34:31,600 --> 01:34:33,770
Daca exista macar un
strop de adevar in asta.
1132
01:34:38,680 --> 01:34:39,890
Da...
1133
01:34:41,640 --> 01:34:45,850
Acest om...m-a inselat.
1134
01:34:45,980 --> 01:34:48,390
M-a torturat...
1135
01:34:48,480 --> 01:34:52,100
...si m-a tinut captiva
toate aceste zile in Buner.
1136
01:34:52,560 --> 01:34:55,350
Domnule, nu avem ce discuta.
1137
01:34:55,430 --> 01:34:57,680
Vreau doar sa ma intorc acasa.
1138
01:34:58,350 --> 01:35:00,230
Vreau sa ma intorc
in India, domnule.
1139
01:35:06,020 --> 01:35:08,930
Domnule Humayun, deoarece
Uzma este adulta...
1140
01:35:09,350 --> 01:35:12,270
...nu o pot retine
cu forta in Pakistan.
1141
01:35:13,020 --> 01:35:15,390
Are Ministerul de Interne vreo obiectie
la renuntarea la raportarea la politie...
1142
01:35:15,770 --> 01:35:19,020
...sau la formalitatile de
pe foaia de imigrare?
1143
01:35:19,180 --> 01:35:21,270
- Deloc, Onorata Instanta.
- Nu avem nicio obiectie.
1144
01:35:26,020 --> 01:35:28,520
Onorata Instanta, nu puteti
fi nedrept cu mine.
1145
01:35:28,770 --> 01:35:29,770
Ea nu poate pleca nicaieri.
1146
01:35:29,850 --> 01:35:31,980
Poate pleca dupa ce se anunta
verdictul in cazul meu.
1147
01:35:32,430 --> 01:35:34,310
Nu trebuie sa ramana
pentru acel caz.
1148
01:35:34,890 --> 01:35:36,810
Acel caz a fost intentat de dmnv.
impotriva personalului ambasadei.
1149
01:35:37,020 --> 01:35:39,310
Dupa ce pleaca, nu se
va mai intoarce niciodata.
1150
01:35:39,390 --> 01:35:42,020
Ea este sotia mea. Ar trebui
sa-mi fie predata mie. Atat!
1151
01:35:42,390 --> 01:35:43,310
Domnule Tahir.
1152
01:35:44,890 --> 01:35:47,810
Indicati legea care
impiedica o sotie...
1153
01:35:47,890 --> 01:35:50,520
...sa se intoarca
acasa daca asa alege?
1154
01:35:56,980 --> 01:35:59,230
Este doar o piesa de teatru pentru
a influenta judecata in favoarea ei.
1155
01:36:00,310 --> 01:36:01,640
Va doriti sa o
intalniti, nu-i asa?
1156
01:36:01,930 --> 01:36:04,600
Poate ar trebui sa lesinati si dumneavoastra.
Poate vor fi de acord si cu conditiile dumneavoastra.
1157
01:36:04,890 --> 01:36:05,930
Este ingrozita de dumneavoastra!
1158
01:36:06,140 --> 01:36:07,180
Tremura chiar si la
vederea dumneavoastra!
1159
01:36:07,730 --> 01:36:10,680
Curtea acorda
imediat permisiunea...
1160
01:36:10,810 --> 01:36:13,560
...Uzmei Ahmed sa
se intoarca in India.
1161
01:36:13,640 --> 01:36:16,930
Onorata Instanta, vom avea nevoie de
securitate pana la Granita Wagah.
1162
01:36:17,140 --> 01:36:19,060
Autoritatile locale sunt
instruite sa asigure...
1163
01:36:19,310 --> 01:36:22,810
...Uzmei Ahmed securitate deplina
pana ajunge la Granita Wagah.
1164
01:36:22,890 --> 01:36:24,520
Onorata Instanta,
ea este sotia mea.
