All language subtitles for Stella.A.Life.2023.1080p.BluRay.5.1-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,200 --> 00:01:09,135 DEZE FILM IS EEN VRIJE INTERPRETATIE VAN WARE GEBEURTENISSEN 2 00:01:09,260 --> 00:01:13,294 GEBASEERD OP HET RUSSISCHE PROCES IN 1946 EN MOABIT IN 1957 3 00:01:32,125 --> 00:01:34,625 Goedenavond, dames en heren. 4 00:02:15,030 --> 00:02:18,910 STELLA. EEN LEVEN. 5 00:02:28,890 --> 00:02:31,408 AUGUSTUS 1940 6 00:03:26,617 --> 00:03:28,450 Dat was goed. -Perfect. 7 00:03:28,642 --> 00:03:30,500 Wat vind jij ervan? 8 00:03:31,775 --> 00:03:36,375 Speel meer zoals Gene Krupa. En bij het refrein op het cimbaal. 9 00:03:37,000 --> 00:03:38,525 Ja, zo... -Fred, 10 00:03:38,675 --> 00:03:40,382 Je hebt je inzet gemist. 11 00:03:40,617 --> 00:03:43,200 Omdat er daarginds gezoend werd. 12 00:03:44,717 --> 00:03:47,200 Niet kijken, schat. Het is Inge maar. 13 00:03:47,392 --> 00:03:50,175 Kom op, allemaal. Eén, twee, drie, vier... 14 00:04:29,808 --> 00:04:33,600 Mannen en vrouwen doen soms zulke dingen. Heb ik gehoord. 15 00:04:33,725 --> 00:04:36,526 Ik wil het niet. Ik ga binnenkort toch weg. 16 00:04:37,367 --> 00:04:40,258 De Amis laten niemand meer toe. Ons niet... 17 00:04:40,383 --> 00:04:41,983 Jullie misschien niet... 18 00:04:47,517 --> 00:04:49,700 Ik ga zwemmen. 19 00:05:19,758 --> 00:05:21,058 Kom, bangerd. 20 00:05:24,940 --> 00:05:29,340 Hij schrijft niet meer, is ondergedoken. -Jouw misjpooche ook niet. 21 00:05:29,465 --> 00:05:33,299 Er staan elke dag 50.000 Joden bij de ambassade voor een visum. 22 00:05:33,424 --> 00:05:37,374 Zo naïef. -Ik weet het, ik ben naïef. 23 00:05:38,174 --> 00:05:40,050 Wil je daarmee ophouden? 24 00:05:40,375 --> 00:05:43,675 Mag ik het zout, punt. -Mam, ik heb een vraag. 25 00:05:43,800 --> 00:05:47,758 Waarom ga je niet naar Baranofsky? Net als de Cohns en Gutmanns. 26 00:05:47,883 --> 00:05:50,800 Ik geef die advocaat mijn laatste geld niet. 27 00:05:50,925 --> 00:05:53,875 Je vader wil helemaal niet weg. -Inderdaad. 28 00:05:54,200 --> 00:05:58,292 Ik ben Duitser, ik heb voor het land gevochten en laat me niet wegjagen. 29 00:05:58,417 --> 00:06:01,700 Je bent een Jood, Gerd. Kijk maar in je paspoort. 30 00:06:01,925 --> 00:06:05,083 Mama, mag ik zaterdag jouw glitterjurkje aan? 31 00:06:05,217 --> 00:06:06,992 Ik heb niks anders. -Ik zei nee. 32 00:06:07,417 --> 00:06:08,817 Dan ga ik wel naakt. 33 00:06:09,842 --> 00:06:12,310 Je bent zo kortzichtig, ongelooflijk. 34 00:06:12,435 --> 00:06:15,492 De nazi's hebben half Europa bezet, ze zijn al in Parijs. 35 00:06:15,617 --> 00:06:17,550 Ook door mij. -Hou toch op. 36 00:06:17,675 --> 00:06:20,242 Dan blijven we hier en sterven. 37 00:06:22,942 --> 00:06:27,425 Ik heb twee dagen geleden gebeld. Kijk alstublieft nog een keer. 38 00:06:27,550 --> 00:06:30,217 Onmogelijk. We moeten op de lijst staan. 39 00:06:30,408 --> 00:06:33,867 Goldschlag, Gerhard... 40 00:06:34,933 --> 00:06:36,742 U moet het visum hebben. 41 00:06:36,908 --> 00:06:40,825 Mijn neef sprak met een senator in Washington. 42 00:06:41,092 --> 00:06:44,283 Hij... Wat is verzekeren? -"Assure". 43 00:06:44,408 --> 00:06:45,733 Wat? -"Assure". 44 00:06:45,858 --> 00:06:50,658 Hij verzekerde mij om het rechtstreeks naar de ambassade te sturen. 45 00:06:50,808 --> 00:06:52,892 Acht weken geleden. 46 00:06:53,725 --> 00:06:55,725 Het spijt me, ik weet het. 47 00:06:56,092 --> 00:06:59,925 We zijn wanhopig. We moeten het land verlaten. 48 00:07:00,588 --> 00:07:01,988 Alstublieft... 49 00:07:36,717 --> 00:07:38,882 Laat hem gewoon doorspelen. -Nee, 50 00:07:39,007 --> 00:07:42,675 dit is de derde keer. Hij is dronken. -Dat zou ik in zijn plaats ook zijn. 51 00:07:43,000 --> 00:07:45,817 Maat 12 op de 2 een halve toon hoger graag. 52 00:07:45,942 --> 00:07:49,776 Als je speelt, denk aan Gene Krupa, niet aan je oma. 53 00:07:50,075 --> 00:07:52,375 Gaat dat lukken? Zo is het zinloos. 54 00:07:54,625 --> 00:07:57,083 Zijn vader is opgepakt. -Hij komt snel weer vrij. 55 00:07:57,340 --> 00:08:00,074 Stella, wat ben jij dom. -Hij kan de doodstraf krijgen. 56 00:08:00,200 --> 00:08:03,335 Voor het stelen van boter? -Omdat we Joden zijn. 57 00:08:04,358 --> 00:08:06,450 Ja, dan kan je niets meer. 58 00:08:06,675 --> 00:08:11,008 Dan houden we op en annuleren we zaterdag. -Stil. 59 00:08:12,325 --> 00:08:15,525 Stella, lieverd... -Ik heb genoeg van het gezeur. 60 00:08:16,808 --> 00:08:21,008 Oké, nog één keer "Let us misbehave". Kom op... 61 00:08:28,133 --> 00:08:31,842 Kom op, Theo. Wij zijn toch niet van suiker? 62 00:08:55,458 --> 00:08:59,800 Kijk me aan. Je vader komt terug, Theo. 63 00:09:13,840 --> 00:09:15,567 VERBODEN VOOR JODEN 64 00:09:48,725 --> 00:09:50,725 Je bent heel mooi, mijn kind. 65 00:12:17,950 --> 00:12:20,408 Wij willen meer... 66 00:12:36,442 --> 00:12:38,667 Echt geweldig. -Wat fantastisch. 67 00:12:39,692 --> 00:12:43,467 Dat was niet slecht. -Dat was geweldig. 68 00:12:43,592 --> 00:12:47,592 Je was absoluut ongelooflijk fantastisch. 69 00:12:47,758 --> 00:12:52,258 Acht mark per uur voor poseren is bovengemiddeld. 70 00:12:52,633 --> 00:12:55,092 Plus een fles Chateauneuf Düdelüd. 71 00:12:55,217 --> 00:12:57,217 Ja, ja, in je dromen. 72 00:12:57,825 --> 00:12:59,325 Is dat een "ja"? 73 00:13:01,333 --> 00:13:03,133 Je was betoverend. 74 00:13:05,550 --> 00:13:07,133 Laat zien... 75 00:13:07,267 --> 00:13:09,067 Was hij dat? 76 00:13:09,892 --> 00:13:11,475 Hij vond het geweldig. 77 00:13:11,600 --> 00:13:15,000 Als we de overkant halen, moeten we contact opnemen. 78 00:13:15,283 --> 00:13:17,350 Geef mij het kaartje. 79 00:13:18,117 --> 00:13:20,117 Wauw, Broadway. 80 00:13:21,876 --> 00:13:24,518 Volgend jaar in de Cotton Club. 81 00:13:37,958 --> 00:13:40,775 Muziek. -We nemen jou ook mee. 82 00:13:40,900 --> 00:13:43,167 Ik ga in je mijn koffer stoppen. 83 00:14:12,363 --> 00:14:16,781 FEBRUARI 1943 84 00:14:16,906 --> 00:14:18,906 JOOD 85 00:14:48,842 --> 00:14:52,050 Sabotage. Weg... -Nee. 86 00:15:00,383 --> 00:15:04,908 Ik kom morgenochtend later. 87 00:15:05,075 --> 00:15:07,876 Vandaag hebben ze er weer eentje opgehaald. 88 00:15:09,783 --> 00:15:11,592 Fred, ik ben bang. 89 00:15:15,392 --> 00:15:16,992 Laat me slapen. 90 00:15:18,092 --> 00:15:20,150 Welterusten... 91 00:15:37,550 --> 00:15:39,383 Aan de slag... 92 00:15:44,258 --> 00:15:47,092 Prinses? Ik heb de hamer nodig. 93 00:15:57,408 --> 00:15:59,058 Volgende. 94 00:16:19,658 --> 00:16:22,658 De volgende halte is Tauentzien. 95 00:16:27,033 --> 00:16:29,117 Jij blijft hier. 96 00:16:40,283 --> 00:16:41,967 Taxi? 97 00:17:50,500 --> 00:17:52,534 Kennen wij elkaar ergens van? 98 00:17:54,142 --> 00:17:55,742 Dat zou kunnen. 99 00:17:56,158 --> 00:17:57,792 Ik ben toneelspeelster. 100 00:17:58,308 --> 00:17:59,742 Aha... 101 00:18:04,933 --> 00:18:07,175 Ja, ik ken jou. 102 00:18:19,175 --> 00:18:21,533 Mag ik mijn vrienden niet meer zien? 103 00:18:21,667 --> 00:18:24,750 's Avonds zonder ster ga je meteen het kamp in. 104 00:18:24,875 --> 00:18:26,917 Ze controleren niet. -Niet te geloven. 105 00:18:27,042 --> 00:18:31,109 Ik lijk niet op een Jood. -Doe dat niet nog een keer, hè? 106 00:18:34,200 --> 00:18:38,050 Waarom stap je op Tauentzien uit om Hansi te bezoeken? 