All language subtitles for The.Diplomat.2025.720p.HEVC.Hindi.DS4K.WEB.DL.ESubs.x265.HDHub4u

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,520 --> 00:04:50,310 Traducerea si Adaptarea realizate de Detonate! 2 00:04:52,520 --> 00:04:54,310 Uite aici. Introdu incarcatorul... 3 00:04:55,310 --> 00:04:56,230 ...si incarca-l asa. 4 00:05:00,520 --> 00:05:01,430 Mai prapaditule! 5 00:05:04,640 --> 00:05:06,100 Pune-l sa exerseze. 6 00:05:09,930 --> 00:05:10,850 Salutari. 7 00:05:31,520 --> 00:05:32,390 Sa mergem. 8 00:05:54,270 --> 00:05:58,060 Kulbhushan Jadhav conducea o retea terorista in Pakistan. 9 00:05:58,390 --> 00:06:02,270 Era un ofiter cu grad de comandant in Marina Indiana, inca in serviciu activ. 10 00:06:02,350 --> 00:06:05,020 Si in anul 2003... 11 00:06:05,100 --> 00:06:07,180 Sper ca aceasta calatorie merita. 12 00:06:07,770 --> 00:06:10,350 Ea o va face sa merite pentru noi. 13 00:06:47,270 --> 00:06:48,350 Stii ce ai de facut. 14 00:07:05,480 --> 00:07:09,890 CONTROL DE SECURITATE 15 00:07:25,100 --> 00:07:25,980 - Cand se deschide? 16 00:07:26,430 --> 00:07:28,770 Azi e vineri. S-ar putea sa nu se deschida deloc. 17 00:07:29,270 --> 00:07:30,140 Asteapta acolo. 18 00:07:45,680 --> 00:07:46,560 Uzma. 19 00:07:48,850 --> 00:07:49,730 Uzma! 20 00:07:50,430 --> 00:07:51,310 - Da? 21 00:07:52,270 --> 00:07:53,600 Treaba trebuie facuta azi. 22 00:08:02,350 --> 00:08:03,230 Frate... 23 00:08:04,390 --> 00:08:05,520 ...hai la o tigara. 24 00:08:06,980 --> 00:08:07,850 Sigur. 25 00:08:07,980 --> 00:08:08,850 Haide. 26 00:08:29,390 --> 00:08:30,270 Ajuta-ma. 27 00:08:30,730 --> 00:08:31,730 Sunt cetatean indian. 28 00:08:32,180 --> 00:08:33,520 Va rog, lasati-ma sa intru. 29 00:08:34,350 --> 00:08:36,270 Nu va putem lasa sa intrati, doamna. Va rugam, care este scopul vizitei? 30 00:08:36,350 --> 00:08:38,730 Lasati-ma sa intru. Sunt cetatean indian. 31 00:08:39,140 --> 00:08:41,810 Va rog, lasati-ma inauntru. Am probleme. 32 00:08:42,060 --> 00:08:44,730 Niste barbati m-au retinut cu forta in Buner. 33 00:08:44,930 --> 00:08:46,350 Va rog, lasati-ma sa intru. 34 00:08:46,810 --> 00:08:48,270 Stati asa...stati asa. 35 00:08:48,350 --> 00:08:50,600 - Va rog, calmati-va. - Ce spuneti? 36 00:08:50,680 --> 00:08:54,180 Niste barbati m-au retinut cu forta in Buner. 37 00:08:54,310 --> 00:08:57,640 Sunt prin preajma. Va rog, lasati-ma repede inauntru. 38 00:08:59,350 --> 00:09:03,140 Domnule, daca nu ma ajutati, pe mine, o indianca, atunci cine o va face? 39 00:09:03,230 --> 00:09:04,100 Domnule, va rog. 40 00:09:08,060 --> 00:09:08,930 Va rog. 41 00:09:12,730 --> 00:09:13,600 Va rog, domnule. 42 00:09:14,180 --> 00:09:15,060 Poarta numarul sase. 43 00:09:15,600 --> 00:09:16,480 Poarta numarul sase. 44 00:09:23,020 --> 00:09:25,140 Ajutor! Ajutor! 45 00:09:25,560 --> 00:09:27,480 - Ajutor! - Domnule Tiwari. 46 00:09:27,560 --> 00:09:28,600 - Pe aici, domnule. - Ajutor! 47 00:09:28,680 --> 00:09:29,560 - Ajutor! - Ce... 48 00:09:29,640 --> 00:09:30,520 - Ajutor! - Cine esti? 49 00:09:30,980 --> 00:09:31,850 - Ajutor! - Cine esti? 50 00:09:31,930 --> 00:09:33,430 - Ajutor! - Cum ai intrat? 51 00:09:33,520 --> 00:09:35,180 - Cine te-a lasat sa intri? Deschide usa! - Ajutor! 52 00:09:35,270 --> 00:09:36,310 - Da-o afara. - Nu deschide usa! 53 00:09:36,850 --> 00:09:38,730 - Nu deschideti usa! - Sunt afara! 54 00:09:38,810 --> 00:09:40,350 Verific-o amanuntit. Acum! 55 00:09:40,430 --> 00:09:41,810 - Ai grija, Seerat. - Nu am nimic la mine. 56 00:09:41,980 --> 00:09:43,520 - Nu am nimic la mine. - Verific-o cum trebuie. 57 00:09:43,890 --> 00:09:45,390 - Nu e nimic. - Cine a lasat-o sa intre? 58 00:09:46,140 --> 00:09:47,810 - Da-o afara! - Domnule Tiwari! Domnule Tiwari! 59 00:09:48,140 --> 00:09:49,100 - Domnule, eu... - Ce e asta? 60 00:09:49,180 --> 00:09:50,390 Nu pot iesi afara. 61 00:09:50,560 --> 00:09:51,430 - Doamna. - Sunt cetatean indian. 62 00:09:51,520 --> 00:09:52,890 - Ajutati-ma, va rog. - Doamna, va rog. Stiu. 63 00:09:52,980 --> 00:09:53,930 - Doamna, va rog. - Nu ies afara. 64 00:09:54,020 --> 00:09:55,100 - Ma vor omori. - Nu va trimite nimeni afara. 65 00:09:55,180 --> 00:09:57,350 Daca ma trimiteti afara, imi tai venele! 66 00:09:57,430 --> 00:09:59,980 - Nu, nu, doamna. Va rog. - S-ar putea sa aiba o bomba asupra ei! 67 00:10:00,100 --> 00:10:01,230 - Salvati-ma! - Stati asa. Va rog. 68 00:10:01,310 --> 00:10:03,230 S-ar putea sa aiba o bomba legata de centura! 69 00:10:03,310 --> 00:10:04,560 - Daca o detoneaza... - Nu am nimic asupra mea! 70 00:10:04,640 --> 00:10:05,640 ...vom zbura in bucati! 71 00:10:05,730 --> 00:10:08,270 - Cine stie unde altundeva... - Trebuie sa o fi verificat la poarta. 72 00:10:08,560 --> 00:10:09,520 Da. 73 00:10:09,850 --> 00:10:11,350 Doamna, va rog, calmati-va. 74 00:10:11,770 --> 00:10:13,640 - Acum sunteti inauntru. - Sunteti in siguranta aici, bine? 75 00:10:13,730 --> 00:10:16,520 - Va rog, nu ma trimiteti afara. - Nu va vom face niciun rau. 76 00:10:16,680 --> 00:10:18,020 Oamenii aceia ma vor omori. 77 00:10:18,140 --> 00:10:20,390 - Va rog. Imi puteti da pasaportul? - Va rog, nu ma trimiteti afara. 78 00:10:21,810 --> 00:10:25,390 Doamna, va rog. Vom incerca sa rezolvam orice problema aveti. 79 00:10:25,480 --> 00:10:26,520 Incercam doar sa va ajutam. 80 00:10:28,270 --> 00:10:29,140 Pasaportul. 81 00:10:30,640 --> 00:10:31,520 Va rog. 82 00:10:32,850 --> 00:10:34,810 Nu deschideti usa. Ma vor omori. 83 00:10:35,680 --> 00:10:36,930 Verificati-l cum trebuie. 84 00:10:39,100 --> 00:10:40,390 Il voi informa pe domnul JP. 85 00:11:03,730 --> 00:11:04,680 - Care este numele dumneavoastra? 86 00:11:06,770 --> 00:11:08,350 - Uzma. - Uzma si mai cum? 87 00:11:09,310 --> 00:11:10,230 Uzma Ahmed. 88 00:11:12,350 --> 00:11:13,230 - Care este problema? 89 00:11:14,890 --> 00:11:16,310 Domnule, nu pot iesi afara. 90 00:11:17,930 --> 00:11:19,180 Daca nu ma puteti tine aici... 91 00:11:19,270 --> 00:11:21,230 ...atunci va rog sa ma trimiteti afara pe poarta din fata. 92 00:11:21,430 --> 00:11:22,930 Deci nu plecati decat dupa ce vedeti ambele porti. 93 00:11:24,430 --> 00:11:25,560 Pe cea din spate ati vazut-o deja. 94 00:11:31,100 --> 00:11:32,890 Domnule, va rog sa ma ajutati. 95 00:11:33,680 --> 00:11:36,230 Nu mi-a fost usor sa ajung la Ambasada Indiei. 96 00:11:36,770 --> 00:11:40,640 Daca nu ma ajutati, s-ar putea sa nu mai ajung niciodata aici. 97 00:11:41,390 --> 00:11:43,230 Cu siguranta nu in viata. 98 00:11:44,140 --> 00:11:45,060 Va rog, domnule. 99 00:12:07,680 --> 00:12:09,140 Care este parerea lui Bhishma Pitamaha? 100 00:12:10,310 --> 00:12:11,180 Autentica. 101 00:12:12,140 --> 00:12:13,350 Este un caz autentic. 102 00:12:15,020 --> 00:12:18,770 Domnule Gill, vorbeste un tata sau un veteran? 103 00:12:19,230 --> 00:12:21,930 Este opinia mea profesionala ca sef al cancelariei. 104 00:12:24,980 --> 00:12:28,100 Dar aceasta problema inca persista. 105 00:12:28,600 --> 00:12:31,430 In opinia mea, domnule, ar trebui sa o lasam sa plece. 106 00:12:31,980 --> 00:12:33,770 Prezenta ei in ambasada este riscanta. 107 00:12:33,850 --> 00:12:35,100 Lasati-o sa termine de vorbit. 108 00:12:35,730 --> 00:12:38,980 Daca ar fi fost casatorita cu cineva de alta nationalitate... 109 00:12:39,810 --> 00:12:42,230 ...in circumstante identice, acesta nici macar nu ar fi fost un caz. 110 00:12:42,640 --> 00:12:45,890 Ar fi fost in urmatorul zbor spre Delhi. 111 00:12:48,680 --> 00:12:50,520 Perspectiva pakistaneza face toata diferenta. 112 00:12:52,560 --> 00:12:55,140 Inima mea este in conflict cu creierul meu, ca de obicei. 113 00:12:57,600 --> 00:12:59,350 - Ati verificat? - Da, domnule. 114 00:12:59,560 --> 00:13:01,310 Zonele pasapoartelor citibile automat sunt corecte. 115 00:13:01,390 --> 00:13:03,680 Iar detaliile ei se potrivesc, inclusiv datele biometrice. 116 00:13:43,520 --> 00:13:44,980 Acesta este un stat securizat. 117 00:13:45,600 --> 00:13:47,270 Sunteti expusa in aceasta tara. 118 00:13:49,890 --> 00:13:52,430 Deci, fara secrete. Altfel, sansele vor fi impotriva dumneavoastra. 119 00:14:03,600 --> 00:14:05,270 Unde in Pakistan ati stat de la sosirea dumneavoastra? 120 00:14:06,390 --> 00:14:07,270 Buner. 121 00:14:10,600 --> 00:14:11,480 - Buner? 122 00:14:14,100 --> 00:14:15,230 Khyber Pakhtunkhwa. 123 00:14:17,890 --> 00:14:19,350 - KPK? - Da. 124 00:14:20,850 --> 00:14:23,230 Chiar si pakistanezii obisnuiti se tem sa mearga in acea zona. 125 00:14:27,560 --> 00:14:28,730 - Cum ati ajuns acolo? 126 00:14:30,060 --> 00:14:31,060 Habar n-aveam ca exista un asemenea loc... 127 00:14:31,520 --> 00:14:33,480 ...cand eram in India. 128 00:14:42,060 --> 00:14:43,770 Cum ati obtinut viza atat de usor? 129 00:14:45,600 --> 00:14:47,480 - Domnule, Tahir a fost... - Tahir? 130 00:14:48,810 --> 00:14:51,270 Barbatul care m-a convins sa vin in Pakistan. 131 00:14:52,100 --> 00:14:54,270 M-a constrans sa ma casatoresc cu el. 132 00:14:58,520 --> 00:14:59,480 - Constrans? 133 00:15:01,520 --> 00:15:03,850 Si acum v-a adus asa usor la Ambasada Indiei? 134 00:15:05,890 --> 00:15:08,180 Nici nu va imaginati ce lucruri a trebuit sa fac. 135 00:15:09,020 --> 00:15:11,230 Sunt aici sa va ascult povestea. 136 00:15:13,230 --> 00:15:14,520 - Cum ati obtinut viza? 137 00:15:15,390 --> 00:15:17,640 Cum a reusit o fata necasatorita de varsta dumneavoastra sa faca asta? 138 00:15:18,020 --> 00:15:20,140 El mi-a explicat cum sa aplic. 139 00:15:22,100 --> 00:15:24,310 Aveam niste rude in Pakistan. 140 00:15:24,810 --> 00:15:26,640 Mi-a spus sa scriu "vizitarea familiei" la scop. 141 00:15:26,930 --> 00:15:28,480 Am primit viza imediat. 142 00:15:33,520 --> 00:15:35,100 Si in loc sa mergeti la rudele dumneavoastra... 143 00:15:37,680 --> 00:15:38,600 ...ati mers direct in Buner. 144 00:15:42,180 --> 00:15:43,270 Imposibil! 145 00:15:46,480 --> 00:15:49,020 Intr-o tara unde nu poti calatori dintr-un oras in altul cu o singura viza... 146 00:15:50,180 --> 00:15:51,140 ...cum ati ajuns atat de departe? 147 00:15:52,640 --> 00:15:53,600 Nu stiu, domnule. 148 00:15:54,350 --> 00:15:55,810 Dar asa s-a intamplat. 149 00:15:56,350 --> 00:15:58,680 Dupa ce am trecut Wagah, am ajuns direct in Buner. 150 00:15:59,180 --> 00:16:00,140 - Nicio raportare la politie? 151 00:16:01,930 --> 00:16:04,020 Spuneti cu voce tare. Da sau nu. Oficial! 152 00:16:04,560 --> 00:16:05,430 Niciuna. 153 00:16:05,730 --> 00:16:06,980 - Unde este fisa de imigrare? 154 00:16:08,180 --> 00:16:09,810 Nu am asa ceva. 155 00:16:11,060 --> 00:16:12,180 - Nici fisa de imigrare? 156 00:16:12,480 --> 00:16:15,560 Nimeni nu mi-a cerut un astfel de document. 157 00:16:23,230 --> 00:16:24,100 - Ce s-a intamplat, domnule? 158 00:16:25,560 --> 00:16:26,480 Felicitari. 159 00:16:28,560 --> 00:16:30,930 Sunteti un cetatean indian unic aflat in Pakistan... 160 00:16:31,020 --> 00:16:33,890 ...fara raportare la politie sau fisa de imigrare. 161 00:16:34,600 --> 00:16:35,890 Fie sunteti incredibil de norocoasa... 162 00:16:37,640 --> 00:16:38,770 ...fie sunteti o escroaca desavarsita. 163 00:16:42,390 --> 00:16:43,270 - Ce sunteti? 164 00:16:43,640 --> 00:16:44,980 Va spun adevarul, domnule. 165 00:16:45,060 --> 00:16:47,310 Am venit in Buner. 166 00:16:48,020 --> 00:16:51,480 M-au sechestrat. M-au agresat. 167 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 M-au fortat. 168 00:16:53,640 --> 00:16:55,350 Acesta este adevarul, domnule. 169 00:16:55,640 --> 00:16:56,680 Va rog sa ma ajutati. 170 00:16:57,480 --> 00:16:58,430 Acesta este Pakistanul. 171 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 Nu avem incredere in nimeni. 172 00:17:16,350 --> 00:17:17,230 Aratati-ne semnele. 173 00:17:20,520 --> 00:17:21,640 Aratati-ne semnele! 174 00:17:39,850 --> 00:17:41,770 Domnule, imi pare extrem de rau pentru asta... 175 00:17:42,730 --> 00:17:43,600 Domnule. 176 00:17:43,810 --> 00:17:44,770 A fost agresata de sotul ei. 177 00:17:44,930 --> 00:17:46,730 - Rani sau urme de rani? - Ambele. 