1165
01:36:24,680 --> 01:36:26,430
- Cum o puteti lasa sa plece?
1166
01:36:26,520 --> 01:36:28,480
Este o chestiune de
onoare a Pakistanului!
1167
01:36:28,890 --> 01:36:30,310
Nu prezentati aceasta problema
intr-o lumina diferita.
1168
01:36:31,140 --> 01:36:33,230
Nu este o problema de onoare
a Indiei sau a Pakistanului.
1169
01:36:33,310 --> 01:36:34,850
Este o problema a
drepturilor femeii.
1170
01:36:35,140 --> 01:36:36,180
Poate pleca.
1171
01:36:36,430 --> 01:36:38,140
Nu-mi puteti face asta!
1172
01:36:38,980 --> 01:36:40,310
- Onorata Instanta!
- Multumesc, Onorata Instanta.
1173
01:36:40,390 --> 01:36:42,850
Domnule, cum puteti
sa o lasati sa plece?
1174
01:36:43,810 --> 01:36:45,180
Ea este sotia mea.
1175
01:36:45,350 --> 01:36:46,810
Nu-mi puteti face asta.
1176
01:36:47,520 --> 01:36:49,600
Este nedrept, Onorata Instanta.
Nu puteti face asa ceva.
1177
01:36:49,890 --> 01:36:52,520
- Ceea ce faceti, este gresit!
- Haideti!
1178
01:36:52,600 --> 01:36:55,390
- Grabiti-va!
- Opriti-i! Stop!
1179
01:36:55,930 --> 01:36:57,480
Prindeti-i!
1180
01:36:58,060 --> 01:37:00,810
- Cineva, opriti-i!
- Opriti-i!
1181
01:37:20,850 --> 01:37:22,430
Distanta pana la Wagah
este de cinci ore.
1182
01:37:23,060 --> 01:37:25,270
Ne pot ataca usor
oricand doresc.
1183
01:37:25,810 --> 01:37:27,810
- Dar, domnule, ordinele instantei...
- Acesta este Pakistanul...
1184
01:37:28,390 --> 01:37:30,480
...nu India, unde ordinul
instantei este lege.
1185
01:37:32,810 --> 01:37:36,180
Atunci, domnule, aveti vreo alta idee
pentru a asigura trecerea in siguranta?
1186
01:37:37,100 --> 01:37:38,390
Politia este plina
de elemente corupte...
1187
01:37:39,430 --> 01:37:40,430
...la fel si ISI.
1188
01:37:41,480 --> 01:37:42,520
Nu se poate avea
incredere in ei.
1189
01:37:42,600 --> 01:37:44,310
Sa nu le dam sansa sa
planifice asta, Tiwari.
1190
01:37:45,020 --> 01:37:46,020
Vom pleca imediat.
1191
01:37:46,930 --> 01:37:48,730
Stiu ca ti s-a
facut o nedreptate.
1192
01:37:50,560 --> 01:37:51,560
Ni s-a facut o nedreptate.
1193
01:37:53,020 --> 01:37:54,680
Securitatii tarii i s-a
facut o nedreptate.
1194
01:37:56,560 --> 01:38:01,560
Sa vedem cum putem opri ca
situatia sa se inrautateasca.
1195
01:38:06,480 --> 01:38:08,770
- Alo?
- Shaukat sahab, plecam imediat.
1196
01:38:09,350 --> 01:38:11,270
Trimiteti escorta, va rog.
1197
01:38:16,180 --> 01:38:18,180
Daca doriti sa plecati chiar acum,
pot aranja doar o escorta rotativa.
1198
01:38:18,430 --> 01:38:19,310
- Adica?
1199
01:38:19,390 --> 01:38:22,100
Inseamna ca vom calatori cu
dumneavoastra timp de o ora.
1200
01:38:22,350 --> 01:38:24,230
Dupa aceea, politistii de la
urmatoarea statie va vor prelua.