107 00:18:38,375 --> 00:18:41,942 Ik wilde nog een bloemetje voor haar verjaardag kopen. 108 00:18:42,092 --> 00:18:45,359 Hoe dom denk je dat we zijn? -Maar zo was het. 109 00:18:51,133 --> 00:18:53,842 Ze was weer de hort op. 110 00:18:56,392 --> 00:18:58,225 Mama? -Kijk... 111 00:18:59,408 --> 00:19:02,259 Wat is dat? -De wereld gaat eraan en mevrouw feest. 112 00:19:02,384 --> 00:19:04,384 In het danspaleis. 113 00:19:06,508 --> 00:19:09,200 Je bent jaloers. -Heb je weer gelogen? 114 00:19:09,325 --> 00:19:12,733 Ik heb medelijden met je man. -Hij heeft zelfmedelijden. 115 00:19:13,058 --> 00:19:14,458 Sjikse... 116 00:19:17,508 --> 00:19:19,425 Je kent me helemaal niet. 117 00:19:48,275 --> 00:19:50,900 Help... 118 00:19:53,767 --> 00:19:55,767 Kan iemand mij helpen? 119 00:20:03,075 --> 00:20:06,675 Gelukkig ben ik hier vandaag. Heise had je weggestuurd. 120 00:20:09,075 --> 00:20:11,883 Nog bedankt van mijn moeder voor de zeep. 121 00:20:13,475 --> 00:20:17,309 Doe geen moeite. Jullie einde is nabij. 122 00:20:23,567 --> 00:20:27,333 Brunner moet Berlijn jodenvrij maken. -Daar wacht ik niet op. 123 00:20:27,458 --> 00:20:29,000 Hoe wil je onderduiken? 124 00:20:29,167 --> 00:20:33,008 Je hebt voedselbonnen nodig. -Denk eens na, kleine Johnny. 125 00:20:33,333 --> 00:20:37,167 Paspoorten, pasjes. Rolf kan alles. 126 00:20:37,433 --> 00:20:40,875 Johnny is verliefd. -Lik me reet. 127 00:20:41,042 --> 00:20:44,992 Vraag de voorman wat hij bedoelde. Kan een misverstand zijn. 128 00:20:45,158 --> 00:20:49,783 We moeten weerstand bieden. -Ze hebben Baum doodgeslagen. 129 00:20:49,950 --> 00:20:53,884 Ja, we laten over ons heen lopen. -Ze hebben ons nodig voor wapens. 130 00:20:54,033 --> 00:20:57,183 Jawel. -Dwangarbeiders uit Polen vervangen ons. 131 00:20:57,308 --> 00:21:00,783 Het is een doelgerichte actie tegen ons. -Zegt wie? 132 00:21:01,008 --> 00:21:03,258 Rolf. -Ah, Rolf. 133 00:21:03,383 --> 00:21:05,993 In Auschwitz vermoorden ze zomaar Joden. 134 00:21:06,133 --> 00:21:10,417 Dat zijn spookverhalen. -Dat zegt iemand van de Wehrmacht. 135 00:21:10,542 --> 00:21:13,800 Precies. Hij had het van zijn tante en zij van haar poes. 136 00:21:13,925 --> 00:21:17,617 We overleven al duizenden jaren. De nazi's dan ook wel. 137 00:21:17,742 --> 00:21:20,158 Wij zijn slimmer en mooier. 138 00:21:20,592 --> 00:21:22,233 En wij kunnen swingen. 139 00:22:20,175 --> 00:22:24,125 Neem Fred weer mee, dat helpt zijn gedachten verzetten. 140 00:22:24,375 --> 00:22:26,417 Dat ik dat niet bedacht heb. 141 00:22:27,383 --> 00:22:30,183 Zie je, wees blij dat je mij hebt. 142 00:22:36,725 --> 00:22:38,433 Doorlopen... 143 00:22:45,658 --> 00:22:47,342 Doorlopen... 144 00:23:08,275 --> 00:23:10,963 Sinds Stalingrad is de sfeer uitgelaten. 145 00:23:11,158 --> 00:23:14,533 In de zomer is de oorlog voorbij. Dan gaan we naar Capri. 146 00:23:14,664 --> 00:23:18,489 Aan de haven ligt een luxe hotel met heerlijk citroenijs. 147 00:23:46,767 --> 00:23:49,017 Je stinkt. -Wat? 148 00:23:49,289 --> 00:23:51,039 Je stinkt naar sigaretten. 149 00:23:58,642 --> 00:24:00,308 Zo beter? 150 00:24:11,667 --> 00:24:14,468 Waarom ben je met mij getrouwd? 151 00:24:17,492 --> 00:24:20,408 Ik heb me nog nooit zo alleen gevoeld als bij jou. 152 00:24:20,533 --> 00:24:22,550 Is dat ook mijn schuld? 153 00:24:25,475 --> 00:24:27,225 Ik wil niet meer. 154 00:24:28,717 --> 00:24:30,633 Ik wil niet meer. 155 00:24:30,967 --> 00:24:35,300 Ik wil niet meer. 156 00:24:37,050 --> 00:24:40,108 Fred, ik hou toch van je. 157 00:24:40,592 --> 00:24:42,158 Alles komt goed. 158 00:24:47,533 --> 00:24:49,408 De oorlog is bijna voorbij. 159 00:24:49,533 --> 00:24:52,742 Alles komt goed, mijn liefste. 160 00:25:01,711 --> 00:25:05,177 Allemaal? Begrepen. 161 00:25:09,582 --> 00:25:12,049 VROUWEN HELPEN BIJ DE OVERWINNING 162 00:25:35,633 --> 00:25:38,258 Joden, eruit. 163 00:25:50,308 --> 00:25:52,117 Wacht hier, ik haal Fred. 164 00:26:02,408 --> 00:26:04,258 Ze hebben Fred. 165 00:26:06,075 --> 00:26:07,242 Kom... 166 00:26:19,558 --> 00:26:23,317 Doorlopen, niet stilstaan. 167 00:26:53,275 --> 00:26:55,242 Halt, stop, blijf staan. 168 00:27:44,800 --> 00:27:47,342 Ja, uw pas... 169 00:27:48,717 --> 00:27:50,550 Doorlopen. 170 00:27:52,817 --> 00:27:54,217 Doorlopen. 171 00:27:56,092 --> 00:27:57,492 Uw pas... 172 00:28:11,433 --> 00:28:12,833 Halt. 173 00:28:14,508 --> 00:28:16,425 Uw pas. 174 00:28:17,014 --> 00:28:19,098 Zijn we niet iets vergeten? 175 00:28:22,100 --> 00:28:23,717 Mama, je handschoen. 176 00:28:26,658 --> 00:28:28,158 Bedankt. 177 00:28:32,783 --> 00:28:34,182 Geef me je pas. 178 00:28:34,307 --> 00:28:37,241 Wat doe je? -We gaan onderduiken. 179 00:29:07,175 --> 00:29:09,800 Alsjeblieft, alsjeblieft, rustig. 180 00:29:31,033 --> 00:29:34,833 Mama, ik ben zo bang voor Fred. 181 00:29:36,075 --> 00:29:38,492 Ze vermoorden iedereen in Auschwitz. 182 00:29:43,500 --> 00:29:46,534 Het spijt me, jullie moeten stiller zijn. 183 00:29:48,850 --> 00:29:52,250 Fenske speurt als een jachthond. -Dank je, Clara. 184 00:29:56,100 --> 00:29:58,308 Kom hier... 185 00:30:17,475 --> 00:30:20,809 Mama, we hebben voedselbonnen nodig. Alsjeblieft... 186 00:30:21,708 --> 00:30:23,542 Nee, dat is... 187 00:31:02,100 --> 00:31:05,517 Ga niet naar buiten. -Gaat je niets aan. 188 00:31:05,842 --> 00:31:09,092 Ze brengen ons naar concentratiekampen. -Opzij... 189 00:31:09,217 --> 00:31:12,408 Het is verboden. Ik zeg het tegen Frau Schöne. 190 00:31:12,533 --> 00:31:15,350 Doe Maar. We zullen zien wie ze gelooft. 191 00:31:15,475 --> 00:31:17,117 Wat brutaal. 192 00:32:50,100 --> 00:32:51,725 Blijf staan. 193 00:32:52,867 --> 00:32:56,134 Zeidler von Jagow, SS. Uw papieren... 194 00:33:00,683 --> 00:33:03,867 We zijn gebombardeerd, ze zijn verbrand. -Naam? 195 00:33:03,992 --> 00:33:06,200 Ida Proeck. -Waar gebombardeerd? 196 00:33:06,325 --> 00:33:09,575 Drie dagen geleden in Dortmund. -Wat doe je in Berlijn? 197 00:33:09,700 --> 00:33:12,334 Ik ben bij familie. -Naam en adres? 198 00:33:14,875 --> 00:33:17,542 U komt met mij me naar het bureau. 199 00:33:18,842 --> 00:33:21,309 Nee, alsjeblieft, mijn vader is ziek. 200 00:33:21,950 --> 00:33:25,584 Kunnen we dit anders regelen? -Waar denk je aan? 201 00:33:27,375 --> 00:33:30,317 Ik begrijp het. Altijd hetzelfde met jullie. 202 00:33:43,542 --> 00:33:48,292 Ik ben trouwens Rolf Isaakson, Vier vierde Jood. 203 00:33:56,675 --> 00:34:00,150 Johnny zei dat je voedselbonnen en een pas nodig had. 204 00:34:00,575 --> 00:34:02,625 Of ben jij niet Stella? 205 00:34:04,533 --> 00:34:07,200 Rustig nou, we hebben elkaar net ontmoet. 206 00:34:07,325 --> 00:34:09,408 Je hebt wel een grote mond. 207 00:34:37,333 --> 00:34:39,958 Paul, jij ook hier? 208 00:34:41,133 --> 00:34:44,592 Dat is mijn… -...verloofde. 209 00:34:52,133 --> 00:34:56,067 Ik kan ook voor jou een pas regelen. Dan kan je naar buiten. 210 00:34:56,192 --> 00:35:01,258 Normaal gesproken kost het 2.000 mark. Voor mij was het een vriendenprijsje. 211 00:35:01,883 --> 00:35:06,633 O God, wat lekker. -Dat smaakt je goed, hamstertje. 