178 00:17:47,060 --> 00:17:48,810 Urmele de rani pot fi falsificate. 179 00:17:49,730 --> 00:17:51,180 - De unde stiti ca a fost sotul? 180 00:17:52,310 --> 00:17:55,310 Domnule, cu tot respectul, este usor de spus in subcontinent. 181 00:17:56,270 --> 00:17:57,350 Ei bine, in orice parte a lumii... 182 00:17:58,350 --> 00:18:00,140 ...o femeie isi poate da seama cu usurinta... 183 00:18:00,810 --> 00:18:03,810 ...daca o alta a trecut prin violenta domestica. 184 00:18:04,770 --> 00:18:07,100 Nu trebuie sa te infurii si sa indrepti spre mine arma feminismului. 185 00:18:08,180 --> 00:18:10,480 Trebuie sa verific faptele, asa ca doar verificam. 186 00:18:12,390 --> 00:18:13,310 Stiu, domnule. 187 00:18:16,430 --> 00:18:18,020 A fost si agresata sexual. 188 00:18:27,140 --> 00:18:28,060 Urme de muscaturi. 189 00:18:28,680 --> 00:18:30,100 Rani vechi la partile intime. 190 00:18:56,020 --> 00:18:56,890 Scuzati-ma. 191 00:19:00,270 --> 00:19:01,180 Sofia. 192 00:19:01,430 --> 00:19:03,430 Obtine detaliile ramase de la domnul JP. 193 00:19:03,600 --> 00:19:04,480 Bine. 194 00:19:17,770 --> 00:19:18,640 Da, Faraz. 195 00:19:23,890 --> 00:19:27,140 - Alo. - Care este sfatul dumneavoastra, Malik sahab? 196 00:19:27,430 --> 00:19:28,430 Este o poveste falsa, domnule. 197 00:19:29,480 --> 00:19:31,890 RA&W a avut pe cineva in Bollywood care a inventat aceasta poveste. 198 00:19:33,140 --> 00:19:35,180 O fata indiana ajunge in Buner... 199 00:19:35,980 --> 00:19:36,980 ...fara stirea noastra. 200 00:19:37,850 --> 00:19:39,020 Nicio raportare la politie. 201 00:19:39,350 --> 00:19:40,390 Nicio fisa de imigrare. 202 00:19:40,480 --> 00:19:43,810 Faraz spune ca are un pasaport indian autentic. 203 00:19:43,890 --> 00:19:45,350 I s-a eliberat si o viza. 204 00:19:46,310 --> 00:19:47,930 Este incontestabil un agent indian... 205 00:19:48,520 --> 00:19:50,680 ...care a ajuns in KPK in locul zonei sale de interes. 206 00:19:51,180 --> 00:19:52,230 A explorat convenabil intreaga zona. 207 00:19:53,060 --> 00:19:56,180 A stabilit contacte cu insurgentii, iar acum vrea o trecere sigura inapoi. 208 00:19:57,600 --> 00:19:59,390 Domnule, nu ii putem acorda trecere sigura... 209 00:19:59,480 --> 00:20:02,770 ...fara a confirma ca nu reprezinta o amenintare la adresa securitatii noastre. 210 00:20:05,390 --> 00:20:06,270 Sunt de acord. 211 00:20:17,100 --> 00:20:20,020 Nu ar trebui sa privim prin prisma India-Pakistan, Faraz sahab. 212 00:20:21,060 --> 00:20:23,100 Ar trebui sa o privim dintr-o perspectiva umanitara. 213 00:20:25,680 --> 00:20:27,310 O fata musulmana prinsa intr-o criza. 214 00:20:28,480 --> 00:20:29,770 Are un sot abuziv. 215 00:20:30,480 --> 00:20:32,770 A fost inselata si fortata sa se casatoreasca. 216 00:20:36,230 --> 00:20:39,140 Tahir nu a indeplinit nicio cerinta pakistaneza pentru ca... 217 00:20:40,180 --> 00:20:41,770 ...asta arata clar o intentie de rea-credinta. 218 00:20:42,020 --> 00:20:42,890 Absolut. 219 00:20:44,270 --> 00:20:47,730 Isi poate inregistra declaratia in fata unui magistrat judecatoresc de clasa 1. 220 00:20:48,770 --> 00:20:49,730 Un sfat excelent. 221 00:20:50,480 --> 00:20:53,600 Va demonstra ca nu am fortat-o sa dea aceasta declaratie. 222 00:20:54,060 --> 00:20:56,350 Este atat cetatean indian, cat si majora. 223 00:20:57,020 --> 00:21:00,480 Tehnic, dupa formalitati, se poate intoarce oricand doreste. 224 00:21:01,180 --> 00:21:03,140 Fara raport de politie si fisa de imigrare? 225 00:21:03,730 --> 00:21:05,810 Putem ignora aceste formalitati. 226 00:21:06,350 --> 00:21:07,310 Multumesc, Faraz sahab. 227 00:21:08,480 --> 00:21:09,350 Va raman dator. 228 00:21:09,640 --> 00:21:10,520 Cu placere. 229 00:21:10,850 --> 00:21:11,730 La revedere. 230 00:21:11,810 --> 00:21:12,680 - La revedere. - Va rog. 231 00:21:17,480 --> 00:21:19,430 Cel mai bine este sa tinem presa departe de asta. 232 00:21:19,520 --> 00:21:21,600 Pentru ca Tahir cu siguranta ii va contacta. 233 00:21:22,100 --> 00:21:24,100 Daca lasam asta sa se invarta in presa... 234 00:21:24,980 --> 00:21:25,930 ...lucrurile se vor inrautati. 235 00:21:26,600 --> 00:21:27,680 Si daca declanseaza un razboi mediatic... 236 00:21:28,270 --> 00:21:29,140 ...atunci totul s-a terminat. 237 00:21:29,980 --> 00:21:30,850 In regula, JP. 238 00:21:31,310 --> 00:21:33,350 Aceasta este o intelegere intre noi. 239 00:21:34,230 --> 00:21:35,100 Multumesc. 240 00:21:35,770 --> 00:21:37,270 - Unde este fata acum JP? 241 00:21:42,060 --> 00:21:42,930 Este nervoasa. 242 00:21:43,560 --> 00:21:44,600 Asa ca am mutat-o intr-un loc sigur. 243 00:21:56,310 --> 00:21:57,390 Poti sta aici. 244 00:22:22,730 --> 00:22:23,640 Mariti supravegherea. 245 00:22:42,020 --> 00:22:43,140 Salutari. 246 00:22:44,850 --> 00:22:45,980 Fata e inauntru, domnule. 247 00:22:47,600 --> 00:22:49,430 Si adjunctul este hotarat sa fie jucatorul principal... 248 00:22:49,520 --> 00:22:50,680 ...in aceasta confruntare India-Pakistan. 249 00:22:53,270 --> 00:22:54,140 Da. 250 00:22:59,270 --> 00:23:00,680 - Seerat. - Domnule. 251 00:23:02,230 --> 00:23:03,890 - Va sta aici? 252 00:23:04,600 --> 00:23:05,480 Da, domnule. 253 00:23:07,430 --> 00:23:09,560 Fii cu ochii pe fata asta. 254 00:23:10,390 --> 00:23:11,560 Ar putea fi o amenintare. 255 00:23:13,180 --> 00:23:14,100 Bine, domnule. 256 00:23:37,980 --> 00:23:39,060 Buna, tata. 257 00:23:39,430 --> 00:23:40,310 - Ce e de data asta? 258 00:23:40,390 --> 00:23:44,100 Imi ascuteam creionul cu un cutter. 259 00:23:44,430 --> 00:23:47,810 - Si? - Creionul se subtia tot mai mult. 260 00:23:47,890 --> 00:23:50,680 M-am intrebat daca la fel s-ar intampla si cu degetele. 261 00:23:52,020 --> 00:23:53,100 - Al cui deget? 262 00:23:53,560 --> 00:23:56,850 Stai linistit, tata. Era al meu. 263 00:23:57,180 --> 00:23:58,560 Esti atat de... 264 00:23:58,770 --> 00:24:01,600 Mereu spui: "Trebuie sa ne asumam riscuri." 265 00:24:01,680 --> 00:24:04,350 Sfatul acela era pentru altcineva intr-un context diferit. 266 00:24:04,890 --> 00:24:07,020 - Esti furios pe mine? 267 00:24:07,100 --> 00:24:08,730 Nu. Am fost ingrijorat. 268 00:24:09,270 --> 00:24:10,180 Da-i telefonul mamei tale. 269 00:24:11,270 --> 00:24:12,180 Mama. 270 00:24:15,100 --> 00:24:17,640 - Ce au spus? - Care e rostul? 271 00:24:17,770 --> 00:24:19,850 Va trebui sa consult un terapeut si sa fac ceva in privinta asta. 272 00:24:19,930 --> 00:24:22,230 E doar curios, nu nebun. 273 00:24:22,810 --> 00:24:24,430 Parintii sunt cei mai buni terapeuti uneori. 274 00:24:25,850 --> 00:24:26,930 Parintii, JP. 275 00:24:27,890 --> 00:24:29,480 O mama singura nu se considera "parinti". 276 00:24:51,560 --> 00:24:52,770 - Din calea mea! - Domnule... 277 00:24:58,600 --> 00:24:59,480 Domnule! 278 00:24:59,930 --> 00:25:00,810 Domnule... 279 00:25:03,310 --> 00:25:04,520 Domnule, Tahir nu e afara. 280 00:25:05,140 --> 00:25:06,020 - Unde s-a dus? 281 00:25:06,930 --> 00:25:10,230 Poate ISI l-a trimis la politie. 282 00:25:12,060 --> 00:25:13,850 Cunosti oameni in departamentul de politie. 283 00:25:14,980 --> 00:25:16,100 Obtine informatiile de la ei. 284 00:25:17,770 --> 00:25:20,230 - Domnule...eu? 285 00:25:23,100 --> 00:25:24,430 - Mai e cineva in aceasta camera? 286 00:25:26,560 --> 00:25:27,430 Dar... 287 00:25:29,890 --> 00:25:30,770 Domnule... 288 00:25:33,180 --> 00:25:35,350 ...daca intreaba despre Uzma? 289 00:25:37,730 --> 00:25:38,600 - Care Uzma? 290 00:25:39,140 --> 00:25:40,270 Nu e nicio Uzma aici. 291 00:25:40,810 --> 00:25:41,680 - Ce? 292 00:25:43,520 --> 00:25:44,810 - Atunci unde este? 293 00:25:44,890 --> 00:25:45,930 Lasa-i sa ghiceasca asta. 294 00:25:46,430 --> 00:25:48,640 Nu ne vor da nicio informatie pe gratis, domnule. 295 00:25:49,060 --> 00:25:51,230 Trebuie sa fie un schimb de favoruri. 296 00:25:51,310 --> 00:25:52,850 Chiar si ei vor pune intrebari, domnule. 297 00:25:56,230 --> 00:26:00,180 Domnule Tiwari, cine are cea mai usoara munca in acest post? 298 00:26:00,770 --> 00:26:01,640 Spune-mi tu. 299 00:26:01,930 --> 00:26:03,770 Tu faci treaba lor... 300 00:26:04,230 --> 00:26:05,310 ...si ei o vor face pe a ta. 301 00:26:10,020 --> 00:26:11,020 Am inteles, domnule. 302 00:26:13,770 --> 00:26:14,640 Ne vedem. 303 00:26:32,020 --> 00:26:33,310 - Ce s-a intamplat? - E totul in regula? 304 00:26:33,520 --> 00:26:35,060 E despre problema sotiei lui. 305 00:26:36,390 --> 00:26:38,480 - Salutari. - Salutari. 306 00:26:43,180 --> 00:26:44,060 Da. 307 00:26:48,060 --> 00:26:49,390 M-a tradat. 308 00:26:49,480 --> 00:26:51,100 A facut o promisiune falsa si apoi a disparut. 309 00:26:53,850 --> 00:26:55,430 Tu ai fost martor la casatorie. 310 00:26:55,640 --> 00:26:56,810 Ea este sotia lui. 311 00:26:57,020 --> 00:26:59,180 Batranii si comunitatea trebuie sa ne ajute sa o aducem inapoi. 312 00:27:00,480 --> 00:27:02,770 Trebuie sa ramanem uniti in aceasta problema. 313 00:27:05,850 --> 00:27:06,770 Schimba-te. 314 00:27:37,350 --> 00:27:38,230 Domnule. 315 00:27:50,480 --> 00:27:52,480 Vrea sa-si faca rau sau... 316 00:27:54,350 --> 00:27:55,270 ...altcuiva? 317 00:28:15,480 --> 00:28:17,100 Ne-am asumat mai mult decat am cerut, Aayush? 318 00:28:18,640 --> 00:28:20,810 - De ce, domnule? 319 00:28:21,680 --> 00:28:26,100 Risc vietile acestor oameni pentru o singura fata? 320 00:28:29,140 --> 00:28:30,930 Ia telefonul Uzmei de la securitate. 321 00:28:31,850 --> 00:28:32,730 Da, domnule. 322 00:29:03,270 --> 00:29:04,850 - Da, doamna. - JP. 323 00:29:05,140 --> 00:29:09,520 JS a spus ca ai adapostit o fata indiana la ambasada. 324 00:29:09,810 --> 00:29:11,770 Da, doamna. L-am informat imediat pe JS. 325 00:29:12,230 --> 00:29:13,850 - Putem avea incredere in ea? 326 00:29:14,430 --> 00:29:15,680 - I-ai verificat antecedentele? 327 00:29:15,980 --> 00:29:17,140 Da, doamna. Am terminat formalitatile. 328 00:29:17,680 --> 00:29:18,560 Asculta, JP. 329 00:29:19,350 --> 00:29:22,480 Pana nu obtinem confirmarea adresei ei din India... 330 00:29:22,890 --> 00:29:26,850 ...declaratia ei si declaratiile rudelor ei... 331 00:29:27,060 --> 00:29:28,980 ...nu ar trebui sa luam nicio masura. 332 00:29:29,180 --> 00:29:32,140 Da, doamna. Vom actiona legal o data ce va sosi confirmarea din Delhi. 333 00:29:32,810 --> 00:29:35,480 Ministerul de Externe spune ca, daca ea isi da declaratia in fata magistratului luni... 334 00:29:35,850 --> 00:29:37,310 ...ea poate fi in India pana miercuri. 335 00:29:38,100 --> 00:29:38,980 In regula. 336 00:29:39,640 --> 00:29:41,810 Te rog, actioneaza cu grija. 337 00:29:42,350 --> 00:29:44,480 Fata este in ambasada. 338 00:29:45,560 --> 00:29:49,230 Daca se intampla ceva neplacut, stii ce ar insemna asta. 339 00:29:49,640 --> 00:29:52,560 Doamna, nu vom lasa sa se intample asta. 340 00:29:52,850 --> 00:29:53,730 Bine. 341 00:29:54,230 --> 00:29:55,100 Da, doamna. 342 00:29:55,930 --> 00:29:57,560 Nu putem intra in ambasada. 343 00:29:57,640 --> 00:30:00,980 Incearca sa intelegi. Politia nu poate interveni in Ambasada Indiei. 344 00:30:01,230 --> 00:30:02,850 De ce nu puteti intra in ambasada? 345 00:30:03,640 --> 00:30:04,680 - De ce le este teama? 346 00:30:04,850 --> 00:30:06,520 Pot interveni in toate celelalte chestiuni. 347 00:30:06,600 --> 00:30:09,060 Domnule, este datoria dumneavoastra sa uniti un sot si o sotie. 348 00:30:09,480 --> 00:30:11,230 La fel fac in toate cazurile similare. 349 00:30:11,930 --> 00:30:13,520 Crede ca suntem prosti. 350 00:30:13,680 --> 00:30:15,140 - Nu intelegi? 351 00:30:25,680 --> 00:30:26,560 Este o masina fara numar de inmatriculare. 352 00:30:29,930 --> 00:30:31,980 Atunci trebuie sa fie ISI. Nu va faceti griji. 353 00:30:40,430 --> 00:30:41,680 - Cine este sotul Uzmei? 354 00:30:50,390 --> 00:30:51,890 Armele voastre gandesc inainte de a trage? 355 00:30:53,560 --> 00:30:54,560 A mea da. 356 00:30:54,640 --> 00:30:57,100 Domnule, politia nu ne ajuta. 