1201
01:38:24,600 --> 01:38:25,850
Si acest lucru va
continua pana la Wagah.
1202
01:38:26,100 --> 01:38:28,100
Verificati cu adjunctul
dumneavoastra si confirmati.
1203
01:38:28,770 --> 01:38:30,730
De acord.
Trimiteti-i.
1204
01:38:35,350 --> 01:38:37,810
Domnule, putem obtine doar
o escorta de politie rotativa.
1205
01:38:38,020 --> 01:38:39,140
Vor fi aici in zece minute.
1206
01:38:39,230 --> 01:38:40,100
In regula.
1207
01:38:45,430 --> 01:38:46,430
- Aayush.
- Domnule.
1208
01:38:47,140 --> 01:38:48,350
Tu pazesti fortul pana maine.
1209
01:38:49,180 --> 01:38:50,270
Voi face o excursie
rapida la Wagah.
1210
01:38:51,430 --> 01:38:52,310
Domnule.
1211
01:38:55,600 --> 01:38:57,520
- Toate cele bune.
- Multumesc.
1212
01:39:39,140 --> 01:39:40,230
- Care este situatia, Shaukat?
1213
01:39:40,560 --> 01:39:42,100
Datoria noastra se
incheie aici, domnule.
1214
01:39:42,180 --> 01:39:44,270
Vom preda acum sarcina
urmatorului convoi.
1215
01:41:42,680 --> 01:41:43,600
Haide, repede.
1216
01:41:52,060 --> 01:41:52,980
Domnule!
1217
01:42:12,390 --> 01:42:15,560
Domnule, am primit un pont anonim
de la unul dintre politistii din escorta.
1218
01:42:18,730 --> 01:42:20,850
Domnule, va fi un
atac asupra noastra.
1219
01:42:22,480 --> 01:42:23,350
Urca in masina.
1220
01:42:24,100 --> 01:42:25,020
Sa mergem.
1221
01:42:27,140 --> 01:42:28,770
- Da, Malik sahab?
- Sunteti in spatele convoiului?
1222
01:42:29,020 --> 01:42:30,730
Nu. Ii vom intercepta
mai in fata.
1223
01:42:45,230 --> 01:42:46,100
- Da?
1224
01:43:15,430 --> 01:43:18,390
Malik. Am primit un
mesaj clar din India.
1225
01:43:19,270 --> 01:43:22,230
Asigurati-va ca va folositi
capul si nu armele.
1226
01:43:22,600 --> 01:43:27,180
Au spus clar ca daca
fata moare, va fi sange.
1227
01:43:28,980 --> 01:43:31,850
Bine, domnule. Ma voi
ocupa in felul meu.
1228
01:43:37,730 --> 01:43:39,430
- Da, Malik sahab?
- Intoarceti-va.
1229
01:43:40,640 --> 01:43:41,890
O voi opri pe fata la Wagah.
1230
01:43:41,980 --> 01:43:43,770
Nu o vrem pe fata.
Vrem razbunare!
1231
01:43:44,350 --> 01:43:45,230
Si o vom avea!
1232
01:43:45,310 --> 01:43:47,140
Nu se vor mai juca asa!
1233
01:43:47,230 --> 01:43:49,430
Nu fi prost. Oamenii
nostri te vor ucide.
1234
01:43:50,480 --> 01:43:52,140
Asa a fost pana in 2010.
1235
01:43:52,310 --> 01:43:54,140
Nu poti speria un
pastun cu moartea.
1236
01:43:54,680 --> 01:43:55,770
Ai avut dreptate.
1237
01:43:56,230 --> 01:43:58,730
In timp ce armele voastre gandesc,
ale noastre apasa pe tragaci.
1238
01:44:00,350 --> 01:44:01,230
Ce naiba!
1239
01:44:14,520 --> 01:44:15,600
Va rog sa asteptati aici.