212 00:35:06,808 --> 00:35:08,408 Oh, papa. 213 00:35:57,275 --> 00:35:58,875 Niet doen. 214 00:36:00,991 --> 00:36:03,792 Stella, alsjeblieft, we zijn toch vrienden. 215 00:36:03,918 --> 00:36:05,801 We zijn geen familie. 216 00:36:32,508 --> 00:36:34,592 Blijf staan. 217 00:36:36,125 --> 00:36:37,800 Stop. 218 00:36:38,108 --> 00:36:40,992 Verdorie. -Die kant op. 219 00:37:17,967 --> 00:37:22,142 Gestapo, bent u Frau Schöne? -Herr Fenske, moet dit nou? 220 00:37:22,267 --> 00:37:25,508 U zou hier illegalen verbergen. -Wat doet u daar? 221 00:37:27,342 --> 00:37:30,876 Alles in orde, Herr Conradi. Ga maar weer naar binnen. 222 00:37:31,001 --> 00:37:32,634 Ga opzij. 223 00:37:33,933 --> 00:37:37,267 Hoeveel mensen wonen hier? -Eén, mijn man is dood. 224 00:37:37,433 --> 00:37:39,633 Waarom is de deur op slot? 225 00:38:28,100 --> 00:38:29,767 Goedenavond. 226 00:38:30,958 --> 00:38:34,408 Je kamer staat op Gransow, Gerd en Toni. 227 00:38:34,533 --> 00:38:38,292 Pension Rinkel aan de Rankeplatz. Grappig, hè? 228 00:38:38,510 --> 00:38:40,544 Dank u, zeer genereus. 229 00:38:40,700 --> 00:38:43,300 Ik weet niet wat ik terug moet doen. 230 00:38:49,200 --> 00:38:52,033 Ik ga met Rolf mee, dat heb ik toch gezegd. 231 00:38:54,308 --> 00:38:58,758 Dat vind ik niet goed. Kom alsjeblieft met ons mee. 232 00:38:58,883 --> 00:39:03,700 Proeck uit Berlijn en Gransow uit Keulen in één kamer? Werk voor de Gestapo. 233 00:39:03,875 --> 00:39:05,483 Het is al goed. 234 00:39:07,475 --> 00:39:10,217 Ik regel voedselbonnen. -Geen contact. 235 00:39:10,367 --> 00:39:14,183 Dit is veel te gevaarlijk voor ons allemaal. Fijne avond. 236 00:39:19,767 --> 00:39:21,442 Wees voorzichtig. 237 00:39:22,633 --> 00:39:24,967 Ja, ja, we zullen voorzichtig zijn. 238 00:39:31,658 --> 00:39:33,325 Dit gaat niet. 239 00:39:33,492 --> 00:39:38,742 Aaron en ik kennen elkaar al van jongs af aan. Ik kan het niet naast een vriend. 240 00:39:38,867 --> 00:39:40,492 Ja, een vriend. 241 00:39:40,617 --> 00:39:45,017 Ik laat geen 2.000 mark lopen. Dat kan ik me niet veroorloven. 242 00:39:45,967 --> 00:39:49,034 Ik ben ook een vriend. -Je bent geen vriend. 243 00:39:50,708 --> 00:39:53,833 Tapijthandel Salomon klinkt als stinkend rijke joden. 244 00:39:53,958 --> 00:39:56,042 Zij hebben zo hun reserves. 245 00:39:57,767 --> 00:40:00,183 Kom op, je kan het. Ik ken je. 246 00:40:02,217 --> 00:40:05,833 Geluksvogel. -Op de vrouwen. 247 00:40:11,642 --> 00:40:13,092 Pardon. 248 00:40:13,258 --> 00:40:16,300 Ik hoorde net een opname van Charlie Parker. 249 00:40:20,850 --> 00:40:22,850 Kippenvel. -Gaaf. 250 00:40:23,925 --> 00:40:25,675 Heb je het geld bij je? 251 00:40:30,375 --> 00:40:34,525 Helaas is het duurder geworden. Het is 2.000 meer. 252 00:40:37,800 --> 00:40:41,934 Dat hebben we niet. Alles is geleend. -Ik bepaal de prijs niet. 253 00:40:49,433 --> 00:40:54,700 Mama heeft nog de gouden broche van oma. Daar hangt een heel verhaal aan vast. 254 00:40:55,294 --> 00:41:00,095 We hadden een afspraak. -Elders kosten passen drie keer zoveel. 255 00:41:08,767 --> 00:41:11,200 Ik heb laatst in een droom gezongen. 256 00:41:11,642 --> 00:41:14,300 We repeteerden en jij had steeds wat aan te merken. 257 00:41:14,467 --> 00:41:17,367 En toen werd ik wakker en moest huilen. 258 00:41:20,850 --> 00:41:24,592 Ik mis jullie heel erg. Zelfs Inge. 259 00:41:30,225 --> 00:41:32,308 Ik moet nu aan Fred denken. 260 00:41:33,767 --> 00:41:36,242 Sorry, verkeerd moment. 261 00:41:37,750 --> 00:41:39,967 Ik bel mama over de broche. 262 00:42:15,533 --> 00:42:18,242 Schatje, kom je nou eindelijk? 263 00:42:21,367 --> 00:42:22,825 Vrouwen... 264 00:42:28,842 --> 00:42:30,925 Ik kon niets doen. 265 00:42:31,258 --> 00:42:33,275 Ja, ja, ja, sukkel. 266 00:42:34,383 --> 00:42:37,184 Doe het netjes. We willen ze weer verkopen. 267 00:42:38,450 --> 00:42:40,617 Nu heb ik het weer gedaan. 268 00:42:48,600 --> 00:42:52,467 Dat heb je goed gedaan. Vanwaar die pruillip? 269 00:42:53,408 --> 00:42:57,050 Zo zijn de tijden. Mee doen of ten onder gaan. 270 00:43:08,242 --> 00:43:11,692 Hij eet elke woensdag koolrolletjes. -Hans Albers? 271 00:43:12,017 --> 00:43:16,084 Als je dan een kusscène met hem hebt, val je dood neer. 272 00:43:17,333 --> 00:43:19,417 Het is een zwaar beroep. 273 00:43:21,325 --> 00:43:23,459 Heb je iets voor mij? 274 00:43:28,000 --> 00:43:31,934 Het kan eigenlijk niet meer. -Hoezo? Ik wil er wel meer van. 275 00:43:32,059 --> 00:43:34,784 Wat? -Bij deze opname doen al vijf... 276 00:43:34,909 --> 00:43:37,409 vrouwen met gemengde huwelijken mee. 277 00:43:37,539 --> 00:43:41,564 Dit zijn blanco passen. Dat is heel illegaal. 278 00:43:42,325 --> 00:43:44,925 Dat vind ik juist zo opwindend aan jou. 279 00:43:45,825 --> 00:43:47,575 Je bent me er één. 280 00:43:48,708 --> 00:43:53,308 Eerst ben je wekenlang van de aardbodem verdwenen en dan... 281 00:43:53,533 --> 00:43:55,067 Mag ik ze nu hebben? 282 00:44:09,075 --> 00:44:11,175 Niet doen, alsjeblieft. 283 00:44:26,867 --> 00:44:28,717 "Mama." -Hou op. 284 00:44:30,025 --> 00:44:33,058 "Mama." Nou, nou, nou. 285 00:44:33,700 --> 00:44:37,250 Jouw ouders wonen hier, de mijne in Auschwitz. 286 00:44:37,383 --> 00:44:41,392 Raad eens wie er 's nachts huilt? "Mama, ik mis je zo erg." 287 00:44:41,617 --> 00:44:44,825 Wat heb ik je misdaan? -Niets, daarom dus. 288 00:44:45,050 --> 00:44:47,758 Ga naar je baasje. We hebben poet nodig. 289 00:44:47,883 --> 00:44:50,333 Deze plaats is duur. -Ik ben je hoer niet. 290 00:44:50,558 --> 00:44:53,992 Je moet hem gewoon neuken. Dat kan je toch zo goed. 291 00:45:23,875 --> 00:45:25,142 Schatje... -Ga weg. 292 00:45:25,267 --> 00:45:27,667 Blijf staan. Kom mee. 293 00:45:33,283 --> 00:45:36,908 Ik heb een slaapplek nodig. Heb je een kamer of niet? 294 00:45:37,633 --> 00:45:40,208 Een kamer? Ikke? -Hij zei het. 295 00:45:40,400 --> 00:45:41,800 Mikki, heb ik die? 296 00:45:41,933 --> 00:45:45,367 Die tent in de Taunusstraße. -Die is weer... 297 00:45:48,183 --> 00:45:51,550 Ga naar kamerbemiddeling en zeg dat je gebombardeerd bent. 298 00:45:51,775 --> 00:45:53,775 Hoe doe ik aangifte? 299 00:45:55,392 --> 00:45:58,083 Ja, wie doet dat bij de politie? 300 00:46:02,417 --> 00:46:06,700 ...tegen uw grootste gevaar zijn hartverscheurend. 301 00:46:06,867 --> 00:46:10,883 Het internationale jodendom moedigt dit met alle macht aan. 302 00:46:11,050 --> 00:46:14,033 Net zoals het verzet tegen het communisme... 303 00:46:14,158 --> 00:46:17,258 in onze strijd om de macht in ons eigen land... 304 00:46:17,383 --> 00:46:20,863 in slaap werd gesust door de Joodse kranten en pas... 305 00:46:20,988 --> 00:46:24,467 weer werd aangewakkerd door het nationaal-socialisme. 306 00:46:24,592 --> 00:46:28,758 Dit ligt tot morgen 10.00 uur op onze tafel. 307 00:46:28,925 --> 00:46:32,367 Het jodendom toont zich opnieuw de incarnatie van het kwaad. 308 00:46:32,492 --> 00:46:34,408 De bewaker staat om de hoek. 309 00:46:36,908 --> 00:46:39,175 ...als beeld van de duivel van... 310 00:46:40,900 --> 00:46:44,550 Stormt hij even later weer binnen, ik halfnaakt. 311 00:46:44,875 --> 00:46:48,950 Of hij voor zijn administratie mijn pas nogmaals mocht hebben. 