357 00:30:57,480 --> 00:30:59,930 Clanul a decis sa o ia inapoi de la ambasada. 358 00:31:01,100 --> 00:31:03,640 Aceasta problema depaseste familia sau clanul. 359 00:31:04,430 --> 00:31:06,020 Trebuie sa folosim alte metode pentru a gasi o solutie. 360 00:31:07,850 --> 00:31:08,730 Haide. 361 00:31:19,600 --> 00:31:23,350 O sotie este tinuta cu forta departe de sotul sau. 362 00:31:23,600 --> 00:31:26,350 Motivul este ca el e pakistanez. 363 00:31:26,730 --> 00:31:30,520 Aceasta indianca s-a indragostit de Tahir in Malaezia. 364 00:31:30,890 --> 00:31:31,770 Si acum... 365 00:31:35,020 --> 00:31:38,430 ...este retinuta cu forta in Ambasada Indiei. 366 00:31:38,560 --> 00:31:42,100 Timp de ore intregi a asteptat, hranit doar cu minciuni de catre autoritatile indiene. 367 00:31:42,270 --> 00:31:45,890 Conform declaratiei lui Tahir, oficialii indieni i-au spus... 368 00:31:45,980 --> 00:31:48,430 ...ca sotia sa nu era inauntru. 369 00:31:48,730 --> 00:31:52,350 Tahir ne-a furnizat toate informatiile. 370 00:31:52,430 --> 00:31:53,680 Sa auzim ce a spus. 371 00:31:53,930 --> 00:31:55,890 Salutari. Numele meu este Tahir. 372 00:31:55,980 --> 00:31:59,600 Sunt casatorit cu o indianca pe nume Uzma Ahmed. 373 00:32:00,640 --> 00:32:04,770 Ea a venit in Pakistan pe 1 Mai. Ne-am casatorit pe 3 Mai. 374 00:32:05,430 --> 00:32:06,810 Are un frate, Aamir... 375 00:32:07,270 --> 00:32:09,100 ...care este angajat la Ambasada Indiei. 376 00:32:09,520 --> 00:32:11,430 Ne-am dus sa ne intalnim cu el pe 5 Mai. 377 00:32:12,230 --> 00:32:14,890 Mai tarziu am fost dat afara din Ambasada Indiei... 378 00:32:15,060 --> 00:32:17,850 ...iar sotia mea este inca tinuta inauntru cu forta. 379 00:32:20,810 --> 00:32:21,890 Pakistan Today a declarat... 380 00:32:21,980 --> 00:32:24,350 ...o indianca maritata cu un pakistanez... 381 00:32:24,430 --> 00:32:27,430 ...este blocata la Inaltul Comisariat al Indiei din Islamabad. 382 00:32:27,850 --> 00:32:30,600 Determinand India sa afirme ca cetateana sa a solicitat ajutor... 383 00:32:30,680 --> 00:32:34,390 ...de la comisie, care ii ofera asistenta consulara necesara. 384 00:32:34,520 --> 00:32:36,430 Un pakistanez a adus acuzatii... 385 00:32:36,560 --> 00:32:38,350 ...ca Inaltul Comisariat al Indiei a retinut... 386 00:32:38,430 --> 00:32:41,730 ...proaspata sa sotie indianca atunci cand au mers acolo pentru a solicita viza lui. 387 00:32:42,390 --> 00:32:43,310 Samar a urmarit... 388 00:32:43,390 --> 00:32:45,520 Suntem defaimati, JP. 389 00:32:46,270 --> 00:32:48,980 Ne prezinta pe noi drept raufacatori. 390 00:32:49,430 --> 00:32:50,730 Poate ca noi nu putem vorbi... 391 00:32:50,890 --> 00:32:53,100 ...dar fata poate. 392 00:33:24,560 --> 00:33:25,430 Va multumesc, domnule... 393 00:33:26,310 --> 00:33:28,140 ...ca nu m-ati dat afara. 394 00:33:29,480 --> 00:33:30,560 Este o problema, Uzma. 395 00:33:31,930 --> 00:33:32,810 - Ce s-a intamplat, domnule? 396 00:33:33,680 --> 00:33:35,310 - O sa ma dati afara? 397 00:33:38,100 --> 00:33:40,020 Ambasada Indiei se confrunta cu critici dure. 398 00:33:41,310 --> 00:33:43,230 Spun ca te-am tinut aici cu forta. 399 00:33:45,930 --> 00:33:46,980 Nu putem face ceva in privinta asta? 400 00:33:49,100 --> 00:33:50,850 Daca ati putea da o declaratie presei... 401 00:33:53,640 --> 00:33:54,520 - Vor veni aici? 402 00:33:56,020 --> 00:33:56,890 Nu. 403 00:33:57,680 --> 00:33:59,480 Trebuie sa te prezinti la judecatorie luni. 404 00:34:03,600 --> 00:34:04,480 Nu. 405 00:34:07,600 --> 00:34:08,480 Nu. 406 00:34:08,810 --> 00:34:09,680 Eu... 407 00:34:11,390 --> 00:34:12,560 ...nu merg nicaieri. 408 00:34:13,390 --> 00:34:14,270 Eu... 409 00:34:15,140 --> 00:34:17,060 ...nu voi da nicio declaratie, domnule. Imi pare rau. 410 00:34:20,480 --> 00:34:21,350 - De ce? 411 00:34:22,480 --> 00:34:23,600 Domnule, eu... 412 00:34:24,930 --> 00:34:26,430 Nu pot sa-l infrunt, domnule. 413 00:34:28,730 --> 00:34:30,640 - Si daca ma fortati, voi... - Nu. 414 00:34:32,270 --> 00:34:33,310 Nu-ti poti taia venele. 415 00:34:34,060 --> 00:34:35,100 Am gasit lama. 416 00:34:39,520 --> 00:34:41,310 Am vazut chiar si fotografii cu fiica ta. 417 00:34:42,810 --> 00:34:45,100 Si videoclipul de la nunta ta. 418 00:34:46,180 --> 00:34:47,060 La fel ca toti ceilalti. 419 00:34:52,140 --> 00:34:53,730 De ce nu mi-ai spus despre fiica ta? 420 00:34:54,180 --> 00:34:55,850 - Domnule, doar pentru ea... - Uite. 421 00:34:56,270 --> 00:34:58,350 Cuvintele tale nu-mi sunt de niciun folos. 422 00:34:59,810 --> 00:35:00,980 Nu stiu ce ai de gand. 423 00:35:02,310 --> 00:35:03,980 Dar trebuie sa dai o declaratie presei. 424 00:35:04,390 --> 00:35:06,140 Domnule, nu ii cunoasteti pe acesti oameni. 425 00:35:06,230 --> 00:35:07,100 Eu ii cunosc. 426 00:35:07,180 --> 00:35:08,890 Pe omul acela si pe oamenii lui. 427 00:35:08,980 --> 00:35:12,270 - Nu. - Uzma. Acum exagerezi. 428 00:35:13,310 --> 00:35:14,230 - Exagerez? 429 00:35:14,850 --> 00:35:16,020 - Eu exagerez?! 430 00:35:16,890 --> 00:35:18,680 - Ce stiti despre mine, domnule? 431 00:35:18,770 --> 00:35:19,680 - Nu te-am intrebat? 432 00:35:20,640 --> 00:35:22,680 Ti-am spus sa fii sincera. 433 00:35:23,180 --> 00:35:25,730 Domnule, daca lucrurile ar fi atat de transparente, as face-o. 434 00:35:26,310 --> 00:35:28,890 Este mai urat decat va puteti imagina, mai ales pentru o fata sa povesteasca. 435 00:35:31,430 --> 00:35:32,850 Si daca nu va spun acum, veti... 436 00:35:33,480 --> 00:35:34,930 ...spune ca mint. 437 00:35:37,480 --> 00:35:38,350 Bine. 438 00:35:39,560 --> 00:35:41,140 - Vreti sa stiti adevarul? 439 00:35:42,640 --> 00:35:43,600 Atunci, iata-l. 440 00:35:46,560 --> 00:35:48,480 Am mers in Malaezia in cautare de munca... 441 00:35:49,060 --> 00:35:50,930 ...unde statea prietena mea, Shaheen. 442 00:35:51,100 --> 00:35:52,100 Nu stiu unde... 443 00:35:52,230 --> 00:35:54,810 Am facut o greseala imensa in momentul in care am ajuns. 444 00:35:55,020 --> 00:35:56,520 - Doamne. - Bine, asculta. 445 00:35:56,600 --> 00:35:58,180 Nu-ti face griji. Vom depune o plangere. 446 00:35:58,270 --> 00:35:59,270 Iti amintesti numarul de inmatriculare al taxiului? 447 00:35:59,480 --> 00:36:01,810 Aamir, habar n-aveam ca-mi voi uita geanta in taxi! 448 00:36:01,890 --> 00:36:03,020 - De ce as fi retinut numarul? 449 00:36:03,140 --> 00:36:04,020 - Bine. - Haide... 450 00:36:04,810 --> 00:36:05,680 Sunt asa de nebuna. 451 00:36:05,890 --> 00:36:07,390 Parca nu mai pot gandi limpede. 452 00:36:19,140 --> 00:36:20,020 Scuze. 453 00:36:21,100 --> 00:36:22,770 - Tahir. - Uzma. 454 00:36:23,270 --> 00:36:24,140 Han. 455 00:36:25,270 --> 00:36:26,180 Uzma Ahmed. 456 00:36:27,230 --> 00:36:28,100 Vino. 457 00:36:29,020 --> 00:36:30,770 Acestia sunt prietenii mei, si aceasta este cafeneaua lor. 458 00:36:30,850 --> 00:36:31,770 - Buna. - Vino. 459 00:36:32,930 --> 00:36:33,810 - Ce ai vrea sa servesti? 460 00:36:34,270 --> 00:36:35,770 - Adica, ai vrea ceva? 461 00:36:36,270 --> 00:36:37,180 Scuze. 462 00:36:42,520 --> 00:36:43,810 Mi s-a parut un om decent. 463 00:36:45,230 --> 00:36:47,560 Tahir a inceput sa ma ajute sa-mi gasesc un loc de munca. 464 00:36:48,480 --> 00:36:49,390 Ne-am imprietenit. 465 00:36:49,890 --> 00:36:53,640 I-am povestit despre casnicia mea esuata si despre fiica mea, Noor. 466 00:36:54,430 --> 00:36:56,600 A confundat prietenia noastra cu iubirea. 467 00:36:57,680 --> 00:37:00,020 Probabil, chiar si eu am facut aceeasi greseala. 468 00:37:02,390 --> 00:37:05,930 Apoi, intr-o zi, am primit vesti ingrijoratoare despre Noor, de acasa. 469 00:37:10,270 --> 00:37:12,730 Am realizat cat de neajutorata eram. 470 00:37:25,520 --> 00:37:26,390 - Ce s-a intamplat? 471 00:37:33,270 --> 00:37:34,770 Nu stiu ce sa fac. 472 00:37:35,230 --> 00:37:37,480 Tratamentul pentru talasemie este destul de scump. 473 00:37:38,890 --> 00:37:41,180 Dar fara el, imi voi pierde copilul. 474 00:37:42,600 --> 00:37:43,480 Uzma. 475 00:37:49,180 --> 00:37:50,060 Uzma. 476 00:37:58,600 --> 00:38:00,270 Oricum mergem acasa, Uzma. 477 00:38:01,020 --> 00:38:02,310 Ar trebui sa vii in Pakistan. 478 00:38:02,890 --> 00:38:03,930 Sa-mi cunosti familia. 479 00:38:04,980 --> 00:38:06,060 Sa-mi vezi casa. 480 00:38:08,140 --> 00:38:09,770 Asigura-te ca ai actele medicale ale lui Noor. 481 00:38:10,270 --> 00:38:13,270 Exista un tratament foarte eficient pentru talasemie in KPK. 482 00:38:13,770 --> 00:38:14,930 Ei folosesc naturopatia. 483 00:38:17,600 --> 00:38:19,640 Uzma, Noor a noastra se va vindeca. 484 00:38:23,230 --> 00:38:24,390 "Noor a noastra." 485 00:38:25,770 --> 00:38:27,680 M-a facut sa simt ca totul va fi bine. 486 00:38:29,730 --> 00:38:33,980 L-am ascultat si am venit in Pakistan dupa sase luni. 487 00:38:52,480 --> 00:38:53,350 Tahir! 488 00:38:55,810 --> 00:38:57,560 - Ce ti-ai facut? 489 00:38:58,770 --> 00:38:59,770 Uzma, te rog... 490 00:39:00,390 --> 00:39:01,310 - Ce faci? 491 00:39:02,230 --> 00:39:03,600 Urca in masina. Iti voi spune totul. 492 00:39:04,180 --> 00:39:05,060 Haide. 493 00:39:06,560 --> 00:39:07,850 - Ce mi-ai adus din India? 494 00:39:09,060 --> 00:39:10,810 Lasa-ma sa respir mai intai. 495 00:39:11,270 --> 00:39:12,140 Iti voi spune totul. 496 00:39:14,770 --> 00:39:15,680 Vino, stai jos. 497 00:39:16,890 --> 00:39:17,770 Stai jos. 498 00:39:21,100 --> 00:39:22,100 - Nu vrei sa stai langa mine? 499 00:39:23,390 --> 00:39:24,560 Aici nu e Malaezia, Uzma. 500 00:39:29,520 --> 00:39:30,480 Sa mergem. 501 00:39:31,890 --> 00:39:32,770 Buna alegere. 502 00:39:46,680 --> 00:39:48,310 Era un loc frumos... 503 00:39:49,350 --> 00:39:50,930 ...exact cum descrisese Tahir. 504 00:39:52,730 --> 00:39:54,600 Complet pustiu pe kilometri intregi. 505 00:39:59,600 --> 00:40:02,480 Uzma, urmeaza un drum accidentat. 506 00:40:03,020 --> 00:40:04,310 - Ai rau de miscare? 507 00:40:05,730 --> 00:40:06,640 Uneori. 508 00:40:07,350 --> 00:40:08,230 Asteapta. 509 00:40:09,980 --> 00:40:12,350 Poftim. Ia acest medicament. 510 00:40:23,980 --> 00:40:25,560 Era o liniste stranie in aer... 511 00:40:27,270 --> 00:40:29,430 ...pe care am confundat-o cu o binecuvantare a naturii. 512 00:40:32,850 --> 00:40:34,980 Speranta s-a reaprins in mine... 513 00:40:35,640 --> 00:40:38,680 ...ca Noor se va vindeca sigur prin naturopatie. 514 00:41:03,430 --> 00:41:04,310 Uzma. 515 00:41:04,520 --> 00:41:05,390 Uzma! 516 00:41:05,480 --> 00:41:06,520 - Salutari. - Salutari. 517 00:41:06,730 --> 00:41:07,600 Am ajuns. 518 00:41:08,060 --> 00:41:11,100 Haide. Da-mi geanta. 519 00:41:19,140 --> 00:41:20,100 Asteapta. 520 00:41:20,980 --> 00:41:21,980 Trebuie sa... 521 00:41:23,850 --> 00:41:24,770 De aici e putin de urcat. 522 00:41:25,350 --> 00:41:26,230 Trebuie sa mergem pe jos. 523 00:42:09,980 --> 00:42:11,140 - Ce faci, fiule? 524 00:42:13,180 --> 00:42:15,350 - Haide. - Salutari! 525 00:42:15,430 --> 00:42:16,560 - Cum a fost drumul? - Haide. 526 00:42:16,640 --> 00:42:19,600 Tata e aici! 527 00:42:19,680 --> 00:42:21,850 - A fost bine, cu mila lui Dumnezeu. - Pune asta inauntru. 528 00:42:22,270 --> 00:42:23,140 Mergi. 529 00:42:25,600 --> 00:42:26,810 Lasa-ma sa-ti iau geanta. 530 00:42:27,600 --> 00:42:28,560 Haide. Da-mi-o. 531 00:42:30,390 --> 00:42:31,390 Poarta asta. 532 00:42:32,180 --> 00:42:34,060 Sunt barbati prin preajma. 533 00:42:35,020 --> 00:42:36,100 - Ce faci? 534 00:42:36,980 --> 00:42:37,850 - Tahir? 535 00:42:38,480 --> 00:42:40,350 Tahir, trebuie sa dau un telefon. Da-mi geanta. 536 00:42:40,980 --> 00:42:41,850 Poti face asta maine. 537 00:42:42,520 --> 00:42:44,640 - Vreau sa vorbesc cu Noor. - Ce naiba a vazut la ea? 538 00:42:44,730 --> 00:42:46,180 Nici macar nu e o straina adevarata. 539 00:42:46,680 --> 00:42:47,980 Ca o malaeziana sau filipineza. 540 00:42:48,060 --> 00:42:48,980 Tahir! 541 00:42:55,060 --> 00:42:56,350 - Unde ma duci? 542 00:42:56,560 --> 00:42:57,430 Tahir! 543 00:42:58,100 --> 00:42:58,980 Da-mi drumul! 