1240
01:44:16,140 --> 01:44:19,350
Nu puteti merge mai departe
pana nu ajunge urmatorul convoi.
1241
01:44:19,600 --> 01:44:20,680
Superiorii nostri
ne-au dat instructiuni.
1242
01:44:21,020 --> 01:44:22,520
Daca alegeti sa
continuati singuri...
1243
01:44:22,770 --> 01:44:24,430
...atunci nu veti mai fi
responsabilitatea noastra.
1244
01:44:32,980 --> 01:44:34,350
- Ce se intampla, domnule Tiwari?
- Domnule...
1245
01:44:34,640 --> 01:44:37,350
Ne-au cerut sa asteptam
pana soseste urmatorul convoi.
1246
01:44:38,520 --> 01:44:41,310
Domnule, ce se intampla daca oamenii
lui Tahir apar inainte sa plecam?
1247
01:44:42,430 --> 01:44:43,480
Asteapta.
Eu voi conduce.
1248
01:44:45,140 --> 01:44:46,020
Domnule...
1249
01:44:46,810 --> 01:44:47,680
Tine asta.
1250
01:45:04,680 --> 01:45:05,640
Domnule, nu vom reusi.
1251
01:45:05,930 --> 01:45:07,390
Ascultati-ma, domnule.
Nu vom reusi.
1252
01:45:07,560 --> 01:45:09,180
Nu apuc sa-mi vad fiul prea des.
1253
01:45:09,980 --> 01:45:11,930
Nu am nicio intentie sa fac
acest aranjament permanent.
1254
01:45:12,230 --> 01:45:15,140
Asa ca aduna-te si
lasa-ma sa conduc.
1255
01:45:35,430 --> 01:45:37,560
Scuzati-ma ca am
intarziat, domnule.
1256
01:46:16,020 --> 01:46:17,060
Basheer, uite-i acolo!
1257
01:46:19,140 --> 01:46:20,060
Tahir.
1258
01:46:21,930 --> 01:46:23,600
Veniti, ticalosilor!
1259
01:46:34,140 --> 01:46:35,020
Mai repede!
1260
01:46:50,350 --> 01:46:51,230
Jos! Jos!
1261
01:46:54,310 --> 01:46:55,180
Jos...
1262
01:47:32,140 --> 01:47:33,020
Trage!
1263
01:47:42,180 --> 01:47:44,270
- Trage!
- Vrajitoareo!
1264
01:47:50,810 --> 01:47:51,730
Da-mi gloantele!
1265
01:47:57,770 --> 01:47:58,810
Uzma!
1266
01:48:01,600 --> 01:48:03,270
Trage!
1267
01:48:05,310 --> 01:48:06,640
Impusca ticalosul!
Impusca-l!
1268
01:48:07,600 --> 01:48:08,730
O, nu!
1269
01:48:10,020 --> 01:48:11,980
Termina-i!
1270
01:48:19,600 --> 01:48:20,640
Termina-i!
1271
01:48:28,850 --> 01:48:29,730
Stai!
1272
01:48:31,390 --> 01:48:32,350
Stai, ticalosule!
1273
01:49:47,140 --> 01:49:48,020
Domnule.
1274
01:49:49,560 --> 01:49:51,770
Este o chestiune de
onoare a Pakistanului!
1275
01:49:54,640 --> 01:49:57,180
POARTA LIBERTATII
1276
01:50:22,230 --> 01:50:24,680
Domnule adjunct...
1277
01:50:26,390 --> 01:50:28,600
...te-am vazut la televizor,
incercand sa-ti acoperi fata.
1278
01:50:30,480 --> 01:50:32,270
Arati mai bine pe ecran...
1279
01:50:33,390 --> 01:50:35,770
...desi nu esti la fel de
fermecator in persoana.
1280
01:50:36,060 --> 01:50:36,930
Macar eu ies la lumina...