312 00:46:49,075 --> 00:46:51,475 Zo zijn ze. Maar maak je geen zorgen. 313 00:46:51,601 --> 00:46:55,401 Ik heb een echte officiersstemspel. Dat maakt indruk. 314 00:47:10,850 --> 00:47:15,284 Is het niet riskant om je werkplek laten zien? 315 00:47:18,725 --> 00:47:23,592 Misschien niet zo slim. Laten we dat maar niet doen. 316 00:47:24,725 --> 00:47:28,167 Je aangifte krijg je toch: 14.00 uur in de KaDeWe. 317 00:47:28,292 --> 00:47:30,492 Bedankt Cioma, je bent een schat. 318 00:47:49,708 --> 00:47:53,742 Ik weet dat je niet op het bureau was. Ben je een Jood? 319 00:47:59,725 --> 00:48:01,792 Het ontbijt is om 7.00 uur. 320 00:48:10,808 --> 00:48:14,075 Wat is er aan de hand? -Niets, ga slapen. 321 00:49:09,458 --> 00:49:11,625 500 is te veel. -Zoveel als Rolf. 322 00:49:11,767 --> 00:49:15,101 Jij bent Rolf niet. Maximaal 200. -Dit zijn echte. 323 00:49:18,167 --> 00:49:20,834 400 of niet. -Dan niet. 324 00:49:54,133 --> 00:49:56,958 Het zwembad sluit over 15 minuten. 325 00:49:57,250 --> 00:49:59,250 15 Minuten tot sluitingstijd. 326 00:50:00,758 --> 00:50:03,367 We moeten zeker nog een keer gaan. 327 00:50:04,533 --> 00:50:08,600 Ik ben gebombardeerd. Ik heb een slaapplaats nodig. 328 00:50:28,308 --> 00:50:29,975 Poesje... 329 00:50:34,017 --> 00:50:36,075 Rot op, laat me met rust. 330 00:50:40,308 --> 00:50:43,167 Ik hoorde dat je nu belangrijk bent. 331 00:50:44,033 --> 00:50:45,075 Poesje... 332 00:50:45,250 --> 00:50:47,117 Jij hebt geen fatsoen. 333 00:50:47,250 --> 00:50:51,083 Jij eenzame klootzak moet me bedanken dat ik je ken. 334 00:50:51,508 --> 00:50:53,592 Klopt. Bedankt. 335 00:50:58,925 --> 00:51:02,167 Je bent een roofdier. Dat vind ik leuk. 336 00:51:05,375 --> 00:51:07,058 Waar ga je heen? 337 00:51:10,008 --> 00:51:12,075 Ik dacht naar een hotel. 338 00:51:24,225 --> 00:51:27,683 Ik ben zo terug. Niet weggaan. 339 00:51:48,433 --> 00:51:49,850 Pardon? 340 00:51:50,017 --> 00:51:52,708 Pardon, meneer. Hebt u een vuurtje? 341 00:52:16,725 --> 00:52:19,558 Ik heb de passen. 342 00:52:22,742 --> 00:52:24,358 Snel... 343 00:52:42,050 --> 00:52:44,608 Hé, er wordt hier niet gerend. 344 00:52:52,192 --> 00:52:56,358 Duitsland, Duitsland boven alles. 345 00:52:56,508 --> 00:53:00,425 Boven alles ter wereld... 346 00:53:01,825 --> 00:53:05,500 Voor het Duitse vaderland. 347 00:53:17,433 --> 00:53:19,667 Deze is open. Deze ook. 348 00:55:13,245 --> 00:55:17,112 Verman jezelf. Onze kameraden sterven aan het front. 349 00:55:18,300 --> 00:55:20,925 Hij kijkt weer. Het is niet koosjer. 350 00:55:22,292 --> 00:55:25,492 Wat staar je nou? Gehaktbal. 351 00:55:29,083 --> 00:55:32,708 Ik ga erachteraan. -Achter die gehaktbal? 352 00:55:42,158 --> 00:55:43,325 Waardeloos, 353 00:55:43,450 --> 00:55:46,767 In "Große Liebe" lijkt ze wel een poedel. -Haar stem is geweldig. 354 00:55:46,892 --> 00:55:50,542 Jij bent veel beter. Mogen we zout en peper? 355 00:55:52,300 --> 00:55:53,700 Waar blijft Johnny? 356 00:55:53,825 --> 00:55:57,233 Verlang je naar hem? -Misschien. 357 00:56:11,217 --> 00:56:14,467 Jeetje, Rolf, Berlijn lijkt wel een dorp. 358 00:56:17,017 --> 00:56:20,867 Hallo, Inge. Ken je mij niet meer? -Jawel, hallo. 359 00:56:23,267 --> 00:56:24,950 Waar is Johnny? 360 00:56:27,800 --> 00:56:29,850 Doe maar alsof ik er niet was. 361 00:56:32,692 --> 00:56:35,233 "Jeetje, Rolf, Berlijn lijkt wel een dorp." 362 00:56:35,646 --> 00:56:39,046 Zeg alsjeblieft dat je niets met Inge had. 363 00:56:40,808 --> 00:56:42,742 "Ik had niets met Inge." 364 00:56:47,917 --> 00:56:50,084 Je bent een heel bijzondere vrouw. 365 00:56:51,058 --> 00:56:52,667 Dat weet ik. 366 00:56:56,450 --> 00:56:58,867 Zullen we trouwen? -Nu meteen? 367 00:57:07,975 --> 00:57:10,842 Gestapo, meekomen. -Hoort die dame bij u? 368 00:57:10,967 --> 00:57:14,001 Ik ken haar niet. -Ja, ja, kom op. 369 00:57:14,910 --> 00:57:16,310 Vooruit... 370 00:57:33,950 --> 00:57:35,750 Ze heeft geen beha aan. 371 00:58:25,175 --> 00:58:28,300 2 juli 1943, 16.12 uur in de middag. 372 00:58:28,533 --> 00:58:33,267 Vervolg ondervraging van Kübler, geboren Goldschlag, Stella Sara. 373 00:58:35,108 --> 00:58:36,742 Is dat hem? 374 00:58:38,433 --> 00:58:41,633 Je zegt dat hij in Taunusstraße 39 woont? 375 00:58:42,683 --> 00:58:45,450 Maar daar woont hij niet, nooit. 376 00:58:51,317 --> 00:58:53,000 Ga eens rechtop zitten. 377 00:58:53,725 --> 00:58:55,325 Joods kutwijf. 378 00:58:57,033 --> 00:59:00,000 Vertel over de ontmoeting in de KaDeWe. 379 00:59:00,925 --> 00:59:04,492 Het was in de KaDeWe bij de parfum. -En dat was op? 380 00:59:04,817 --> 00:59:06,733 23 Juni. -Eerder zei je 20. 381 00:59:06,858 --> 00:59:09,467 Zeker de 23e. Binnen, omdat het regende. 382 00:59:09,592 --> 00:59:11,592 De 23e was een zondag. 383 00:59:14,558 --> 00:59:20,742 Sorry, het was de 22e. -De tweede leugen. De 22e, de 23e… 384 00:59:25,475 --> 00:59:28,783 Waarom draag je geen beha? 385 00:59:31,217 --> 00:59:35,358 Waar woont hij? -Weet ik niet. Wij kennen elkaar amper. 386 00:59:35,483 --> 00:59:38,150 Uw joodse vriend beweerde het tegendeel. 387 00:59:38,275 --> 00:59:41,100 Jullie zijn dik sinds de tekenschool. 388 00:59:41,225 --> 00:59:44,517 Ik heb één keer voor hem geposeerd. -Harder. 389 00:59:44,642 --> 00:59:48,442 Ik heb één keer voor hem geposeerd. -Geposeerd? 390 01:00:03,758 --> 01:00:09,175 Verordening 13 geldt sinds gisteren. We kunnen joden zonder proces veroordelen. 391 01:00:09,300 --> 01:00:13,327 Ik vraag nog één keer: waar woont hij? -Ik weet het niet. 392 01:00:21,892 --> 01:00:25,626 Dat was voor de lol, nu wordt het menens. Waar woont hij? 393 01:00:27,925 --> 01:00:29,550 Ik weet het niet. 394 01:00:36,225 --> 01:00:38,425 Wie weet nog meer waar hij woont? 395 01:00:38,933 --> 01:00:40,617 Mikki. -Mikki, wie? 396 01:00:40,842 --> 01:00:42,475 Mikki Hellman. -Adres? 397 01:00:42,642 --> 01:00:45,867 Geef nu niet op. -Ik weet het niet. 398 01:00:46,300 --> 01:00:47,883 Het staat hier. 399 01:00:48,433 --> 01:00:52,233 Kantstraße 12. -Dat is een postadres. 400 01:00:52,967 --> 01:00:57,034 Ik ben dit spelletje zat. Ze liegt dat ze barst, dat kutwijf. 401 01:00:57,325 --> 01:00:59,342 Waar is Cioma Schönhaus? 402 01:01:00,317 --> 01:01:02,400 Waar woont Schönhaus? 403 01:01:57,308 --> 01:02:00,108 George, wacht, laat haar. 404 01:02:04,717 --> 01:02:07,292 Sta op. Kom op... 405 01:02:07,458 --> 01:02:09,708 Nu ga je een kaartje schrijven. 406 01:02:10,575 --> 01:02:12,042 Kom op. 407 01:02:12,833 --> 01:02:14,917 Ga zitten. 408 01:02:21,725 --> 01:02:23,192 Het komt goed. 409 01:02:23,317 --> 01:02:25,033 Hier, schrijf op: 410 01:02:25,158 --> 01:02:30,584 lieve Mikki, ik moet je dringend zien, ik zit in een lastige positie. 411 01:02:36,450 --> 01:02:38,117 Pardon... 412 01:02:44,117 --> 01:02:46,384 Gaat het of liever even pauze? 413 01:02:47,725 --> 01:02:49,358 Even pauze dan. 414 01:02:58,867 --> 01:03:00,475 Hier... 415 01:03:19,508 --> 01:03:21,883 Die jongen, daar. -Is dat hem? 416 01:03:28,450 --> 01:03:30,517 Ja, dat is hem. 417 01:03:41,892 --> 01:03:44,850 Laat me los... 418 01:03:54,608 --> 01:03:55,708 Door haar zeker. 