544 00:43:02,810 --> 00:43:06,020 Nu ti s-a spus ca femeile nu poarta astfel de haine aici? 545 00:43:06,100 --> 00:43:06,980 Tahir! 546 00:43:09,270 --> 00:43:10,310 - Ce faci? 547 00:43:11,060 --> 00:43:12,430 Tipa foarte tare! 548 00:43:16,060 --> 00:43:17,390 Lasa-ma. Da-mi drumul. 549 00:43:20,430 --> 00:43:21,430 - Ce faceti cu totii? 550 00:43:24,600 --> 00:43:25,640 Deschide usa! 551 00:43:40,680 --> 00:43:41,890 Deschide usa! 552 00:43:44,430 --> 00:43:45,350 Tahir! 553 00:43:45,680 --> 00:43:46,930 Tahir! 554 00:43:48,730 --> 00:43:49,850 Tahir! 555 00:43:55,140 --> 00:43:56,600 - Tahir! - De ce tipi? 556 00:43:56,680 --> 00:43:59,310 Ce se intampla? Cine erau acei neciopliti care m-au adus aici? 557 00:43:59,850 --> 00:44:00,850 - Si esti casatorit?! 558 00:44:01,230 --> 00:44:02,390 Ai chiar si copii! 559 00:44:02,600 --> 00:44:05,020 Te-am iubit, iar tu m-ai tradat. 560 00:44:06,430 --> 00:44:07,600 Nicio vorba! 561 00:44:12,980 --> 00:44:14,770 Vreau sa merg acasa. Eu... 562 00:44:35,600 --> 00:44:36,980 Tipi foarte tare. 563 00:44:42,180 --> 00:44:43,520 De acum inainte, vei sta aici. 564 00:44:44,100 --> 00:44:44,980 - Ai inteles? 565 00:45:44,180 --> 00:45:46,890 In noaptea aceea, a continuat sa se intoarca. 566 00:45:49,680 --> 00:45:53,520 Fiecare moment petrecut in captivitatea lui Tahir a fost ca un iad. 567 00:46:03,390 --> 00:46:04,270 - Cum te cheama? 568 00:46:06,060 --> 00:46:08,020 Asculta, obisnuieste-te cu asta. 569 00:46:56,640 --> 00:46:59,060 Nu pare sa aiba douazeci si patru de ani. 570 00:46:59,930 --> 00:47:02,310 Trebuie sa aiba in jur de douazeci si opt. 571 00:47:21,100 --> 00:47:21,980 Ai dreptate. 572 00:47:24,430 --> 00:47:25,350 Sa mergem. 573 00:47:26,140 --> 00:47:27,480 Sa mergem. 574 00:47:28,140 --> 00:47:29,020 Frate. 575 00:47:29,100 --> 00:47:31,310 - E noua. Neatinsa. - Nu merita. 576 00:47:32,390 --> 00:47:33,270 Sa mergem. 577 00:47:34,810 --> 00:47:36,140 Nu ne pierde timpul. 578 00:47:38,850 --> 00:47:41,730 Nu am nicio idee cine erau. 579 00:47:43,140 --> 00:47:46,270 Era greu de spus daca erau rude in vizita sau potentiali cumparatori. 580 00:47:46,640 --> 00:47:47,560 Nu mi-am putut da seama. 581 00:48:01,770 --> 00:48:03,060 Stai jos. Este ceva obisnuit aici. 582 00:48:04,350 --> 00:48:05,230 Stai jos! 583 00:48:08,310 --> 00:48:10,100 Tahir, am ceva important sa-ti spun. 584 00:48:10,390 --> 00:48:11,480 Maine, dupa nunta. 585 00:48:12,600 --> 00:48:14,430 Tahir, nu ma pot casatori cu tine. 586 00:49:33,640 --> 00:49:34,600 Este incuiat din exterior. 587 00:49:37,850 --> 00:49:40,310 Nu exista vehicule sau transport public disponibil aici. 588 00:49:41,180 --> 00:49:43,180 Avem nevoie de o masina daca vrem sa calatorim. 589 00:49:45,230 --> 00:49:47,930 Uite, nu are rost sa iesi afara. 590 00:49:48,230 --> 00:49:50,140 Barbatii de acolo sunt la fel ca cei de aici. 591 00:49:50,890 --> 00:49:53,270 Daca te vede cineva, vor incerca sa te rapeasca. 592 00:49:55,180 --> 00:49:56,980 Nu le vorbesti limba. 593 00:49:57,810 --> 00:50:00,100 Eu da. Vorbesc atat pastuna, cat si urdu. 594 00:50:06,730 --> 00:50:09,020 - Pot sa dau un telefon, te rog? 595 00:50:16,810 --> 00:50:17,680 Am inteles! 596 00:50:26,230 --> 00:50:27,390 - Numar pakistanez? 597 00:50:28,600 --> 00:50:30,850 Presupun ca Uzma a ajuns la Tahir. 598 00:50:31,520 --> 00:50:33,180 - Alo, Uzma. - Shaheen! 599 00:50:33,640 --> 00:50:35,850 Shaheen, nu pot vorbi prea mult. 600 00:50:35,980 --> 00:50:37,350 Asculta-ma cu mare atentie. 601 00:50:37,520 --> 00:50:39,230 Am intrat intr-o mare belea. 602 00:50:39,600 --> 00:50:41,600 Tahir s-a dovedit a fi o frauda totala. 603 00:50:41,730 --> 00:50:45,020 M-a pacalit sa vin aici si m-a fortat dupa aceea. 604 00:50:45,350 --> 00:50:48,310 Asteapta, Uzma. Lasa-ma sa-l pun pe Aamir la telefon. 605 00:50:48,730 --> 00:50:50,600 Aamir...e Uzma. 606 00:50:50,730 --> 00:50:51,640 Vorbeste cu ea. 607 00:50:53,390 --> 00:50:57,100 - Uzma. - Aamir, Tahir e un escroc. 608 00:50:57,230 --> 00:50:59,390 E casatorit si are copii. 609 00:50:59,600 --> 00:51:01,730 Ma tine inchisa cu forta. 610 00:51:01,890 --> 00:51:05,020 Te rog, fa ceva si scoate-ma de aici. 611 00:51:05,310 --> 00:51:06,230 Te rog, am nevoie de ajutorul tau. 612 00:51:06,730 --> 00:51:08,730 Uzma, acum asculta-ma cu atentie. 613 00:51:21,770 --> 00:51:23,180 Ne prind in capcana din tot felul de locuri. 614 00:51:24,390 --> 00:51:25,520 Daca vor, se joaca cu noi... 615 00:51:26,430 --> 00:51:27,390 ...sau ne vand. 616 00:51:39,480 --> 00:51:41,520 Semneaza aici. 617 00:52:31,560 --> 00:52:33,270 Trebuie sa fii fericita cu inca o casatorie. 618 00:52:37,680 --> 00:52:41,600 Taci din gura, sau vrei sa fii batuta pana la moarte? 619 00:53:55,850 --> 00:53:56,730 - Ce s-a intamplat? 620 00:53:57,810 --> 00:53:58,730 - Nu poti dormi? 621 00:53:59,980 --> 00:54:00,890 Nu, nu e nimic. 622 00:54:01,430 --> 00:54:03,430 Doar ma gandeam. 623 00:54:08,560 --> 00:54:09,430 - La ce te gandeai? 624 00:54:10,310 --> 00:54:12,310 Suntem casatoriti acum. 625 00:54:12,980 --> 00:54:15,060 Ar trebui sa primim ceea ce meritam. 626 00:54:17,600 --> 00:54:18,480 - Ce vrei sa spui? 627 00:54:18,850 --> 00:54:21,100 Adica, conform obiceiului nostru... 628 00:54:21,730 --> 00:54:24,980 ...familia ofera bani miresei la nunta. 629 00:54:26,060 --> 00:54:28,430 Vom avea copii in viitor. Ne vor prinde bine. 630 00:54:31,180 --> 00:54:32,390 - Cat iti va da familia ta? 631 00:54:35,180 --> 00:54:37,020 Poate in jur de un milion de rupii. 632 00:54:40,770 --> 00:54:43,770 - Un milion in rupii indiene? 633 00:54:46,020 --> 00:54:47,640 Sunt din India, asa ca ma vor plati in rupii indiene. 634 00:54:49,100 --> 00:54:49,980 Inteleg. 635 00:54:51,930 --> 00:54:53,270 - Cum putem obtine acei bani? 636 00:54:54,640 --> 00:54:56,600 Iti amintesti ce ti-am spus despre Aamir? 637 00:54:56,850 --> 00:54:57,850 Fiul matusii mele. 638 00:54:58,230 --> 00:54:59,810 Lucreaza la Ambasada Indiei. 639 00:55:00,020 --> 00:55:02,390 Vom merge si ii vom spune ca suntem casatoriti acum. 640 00:55:03,100 --> 00:55:04,270 Apoi vom vedea cum putem obtine banii. 641 00:55:09,180 --> 00:55:10,060 Bine. 642 00:55:11,520 --> 00:55:12,390 - Bine? 643 00:55:14,930 --> 00:55:16,640 Atunci da-mi inapoi telefonul maine. 644 00:55:17,520 --> 00:55:18,430 Voi vorbi cu el. 645 00:55:20,060 --> 00:55:20,930 Bine. 646 00:55:31,980 --> 00:55:32,850 Nenorocitule! 647 00:55:35,930 --> 00:55:36,850 Asteapta. Ma intorc imediat. 648 00:55:50,930 --> 00:55:53,770 Orice indian blocat pe pamant strain are o singura alegere. 649 00:55:54,520 --> 00:55:56,270 Trebuie cumva sa ajungi la Ambasada Indiei. 650 00:55:56,850 --> 00:55:57,810 Ei se vor ocupa de restul. 651 00:56:07,020 --> 00:56:07,890 Sa mergem. 652 00:56:28,020 --> 00:56:31,430 Kulbhushan Jadhav opera o retea terorista in Pakistan. 653 00:56:31,640 --> 00:56:35,430 Era ofiter cu grad de comandant in Marina Indiana, inca in serviciu. 654 00:56:35,930 --> 00:56:37,680 Si in anul 2003... 655 00:56:50,480 --> 00:56:52,100 Nu pot sa-l infrunt pe Tahir. 656 00:56:53,730 --> 00:56:56,310 Vreau sa te prezinti in fata magistratului si a presei. 657 00:56:57,270 --> 00:56:58,640 Dar si Tahir va fi acolo. 658 00:57:00,270 --> 00:57:01,310 Judecatorul va fi acolo... 659 00:57:02,230 --> 00:57:03,100 ...si politia. 660 00:57:05,520 --> 00:57:06,930 Securitatea nu este o problema. 661 00:57:07,930 --> 00:57:10,520 Dupa atata timp in Buner, nu mi-e frica sa mor. 662 00:57:16,140 --> 00:57:17,020 - Atunci care e problema? 663 00:57:20,480 --> 00:57:22,980 Nu esti femeie. Nu pot sa-ti explic. 664 00:57:25,060 --> 00:57:26,180 Va trebui sa incerci. 665 00:57:27,770 --> 00:57:29,560 Trebuie sa dau socoteala tuturor. 666 00:57:46,270 --> 00:57:50,180 Cand un barbat te tot atinge fara consimtamantul tau... 667 00:57:51,520 --> 00:57:53,640 ...devine greu chiar si sa-l privesti in ochi. 668 00:57:56,560 --> 00:57:58,810 Stii ca nu e vina ta. 669 00:58:00,430 --> 00:58:01,680 Dar neputinta... 670 00:58:03,930 --> 00:58:06,680 ...de a nu-l putea opri sau a nu putea spune nimic... 671 00:58:08,270 --> 00:58:10,310 ...si a-l lasa sa te violeze... 672 00:58:14,230 --> 00:58:16,310 Rusine, ura, teama... 673 00:58:18,390 --> 00:58:23,850 ..astfel de sentimente amestecate te bantuie. 674 00:58:26,810 --> 00:58:29,810 Chiar si vederea lui iti face sufletul sa tremure. 675 00:58:37,520 --> 00:58:38,810 Nu pot sa-ti explic asta. 676 00:58:43,640 --> 00:58:44,810 Nu, am inteles. 677 00:58:48,640 --> 00:58:51,430 Voi face tot posibilul sa ma asigur ca nu te vei mai simti niciodata asa. 678 00:58:52,430 --> 00:59:04,390 Traducerea si Adaptarea realizate de Detonate! 679 00:59:05,600 --> 00:59:06,680 Tine usa deschisa. 680 00:59:19,140 --> 00:59:20,810 Are viza pe o luna... 681 00:59:22,180 --> 00:59:23,180 ...si mai sunt doar trei saptamani. 682 00:59:24,350 --> 00:59:26,680 Daca nu se intoarce acasa inainte sa expire timpul... 683 00:59:27,390 --> 00:59:29,850 ...nu o vom putea tine in ambasada nici macar o zi. 684 00:59:30,810 --> 00:59:32,230 Nu o vom putea salva. 685 01:00:14,480 --> 01:00:15,350 Domnule Syed. 686 01:00:16,270 --> 01:00:18,980 Este o fata musulmana prinsa intr-o situatie ingrozitoare. 687 01:00:19,100 --> 01:00:20,020 Vrea sa mearga acasa. 688 01:00:20,640 --> 01:00:22,560 Doar dumneavoastra o puteti scoate din aceasta dificultate. 689 01:00:30,430 --> 01:00:32,520 Daca insistati, va trebui sa ajut, domnule JP. 690 01:00:33,060 --> 01:00:34,140 Nu am de ales. 691 01:00:34,270 --> 01:00:35,180 Multumesc, domnule Syed. 692 01:00:35,930 --> 01:00:37,430 Nu trebuie sa-mi multumesti. 693 01:00:37,980 --> 01:00:39,680 Sunt total impotriva institutiei casatoriei, 694 01:00:39,770 --> 01:00:40,730 si dispus sa ajut pe oricine sa scape de ea. 695 01:00:40,980 --> 01:00:41,890 Daca aveti nevoie de serviciile mele... 696 01:00:42,270 --> 01:00:43,270 ...nu ezitati sa cereti. 697 01:00:44,270 --> 01:00:46,100 Natura slujbei mele se poate ocupa de asta pentru mine. 698 01:00:47,310 --> 01:00:50,430 In ultima vreme, a existat o tendinta de a oferi oferte de tipul "cumperi una, primesti una gratis". 699 01:00:50,680 --> 01:00:53,100 A fost doar o scapare. Nu o luati in serios. 700 01:00:53,890 --> 01:00:56,560 Daca intentionez sa raman in Pakistan, trebuie sa va iau in serios. 701 01:00:57,770 --> 01:00:59,890 Nu va faceti griji. Trimiteti-mi detaliile. 702 01:01:00,020 --> 01:01:01,430 - La revedere. - Multumesc. 703 01:01:03,430 --> 01:01:06,140 Putin umor la munca ma ajuta sa merg mai departe. 704 01:01:06,770 --> 01:01:08,480 Nu ma lua atat in serios. 705 01:01:09,180 --> 01:01:10,230 Doamne fereste! 706 01:01:10,980 --> 01:01:12,600 - Eu? Sa te iau in serios? 707 01:01:21,890 --> 01:01:23,640 - Domnule. - Inca esti in viata, domnule Tiwari? 708 01:01:23,890 --> 01:01:27,810 Daca mi-au pus o bomba in masina, atunci nu voi trai prea mult. 709 01:01:28,680 --> 01:01:29,560 - Unde este Tahir? 710 01:01:31,140 --> 01:01:32,600 Tahir este inauntru, domnule. 711 01:01:32,930 --> 01:01:34,520 Intra si da-i telefonul. 712 01:01:35,980 --> 01:01:38,520 - Domnule...sunteti bine? 713 01:01:39,020 --> 01:01:40,890 Continua. Chiar si tu te vei simti mai bine. 714 01:01:59,350 --> 01:02:00,600 I-am spus sa vina la ora unsprezece. 715 01:02:01,230 --> 01:02:02,180 - De ce a venit mai devreme? 716 01:02:03,640 --> 01:02:04,520 - Acum? 717 01:02:12,640 --> 01:02:13,520 Uite... 718 01:02:16,730 --> 01:02:17,730 ...intra inauntru. 719 01:02:22,350 --> 01:02:23,560 De aceea iesi afara. 720 01:02:39,850 --> 01:02:40,730 Dupa ce iti expira viza... 721 01:02:40,810 --> 01:02:42,520 ...nici macar ambasada nu iti va putea acorda azil. 722 01:02:44,020 --> 01:02:45,980 Ai vrut sa pleci pe poarta din fata, nu-i asa? 723 01:02:48,680 --> 01:02:49,560 Acum e sansa ta. 724 01:02:51,890 --> 01:02:52,810 Continua. 725 01:03:21,980 --> 01:03:24,520 Domnule JP, Tahir devine foarte agitat. 