1281
01:50:37,810 --> 01:50:39,810
...dar tu te ascunzi in umbra,
incercand sa-i sperii pe altii.
1282
01:50:41,680 --> 01:50:43,100
Ar trebui sa va
fie frica de noi.
1283
01:50:43,850 --> 01:50:47,180
Despre oamenii vostri
vorbesc, nu despre mine.
1284
01:50:48,390 --> 01:50:50,890
Noi mentinem teroarea
pentru a-i proteja.
1285
01:50:51,350 --> 01:50:53,430
Altfel, ne-ati fi
eliminat pana acum.
1286
01:50:53,980 --> 01:50:55,180
Discutia asta nu are sfarsit.
1287
01:50:56,060 --> 01:50:57,850
Fara noi, nu puteti
exista nici voi.
1288
01:51:01,060 --> 01:51:02,310
Bagajul ei va fi verificat.
1289
01:51:03,230 --> 01:51:04,930
Va fi interogata conform
protocoalelor de imigrare...
1290
01:51:05,730 --> 01:51:06,980
...iar apoi vom lua o decizie.
1291
01:51:15,390 --> 01:51:16,270
Vino.
1292
01:51:24,480 --> 01:51:25,350
Salut, JP.
1293
01:51:25,480 --> 01:51:27,180
Doamna si ceilalti
vor ajunge in curand.
1294
01:51:27,810 --> 01:51:29,310
- Ce se intampla acolo?
1295
01:51:29,560 --> 01:51:30,730
Tactica de tergiversare, Aparna.
1296
01:51:33,270 --> 01:51:34,140
Haide.
1297
01:51:39,430 --> 01:51:43,140
- Deci, ce pastila ti-a dat Tahir?
1298
01:51:44,430 --> 01:51:45,390
Nu stiu numele.
1299
01:51:48,140 --> 01:51:49,020
- Ai studii, nu?
1300
01:51:49,980 --> 01:51:50,850
Da.
1301
01:51:51,270 --> 01:51:53,980
Totusi, ai luat pastila
si ai dat vina pe el.
1302
01:51:54,640 --> 01:51:57,140
Nu am dat vina pe nimeni, domnule.
Tot ce am spus a fost adevarul.
1303
01:51:57,600 --> 01:51:58,810
- Cat de mult a fost adevarat?
1304
01:52:00,980 --> 01:52:02,640
Atacul sau...
1305
01:52:04,140 --> 01:52:05,560
...sexul fortat?
1306
01:52:13,980 --> 01:52:16,730
Fiecare cuvant din declaratia
mea a fost adevarat.
1307
01:52:20,770 --> 01:52:21,850
Ai fost la facultate.
1308
01:52:22,810 --> 01:52:24,140
Ai 28 de ani.
1309
01:52:25,020 --> 01:52:26,100
Esti adulta.
1310
01:52:26,730 --> 01:52:30,100
Cum sa credem ca ai facut
o greseala atat de mare?
1311
01:52:33,480 --> 01:52:35,770
Greseli se pot intampla
la orice varsta.
1312
01:52:37,060 --> 01:52:38,520
- Nu faci si tu una acum?
1313
01:52:43,810 --> 01:52:46,310
Sunt o fata simpla, inocenta,
care a fost pacalita.
1314
01:52:46,810 --> 01:52:48,850
Daca as fi fost spioana,
as fi ramas acolo.
1315
01:52:49,430 --> 01:52:50,310
- De ce m-as duce in India?
1316
01:52:50,390 --> 01:52:53,350
Nu-mi spune tu mie ce
fac sau nu fac spionii.
1317
01:53:11,890 --> 01:53:12,770
Da.
1318
01:53:16,100 --> 01:53:17,270
Domnule, ii dam drumul.
1319
01:53:38,930 --> 01:53:39,810
Sa mergem.
1320
01:53:43,350 --> 01:53:44,230
Domnule adjunct.