419 01:04:53,933 --> 01:04:57,433 Dr. Schreyer, Obersturmbannführer Mohnke is er. 420 01:05:01,175 --> 01:05:02,775 Dichtbijten. 421 01:05:03,492 --> 01:05:05,125 Ik ben zo terug. 422 01:05:09,283 --> 01:05:13,408 Obersturmbannführer Mohnke, wat goed u weer te zien. 423 01:05:13,658 --> 01:05:17,408 Het spijt me, maar dat is niet wederzijds. 424 01:06:21,517 --> 01:06:25,808 Pardon, wat doet u? Blijf staan. 425 01:06:26,842 --> 01:06:30,817 Ze moeten hier zijn. Mijn moeder... -Wat is hun achternaam? 426 01:06:35,158 --> 01:06:36,975 Ik ben gebombardeerd. 427 01:06:38,842 --> 01:06:41,325 Afblijven. -Daar staan ze. 428 01:06:41,450 --> 01:06:44,117 Dat zijn mijn ouders. 429 01:06:44,450 --> 01:06:46,117 Eruit. -Stella? 430 01:06:50,550 --> 01:06:52,683 O, mijn kind, mijn kind. 431 01:06:53,392 --> 01:06:54,842 Moppie... 432 01:06:59,350 --> 01:07:01,242 Kom, kom. 433 01:07:08,158 --> 01:07:12,392 Je moet zeggen wat er gebeurd is. Anders kan ik je niet helpen. 434 01:07:21,492 --> 01:07:23,708 We hebben een dokter nodig. 435 01:07:23,833 --> 01:07:25,925 Ga eerst zitten. -Maar hoe… 436 01:07:28,658 --> 01:07:31,783 Stella, alsjeblieft, praat met me. 437 01:07:31,917 --> 01:07:33,500 Alsjeblieft... 438 01:07:38,033 --> 01:07:40,700 Hij schopte me de hele tijd. 439 01:07:42,300 --> 01:07:45,192 Wie? -De politieagent. 440 01:07:48,517 --> 01:07:50,517 Ben je gearresteerd? 441 01:07:50,683 --> 01:07:53,808 Ze stelden de hele tijd vragen. 442 01:07:59,892 --> 01:08:01,708 Wat heb je gedaan? 443 01:08:04,292 --> 01:08:07,900 Niets. Ik heb niets gedaan. 444 01:08:10,825 --> 01:08:12,717 Dat kan niet. 445 01:08:14,021 --> 01:08:16,139 Ik heb niets gedaan. 446 01:08:17,592 --> 01:08:20,367 Het is goed. -Ik heb niets gedaan. 447 01:08:20,575 --> 01:08:23,117 Ik heb niets gedaan. 448 01:08:42,675 --> 01:08:44,500 Alle goeds, moppie. 449 01:08:45,725 --> 01:08:47,775 Alles komt goed. 450 01:09:02,050 --> 01:09:05,283 Kom op, snel. 451 01:09:05,917 --> 01:09:08,908 Kom op. 452 01:09:09,342 --> 01:09:12,400 Allemaal eruit... 453 01:09:13,392 --> 01:09:17,058 Kom op, sneller... Naar boven... 454 01:09:18,292 --> 01:09:20,283 Hier naar binnen. 455 01:09:30,500 --> 01:09:34,008 Vandaag naar Theresienstadt? -Nee, Auschwitz. 456 01:09:36,275 --> 01:09:38,542 Het stinkt. -Iemand heeft gescheten. 457 01:09:39,017 --> 01:09:42,308 Eichental, Jozef Israël. 458 01:09:42,600 --> 01:09:45,633 Eichental, Veronika Sara. 459 01:09:46,475 --> 01:09:49,383 Hochstein, Albert Israël. 460 01:09:49,817 --> 01:09:53,317 Drachenfeld, Karl Israël. 461 01:09:53,583 --> 01:09:56,958 Adler, Wilhelm Israël. 462 01:09:57,700 --> 01:10:00,958 Adler, Margaret Sara. 463 01:10:01,933 --> 01:10:04,383 Adler, Levin Sara. 464 01:10:05,683 --> 01:10:07,867 Ernst, Otto Israël. 465 01:10:09,867 --> 01:10:12,450 Goldner, Max Israël. 466 01:10:13,325 --> 01:10:15,908 Goldner, Mathilde Sara. 467 01:10:16,983 --> 01:10:20,075 Meier, Johanna Sara. 468 01:10:24,683 --> 01:10:27,233 Kübler, Stella Sara. 469 01:10:27,500 --> 01:10:29,967 Dat kan niet. -Het is nog niet mijn beurt. 470 01:10:30,092 --> 01:10:34,133 Mijn man is soldaat. Wij hebben recht op Theresienstadt. 471 01:10:35,758 --> 01:10:37,450 Dit is een misverstand. 472 01:10:41,442 --> 01:10:45,967 U mag geen gezinnen scheiden. Dat mag toch niet. 473 01:10:46,300 --> 01:10:47,867 Opzij. 474 01:10:48,133 --> 01:10:49,799 Opzij. 475 01:10:53,007 --> 01:10:54,467 Opzij. 476 01:10:55,675 --> 01:11:00,575 Wilt u deze brief naar mijn nichtje sturen? Het is erg belangrijk. 477 01:11:11,966 --> 01:11:14,732 LIJST TE DEPORTEREN JODEN UIT BERLIJN 478 01:11:26,092 --> 01:11:29,382 Lijn 11 dus. 479 01:11:29,849 --> 01:11:34,992 Hier, voorbij het treinstation, via Alt-Moabit, direct naar Rathenower. 480 01:11:35,267 --> 01:11:39,934 Dit zijn de kazernes in de Turmstraße. Gaat er een belletje rinkelen? 481 01:11:43,617 --> 01:11:46,217 Of zullen we er gewoon mee stoppen? 482 01:11:47,583 --> 01:11:49,867 Waar bent u uitgestapt? 483 01:11:55,391 --> 01:11:59,250 Er was een bus. De chauffeur zat op een bankje te roken. 484 01:11:59,375 --> 01:12:00,975 Bij de Waldstraße? 485 01:12:01,100 --> 01:12:03,899 Laat zien hoe u van daar naar hen kwam. 486 01:12:06,624 --> 01:12:12,008 Na een paar meter zijn we afgeslagen... -De weg naar het atelier, Frau Kübler. 487 01:12:13,299 --> 01:12:17,991 Alstublieft, ik wil niet naar Auschwitz. Ik ben nog zo jong. 488 01:12:18,116 --> 01:12:21,950 Het gaat nu om opheldering. U staat nog niet op de lijst. 489 01:12:30,475 --> 01:12:34,333 Ah, Schützendorf? Wat een toeval. 490 01:12:35,033 --> 01:12:39,000 Haar moeder heeft zangles bij Schützendorf gehad. Ik ook. 491 01:12:43,308 --> 01:12:44,942 Ach, ja. 492 01:12:50,433 --> 01:12:54,617 We zijn rechtsaf gegaan, langs een café. 493 01:12:55,349 --> 01:12:57,150 Heel goed, ga door. 494 01:12:57,299 --> 01:13:00,467 Er was een park. -Er is daar geen park. 495 01:13:00,592 --> 01:13:03,400 Of een groenstrook. In een steegje. 496 01:13:03,525 --> 01:13:05,525 En daar was het atelier? 497 01:13:06,258 --> 01:13:08,057 Zou u het herkennen? 498 01:13:10,642 --> 01:13:12,750 Ik stuur twee Joodse inspecteurs mee. 499 01:13:12,975 --> 01:13:16,233 Het moet om de hoek zijn. Krijg je betaald? 500 01:13:16,408 --> 01:13:19,617 Ja, 160 mark. En vervoer. 501 01:13:19,883 --> 01:13:22,032 Woon je niet in het getto? -Nee. 502 01:13:22,199 --> 01:13:26,808 Hij woont aan de Torstraße en ik aan de Rosenthaler Platz. 503 01:13:28,892 --> 01:13:31,574 We waren hier een uur geleden ook al. 504 01:13:31,750 --> 01:13:36,000 Maar het is hier. In dat café heeft hij suiker gehaald. 505 01:13:37,457 --> 01:13:42,191 Suiker? Neem je moeder in de maling. -Günther, wees eens aardig. 506 01:13:43,425 --> 01:13:44,825 Waar dan? 507 01:13:45,991 --> 01:13:48,016 Het is de volgende rechts. 508 01:13:48,141 --> 01:13:49,725 Laatste poging. 509 01:13:57,267 --> 01:14:00,408 Ik weet het weer: bij de dochter van Ledermeyer. 510 01:14:00,574 --> 01:14:04,117 Zie je wel, ik ken jou. 511 01:14:11,600 --> 01:14:13,108 Shit... 512 01:14:15,392 --> 01:14:17,850 Geef maar toe, je hebt geen idee. 513 01:14:19,867 --> 01:14:25,641 Ik zal je niet verraden. We zeggen hij weg is, maar dat je de cafés kent. 514 01:14:28,950 --> 01:14:32,983 Wat doen we nu? -We brengen haar terug. 515 01:14:33,149 --> 01:14:36,383 De dame weet het niet, heeft ze net gezegd. 516 01:14:37,592 --> 01:14:40,867 Tsja, dat was niet zo slim. Nu kom je op de lijst. 517 01:14:46,650 --> 01:14:49,074 Ze brengen ons naar Auschwitz. 518 01:14:49,799 --> 01:14:53,400 Ik wil niet naar Auschwitz. -Hou op. 519 01:14:53,525 --> 01:14:55,375 Ik wil niet naar Au... 520 01:14:58,925 --> 01:15:01,974 Morgen bespreek je het met Lachmut. 521 01:15:02,099 --> 01:15:04,116 Hij was je goed gezind. 522 01:15:15,225 --> 01:15:18,066 Kom binnen als je geen Jood bent. 523 01:15:23,375 --> 01:15:25,425 20? -Ja. 524 01:15:26,225 --> 01:15:27,658 Twee? -Ja. 525 01:15:27,825 --> 01:15:31,117 Ik was met Kübler. We hebben Schönhaus gezocht. 526 01:15:31,642 --> 01:15:34,376 Dat heeft niets opgeleverd. Jij, nul? -Ja. 527 01:15:34,501 --> 01:15:35,767 Vier? -Weg. 528 01:15:35,892 --> 01:15:38,693 Maar ze kent de winkels waar hij rondhangt. 