726 01:03:27,020 --> 01:03:27,890 Cheama-i inauntru. 727 01:03:31,140 --> 01:03:32,270 Tahir. Basheer. 728 01:03:36,350 --> 01:03:37,600 Va cheama inauntru. 729 01:03:38,100 --> 01:03:39,770 Nu, nu intram inauntru. Aduceti-o pe Uzma afara. 730 01:03:39,930 --> 01:03:40,980 Trebuie sa intram inauntru. 731 01:03:42,810 --> 01:03:43,680 Pastreaza-ti telefonul. 732 01:03:45,730 --> 01:03:47,680 Asculta. Nu intra in cladire. 733 01:03:52,270 --> 01:03:53,140 Opreste-te. 734 01:04:04,390 --> 01:04:05,310 - Uzma este in masina asta? 735 01:04:13,520 --> 01:04:14,390 Sa mergem. 736 01:04:16,770 --> 01:04:18,730 Bine, atunci. Voi doi, lasati-va pe spate. 737 01:04:18,930 --> 01:04:21,850 Si Uzma, apleaca-te putin inainte. 738 01:04:25,770 --> 01:04:27,560 Inainte, draga. 739 01:04:27,850 --> 01:04:28,770 Pentru un selfie. 740 01:04:30,180 --> 01:04:31,980 Vei pleca in curand in India. 741 01:04:32,520 --> 01:04:34,100 Aceasta este singura amintire pe care o voi avea despre tine. 742 01:04:36,140 --> 01:04:37,480 Bine. Zambeste. 743 01:04:38,680 --> 01:04:39,770 Da. 744 01:04:41,060 --> 01:04:42,980 Bine. Grozav. Arunca o privire. 745 01:04:46,480 --> 01:04:47,680 Vorbeste cu fiul tau. 746 01:04:47,770 --> 01:04:49,560 - Nu acum. Sun inapoi diseara. - Buna, tata. 747 01:04:50,310 --> 01:04:51,980 Te rog, grabeste-te si spune ceva dragut. 748 01:04:52,310 --> 01:04:54,480 De fapt, am baut benzina. 749 01:04:56,020 --> 01:04:56,930 - Ce? 750 01:04:57,140 --> 01:05:01,350 Tata, chestia e ca era o sticla pe care mama o tinea pentru a scoate petele de pe haine. 751 01:05:01,430 --> 01:05:03,810 - Deci, am baut tot si am fugit. - Dar... 752 01:05:03,890 --> 01:05:09,730 Am vrut doar sa vad daca benzina ma face sa merg mai repede, asa cum face cu... 753 01:05:09,810 --> 01:05:13,270 Fiule, ar trebui sa vii sa locuiesti cu mine aici. Te vei integra perfect cu acesti oameni. 754 01:05:13,430 --> 01:05:15,600 Asteapta, tata, mai este. 755 01:05:15,680 --> 01:05:16,600 Mai tarziu diseara! 756 01:05:19,390 --> 01:05:20,270 Salutari! 757 01:05:20,640 --> 01:05:23,430 Salutari si tie! 758 01:05:25,180 --> 01:05:26,180 - Care e problema aici, Tahir? 759 01:05:26,890 --> 01:05:28,020 - Pentru ce v-ati certat? 760 01:05:28,770 --> 01:05:30,930 - Ai agresat-o pe Uzma? - Pare speriata. 761 01:05:31,020 --> 01:05:32,810 Nu e adevarat. Minte. 762 01:05:32,890 --> 01:05:33,810 Ei bine, ceva s-a intamplat. 763 01:05:34,350 --> 01:05:35,480 Nu vrea sa te vada. 764 01:05:36,020 --> 01:05:37,390 - Plange necontrolat. - De ce refuza sa se intalneasca cu el? 765 01:05:37,480 --> 01:05:38,350 Cheam-o afara. 766 01:05:39,310 --> 01:05:40,180 Am chemat-o. 767 01:05:41,100 --> 01:05:41,980 Trebuie sa fie pe drum. 768 01:05:43,930 --> 01:05:44,810 - Anjum, nu? 769 01:05:45,600 --> 01:05:46,520 - Acesta este numele meu? 770 01:05:47,060 --> 01:05:48,600 De cate ori trebuie sa-ti amintesc, Seerat? 771 01:05:48,680 --> 01:05:50,230 Da. Te rog, tine minte. 772 01:05:50,310 --> 01:05:52,060 Si numele sotului tau este Aamir. 773 01:05:52,980 --> 01:05:56,270 Tata, actoria nu e chiar treaba mea. 774 01:05:57,270 --> 01:05:58,560 Ar trebui doar sa-i sparg capul al naibii! 775 01:05:59,020 --> 01:05:59,890 Sfarsitul povestii. 776 01:06:01,850 --> 01:06:02,930 - Cine naiba e ea? 777 01:06:06,350 --> 01:06:07,350 Nu stiu. 778 01:06:07,930 --> 01:06:09,310 Aceea e cumnata ei, Tahir. 779 01:06:09,850 --> 01:06:10,730 Anjum. 780 01:06:11,350 --> 01:06:12,230 Vine si Uzma. 781 01:06:16,060 --> 01:06:16,930 - Ce s-a intamplat, Anjum? 782 01:06:17,430 --> 01:06:21,390 Ei bine, am chemat-o afara, Dar nu se opreste din plans. 783 01:06:21,480 --> 01:06:22,600 Omul asta e un ticalos! 784 01:06:23,020 --> 01:06:25,390 Nu ar trebui sa ai incredere in el! 785 01:06:26,140 --> 01:06:27,730 - Ce spune el? - Nu te priveste. 786 01:06:27,810 --> 01:06:30,930 E proprietatea sotului ei. Adu-o aici imediat! 787 01:06:31,020 --> 01:06:32,230 - Care e problema ta? 788 01:06:32,350 --> 01:06:34,100 Vorbeste mai incet, sau te dau afara. 789 01:06:34,180 --> 01:06:36,890 La naiba! Cum indraznesti sa ne ameninti pe pamantul nostru pakistanez! 790 01:06:36,980 --> 01:06:38,140 - Aici e Pakistan! - Destul. 791 01:06:38,430 --> 01:06:41,480 Poate fi un complot pakistanez, dar acesta este pamant indian pe care stai. 792 01:06:41,850 --> 01:06:43,020 - Care e problema lui, Tahir? 793 01:06:43,180 --> 01:06:45,430 Intra. Sa ne asezam confortabil si sa discutam asta. 794 01:06:45,560 --> 01:06:47,520 Nu, nu intram. Vorbim aici. 795 01:06:47,600 --> 01:06:49,140 - Cat timp putem sta si vorbi? 796 01:06:49,390 --> 01:06:50,350 Sa stam la o ceasca de ceai. 797 01:06:50,430 --> 01:06:51,930 Nu vrem ceai! Nu intram! 798 01:06:52,430 --> 01:06:54,060 Te rog, ai rabdare. 799 01:06:54,140 --> 01:06:56,520 Ma controlez doar pentru ca este o chestiune intre soti. 800 01:06:57,100 --> 01:06:59,560 Va pot lasa sa va intalniti miercuri, dar cine e tipul asta? 801 01:07:00,310 --> 01:07:01,680 Doar un nenorocit. 802 01:07:02,140 --> 01:07:04,180 - Nu-l aduce miercuri. - Nu miercuri! 803 01:07:04,270 --> 01:07:05,640 Adu-o aici imediat. Trebuie sa plecam spre Buner. 804 01:07:05,730 --> 01:07:06,850 - Care e problema ta? 805 01:07:07,270 --> 01:07:09,020 O sa-l omor pe ticalosul asta. 806 01:07:09,890 --> 01:07:11,600 Asteapta, Basheer, o sa vorbesc eu cu el. 807 01:07:11,680 --> 01:07:12,930 - De ce nu ma intelegi? 808 01:07:13,020 --> 01:07:14,270 - E un ticalos! - Taci din gura! 809 01:07:14,930 --> 01:07:16,520 - Uzma! - Uzma! 810 01:07:16,600 --> 01:07:18,810 - Uzma, ce ai de spus? - Unde l-ai intalnit prima oara pe Tahir? 811 01:07:19,850 --> 01:07:22,180 Oamenii au vazut nunta avand loc... 812 01:07:22,560 --> 01:07:25,560 ...dar nu si Kalasnikov-urile sprijinite de stalpi. 813 01:07:26,020 --> 01:07:27,310 Am fost pacalita sa ma casatoresc. 814 01:07:27,810 --> 01:07:31,350 Nu stiam ca era un barbat casatorit cu atat de multi copii. 815 01:07:31,430 --> 01:07:33,430 Altfel, nu as fi venit niciodata aici. 816 01:07:34,770 --> 01:07:38,600 Am fost tinuta in Buner impotriva vointei mele tot timpul. 817 01:07:39,520 --> 01:07:42,310 Vreau doar sa ma intorc in tara mea de bunavoie. 818 01:07:42,390 --> 01:07:44,520 - Asta e tot. - Uzma, stie Tahir ca esti aici? 819 01:07:44,600 --> 01:07:46,560 - Cand l-ai intalnit pe Tahir in Malaezia? - Raspunde-ne, Uzma. 820 01:07:46,640 --> 01:07:48,350 Ce ai de spus despre conversatiile de pe WhatsApp? 821 01:07:48,430 --> 01:07:50,980 - Uzma, ce ai de spus? - Uzma... 822 01:08:08,310 --> 01:08:09,680 Da, domnule. A terminat. 823 01:08:14,560 --> 01:08:17,100 Noteaza-mi numarul si da-mi-l pe al tau. 824 01:08:17,640 --> 01:08:21,020 Daca nu vrei sa intri, te anunt eu cand iese Uzma. 825 01:08:21,100 --> 01:08:23,680 - Uite, tu... - Intreaba pe oricine... 826 01:08:23,770 --> 01:08:25,310 ...nu ne poti obliga sa ne miscam impotriva vointei noastre. 827 01:08:26,640 --> 01:08:28,020 Sa rezolvam asta civilizat. 828 01:08:28,560 --> 01:08:29,890 O sa vorbesc cu Uzma. 829 01:08:37,350 --> 01:08:38,480 - Ce s-a intamplat? 830 01:08:38,560 --> 01:08:39,890 Ne-a spus sa ne intoarcem miercuri. 831 01:08:40,270 --> 01:08:41,310 - De ce nu azi? 832 01:08:46,310 --> 01:08:47,350 - De ce miercuri? 833 01:08:47,560 --> 01:08:48,430 - De unde naiba sa stiu? 834 01:09:04,480 --> 01:09:06,600 Tahir, Uzma si-a inregistrat declaratia in instanta. 835 01:09:06,680 --> 01:09:07,850 - De ce nu erai acolo? 836 01:09:08,180 --> 01:09:10,180 Ai folosit amenintari ca s-o faci pe Uzma sa se marite cu tine, Tahir? 837 01:09:13,520 --> 01:09:14,730 - Tahir, chiar esti casatorit? 838 01:09:15,020 --> 01:09:17,350 Daca Uzma vrea sa se intoarca, de ce nu o trimiti inapoi? 839 01:09:18,180 --> 01:09:19,180 Vrem un raspuns, Tahir. 840 01:09:20,060 --> 01:09:24,100 Uite, adjunctul indian de aici este viclean si manipulator. 841 01:09:24,640 --> 01:09:27,850 Ne-a pacalit sa venim aici si a dus-o pe Uzma in alta parte... 842 01:09:27,930 --> 01:09:29,390 ...deci nu am putut-o intalni. 843 01:09:30,020 --> 01:09:33,020 Toate acuzatiile impotriva mea sunt complet false si nefondate. 844 01:09:33,890 --> 01:09:36,980 Vrei sa spui ca Uzma a dat o declaratie falsa impotriva ta in instanta? 845 01:09:37,180 --> 01:09:38,140 Totul este o minciuna! 846 01:09:52,270 --> 01:09:53,930 Cred ca a mers foarte bine. 847 01:09:54,020 --> 01:09:55,560 - Uzma, ai cunoscut-o pe Anjum? 848 01:09:55,640 --> 01:09:56,850 Ea este cumnata ta. 849 01:09:56,930 --> 01:09:58,560 - Iata cafeaua ta. - Stai jos. Stai jos. Stai jos. 850 01:10:00,140 --> 01:10:01,020 Multumesc. 851 01:10:01,480 --> 01:10:02,350 Felicitari, Uzma. 852 01:10:03,520 --> 01:10:05,270 Ai dat o declaratie curajoasa presei. 853 01:10:06,060 --> 01:10:09,140 Declaratia a fost curajoasa, dar decizia mea de a veni aici a fost gresita. 854 01:10:09,430 --> 01:10:10,850 O copie certificata a declaratiei... 855 01:10:10,930 --> 01:10:12,930 ...va fi livrata Ministerului de Interne prin MOFA... 856 01:10:13,480 --> 01:10:16,350 ...ceea ce te va scuti de raportarea la politie si de imigrare. 857 01:10:18,810 --> 01:10:21,810 Nu va dura mult timp prin granita Wagah? 858 01:10:22,060 --> 01:10:23,810 - Pot merge cu avionul? 859 01:10:27,020 --> 01:10:30,100 Regulile stipuleaza ca aceeasi ruta si acelasi mod... 860 01:10:30,640 --> 01:10:32,560 ...folosit de un indian pentru a intra in Pakistan... 861 01:10:33,020 --> 01:10:34,180 ...trebuie folosit si pentru plecarea lor. 862 01:10:36,020 --> 01:10:39,270 Deci, chiar daca ai venit prin Wagah calarind pe un magar... 863 01:10:40,890 --> 01:10:42,850 ...va trebui sa te intorci tot pe un magar. 864 01:10:45,600 --> 01:10:47,600 Si diplomatia functioneaza cu alte tari. 865 01:10:48,520 --> 01:10:50,980 Aici, e patinaj pe gheata tot timpul. 866 01:10:54,060 --> 01:10:55,230 - Este vreo problema, domnule? 867 01:10:57,350 --> 01:10:58,230 Nu. 868 01:10:59,310 --> 01:11:02,430 Uneori, simt ca nu dezvalui lucrurile asa cum sunt. 869 01:11:06,390 --> 01:11:08,140 Si ascunzi faptele reale. 870 01:11:09,060 --> 01:11:10,100 Nu ma invinovati. 871 01:11:11,060 --> 01:11:12,180 Sunt diplomat de profesie... 872 01:11:13,850 --> 01:11:14,810 ...nu dupa caracter. 873 01:11:24,060 --> 01:11:25,310 - Vrei sa vorbesti cu fiica ta? 874 01:11:26,100 --> 01:11:27,140 Fa un apel pe WhatsApp. 875 01:11:28,430 --> 01:11:30,600 Apelurile normale sunt inregistrate. 876 01:11:32,980 --> 01:11:33,850 Nu. 877 01:11:36,140 --> 01:11:37,430 - Ce sa-i spun? 878 01:11:38,560 --> 01:11:40,060 - Ce as putea sa-i spun lui Noor? 879 01:11:40,930 --> 01:11:42,390 - Ca sunt o proasta completa? 880 01:11:43,180 --> 01:11:44,310 - In ce m-am bagat? 881 01:11:46,020 --> 01:11:47,810 O sa vorbesc cu ea cand ma intorc acasa. 882 01:11:58,600 --> 01:11:59,480 ULTIMELE STIRI 883 01:11:59,560 --> 01:12:03,430 India a obtinut o victorie diplomatica majora in cazul lui Kulbhushan Jadhav... 884 01:12:03,520 --> 01:12:06,140 ...un cetatean indian detinut in prezent intr-o inchisoare pakistaneza. 885 01:12:07,480 --> 01:12:11,930 JP, acest incident iti va afecta direct cazul. 886 01:12:13,140 --> 01:12:15,390 Trebuie sa fii foarte atent acum. 887 01:12:16,930 --> 01:12:18,350 Lucrurile se vor tensiona. 888 01:12:24,350 --> 01:12:25,890 A trecut o saptamana, Faraz sahab. 889 01:12:26,310 --> 01:12:28,480 Dar inca niciun semn de aprobare de la Ministerul dumneavoastra de Interne. 890 01:12:29,140 --> 01:12:31,730 Ne-ati impovarat cu inca un caz. 891 01:12:31,810 --> 01:12:32,680 - Noi? 892 01:12:33,100 --> 01:12:35,640 Noi am fost cei care l-am adus pe Kulbhushan in Iran din Chabarpur? 893 01:12:35,980 --> 01:12:37,480 - A fost ISI... - Destul cu cearta asta. 894 01:12:37,640 --> 01:12:38,640 Doar o sa se lungeasca. 895 01:12:40,060 --> 01:12:41,020 Macar dati-ne o data. 896 01:12:42,270 --> 01:12:43,680 - Cand se poate intoarce Uzma? 897 01:12:44,390 --> 01:12:45,930 O sa ma interesez. 