1321
01:53:47,560 --> 01:53:50,350
In birocratie, presiunea din partea
superiorilor este ca un arbitraj prost.
1322
01:53:52,350 --> 01:53:53,980
Cand aceasta presiune scade...
1323
01:53:55,310 --> 01:53:56,890
...vei plati un pret greu.
1324
01:53:59,930 --> 01:54:02,600
Stim mai bine decat
sa te luam in serios.
1325
01:54:17,020 --> 01:54:19,680
Uite, acum te duci acasa.
1326
01:54:20,810 --> 01:54:21,980
Dar eu trebuie sa raman aici.
1327
01:54:22,730 --> 01:54:26,230
Deci, te rog sa nu-mi mentionezi numele
sau sa-mi multumesti in timpul evenimentului.
1328
01:54:29,350 --> 01:54:31,680
Bine. Chiar daca il
mentionez din greseala...
1329
01:54:32,730 --> 01:54:33,730
...voi tacea.
1330
01:54:35,310 --> 01:54:37,060
- Domnule Tiwari.
- Da, domnule.
1331
01:54:38,430 --> 01:54:39,310
Aceasta este sansa ta.
1332
01:54:40,140 --> 01:54:41,270
Meseria asta nu merita.
1333
01:54:41,850 --> 01:54:42,770
Fugiti pe cealalta parte.
1334
01:54:44,180 --> 01:54:45,480
Esti nerabdator
sa te casatoresti.
1335
01:54:46,310 --> 01:54:47,230
Acum e sansa ta.
1336
01:54:49,140 --> 01:54:50,560
Sa trecem podul
acela cand ajungem la el.
1337
01:54:51,600 --> 01:54:55,060
Tara asta m-a ingrozit atat de tare
incat nimic nu ma mai sperie.
1338
01:56:31,680 --> 01:56:37,560
"India este lumina
ochilor nostri."
1339
01:56:38,520 --> 01:56:44,480
"India este casa
unde ne sunt inimile."
1340
01:56:45,350 --> 01:56:51,430
"India este lumina
ochilor nostri."
1341
01:56:52,270 --> 01:56:58,020
"India este casa
unde ne sunt inimile."
1342
01:57:20,140 --> 01:57:22,180
Multumesc ca ati avut
incredere in mine.
1343
01:57:22,850 --> 01:57:24,930
Multumesc ca ai
avut incredere in noi.
1344
01:57:28,560 --> 01:57:30,640
JP, copilul s-a intors acasa.
1345
01:57:32,430 --> 01:57:34,600
Ai dat dovada de mare curaj.
1346
01:57:38,980 --> 01:57:39,850
Vino, copila.
1347
01:57:59,810 --> 01:58:02,850
Locuitoarea indiana Uzma Ahmed,
care a fost prinsa in Pakistan...
1348
01:58:02,930 --> 01:58:06,810
...s-a intors in siguranta
in India dupa trei saptamani.
1349
01:58:07,230 --> 01:58:09,770
Sushma Swaraj, Ministrul
Afacerilor Externe...
1350
01:58:09,850 --> 01:58:13,310
...a primit-o calduros inapoi
acasa si i-a laudat rezistenta.
1351
01:58:16,770 --> 01:58:18,520
Mama, da-mi telefonul.
1352
01:58:18,600 --> 01:58:21,980
Urmand ordinele instantei...
1353
01:58:22,230 --> 01:58:24,810
...Uzma Ahmed a fost adusa
in siguranta inapoi in India.
1354
01:58:25,140 --> 01:58:26,020
- Acum intelegi?
1355
01:58:26,390 --> 01:58:27,680
Asta nu e la fel, fiule.
1356
01:58:27,930 --> 01:58:28,850
Bine, asculta.
1357
01:58:29,140 --> 01:58:31,270
Data viitoare cand ai o
astfel de curiozitate...
1358
01:58:31,640 --> 01:58:33,020
...noteaz-o pe un carnetel.