529 01:15:40,808 --> 01:15:43,283 En? Wat denk je? 530 01:15:43,933 --> 01:15:46,242 Eerlijk is eerlijk, ze kan zingen. 531 01:15:46,408 --> 01:15:47,908 Ze is goed. 532 01:15:48,807 --> 01:15:51,017 Wat zing je zoal? 533 01:15:52,083 --> 01:15:54,658 Jazz, maar ook wat u wilt. 534 01:15:55,224 --> 01:15:56,908 Negermuziek? 535 01:15:57,658 --> 01:15:59,525 Is dat toegestaan? 536 01:16:00,432 --> 01:16:02,908 Kom op, laten eens wat horen. 537 01:16:13,032 --> 01:16:14,632 Ik luister... 538 01:16:54,183 --> 01:16:55,817 Daar ben jij goed in. 539 01:16:56,383 --> 01:16:57,841 Bedankt. 540 01:16:58,817 --> 01:17:02,125 Ik kan haar niet gebruiken. Schönhaus is weg. 541 01:17:02,250 --> 01:17:03,949 Dat weten we niet. 542 01:17:05,016 --> 01:17:07,183 Jawel, dat weet ik zeker. 543 01:17:11,133 --> 01:17:12,633 We gaan verder. 544 01:17:12,883 --> 01:17:14,342 Komen. 545 01:17:14,675 --> 01:17:16,758 Kom, hup. 546 01:17:18,159 --> 01:17:21,200 Ik zou hetzelfde kunnen doen als Abrahamsohn. 547 01:17:22,233 --> 01:17:24,167 Wat doet die dan? 548 01:17:24,325 --> 01:17:28,451 Behalve mij met Skat afzetten? -Ik ken veel mensen. 549 01:18:16,033 --> 01:18:20,100 Kom mee. -Wat is er? Laat me met rust. 550 01:18:43,132 --> 01:18:44,717 Gestapo, meekomen. 551 01:18:48,092 --> 01:18:49,775 Rot op. 552 01:18:57,516 --> 01:19:00,783 Ze wonen er nog. Een vrouw bracht boodschappen. 553 01:19:01,767 --> 01:19:03,908 Mandelbaum, een ouder echtpaar. 554 01:19:09,025 --> 01:19:12,225 Kantstraße 38, derde verdieping. Ik wacht daar. 555 01:19:16,717 --> 01:19:18,349 Lilo, wat toevallig. 556 01:19:19,650 --> 01:19:22,850 Voel je je niet lekker? Je ziet er erg bleek uit. 557 01:19:25,541 --> 01:19:27,575 Wat ben je groot geworden. 558 01:19:29,325 --> 01:19:32,859 Dit is de Stella. Daar hoef je niet bang voor te zijn. 559 01:19:44,658 --> 01:19:48,491 In Theresienstadt kan je werken en 's avonds in bad. 560 01:19:48,657 --> 01:19:53,882 Ik verraad niemand. -Nee? Dan houdt het op. 561 01:19:54,017 --> 01:19:57,558 Ga je liever naar Auschwitz? Hoe koppig kan je zijn? 562 01:19:57,783 --> 01:19:59,267 Hallo... 563 01:20:03,257 --> 01:20:06,257 Hoe gaat het met jou? Wat vind je zelf? 564 01:20:06,382 --> 01:20:10,717 Ik infiltreer langzaam. -Het is geweldig werk, hè? 565 01:20:10,842 --> 01:20:13,076 Goed betaald, lekker buiten. 566 01:20:14,967 --> 01:20:19,733 Ik hoorde dat je naar de bioscoop was. -Ja, ik was op zoek naar iemand. 567 01:20:19,858 --> 01:20:22,458 Ja, ja, lekker film kijken. -Nee... 568 01:20:22,583 --> 01:20:24,650 Lieg niet. Kan ik je vertrouwen? 569 01:20:24,775 --> 01:20:27,525 Je maakt lol op mijn kosten. 570 01:20:27,650 --> 01:20:30,850 Dat doe ik niet. -Zet me niet te kakken. 571 01:20:32,683 --> 01:20:36,507 Als Rolf hier was, zou alles... -Wie is die Rolf? 572 01:20:36,674 --> 01:20:41,950 Haar vriend Rolf Isaakson werd met haar gearresteerd. Hij werkt in Wuhlheide. 573 01:20:42,076 --> 01:20:47,076 Rolf vervalst passen. Hij is goed. -Is hij een goede kerel? Dan is het goed. 574 01:20:50,808 --> 01:20:54,433 Weet je wat? Ik ben het beu. Zet ze op het transport. 575 01:20:54,642 --> 01:20:57,407 Auschwitz, op de 28e. Papa en mama ook. 576 01:20:57,575 --> 01:21:00,592 Ik beloof dat het beter gaat. -Doe dat dan. 577 01:21:00,718 --> 01:21:04,085 Morgen drie nieuwe, anders zet ik jullie op de trein. 578 01:21:54,491 --> 01:21:56,357 Jij bent die verloofde. 579 01:22:21,033 --> 01:22:24,033 Wie heb je gebeld? Rolf? 580 01:22:27,433 --> 01:22:29,325 We zijn uit elkaar. 581 01:22:29,533 --> 01:22:32,032 Oh god, liefdesverdriet. 582 01:22:39,783 --> 01:22:43,657 Eet toch. Ik dacht dat je honger had. 583 01:22:47,008 --> 01:22:48,608 Vergeef me... 584 01:22:56,700 --> 01:22:58,942 Opstaan, meekomen. 585 01:23:00,850 --> 01:23:02,717 Opstaan, zei ik. 586 01:23:56,917 --> 01:24:00,833 Snel de trap af. Naar beneden... 587 01:24:01,682 --> 01:24:05,424 Iedereen hier zegt dat jij het was. -Je moet meedoen. 588 01:24:05,549 --> 01:24:08,549 Je moet je eigen volk niet verraden. 589 01:24:08,874 --> 01:24:10,891 Voor wie doe ik dit? 590 01:24:11,257 --> 01:24:13,508 Oh, nu is het onze schuld. 591 01:24:15,850 --> 01:24:18,050 Waarom zijn we dan hier? 592 01:24:20,808 --> 01:24:23,024 Moppie... 593 01:24:23,149 --> 01:24:27,057 Dit moeten we niet toestaan. -Zij is altijd op de Ku'damm. 594 01:24:27,224 --> 01:24:30,158 Daarom heeft ze een eigen kamer. -Verrader... 595 01:24:34,517 --> 01:24:37,532 Je had Rolf beter niet kunnen noemen. 596 01:24:38,057 --> 01:24:40,492 Het verhoor is uit de hand gelopen. 597 01:24:40,617 --> 01:24:43,075 De baas voelde zich geprovoceerd. 598 01:24:43,300 --> 01:24:44,900 Links, de laatste. 599 01:24:50,650 --> 01:24:54,175 Haal me hier weg. Ik heb geld. Neem mijn horloge. 600 01:25:00,800 --> 01:25:02,725 Alsjeblieft, help me. 601 01:25:12,783 --> 01:25:14,450 Ik haal je hier weg. 602 01:25:15,741 --> 01:25:18,325 Wij moeten ze namen en adressen geven. 603 01:25:18,450 --> 01:25:21,866 Jij kent de schuilplaatsen. De man met de baret? 604 01:25:21,991 --> 01:25:25,217 Of het echtpaar van de volkstuin in Wedding? 605 01:25:25,742 --> 01:25:28,042 Ik moet Dobberke iets concreets geven. 606 01:25:29,642 --> 01:25:33,333 Dus je wilt namen. Jij hebt gotspe. 607 01:25:34,008 --> 01:25:37,591 Ik wil dat je hieruit mag. -Wat? Ik ga naar Auschwitz. 608 01:25:37,716 --> 01:25:40,092 Omdat jij je mond niet kon houden. 609 01:25:40,658 --> 01:25:42,233 Verman jezelf. 610 01:25:42,358 --> 01:25:44,100 Dobberke luistert naar me. 611 01:25:44,225 --> 01:25:48,092 Je komt hier zonder mij niet uit. -Rot op, ik walg van je. 612 01:25:49,650 --> 01:25:53,025 Rolf, ik heb je nodig... 613 01:26:00,908 --> 01:26:03,158 Ga dan maar naar Auschwitz. 614 01:26:05,808 --> 01:26:09,608 In een blindenwerkplaats in Mitte werken twintig joden. 615 01:26:10,107 --> 01:26:13,158 Ik ken boten met tien of meer onderduikers. 616 01:26:13,283 --> 01:26:15,117 Ik ken half Charlottenburg. 617 01:26:15,725 --> 01:26:18,925 Ik kan een hele trein vullen. Zeg hem dat maar. 618 01:26:32,975 --> 01:26:34,641 Goedendag. 619 01:27:01,924 --> 01:27:03,383 Doe het. 620 01:27:12,824 --> 01:27:14,658 Passen, alstublieft. 621 01:27:31,257 --> 01:27:33,282 Nee, stop, stop. 622 01:27:57,132 --> 01:27:58,950 Waar zijn we mee bezig? 623 01:28:00,783 --> 01:28:03,282 Ik walg van je, varken. 624 01:28:03,417 --> 01:28:05,617 Het is jouw schuld. 625 01:28:07,968 --> 01:28:10,802 Precies wat jij wil. 626 01:28:14,342 --> 01:28:19,550 Laat me los... 627 01:29:56,991 --> 01:29:58,674 Zo, leef jij ook nog? 628 01:30:08,617 --> 01:30:11,217 Ga weg, snel. Het wemelt van de Gestapo. 629 01:30:12,416 --> 01:30:15,217 Waar ontmoeten we elkaar? -Bioscoop Kant, 630 01:30:15,342 --> 01:30:17,492 overmorgen, middagvoorstelling. 631 01:30:42,364 --> 01:30:45,155 Ik wil met Bruno Goldstein samenwerken. 632 01:30:46,100 --> 01:30:48,007 Wat? -Ze laat mensen gaan. 633 01:30:48,132 --> 01:30:49,629 Hou je kop. -Waarom? 634 01:30:49,754 --> 01:30:51,604 Hij liegt. -Zwijg. 635 01:30:51,883 --> 01:30:55,541 Zijn jullie gek geworden. Burgstraße wil dit sluiten. 636 01:30:55,666 --> 01:30:58,466 Jullie leven nog omdat ik jullie bescherm. 