898 01:12:47,020 --> 01:12:48,600 Va voi informa indata ce va fi ceva clar. 899 01:13:08,810 --> 01:13:10,310 Momentul este complet nepotrivit. 900 01:13:11,430 --> 01:13:12,850 Lucrurile se vor inrautati acum. 901 01:13:13,890 --> 01:13:16,310 Ai spus ca nu iti spun niciodata toata povestea. 902 01:13:17,480 --> 01:13:18,980 Asa ca iti spun totul clar. 903 01:13:21,390 --> 01:13:23,890 Batalia ta va fi lunga si grea. 904 01:13:25,060 --> 01:13:26,430 Doar nu renunta usor. 905 01:13:34,100 --> 01:13:36,560 Uzma, nu te gandi sau nu face nimic prostesc. 906 01:13:38,270 --> 01:13:39,520 Noi am luptat pentru tine. 907 01:13:40,850 --> 01:13:42,600 Acum, tu trebuie sa lupti pentru noi. 908 01:13:45,350 --> 01:13:46,270 Nu, domnule JP. 909 01:13:50,430 --> 01:13:51,980 Nu mai am puterea sa mai lupt. 910 01:13:53,390 --> 01:13:54,350 Curajul mi-a fost spulberat. 911 01:13:56,810 --> 01:13:58,140 Am o singura rugaminte. 912 01:14:01,390 --> 01:14:05,350 Daca esti fortat sa ma predai lui.... 913 01:14:05,430 --> 01:14:08,480 ...atunci adu-mi o sticla de otrava. 914 01:14:11,560 --> 01:14:12,850 Nu ma voi intoarce la el. 915 01:14:15,930 --> 01:14:17,180 Voi alege moartea in locul lui. 916 01:14:38,100 --> 01:14:38,980 - Da? 917 01:14:39,930 --> 01:14:40,810 - Este? 918 01:14:43,810 --> 01:14:45,810 Bine, tine-o la telefon. Voi vorbi cu domnul JP. 919 01:14:53,770 --> 01:14:55,180 - Alo. - Buna seara, domnule. 920 01:14:55,770 --> 01:14:58,480 Domnule, este o femeie care il cere in mod repetat la telefon pe operator. 921 01:14:59,100 --> 01:15:00,060 - Aveti idee cine este? 922 01:15:00,390 --> 01:15:02,430 Nu, domnule. Ea spune ca nu isi poate dezvalui identitatea... 923 01:15:02,520 --> 01:15:03,680 ...si va vorbi doar cu dumneavoastra. 924 01:15:07,810 --> 01:15:09,680 Bine. Faceti-mi legatura cu ea. 925 01:15:10,140 --> 01:15:11,310 Sigur, domnule. Va conectez acum. 926 01:15:14,100 --> 01:15:16,600 - Domnule JP. - Da? Cine este? 927 01:15:18,680 --> 01:15:20,140 Am vesti proaste pentru dumneavoastra. 928 01:15:22,270 --> 01:15:24,390 Tahir depune o petitie... 929 01:15:25,180 --> 01:15:26,350 ...si duce cazul in instanta. 930 01:15:27,770 --> 01:15:30,390 Ati folosit instanta ca pe o amenintare, dar... 931 01:15:31,270 --> 01:15:32,520 ...chiar el a mers in instanta. 932 01:15:33,270 --> 01:15:34,890 - De ce te-as crede? 933 01:15:36,980 --> 01:15:39,100 Poti sa-mi dai numarul tau personal? 934 01:15:40,430 --> 01:15:41,890 Iti voi trimite toate dovezile pe WhatsApp. 935 01:15:54,310 --> 01:15:55,180 Domnule JP. 936 01:15:56,060 --> 01:15:59,520 Chiar si avocatii dorm noaptea, iar sotiile lor au somnul usor. 937 01:15:59,930 --> 01:16:01,310 Domnule Syed, trebuie sa mergem in instanta. 938 01:16:01,850 --> 01:16:02,890 Dar instanta este inchisa acum. 939 01:16:03,430 --> 01:16:04,640 Nu este amuzant, domnule Syed. 940 01:16:05,020 --> 01:16:06,180 - Cine a inceput? 941 01:16:06,390 --> 01:16:07,430 Tahir merge in instanta. 942 01:16:07,640 --> 01:16:09,270 Si MAE lungeste aceasta problema. 943 01:16:09,730 --> 01:16:12,520 Tahir vrea ca Uzma sa fie prezentata in instanta... 944 01:16:12,730 --> 01:16:14,390 ...si aceasta problema sa fie rezolvata ca o disputa domestica. 945 01:16:14,930 --> 01:16:18,770 Inainte ca dosarul sau sa ajunga in instanta, vreau sa depun si eu petitia noastra. 946 01:16:18,890 --> 01:16:21,100 Dar pentru asta, voi avea nevoie de permisiune de la Delhi. 947 01:16:21,640 --> 01:16:24,270 Stiu ca va dura ceva timp, dar vom obtine permisiunea. 948 01:16:25,230 --> 01:16:26,600 Care este cel mai devreme cand poti da unda verde? 949 01:16:27,520 --> 01:16:31,180 Daca primesc o confirmare, putem face sa se intample chiar de maine. 950 01:16:31,480 --> 01:16:32,560 - De cat timp ai nevoie? 951 01:16:33,060 --> 01:16:34,480 Trei ore ar fi suficiente. 952 01:16:35,310 --> 01:16:37,600 Instanta va ramane deschisa pana la ora doua. 953 01:16:37,770 --> 01:16:39,680 Va voi informa cat mai curand posibil. 954 01:16:41,060 --> 01:16:42,520 Maine. Spune-mi maine. 955 01:16:43,100 --> 01:16:44,060 Ma duc inapoi la culcare acum. 956 01:16:59,430 --> 01:17:00,310 Domnule Syed. 957 01:17:02,890 --> 01:17:03,770 Domnule Syed. 958 01:17:14,180 --> 01:17:16,310 Cum au reusit sa depuna petitia la acelasi judecator... 959 01:17:16,390 --> 01:17:18,100 ...in aceeasi instanta, chiar in acea zi? 960 01:17:18,810 --> 01:17:20,350 - Cum au obtinut aceste informatii? 961 01:17:20,930 --> 01:17:22,060 - Cum au gasit un avocat? 962 01:17:56,060 --> 01:17:58,560 Pentru a rezolva disputele casnice, sotul si sotia... 963 01:17:58,640 --> 01:18:02,680 ...trebuie sa se intalneasca fata in fata si sa-si prezinte partile in instanta. 964 01:18:03,680 --> 01:18:06,270 Prin urmare, Inaltul Comisariat Indian ar trebui sa primeasca instructiuni... 965 01:18:06,850 --> 01:18:09,020 ...sa o prezinte pe Uzma Ahmed in instanta... 966 01:18:09,480 --> 01:18:10,980 ...si sa nu o retina impotriva vointei ei. 967 01:18:11,810 --> 01:18:13,270 Avem un certificat de casatorie valabil, Onorata Instanta... 968 01:18:13,350 --> 01:18:14,600 ....pe care l-am prezentat in instanta. 969 01:18:15,390 --> 01:18:17,730 Si am furnizat, de asemenea, inregistrari detaliate... 970 01:18:18,230 --> 01:18:23,640 ...ale intregii conversatii WhatsApp dintre sot si sotie. 971 01:18:24,270 --> 01:18:26,770 Si toate acestea arata clar ca fata... 972 01:18:27,560 --> 01:18:30,810 ...a venit in Pakistan de bunavoie, intentionand sa se casatoreasca. 973 01:18:34,350 --> 01:18:37,680 Acum... dupa ce a intrat in Inaltul Comisariat Indian.... 974 01:18:38,980 --> 01:18:41,350 ...cine a indus-o in eroare si ce s-a spus 975 01:18:42,140 --> 01:18:46,640 ...nu se poate sti pana cand Uzma Ahmed nu se prezinta personal in instanta, Onorata Instanta. 976 01:18:47,140 --> 01:18:49,060 Si nici asta nu ar trebui sa fie o problema. 977 01:18:49,140 --> 01:18:50,930 Avem motive intemeiate pentru refuz, Domnia Voastra. 978 01:18:51,520 --> 01:18:54,980 Este adulta. Ati vazut data ei de nastere pe pasaport. 979 01:18:55,480 --> 01:18:56,850 A fost fortata sa se casatoreasca. 980 01:18:57,390 --> 01:18:58,520 Nu stie sa citeasca in urdu. 981 01:18:59,350 --> 01:19:00,890 A semnat fara sa cunoasca detaliile. 982 01:19:01,060 --> 01:19:03,480 Declaratia ei a fost inregistrata in fata magistratului. 983 01:19:04,020 --> 01:19:05,770 Este cetatean indian, Domnia Voastra. 984 01:19:06,480 --> 01:19:08,850 Daca doreste sa se intoarca in tara ei, ar trebui sa o lasam. 985 01:19:17,680 --> 01:19:21,810 La urmatoarea audiere, instanta va asculta pledouriile finale ale ambelor parti. 986 01:19:21,980 --> 01:19:26,270 Dar acest lucru trebuie sa vina direct de la Uzma Ahmed. 987 01:19:26,600 --> 01:19:28,600 Prin urmare, trebuie sa fie prezenta in instanta. 988 01:19:32,930 --> 01:19:34,640 Exista un obstacol, Domnia Voastra. 989 01:19:37,810 --> 01:19:40,430 Obstacolul poate fi pentru dumneavoastra. Domnule Syed. 990 01:19:40,850 --> 01:19:44,600 Pentru ca instanta ar putea presupune... 991 01:19:45,100 --> 01:19:47,730 ...ca nu aveti incredere in declaratia pe care Uzma o va face... 992 01:19:48,350 --> 01:19:50,680 ...in afara Inaltului Comisariat Indian. 993 01:19:50,850 --> 01:19:51,770 Nu, Domnia Voastra. 994 01:19:51,850 --> 01:19:54,310 Nu ne este teama ca isi va schimba declaratia. 995 01:19:55,180 --> 01:19:56,480 Viata ei este in pericol. 996 01:20:00,680 --> 01:20:02,560 Oamenii din tabara lui Tahir sunt destul de furiosi. 997 01:20:03,390 --> 01:20:07,230 Si sunteti la curent cu toate cazurile legate de crime de onoare. 998 01:20:07,520 --> 01:20:10,560 Dispun securitate maxima pentru ea. 999 01:20:11,140 --> 01:20:12,230 Trebuie sa fie prezenta aici. 1000 01:20:12,600 --> 01:20:14,850 Si aceasta este opinia finala a instantei in aceasta chestiune. 1001 01:20:41,770 --> 01:20:43,020 Kabul. 1002 01:21:50,640 --> 01:21:51,560 Buna dimineata, domnule. 1003 01:23:56,640 --> 01:23:57,560 Mi-a fost frica. 1004 01:23:58,980 --> 01:24:02,810 Dar oamenii calcau incontinuu peste bratul taiat al copilului. 1005 01:24:05,810 --> 01:24:09,770 M-am gandit ca ar trebui sa mut bratul ei din cale inainte sa plec... 1006 01:24:11,430 --> 01:24:13,430 ...ca sa nu mai fie calcat. 1007 01:24:16,890 --> 01:24:18,730 Era demnitatea minima pe care o merita. 1008 01:24:20,600 --> 01:24:23,480 Am fi putut evita acel atac terorist al retelei Haqqani. 1009 01:24:24,980 --> 01:24:26,600 Dar acolo aveam libertate de miscare... 1010 01:24:27,310 --> 01:24:28,230 ...lucru care ne lipseste aici. 1011 01:24:31,270 --> 01:24:33,850 Ar fi trebuit sa profit de aceasta libertate de miscare. 1012 01:24:34,980 --> 01:24:36,680 Inainte de asta, am fost precaut. 1013 01:24:37,730 --> 01:24:39,020 Nu mi-am format propria retea. 1014 01:24:40,350 --> 01:24:41,230 Am facut o greseala. 1015 01:24:46,140 --> 01:24:48,480 Nu pot scapa de acest cosmar din Kabul, Uzma. 1016 01:24:51,680 --> 01:24:55,850 Faptul ca nu te prezinti in instanta din teama s-ar putea transforma... 1017 01:24:56,350 --> 01:24:58,060 ...in cel mai mare cosmar al tau. 1018 01:25:06,850 --> 01:25:08,640 Poti refuza sa mergi... 1019 01:25:09,600 --> 01:25:11,390 ...dar atunci s-ar putea sa nu te mai poti intoarce acasa. 1020 01:25:41,850 --> 01:25:43,980 In mare parte, toata lumea va crede ca Uzma este in masina mea. 1021 01:25:47,480 --> 01:25:50,390 Domnule Tiwari, coordonati deplasarea cu politia. 1022 01:27:02,520 --> 01:27:03,810 - Alo. - Domnule Faraz. 1023 01:27:04,350 --> 01:27:07,730 Daca se intampla ceva cu fata, nu uitati ca va fi pe pamant pakistanez. 1024 01:27:08,020 --> 01:27:09,980 Unde duce aceasta discutie, domnule JP? 1025 01:27:10,060 --> 01:27:11,350 Sarabjeet a fost eliminat in inchisoare... 1026 01:27:11,430 --> 01:27:12,560 ...iar incidentul a fost convenabil musamalizat. 1027 01:27:12,730 --> 01:27:16,060 Dar daca va patati mainile cu sangele unei fete nevinovate... 1028 01:27:17,180 --> 01:27:18,850 ...veti plati scump. 1029 01:27:20,060 --> 01:27:22,770 Este datoria mea sa va reamintesc ca vor exista consecinte grave. 1030 01:27:27,390 --> 01:27:28,310 - Da? 1031 01:27:28,730 --> 01:27:30,100 - Va functiona amenintarea? 1032 01:27:32,730 --> 01:27:33,640 Acesta este Pakistanul. 1033 01:27:34,680 --> 01:27:36,140 Avem alta optiune decat sa amenintam? 1034 01:27:49,640 --> 01:27:50,520 Incuie usa. 1035 01:28:00,430 --> 01:28:01,310 Uzma! 1036 01:28:02,140 --> 01:28:03,020 Uzma. 1037 01:28:03,140 --> 01:28:04,020 Uzma. 1038 01:28:08,060 --> 01:28:09,350 - Deschide usa! - Uzma! 1039 01:28:09,730 --> 01:28:11,060 Asculta-ma, Uzma! 1040 01:28:11,680 --> 01:28:13,100 - Uzma... - Deschide usa! 1041 01:28:13,180 --> 01:28:14,850 Deschide usa! 1042 01:28:14,930 --> 01:28:17,770 Uzma, deschide usa! Deschide usa! 1043 01:28:18,850 --> 01:28:21,270 - Deschide usa! Deschide usa! 1044 01:28:21,640 --> 01:28:24,640 - Deschide usa! - Uzma... 1045 01:28:25,060 --> 01:28:27,480 - Deschide usa! - Deschide usa! 1046 01:28:30,060 --> 01:28:33,600 - Deschide usa! - Iesi afara, Uzma! 1047 01:28:33,890 --> 01:28:37,020 - Deschide usa! - Deschide usa! 1048 01:28:37,100 --> 01:28:39,560 - Uita-te la mine, Uzma! 1049 01:28:39,640 --> 01:28:42,310 - Uzma! - Deschide usa! 1050 01:28:42,390 --> 01:28:44,930 - Deschide usa! - Uita-te la mine, Uzma! 1051 01:28:45,770 --> 01:28:47,310 - Deschide usa, necredincioaso! 1052 01:28:47,810 --> 01:28:48,850 - Scoate-o pe Uzma! - Basheer! 1053 01:28:49,640 --> 01:28:51,350 - Deschide usa! - Vino cu mine. 1054 01:28:52,270 --> 01:28:53,430 Rezista pana se da verdictul. 1055 01:28:53,930 --> 01:28:54,810 Uzma! 1056 01:28:56,060 --> 01:28:56,980 Uzma! 1057 01:28:57,600 --> 01:29:00,520 - Urcati-va in masini. - El e cel rau, Uzma. 1058 01:29:00,680 --> 01:29:02,350 Vino cu mine. Iesi afara, Uzma. 1059 01:29:03,180 --> 01:29:05,640 - Iesi afara, Uzma! - Haide! 