1359
01:58:33,480 --> 01:58:35,560
Si apoi, o vom discuta seara.
1360
01:58:35,810 --> 01:58:38,730
- Corect?
- Risc versus beneficiu.
1361
01:58:38,930 --> 01:58:41,140
Bine, tata.
Am inteles!
1362
01:58:41,230 --> 01:58:42,680
Sunt mandru de tine.
1363
01:58:43,890 --> 01:58:44,770
Si eu sunt mandru de tine.
1364
01:58:44,890 --> 01:58:47,060
As dori sa acord tot meritul...
1365
01:58:47,230 --> 01:58:53,140
...doamnei Sushma si domnului JP
pentru tot ce au facut pentru mine.
1366
01:58:58,230 --> 01:59:01,480
Din punctul meu de vedere,
a parut o rapire.
1367
01:59:01,560 --> 01:59:04,520
Pentru ca nu mi-am imaginat niciodata
ca situatia se va inrautati...
1368
01:59:04,600 --> 01:59:06,140
...pe masura ce am
trecut granita Wagah.
1369
01:59:06,850 --> 01:59:11,140
Dar as dori sa
acord tot meritul...
1370
01:59:11,230 --> 01:59:15,640
...doamnei Sushma si domnului JP
pentru tot ce au facut pentru mine.
1371
01:59:16,930 --> 01:59:19,520
Cand Uzma a trecut astazi
granita Wagah...
1372
01:59:19,600 --> 01:59:21,810
...am rasuflat usurat.
1373
01:59:21,890 --> 01:59:24,270
Uzma, mi-ai multumit
mereu si mereu.
1374
01:59:25,180 --> 01:59:29,310
Nu cred ca merit aceasta recunostinta.
Pur si simplu mi-am facut datoria.
1375
01:59:30,390 --> 01:59:34,680
Dar vreau sa-mi exprim
recunostinta fata de tine...
1376
01:59:36,020 --> 01:59:39,730
...pentru ca ai avut incredere in Inalta
Comisie Indiana in momente de disperare.
1377
01:59:39,980 --> 01:59:43,600
A fost o perioada
dificila pentru noi toti.
1378
01:59:44,230 --> 01:59:46,270
Luarea deciziei a fost grea...
1379
01:59:46,430 --> 01:59:48,060
...si totusi, cumva,
a parut simpla.
1380
01:59:49,140 --> 01:59:50,390
A fost o decizie grea...
1381
01:59:50,480 --> 01:59:55,020
...din cauza circumstantelor
dificile cu care ne confruntam.
1382
01:59:55,560 --> 01:59:59,680
Acordarea azilului cuiva in interiorul
Inaltei Comisii nu a fost usoara.
1383
01:59:59,930 --> 02:00:01,640
Dar vreau sa spun
ca, in acel moment...
1384
02:00:01,730 --> 02:00:05,560
...asa cum a mentionat si Uzma
insasi, sprijinul doamnei Sushma...
1385
02:00:06,180 --> 02:00:08,850
...a fost forta motrice din
spatele tuturor lucrurilor.
1386
02:00:43,680 --> 02:00:45,060
- Buna dimineata, domnule.
- Buna dimineata.
1387
02:01:02,770 --> 02:01:03,640
Domnule...
1388
02:01:04,060 --> 02:01:06,230
...ISI nu se va opri
din a ne urmari.
1389
02:01:06,480 --> 02:01:07,600
Acesta este Pakistanul, fiule.
1390
02:01:08,060 --> 02:01:09,180
Fie ca este vorba de o
persoana sau de un cal...
1391
02:01:09,850 --> 02:01:10,810
...nu merge niciodata drept.
1392
02:01:11,980 --> 02:01:13,350
Intotdeauna cu doi pasi inainte.
1393
02:01:14,350 --> 02:01:24,350
Traducerea si Adaptarea
realizate de Detonate!
96747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.