637 01:31:00,366 --> 01:31:03,050 Hoe zit het met die vriend op de Ku'damm? 638 01:31:03,175 --> 01:31:07,108 Wie vult hier zijn zakken? Hij heeft een koffer met geld. 639 01:31:08,033 --> 01:31:11,724 Ophouden nu. Uit elkaar, zeg ik. 640 01:31:12,558 --> 01:31:14,958 Isaakson gaat nu naar zijn kamer. 641 01:31:15,083 --> 01:31:18,676 De bruiloft is maandag op 't stadhuis van Wedding. 642 01:31:18,967 --> 01:31:21,950 Geen gezeur meer. -Ja, Sturmscharführer. 643 01:31:26,774 --> 01:31:29,383 Ik heb iets voor je ouders geregeld. 644 01:31:29,716 --> 01:31:33,983 Ze gaan allebei naar Theresienstadt. Daar zijn ze buiten schot. 645 01:31:34,975 --> 01:31:37,142 Bedankt, je zorgt goed voor me. 646 01:31:40,668 --> 01:31:42,202 Zorg je ook goed voor mij? 647 01:31:48,200 --> 01:31:50,050 Laat je Joden vluchten? 648 01:31:52,708 --> 01:31:55,242 En dat weet jij ook wel, Walter. 649 01:31:59,724 --> 01:32:01,950 Je bent te goed voor deze zaken. 650 01:32:02,617 --> 01:32:04,417 Zo'n stijlvolle vrouw. 651 01:32:29,074 --> 01:32:32,208 Ik heb een vriend bij de Waffen-SS in Auschwitz. 652 01:32:33,364 --> 01:32:34,964 Hij zegt dat... 653 01:32:35,850 --> 01:32:38,942 de joden bij aankomst direct verdeeld worden. 654 01:32:40,017 --> 01:32:42,100 Sommigen gaan aan het werk. 655 01:32:42,616 --> 01:32:44,699 De anderen gaan douchen. 656 01:32:45,808 --> 01:32:48,267 Ze stoppen er steeds 500 in. 657 01:32:48,850 --> 01:32:50,682 Kinderen en vrouwen eerst. 658 01:32:57,267 --> 01:32:58,934 Dan gaat de deur dicht... 659 01:33:00,408 --> 01:33:02,708 en er komt gas uit de douches. 660 01:33:03,217 --> 01:33:05,484 Na 15 minuten is iedereen dood. 661 01:33:07,767 --> 01:33:09,767 Dat gaat de hele dag door, 662 01:33:12,033 --> 01:33:14,082 van 's ochtends tot 's avonds. 663 01:33:15,058 --> 01:33:16,891 Dag na dag. 664 01:33:30,549 --> 01:33:33,425 Doorlopen, hup, hup. 665 01:33:35,674 --> 01:33:38,292 Maak je geen zorgen, ik red me wel. 666 01:33:38,517 --> 01:33:42,784 Ze hebben een concertgebouw in Theresienstadt en zelfs een koor. 667 01:33:43,974 --> 01:33:48,175 Ik stuur jullie eten. Misschien kan ik jachtworst bemachtigen. 668 01:33:49,558 --> 01:33:52,825 Houd ons in je hart, mijn lief, gevoelig kind. 669 01:33:54,424 --> 01:33:56,658 Jij bent het enige dat we hebben. 670 01:33:59,183 --> 01:34:00,583 Mama... 671 01:34:01,433 --> 01:34:03,299 Het is daar beter dan hier. 672 01:34:04,266 --> 01:34:07,366 Jullie zijn daar veilig. Dat zegt Dobberke ook. 673 01:34:10,392 --> 01:34:12,367 Beloof ons niet te veel. 674 01:34:30,949 --> 01:34:32,383 Achteruit. 675 01:34:44,258 --> 01:34:45,992 Wees voorzichtig. 676 01:36:38,900 --> 01:36:41,567 Eerst is Ilya gearresteerd, daarna Hansi. 677 01:36:41,692 --> 01:36:45,759 Drie weken later Fritz-Günther. Iedereen is opgepakt. 678 01:36:45,950 --> 01:36:50,800 Inge Lustig heeft mij verraden. -Inge? Onze Inge? 679 01:36:51,925 --> 01:36:53,525 In café Bollenmüller. 680 01:36:53,991 --> 01:36:58,225 Ze hebben me naar de Burgstraße gebracht en bijna doodgeslagen. 681 01:37:01,891 --> 01:37:04,125 Er gaan roddels rond. 682 01:37:05,167 --> 01:37:08,374 Een blonde vrouw verraadt Joden op de Ku'damm. 683 01:37:09,099 --> 01:37:10,600 Misschien Inge. 684 01:37:11,350 --> 01:37:12,750 Dat zou kloppen. 685 01:37:14,933 --> 01:37:16,574 Waarom zou ze dat doen? 686 01:37:16,742 --> 01:37:19,100 Ze kan toch zelfmoord plegen. 687 01:37:27,158 --> 01:37:29,567 Ik ben erg blij dat jij nog leeft. 688 01:37:38,183 --> 01:37:41,825 Ik ken mensen die Joden naar Zwitserland smokkelen. 689 01:37:41,950 --> 01:37:45,716 Met fietsen. De trein is te gevaarlijk vanwege controles. 690 01:37:45,841 --> 01:37:48,866 Over drie weken zijn we er, dan zijn we vrij. 691 01:37:51,375 --> 01:37:53,409 Stella, we gaan naar Amerika. 692 01:37:54,517 --> 01:37:57,017 Het leven staat op punt van beginnen. 693 01:38:06,674 --> 01:38:08,358 Wat is er? 694 01:38:11,350 --> 01:38:14,192 Niets. Dat klinkt geweldig. 695 01:38:28,217 --> 01:38:30,242 Iedereen, weg daar. 696 01:38:50,933 --> 01:38:53,425 Daar komt de regimentsmoeder. 697 01:38:53,850 --> 01:38:56,850 60 Joden in één klap, allemaal afgevoerd. 698 01:38:58,933 --> 01:39:00,792 Waarom kijk je zo naar me? 699 01:39:06,333 --> 01:39:09,007 Wat ben jij een ellendig wezen. 700 01:39:12,900 --> 01:39:17,133 Hiervoor zal je boeten, heks. -Na de oorlog komen we je halen. 701 01:39:17,758 --> 01:39:19,383 Schaam je. 702 01:39:20,749 --> 01:39:22,432 Je moet je schamen. 703 01:39:24,857 --> 01:39:27,575 Wat een schande, Stella Kübler. 704 01:40:19,158 --> 01:40:20,967 Uw pas, alstublieft. 705 01:40:31,708 --> 01:40:34,007 Houd hem tegen, hij is een Jood. 706 01:41:03,525 --> 01:41:06,782 Lilo, ik kom je ophalen. Pak je jas en kom mee. 707 01:41:07,243 --> 01:41:09,877 Dat gaat niet. Hij heeft roodvonk. -Werk mee. 708 01:41:22,764 --> 01:41:24,306 Kom hier... 709 01:41:27,133 --> 01:41:31,750 Voor de ingang... 710 01:42:14,892 --> 01:42:17,575 Het was alsof ze gingen picknicken. 711 01:42:18,142 --> 01:42:23,692 Het was altijd maar een korte wandeling naar het dichtstbijzijnde kamp. 712 01:42:25,433 --> 01:42:28,933 Maar achter het prikkeldraad wachtte hen geen picknick. 713 01:42:29,058 --> 01:42:31,683 Alleen de dood heerste hier. 714 01:42:32,385 --> 01:42:34,053 Trouwringen. 715 01:42:34,842 --> 01:42:37,341 Stapels brillen en gouden tanden. 716 01:42:37,600 --> 01:42:39,491 Uit hun mond gerukt. 717 01:42:40,183 --> 01:42:43,783 Met deze instrumenten werden de tanden eruit getrokken. 718 01:42:44,432 --> 01:42:50,107 Iedereen werd vermoord op bevel van de nazi-leiding. 719 01:43:00,224 --> 01:43:03,182 Ga alstublieft zitten en kijk daar naar. 720 01:43:07,650 --> 01:43:12,992 De Duitsers, die zeiden van niets te weten, waren ook verantwoordelijk. 721 01:43:13,117 --> 01:43:18,251 Ze legden hun lot zomaar in handen van criminelen en idioten. 722 01:43:27,225 --> 01:43:29,324 Kübler, waar is uw man? 723 01:44:04,250 --> 01:44:06,242 Ze konden het niet horen. 724 01:44:06,407 --> 01:44:10,442 Hoe weet u dan dat mijn cliënt de Gestapo gebeld heeft? 725 01:44:10,808 --> 01:44:14,167 Nou, dat was haar truc. 726 01:44:14,542 --> 01:44:20,001 Ze liet zich fêteren en dan verraadde ze mensen. Niet alleen ik. 727 01:44:21,683 --> 01:44:23,500 Dus u weet het niet. 728 01:44:23,667 --> 01:44:28,334 Klopt het dat u destijds 10.000 mark en een gouden sigarettenkoker had? 729 01:44:29,475 --> 01:44:32,033 Ja. -Dan pasten jullie goed bij elkaar. 730 01:44:32,158 --> 01:44:36,533 Hebt u tijdens het gesprek de hand van mijn cliënt beroerd? 731 01:44:36,700 --> 01:44:39,117 Ik wilde alleen... -Is mijn cliënt... 732 01:44:39,242 --> 01:44:43,817 wellicht voor uw avances naar het toilet gevlucht? 733 01:44:43,942 --> 01:44:46,075 Heeft ze dat gezegd? Schande... 734 01:44:47,500 --> 01:44:50,335 Ze verdient een klap in haar gezicht. 735 01:44:52,425 --> 01:44:55,724 Dames en heren, stilte alstublieft. 736 01:44:55,849 --> 01:45:00,200 Het is bewezen dat mijn cliënt geen wapen had. 737 01:45:00,325 --> 01:45:03,458 "Werk mee, anders schiet ik", zei ze. 738 01:45:03,583 --> 01:45:05,274 Frau Kübler beschrijft: 739 01:45:05,399 --> 01:45:09,899 het anders: ze kwam om u te waarschuwen, zodat u kon vluchten. 