1060 01:29:05,890 --> 01:29:07,480 Vino cu mine. 1061 01:29:13,560 --> 01:29:15,140 Ne vedem la tribunal, Uzma! 1062 01:29:53,770 --> 01:29:55,770 - Uzma e aici. Uzma! - Uzma! 1063 01:29:55,850 --> 01:30:00,270 - Uzma... - Uzma, ai fost obligata sa te casatoresti? 1064 01:30:00,350 --> 01:30:01,270 Dati-va la o parte! 1065 01:30:01,350 --> 01:30:04,310 Uzma, stim ca ti-ai putea schimba declaratia! 1066 01:30:04,390 --> 01:30:05,390 - Care e pozitia Inaltului Comisariat? - Uzma! 1067 01:30:05,480 --> 01:30:08,310 - Ti-a fost frica sa apari in instanta? - De ce ai intarziat atat? 1068 01:30:08,520 --> 01:30:11,060 - Doamna, faceti loc! - Uzma, spune-ne, ce ti-a luat atat? 1069 01:30:11,310 --> 01:30:13,060 Uzma, ti-e teama sa dai o declaratie? 1070 01:30:13,350 --> 01:30:14,230 Uzma, vino. 1071 01:30:15,890 --> 01:30:18,060 Grabeste-te. Pe aici. 1072 01:30:18,140 --> 01:30:20,640 - Pe aici. - De ce ti-e frica? Ce s-a intamplat? 1073 01:30:21,230 --> 01:30:23,640 - Domnule! - Ramai la declaratia ta? 1074 01:30:24,140 --> 01:30:25,930 Uzma, ai de gand sa-ti schimbi declaratia? 1075 01:30:33,730 --> 01:30:35,730 O va intalni judecatorul pe Uzma intre patru ochi in biroul sau? 1076 01:30:35,980 --> 01:30:37,140 Nu cred ca se va intampla asta. 1077 01:30:37,770 --> 01:30:39,060 Pentru a clarifica speculatiile tuturor... 1078 01:30:39,140 --> 01:30:41,140 ...ar prefera sa o interogheze in sedinta publica. 1079 01:30:41,350 --> 01:30:42,890 Nu va putea sa-l infrunte pe Tahir. 1080 01:30:43,680 --> 01:30:45,810 Chiar si mentionarea numelui sau ii da fiori pe sira spinarii. 1081 01:30:51,730 --> 01:30:54,680 Exista un cantec indian care spune: "Victoria vine dupa infrangere." 1082 01:30:56,140 --> 01:30:58,730 - Haideti, domnule Syed. - Chiar asa ne incurajati? 1083 01:30:59,480 --> 01:31:01,930 "Numai adevarul triumfa." Acesta este motto-ul Indiei. 1084 01:31:02,020 --> 01:31:03,680 Aveti putina incredere in el. 1085 01:31:04,310 --> 01:31:05,230 Ne vedem la tribunal. 1086 01:31:11,890 --> 01:31:14,100 - Da, doamna? - Care e situatia acolo, JP? 1087 01:31:14,350 --> 01:31:16,600 S-ar putea sa trebuiasca sa dea o declaratie in sedinta publica. 1088 01:31:17,140 --> 01:31:21,600 Nu-i va fi usor...sa se confrunte cu Tahir. 1089 01:31:24,600 --> 01:31:26,100 Lasati-ma sa vorbesc cu ea. 1090 01:31:44,270 --> 01:31:45,180 - Alo? 1091 01:31:45,770 --> 01:31:46,640 Copila... 1092 01:31:47,770 --> 01:31:48,930 ...nu te teme. 1093 01:31:50,560 --> 01:31:53,060 Cand o intreaga natiune iti este alaturi... 1094 01:31:54,350 --> 01:31:57,140 ...nu trebuie sa te temi de un singur om. 1095 01:32:08,730 --> 01:32:10,140 Esti fiica noastra. 1096 01:32:11,520 --> 01:32:12,680 Fiica Indiei. 1097 01:32:14,390 --> 01:32:17,350 Nu vom avea liniste pana nu te vom aduce inapoi acasa. 1098 01:32:19,230 --> 01:32:20,230 Va multumesc, doamna. 1099 01:32:20,980 --> 01:32:24,140 Fii increzatoare cand dai declaratia. 1100 01:32:24,560 --> 01:32:27,270 Spune adevarul fara nicio teama. 1101 01:32:30,310 --> 01:32:31,350 Da, da. 1102 01:32:45,560 --> 01:32:46,930 Hei, Uzma! 1103 01:32:47,350 --> 01:32:48,980 - Nu ti-e deloc rusine? 1104 01:32:49,270 --> 01:32:51,520 Pedepsiti nerusinata! Pedepsiti trisoarea! 1105 01:32:51,680 --> 01:32:53,810 Pedepsiti nerusinata! Pedepsiti trisoarea! 1106 01:32:53,890 --> 01:32:55,600 Pedepsiti nerusinata! Pedepsiti trisoarea! 1107 01:32:55,680 --> 01:32:56,770 Liniste, va rog! 1108 01:32:56,850 --> 01:32:58,810 Pedepsiti nerusinata! Pedepsiti trisoarea! 1109 01:32:58,930 --> 01:33:00,640 Liniste in sala, va rog! 1110 01:33:00,850 --> 01:33:01,980 Liniste! 1111 01:33:02,060 --> 01:33:03,600 - Pedepsiti nerusinata! - Pedepsiti trisoarea! 1112 01:33:03,680 --> 01:33:06,520 - Pedepsiti nerusinata! Pedepsiti trisoarea! - Liniste in sala, va rog! 1113 01:33:06,600 --> 01:33:09,430 - Pedepsiti nerusinata! Pedepsiti trisoarea! - Liniste in sala, va rog! 1114 01:33:09,520 --> 01:33:12,430 - Pedepsiti nerusinata! Pedepsiti trisoarea! - Liniste! 1115 01:33:26,730 --> 01:33:27,600 Uzma Ahmed. 1116 01:33:29,060 --> 01:33:31,310 Sotul dumneavoastra doreste sa vorbeasca cu dumneavoastra. 1117 01:33:32,770 --> 01:33:37,060 Doreste sa rezolve problemele... 1118 01:33:37,230 --> 01:33:39,730 ...aparute in viata dumneavoastra conjugala. 1119 01:33:40,810 --> 01:33:43,390 Doriti sa va intalniti cu el singura... 1120 01:33:43,480 --> 01:33:46,180 ...sau in prezenta avocatului dumneavoastra? 1121 01:33:57,020 --> 01:33:59,060 - Nu exista asa ceva. - Nu va temeti. 1122 01:33:59,140 --> 01:34:00,390 Zi doar nu. 1123 01:34:01,100 --> 01:34:03,230 Nu s-a convenit asupra unor astfel de termeni, domnule. 1124 01:34:17,140 --> 01:34:18,020 Spuneti doar nu. 1125 01:34:18,770 --> 01:34:20,140 Poate Adjunctul Inaltului Comisar... 1126 01:34:20,230 --> 01:34:22,390 ...sa inceteze sa-i puna cuvinte in gura, Onorata Instanta? 1127 01:34:23,730 --> 01:34:24,930 A manipulat-o profund. 1128 01:34:25,310 --> 01:34:27,350 Nu am putut-o invata sa nu se mai teama de clientul dumneavoastra. 1129 01:34:27,980 --> 01:34:29,980 - A torturat-o si a umilit-o... - Puteti, va rog, sa taceti? 1130 01:34:30,100 --> 01:34:31,140 Lasati-o pe ea sa vorbeasca. 1131 01:34:31,600 --> 01:34:33,770 Daca exista macar un strop de adevar in asta. 1132 01:34:38,680 --> 01:34:39,890 Da... 1133 01:34:41,640 --> 01:34:45,850 Acest om...m-a inselat. 1134 01:34:45,980 --> 01:34:48,390 M-a torturat... 1135 01:34:48,480 --> 01:34:52,100 ...si m-a tinut captiva toate aceste zile in Buner. 1136 01:34:52,560 --> 01:34:55,350 Domnule, nu avem ce discuta. 1137 01:34:55,430 --> 01:34:57,680 Vreau doar sa ma intorc acasa. 1138 01:34:58,350 --> 01:35:00,230 Vreau sa ma intorc in India, domnule. 1139 01:35:06,020 --> 01:35:08,930 Domnule Humayun, deoarece Uzma este adulta... 1140 01:35:09,350 --> 01:35:12,270 ...nu o pot retine cu forta in Pakistan. 1141 01:35:13,020 --> 01:35:15,390 Are Ministerul de Interne vreo obiectie la renuntarea la raportarea la politie... 1142 01:35:15,770 --> 01:35:19,020 ...sau la formalitatile de pe foaia de imigrare? 1143 01:35:19,180 --> 01:35:21,270 - Deloc, Onorata Instanta. - Nu avem nicio obiectie. 1144 01:35:26,020 --> 01:35:28,520 Onorata Instanta, nu puteti fi nedrept cu mine. 1145 01:35:28,770 --> 01:35:29,770 Ea nu poate pleca nicaieri. 1146 01:35:29,850 --> 01:35:31,980 Poate pleca dupa ce se anunta verdictul in cazul meu. 1147 01:35:32,430 --> 01:35:34,310 Nu trebuie sa ramana pentru acel caz. 1148 01:35:34,890 --> 01:35:36,810 Acel caz a fost intentat de dmnv. impotriva personalului ambasadei. 1149 01:35:37,020 --> 01:35:39,310 Dupa ce pleaca, nu se va mai intoarce niciodata. 1150 01:35:39,390 --> 01:35:42,020 Ea este sotia mea. Ar trebui sa-mi fie predata mie. Atat! 1151 01:35:42,390 --> 01:35:43,310 Domnule Tahir. 1152 01:35:44,890 --> 01:35:47,810 Indicati legea care impiedica o sotie... 1153 01:35:47,890 --> 01:35:50,520 ...sa se intoarca acasa daca asa alege? 1154 01:35:56,980 --> 01:35:59,230 Este doar o piesa de teatru pentru a influenta judecata in favoarea ei. 1155 01:36:00,310 --> 01:36:01,640 Va doriti sa o intalniti, nu-i asa? 1156 01:36:01,930 --> 01:36:04,600 Poate ar trebui sa lesinati si dumneavoastra. Poate vor fi de acord si cu conditiile dumneavoastra. 1157 01:36:04,890 --> 01:36:05,930 Este ingrozita de dumneavoastra! 1158 01:36:06,140 --> 01:36:07,180 Tremura chiar si la vederea dumneavoastra! 1159 01:36:07,730 --> 01:36:10,680 Curtea acorda imediat permisiunea... 1160 01:36:10,810 --> 01:36:13,560 ...Uzmei Ahmed sa se intoarca in India. 1161 01:36:13,640 --> 01:36:16,930 Onorata Instanta, vom avea nevoie de securitate pana la Granita Wagah. 1162 01:36:17,140 --> 01:36:19,060 Autoritatile locale sunt instruite sa asigure... 1163 01:36:19,310 --> 01:36:22,810 ...Uzmei Ahmed securitate deplina pana ajunge la Granita Wagah. 1164 01:36:22,890 --> 01:36:24,520 Onorata Instanta, ea este sotia mea. 1165 01:36:24,680 --> 01:36:26,430 - Cum o puteti lasa sa plece? 1166 01:36:26,520 --> 01:36:28,480 Este o chestiune de onoare a Pakistanului! 1167 01:36:28,890 --> 01:36:30,310 Nu prezentati aceasta problema intr-o lumina diferita. 1168 01:36:31,140 --> 01:36:33,230 Nu este o problema de onoare a Indiei sau a Pakistanului. 1169 01:36:33,310 --> 01:36:34,850 Este o problema a drepturilor femeii. 1170 01:36:35,140 --> 01:36:36,180 Poate pleca. 1171 01:36:36,430 --> 01:36:38,140 Nu-mi puteti face asta! 1172 01:36:38,980 --> 01:36:40,310 - Onorata Instanta! - Multumesc, Onorata Instanta. 1173 01:36:40,390 --> 01:36:42,850 Domnule, cum puteti sa o lasati sa plece? 1174 01:36:43,810 --> 01:36:45,180 Ea este sotia mea. 1175 01:36:45,350 --> 01:36:46,810 Nu-mi puteti face asta. 1176 01:36:47,520 --> 01:36:49,600 Este nedrept, Onorata Instanta. Nu puteti face asa ceva. 1177 01:36:49,890 --> 01:36:52,520 - Ceea ce faceti, este gresit! - Haideti! 1178 01:36:52,600 --> 01:36:55,390 - Grabiti-va! - Opriti-i! Stop! 1179 01:36:55,930 --> 01:36:57,480 Prindeti-i! 1180 01:36:58,060 --> 01:37:00,810 - Cineva, opriti-i! - Opriti-i! 1181 01:37:20,850 --> 01:37:22,430 Distanta pana la Wagah este de cinci ore. 1182 01:37:23,060 --> 01:37:25,270 Ne pot ataca usor oricand doresc. 1183 01:37:25,810 --> 01:37:27,810 - Dar, domnule, ordinele instantei... - Acesta este Pakistanul... 1184 01:37:28,390 --> 01:37:30,480 ...nu India, unde ordinul instantei este lege. 1185 01:37:32,810 --> 01:37:36,180 Atunci, domnule, aveti vreo alta idee pentru a asigura trecerea in siguranta? 1186 01:37:37,100 --> 01:37:38,390 Politia este plina de elemente corupte... 1187 01:37:39,430 --> 01:37:40,430 ...la fel si ISI. 1188 01:37:41,480 --> 01:37:42,520 Nu se poate avea incredere in ei. 1189 01:37:42,600 --> 01:37:44,310 Sa nu le dam sansa sa planifice asta, Tiwari. 1190 01:37:45,020 --> 01:37:46,020 Vom pleca imediat. 1191 01:37:46,930 --> 01:37:48,730 Stiu ca ti s-a facut o nedreptate. 1192 01:37:50,560 --> 01:37:51,560 Ni s-a facut o nedreptate. 1193 01:37:53,020 --> 01:37:54,680 Securitatii tarii i s-a facut o nedreptate. 1194 01:37:56,560 --> 01:38:01,560 Sa vedem cum putem opri ca situatia sa se inrautateasca. 1195 01:38:06,480 --> 01:38:08,770 - Alo? - Shaukat sahab, plecam imediat. 1196 01:38:09,350 --> 01:38:11,270 Trimiteti escorta, va rog. 1197 01:38:16,180 --> 01:38:18,180 Daca doriti sa plecati chiar acum, pot aranja doar o escorta rotativa. 1198 01:38:18,430 --> 01:38:19,310 - Adica? 1199 01:38:19,390 --> 01:38:22,100 Inseamna ca vom calatori cu dumneavoastra timp de o ora. 1200 01:38:22,350 --> 01:38:24,230 Dupa aceea, politistii de la urmatoarea statie va vor prelua. 1201 01:38:24,600 --> 01:38:25,850 Si acest lucru va continua pana la Wagah. 1202 01:38:26,100 --> 01:38:28,100 Verificati cu adjunctul dumneavoastra si confirmati. 1203 01:38:28,770 --> 01:38:30,730 De acord. Trimiteti-i. 1204 01:38:35,350 --> 01:38:37,810 Domnule, putem obtine doar o escorta de politie rotativa. 1205 01:38:38,020 --> 01:38:39,140 Vor fi aici in zece minute. 1206 01:38:39,230 --> 01:38:40,100 In regula. 1207 01:38:45,430 --> 01:38:46,430 - Aayush. - Domnule. 1208 01:38:47,140 --> 01:38:48,350 Tu pazesti fortul pana maine. 1209 01:38:49,180 --> 01:38:50,270 Voi face o excursie rapida la Wagah. 1210 01:38:51,430 --> 01:38:52,310 Domnule. 1211 01:38:55,600 --> 01:38:57,520 - Toate cele bune. - Multumesc. 1212 01:39:39,140 --> 01:39:40,230 - Care este situatia, Shaukat? 1213 01:39:40,560 --> 01:39:42,100 Datoria noastra se incheie aici, domnule. 1214 01:39:42,180 --> 01:39:44,270 Vom preda acum sarcina urmatorului convoi. 1215 01:41:42,680 --> 01:41:43,600 Haide, repede. 1216 01:41:52,060 --> 01:41:52,980 Domnule! 1217 01:42:12,390 --> 01:42:15,560 Domnule, am primit un pont anonim de la unul dintre politistii din escorta. 1218 01:42:18,730 --> 01:42:20,850 Domnule, va fi un atac asupra noastra. 1219 01:42:22,480 --> 01:42:23,350 Urca in masina. 1220 01:42:24,100 --> 01:42:25,020 Sa mergem. 1221 01:42:27,140 --> 01:42:28,770 - Da, Malik sahab? - Sunteti in spatele convoiului? 1222 01:42:29,020 --> 01:42:30,730 Nu. Ii vom intercepta mai in fata. 1223 01:42:45,230 --> 01:42:46,100 - Da? 1224 01:43:15,430 --> 01:43:18,390 Malik. Am primit un mesaj clar din India. 1225 01:43:19,270 --> 01:43:22,230 Asigurati-va ca va folositi capul si nu armele. 1226 01:43:22,600 --> 01:43:27,180 Au spus clar ca daca fata moare, va fi sange. 1227 01:43:28,980 --> 01:43:31,850 Bine, domnule. Ma voi ocupa in felul meu. 1228 01:43:37,730 --> 01:43:39,430 - Da, Malik sahab? - Intoarceti-va. 1229 01:43:40,640 --> 01:43:41,890 O voi opri pe fata la Wagah. 1230 01:43:41,980 --> 01:43:43,770 Nu o vrem pe fata. Vrem razbunare! 1231 01:43:44,350 --> 01:43:45,230 Si o vom avea! 1232 01:43:45,310 --> 01:43:47,140 Nu se vor mai juca asa! 1233 01:43:47,230 --> 01:43:49,430 Nu fi prost. Oamenii nostri te vor ucide. 1234 01:43:50,480 --> 01:43:52,140 Asa a fost pana in 2010. 1235 01:43:52,310 --> 01:43:54,140 Nu poti speria un pastun cu moartea. 1236 01:43:54,680 --> 01:43:55,770 Ai avut dreptate. 1237 01:43:56,230 --> 01:43:58,730 In timp ce armele voastre gandesc, ale noastre apasa pe tragaci. 1238 01:44:00,350 --> 01:44:01,230 Ce naiba! 1239 01:44:14,520 --> 01:44:15,600 Va rog sa asteptati aici. 1240 01:44:16,140 --> 01:44:19,350 Nu puteti merge mai departe pana nu ajunge urmatorul convoi. 1241 01:44:19,600 --> 01:44:20,680 Superiorii nostri ne-au dat instructiuni. 1242 01:44:21,020 --> 01:44:22,520 Daca alegeti sa continuati singuri... 1243 01:44:22,770 --> 01:44:24,430 ...atunci nu veti mai fi responsabilitatea noastra. 1244 01:44:32,980 --> 01:44:34,350 - Ce se intampla, domnule Tiwari? - Domnule... 1245 01:44:34,640 --> 01:44:37,350 Ne-au cerut sa asteptam pana soseste urmatorul convoi. 1246 01:44:38,520 --> 01:44:41,310 Domnule, ce se intampla daca oamenii lui Tahir apar inainte sa plecam? 1247 01:44:42,430 --> 01:44:43,480 Asteapta. Eu voi conduce. 1248 01:44:45,140 --> 01:44:46,020 Domnule... 1249 01:44:46,810 --> 01:44:47,680 Tine asta. 1250 01:45:04,680 --> 01:45:05,640 Domnule, nu vom reusi. 1251 01:45:05,930 --> 01:45:07,390 Ascultati-ma, domnule. Nu vom reusi. 1252 01:45:07,560 --> 01:45:09,180 Nu apuc sa-mi vad fiul prea des. 1253 01:45:09,980 --> 01:45:11,930 Nu am nicio intentie sa fac acest aranjament permanent. 1254 01:45:12,230 --> 01:45:15,140 Asa ca aduna-te si lasa-ma sa conduc. 1255 01:45:35,430 --> 01:45:37,560 Scuzati-ma ca am intarziat, domnule. 1256 01:46:16,020 --> 01:46:17,060 Basheer, uite-i acolo! 1257 01:46:19,140 --> 01:46:20,060 Tahir. 1258 01:46:21,930 --> 01:46:23,600 Veniti, ticalosilor! 1259 01:46:34,140 --> 01:46:35,020 Mai repede! 1260 01:46:50,350 --> 01:46:51,230 Jos! Jos! 1261 01:46:54,310 --> 01:46:55,180 Jos... 1262 01:47:32,140 --> 01:47:33,020 Trage! 1263 01:47:42,180 --> 01:47:44,270 - Trage! - Vrajitoareo! 1264 01:47:50,810 --> 01:47:51,730 Da-mi gloantele! 1265 01:47:57,770 --> 01:47:58,810 Uzma! 1266 01:48:01,600 --> 01:48:03,270 Trage! 1267 01:48:05,310 --> 01:48:06,640 Impusca ticalosul! Impusca-l! 1268 01:48:07,600 --> 01:48:08,730 O, nu! 1269 01:48:10,020 --> 01:48:11,980 Termina-i! 1270 01:48:19,600 --> 01:48:20,640 Termina-i! 1271 01:48:28,850 --> 01:48:29,730 Stai! 1272 01:48:31,390 --> 01:48:32,350 Stai, ticalosule! 1273 01:49:47,140 --> 01:49:48,020 Domnule. 1274 01:49:49,560 --> 01:49:51,770 Este o chestiune de onoare a Pakistanului! 1275 01:49:54,640 --> 01:49:57,180 POARTA LIBERTATII 1276 01:50:22,230 --> 01:50:24,680 Domnule adjunct... 1277 01:50:26,390 --> 01:50:28,600 ...te-am vazut la televizor, incercand sa-ti acoperi fata. 1278 01:50:30,480 --> 01:50:32,270 Arati mai bine pe ecran... 1279 01:50:33,390 --> 01:50:35,770 ...desi nu esti la fel de fermecator in persoana. 1280 01:50:36,060 --> 01:50:36,930 Macar eu ies la lumina... 1281 01:50:37,810 --> 01:50:39,810 ...dar tu te ascunzi in umbra, incercand sa-i sperii pe altii. 1282 01:50:41,680 --> 01:50:43,100 Ar trebui sa va fie frica de noi. 1283 01:50:43,850 --> 01:50:47,180 Despre oamenii vostri vorbesc, nu despre mine. 1284 01:50:48,390 --> 01:50:50,890 Noi mentinem teroarea pentru a-i proteja. 1285 01:50:51,350 --> 01:50:53,430 Altfel, ne-ati fi eliminat pana acum. 1286 01:50:53,980 --> 01:50:55,180 Discutia asta nu are sfarsit. 1287 01:50:56,060 --> 01:50:57,850 Fara noi, nu puteti exista nici voi. 1288 01:51:01,060 --> 01:51:02,310 Bagajul ei va fi verificat. 1289 01:51:03,230 --> 01:51:04,930 Va fi interogata conform protocoalelor de imigrare... 1290 01:51:05,730 --> 01:51:06,980 ...iar apoi vom lua o decizie. 1291 01:51:15,390 --> 01:51:16,270 Vino. 1292 01:51:24,480 --> 01:51:25,350 Salut, JP. 1293 01:51:25,480 --> 01:51:27,180 Doamna si ceilalti vor ajunge in curand. 1294 01:51:27,810 --> 01:51:29,310 - Ce se intampla acolo? 1295 01:51:29,560 --> 01:51:30,730 Tactica de tergiversare, Aparna. 1296 01:51:33,270 --> 01:51:34,140 Haide. 1297 01:51:39,430 --> 01:51:43,140 - Deci, ce pastila ti-a dat Tahir? 1298 01:51:44,430 --> 01:51:45,390 Nu stiu numele. 1299 01:51:48,140 --> 01:51:49,020 - Ai studii, nu? 1300 01:51:49,980 --> 01:51:50,850 Da. 1301 01:51:51,270 --> 01:51:53,980 Totusi, ai luat pastila si ai dat vina pe el. 1302 01:51:54,640 --> 01:51:57,140 Nu am dat vina pe nimeni, domnule. Tot ce am spus a fost adevarul. 1303 01:51:57,600 --> 01:51:58,810 - Cat de mult a fost adevarat? 1304 01:52:00,980 --> 01:52:02,640 Atacul sau... 1305 01:52:04,140 --> 01:52:05,560 ...sexul fortat? 1306 01:52:13,980 --> 01:52:16,730 Fiecare cuvant din declaratia mea a fost adevarat. 1307 01:52:20,770 --> 01:52:21,850 Ai fost la facultate. 1308 01:52:22,810 --> 01:52:24,140 Ai 28 de ani. 1309 01:52:25,020 --> 01:52:26,100 Esti adulta. 1310 01:52:26,730 --> 01:52:30,100 Cum sa credem ca ai facut o greseala atat de mare? 1311 01:52:33,480 --> 01:52:35,770 Greseli se pot intampla la orice varsta. 1312 01:52:37,060 --> 01:52:38,520 - Nu faci si tu una acum? 1313 01:52:43,810 --> 01:52:46,310 Sunt o fata simpla, inocenta, care a fost pacalita. 1314 01:52:46,810 --> 01:52:48,850 Daca as fi fost spioana, as fi ramas acolo. 1315 01:52:49,430 --> 01:52:50,310 - De ce m-as duce in India? 1316 01:52:50,390 --> 01:52:53,350 Nu-mi spune tu mie ce fac sau nu fac spionii. 1317 01:53:11,890 --> 01:53:12,770 Da. 1318 01:53:16,100 --> 01:53:17,270 Domnule, ii dam drumul. 1319 01:53:38,930 --> 01:53:39,810 Sa mergem. 1320 01:53:43,350 --> 01:53:44,230 Domnule adjunct. 1321 01:53:47,560 --> 01:53:50,350 In birocratie, presiunea din partea superiorilor este ca un arbitraj prost. 1322 01:53:52,350 --> 01:53:53,980 Cand aceasta presiune scade... 1323 01:53:55,310 --> 01:53:56,890 ...vei plati un pret greu. 1324 01:53:59,930 --> 01:54:02,600 Stim mai bine decat sa te luam in serios. 1325 01:54:17,020 --> 01:54:19,680 Uite, acum te duci acasa. 1326 01:54:20,810 --> 01:54:21,980 Dar eu trebuie sa raman aici. 1327 01:54:22,730 --> 01:54:26,230 Deci, te rog sa nu-mi mentionezi numele sau sa-mi multumesti in timpul evenimentului. 1328 01:54:29,350 --> 01:54:31,680 Bine. Chiar daca il mentionez din greseala... 1329 01:54:32,730 --> 01:54:33,730 ...voi tacea. 1330 01:54:35,310 --> 01:54:37,060 - Domnule Tiwari. - Da, domnule. 1331 01:54:38,430 --> 01:54:39,310 Aceasta este sansa ta. 1332 01:54:40,140 --> 01:54:41,270 Meseria asta nu merita. 1333 01:54:41,850 --> 01:54:42,770 Fugiti pe cealalta parte. 1334 01:54:44,180 --> 01:54:45,480 Esti nerabdator sa te casatoresti. 1335 01:54:46,310 --> 01:54:47,230 Acum e sansa ta. 1336 01:54:49,140 --> 01:54:50,560 Sa trecem podul acela cand ajungem la el. 1337 01:54:51,600 --> 01:54:55,060 Tara asta m-a ingrozit atat de tare incat nimic nu ma mai sperie. 1338 01:56:31,680 --> 01:56:37,560 "India este lumina ochilor nostri." 1339 01:56:38,520 --> 01:56:44,480 "India este casa unde ne sunt inimile." 1340 01:56:45,350 --> 01:56:51,430 "India este lumina ochilor nostri." 1341 01:56:52,270 --> 01:56:58,020 "India este casa unde ne sunt inimile." 1342 01:57:20,140 --> 01:57:22,180 Multumesc ca ati avut incredere in mine. 1343 01:57:22,850 --> 01:57:24,930 Multumesc ca ai avut incredere in noi. 1344 01:57:28,560 --> 01:57:30,640 JP, copilul s-a intors acasa. 1345 01:57:32,430 --> 01:57:34,600 Ai dat dovada de mare curaj. 1346 01:57:38,980 --> 01:57:39,850 Vino, copila. 1347 01:57:59,810 --> 01:58:02,850 Locuitoarea indiana Uzma Ahmed, care a fost prinsa in Pakistan... 1348 01:58:02,930 --> 01:58:06,810 ...s-a intors in siguranta in India dupa trei saptamani. 1349 01:58:07,230 --> 01:58:09,770 Sushma Swaraj, Ministrul Afacerilor Externe... 1350 01:58:09,850 --> 01:58:13,310 ...a primit-o calduros inapoi acasa si i-a laudat rezistenta. 1351 01:58:16,770 --> 01:58:18,520 Mama, da-mi telefonul. 1352 01:58:18,600 --> 01:58:21,980 Urmand ordinele instantei... 1353 01:58:22,230 --> 01:58:24,810 ...Uzma Ahmed a fost adusa in siguranta inapoi in India. 1354 01:58:25,140 --> 01:58:26,020 - Acum intelegi? 1355 01:58:26,390 --> 01:58:27,680 Asta nu e la fel, fiule. 1356 01:58:27,930 --> 01:58:28,850 Bine, asculta. 1357 01:58:29,140 --> 01:58:31,270 Data viitoare cand ai o astfel de curiozitate... 1358 01:58:31,640 --> 01:58:33,020 ...noteaz-o pe un carnetel. 1359 01:58:33,480 --> 01:58:35,560 Si apoi, o vom discuta seara. 1360 01:58:35,810 --> 01:58:38,730 - Corect? - Risc versus beneficiu. 1361 01:58:38,930 --> 01:58:41,140 Bine, tata. Am inteles! 1362 01:58:41,230 --> 01:58:42,680 Sunt mandru de tine. 1363 01:58:43,890 --> 01:58:44,770 Si eu sunt mandru de tine. 1364 01:58:44,890 --> 01:58:47,060 As dori sa acord tot meritul... 1365 01:58:47,230 --> 01:58:53,140 ...doamnei Sushma si domnului JP pentru tot ce au facut pentru mine. 1366 01:58:58,230 --> 01:59:01,480 Din punctul meu de vedere, a parut o rapire. 1367 01:59:01,560 --> 01:59:04,520 Pentru ca nu mi-am imaginat niciodata ca situatia se va inrautati... 1368 01:59:04,600 --> 01:59:06,140 ...pe masura ce am trecut granita Wagah. 1369 01:59:06,850 --> 01:59:11,140 Dar as dori sa acord tot meritul... 1370 01:59:11,230 --> 01:59:15,640 ...doamnei Sushma si domnului JP pentru tot ce au facut pentru mine. 1371 01:59:16,930 --> 01:59:19,520 Cand Uzma a trecut astazi granita Wagah... 1372 01:59:19,600 --> 01:59:21,810 ...am rasuflat usurat. 1373 01:59:21,890 --> 01:59:24,270 Uzma, mi-ai multumit mereu si mereu. 1374 01:59:25,180 --> 01:59:29,310 Nu cred ca merit aceasta recunostinta. Pur si simplu mi-am facut datoria. 1375 01:59:30,390 --> 01:59:34,680 Dar vreau sa-mi exprim recunostinta fata de tine... 1376 01:59:36,020 --> 01:59:39,730 ...pentru ca ai avut incredere in Inalta Comisie Indiana in momente de disperare. 1377 01:59:39,980 --> 01:59:43,600 A fost o perioada dificila pentru noi toti. 1378 01:59:44,230 --> 01:59:46,270 Luarea deciziei a fost grea... 1379 01:59:46,430 --> 01:59:48,060 ...si totusi, cumva, a parut simpla. 1380 01:59:49,140 --> 01:59:50,390 A fost o decizie grea... 1381 01:59:50,480 --> 01:59:55,020 ...din cauza circumstantelor dificile cu care ne confruntam. 1382 01:59:55,560 --> 01:59:59,680 Acordarea azilului cuiva in interiorul Inaltei Comisii nu a fost usoara. 1383 01:59:59,930 --> 02:00:01,640 Dar vreau sa spun ca, in acel moment... 1384 02:00:01,730 --> 02:00:05,560 ...asa cum a mentionat si Uzma insasi, sprijinul doamnei Sushma... 1385 02:00:06,180 --> 02:00:08,850 ...a fost forta motrice din spatele tuturor lucrurilor. 1386 02:00:43,680 --> 02:00:45,060 - Buna dimineata, domnule. - Buna dimineata. 1387 02:01:02,770 --> 02:01:03,640 Domnule... 1388 02:01:04,060 --> 02:01:06,230 ...ISI nu se va opri din a ne urmari. 1389 02:01:06,480 --> 02:01:07,600 Acesta este Pakistanul, fiule. 1390 02:01:08,060 --> 02:01:09,180 Fie ca este vorba de o persoana sau de un cal... 1391 02:01:09,850 --> 02:01:10,810 ...nu merge niciodata drept. 1392 02:01:11,980 --> 02:01:13,350 Intotdeauna cu doi pasi inainte. 1393 02:01:14,350 --> 02:01:24,350 Traducerea si Adaptarea realizate de Detonate! 96747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.