740 01:45:11,650 --> 01:45:16,699 Dacht u dat uw gemengde huwelijk u tegen deportatie zou beschermen? 741 01:45:16,833 --> 01:45:19,982 Ik zou mijn zoon nooit hebben achtergelaten. 742 01:45:20,107 --> 01:45:24,507 Maar hij is die dag op uw verzoek naar het verzamelkamp gebracht. 743 01:45:24,632 --> 01:45:29,082 Hij is in Theresienstadt gestorven omdat zij me heeft verraden. 744 01:45:30,850 --> 01:45:33,575 Mijn zoon moest door haar naar het concentratiekamp. 745 01:45:33,700 --> 01:45:35,700 Dit was mijn moeder. 746 01:45:36,933 --> 01:45:41,017 Ga alstublieft zitten. Stilte, alstublieft. 747 01:45:41,383 --> 01:45:44,425 De dood van uw zoon is een tragedie, maar... 748 01:45:44,558 --> 01:45:48,025 bent u niet medeverantwoordelijk? 749 01:45:56,800 --> 01:45:59,467 Dat meen je niet. -Ik doe geen oog dicht. 750 01:45:59,592 --> 01:46:03,342 De haat die ik over me heen krijg. -Je bent getuige. 751 01:46:03,491 --> 01:46:07,391 Waar ben je bang voor? Vertel morgen gewoon de waarheid. 752 01:46:11,842 --> 01:46:13,983 Laten we nu eerst wat gaan eten. 753 01:46:20,141 --> 01:46:22,800 Houdt u van vis, Mr. Aaron Salomon? 754 01:46:23,792 --> 01:46:27,307 Je bent allergisch voor vis. -Die heb ik nooit gehad. 755 01:46:27,632 --> 01:46:29,699 Dan was dat Johnny. 756 01:46:34,217 --> 01:46:37,533 Weet je nog toen we met Fred naar huis gingen... 757 01:46:37,666 --> 01:46:42,825 en jij, met je hoofd nog bij de repetitie, tegen een lantaarn liep? 758 01:46:47,341 --> 01:46:49,883 Ik kan niet zeggen dat alles door Inge kwam. 759 01:46:50,050 --> 01:46:53,408 Dat heb je zelf gezegd. -Dat vermoedde ik slechts. 760 01:46:53,533 --> 01:46:55,533 Ik weet niet waar je op doelt. 761 01:46:56,516 --> 01:46:59,316 Je hebt vreselijke dingen gedaan. 762 01:46:59,450 --> 01:47:01,450 Dat kun je niet ontkennen. 763 01:47:11,625 --> 01:47:15,692 Mijn ouders zijn in Auschwitz vermoord, wist je dat? 764 01:47:17,133 --> 01:47:20,783 Ik heb tien jaar in Rusland gezeten. En TBC gekregen. 765 01:47:20,908 --> 01:47:24,725 Dat wist ik niet. -In januari heb ik hulp aangevraagd. 766 01:47:25,350 --> 01:47:27,383 Weet je wat er gebeurde? 767 01:47:27,849 --> 01:47:29,849 De Duitse staat weigerde. 768 01:47:31,050 --> 01:47:35,317 In plaats daarvan word ik nu berecht. De media valt over me heen. 769 01:47:35,442 --> 01:47:39,460 "Het blonde spook", "Monster", wat ze niet schrijven. 770 01:47:40,500 --> 01:47:43,634 Zelfs mijn eigen dochter wil me niet meer zien. 771 01:47:44,100 --> 01:47:46,500 En nu moet ik weer de cel in. 772 01:47:53,725 --> 01:47:55,659 Ik heb nooit een leven gehad. 773 01:48:09,017 --> 01:48:11,017 Was je verliefd op mij? 774 01:48:22,742 --> 01:48:26,832 Ik snap het niet. We waren zo close. Ik dacht dat ik je kende. 775 01:48:28,258 --> 01:48:30,125 Het was niet jouw keuze. 776 01:48:30,250 --> 01:48:34,884 De nazi's hebben je gemarteld en gedwongen. -Rolf heeft ze verraden. 777 01:48:35,009 --> 01:48:38,133 Geef anderen niet de schuld. -Hij verdween met veel geld. 778 01:48:38,258 --> 01:48:43,908 Zeitmans, Siedler, Kalkstein weten wat je gedaan hebt. Zoiets verzin je niet. 779 01:48:44,676 --> 01:48:46,700 Je moet toch berouw hebben. 780 01:48:47,624 --> 01:48:52,674 Je kunt niet met dit schuldgevoel leven. -Herinner je je Al Mannheimer nog? 781 01:48:52,799 --> 01:48:56,483 Wat is er met hem? -Hij zei ik iets had met Dr. Bandman. 782 01:48:56,608 --> 01:48:58,383 Zo werkt dat. 783 01:48:58,808 --> 01:49:02,483 Wat heeft dat met het proces te maken? -Ze zijn jaloers. 784 01:49:02,608 --> 01:49:06,717 Ze haten mij. Omdat ik blond en mooi ben en opval. 785 01:49:06,842 --> 01:49:10,317 Wie zijn "zij"? -De Joden, zij hebben me aangeklaagd. 786 01:49:10,867 --> 01:49:14,417 De getuigen spelen onder één hoedje. -Zijn de Joden de schuldigen? 787 01:49:14,542 --> 01:49:16,582 Dit is massapsychose. -Wij zijn de Joden. 788 01:49:16,707 --> 01:49:20,017 Je hebt onze vrienden verraden. -Schreeuw niet zo. 789 01:49:21,642 --> 01:49:24,750 Je stal het adres van Lilo en verraadde ze. 790 01:49:24,899 --> 01:49:26,416 Ophouden nu. -Nee. 791 01:49:26,541 --> 01:49:30,941 Je hebt honderden de dood in gedreven. -Hou je mond. 792 01:49:36,500 --> 01:49:40,442 Ik weet niet wat ik je aangedaan heb, dat je me zo aanvalt. 793 01:49:40,767 --> 01:49:45,532 Je staat aan mijn kant of je vertrekt. Denk er goed over na. 794 01:50:01,033 --> 01:50:03,867 Je moet je schamen. Schaam je. 795 01:50:09,933 --> 01:50:11,774 Shalom, Stella. 796 01:50:13,725 --> 01:50:15,325 Shalom. 797 01:50:51,533 --> 01:50:55,299 Hebt u een keuze kunnen maken? -Ja. 798 01:51:05,574 --> 01:51:09,174 In naam van het volk wordt het volgende oordeel geveld: 799 01:51:09,992 --> 01:51:13,392 In zes zaken wordt de verdachte vrijgesproken. 800 01:51:13,658 --> 01:51:17,742 Ze wordt veroordeeld tot tien jaar als medeplichtige aan moord... 801 01:51:17,967 --> 01:51:20,950 en vrijheidsberoving met de dood tot gevolg. 802 01:51:21,075 --> 01:51:23,233 Dat is gerechtigheid. 803 01:51:23,400 --> 01:51:28,642 De straf wordt vanwege de door de Sovjet-rechtbank opgelegde celstraf... 804 01:51:28,767 --> 01:51:31,955 en door aangeklaagde uitgezeten straf... 805 01:51:32,080 --> 01:51:37,208 en de voorlopige hechtenis in deze zaak, als uitgezeten beschouwd. 806 01:51:37,633 --> 01:51:40,458 Ongelooflijk. -Wat een schandaal... 807 01:51:40,625 --> 01:51:44,899 U verliest uw rechten als staatsburger. De gedaagde draagt... 808 01:51:45,033 --> 01:51:47,768 U bent vrij. -...de kosten van het proces. 809 01:51:48,883 --> 01:51:51,292 U mag naar huis. Gefeliciteerd. 810 01:52:01,758 --> 01:52:07,416 Ga alstublieft zitten voor de redenen van dit vonnis. 811 01:52:18,272 --> 01:52:20,872 FREIBURG 1984 812 01:53:07,083 --> 01:53:10,942 ...zoals deze klas uit Dortmund, die het monument bezoekt. 813 01:53:11,067 --> 01:53:15,534 Een plek om de herinnering aan de nazi-gruweldaden levend te houden. 814 01:53:15,659 --> 01:53:18,393 Dat is vandaag de dag meer nodig dan ooit. 815 01:53:18,518 --> 01:53:23,817 ...vernietiging van het Joodse ras... -...omdat de moord op zes miljoen Joden... 816 01:53:23,942 --> 01:53:27,375 alleen mogelijk was omdat een heel volk dader werd. 817 01:54:00,225 --> 01:54:02,308 Laten we ons misdragen... 818 01:55:06,660 --> 01:55:13,549 STELLA GOLDSCHLAG WAS ZOWEL SLACHTOFFER ALS DADER 819 01:55:16,304 --> 01:55:21,904 VAN SEPTEMBER 1943 TOT HET EINDE VAN DE OORLOG HEEFT ZE HONDERDEN JODEN VERRADEN 820 01:55:22,029 --> 01:55:26,129 VELEN VAN HEN ZIJN IN CONCENTRATIEKAMPEN VERMOORD 821 01:55:26,855 --> 01:55:33,055 NA EEN EERSTE ZELFMOORDPOGING IN 1984, BEËINDIGDE ZE IN 1994 HAAR LEVEN 822 01:55:34,562 --> 01:55:38,425 DE TRAGEDIE VAN STELLA VOND PLAATS IN EEN LAND WAARIN TALLOZE MENSEN... 823 01:55:38,550 --> 01:55:41,969 SCHULDIG WAREN AAN MISDADEN UIT NAAM VAN HET NAZISME 824 01:55:44,499 --> 01:55:47,941 "U BENT NIET VERANTWOORDELIJK VOOR HET VERLEDEN... 825 01:55:48,067 --> 01:55:51,507 MAAR WEL OM TE VOORKOMEN DAT DIT OOIT WEER GEBEURT" 826 01:55:51,632 --> 01:55:54,632 MAX MANNHEIMER, OVERLEVENDE VAN KAMP DACHAU 62178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.