Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,202 --> 00:00:37,540
Există legende despre oameni
2
00:00:37,573 --> 00:00:41,783
născuți cu darul
de a crea o muzică atât de pură
3
00:00:41,817 --> 00:00:47,463
încât poate străpunge vălul
dintre viață și moarte.
4
00:00:47,496 --> 00:00:52,976
Invocând spirite din trecut și din viitor.
5
00:00:53,011 --> 00:00:55,749
În Irlanda antică, erau numiți Filí.
6
00:00:55,782 --> 00:00:58,122
Domnul de sus.
7
00:00:58,155 --> 00:01:01,162
În ținutul Choctaw,
li se spune păstrătorii focului.
8
00:01:02,731 --> 00:01:05,071
Iar în Africa de Vest
9
00:01:05,104 --> 00:01:08,512
sunt numiți grioți.
10
00:01:08,545 --> 00:01:13,590
Acest dar poate aduce
vindecare comunităților lor
11
00:01:13,624 --> 00:01:17,599
dar atrage și răul.
12
00:01:20,877 --> 00:01:24,858
PĂCĂTOȘII.
13
00:02:03,173 --> 00:02:07,015
Această mică lumină a mea.
14
00:02:07,048 --> 00:02:11,192
O voi lăsa să strălucească.
15
00:02:11,225 --> 00:02:14,833
Această mică lumină a mea.
16
00:02:14,866 --> 00:02:18,308
O voi lăsa să strălucească.
17
00:02:18,341 --> 00:02:22,083
Această mică lumină a mea.
18
00:02:22,117 --> 00:02:25,924
O voi lăsa să strălucească
Să strălucească.
19
00:02:25,958 --> 00:02:28,197
- Sammie!
- Ruthie.
20
00:02:28,231 --> 00:02:29,300
Nu, nu.
21
00:02:32,773 --> 00:02:33,773
Haide, fiule.
22
00:02:36,750 --> 00:02:37,752
E în regulă.
23
00:02:40,826 --> 00:02:42,029
- Sammie!
- Fiul meu a simțit
24
00:02:42,063 --> 00:02:43,099
chemarea păcatului.
25
00:02:46,339 --> 00:02:48,878
Dar bunul Dumnezeu ne cheamă
26
00:02:48,912 --> 00:02:51,751
să fim pescari de oameni păcătoși
27
00:02:53,355 --> 00:02:54,858
și să le arătăm calea.
28
00:03:03,346 --> 00:03:05,183
Vreau să-mi juri mie,
29
00:03:05,217 --> 00:03:07,288
și în fața acestei congregații
30
00:03:07,322 --> 00:03:10,963
să lași acele căi
păcătoase acolo unde sunt.
31
00:03:12,367 --> 00:03:14,471
Vreau să promiți, chiar acum.
32
00:03:17,578 --> 00:03:20,151
Aruncă chitara, Samuel.
33
00:03:24,327 --> 00:03:25,327
În numele lui Dumnezeu.
34
00:03:31,076 --> 00:03:32,213
Las-o, Samuel.
35
00:03:35,120 --> 00:03:36,255
Pune-o jos.
36
00:03:57,505 --> 00:03:59,008
Cineva.
37
00:04:02,451 --> 00:04:05,223
În brațele tale diseară.
38
00:04:06,493 --> 00:04:08,263
Cineva să mă ia.
39
00:04:08,297 --> 00:04:11,270
Zdrăngăni la chitară diseară?
40
00:04:11,304 --> 00:04:12,683
Bună dimineața, domnișoară Beatrice.
41
00:04:12,707 --> 00:04:14,445
Ai de gând să-mi spui unde cânți
42
00:04:14,479 --> 00:04:16,649
sau va trebui să aflu pe la colțuri?
43
00:04:16,683 --> 00:04:18,321
O zi bună, Beatrice.
44
00:04:18,354 --> 00:04:20,693
Ne vedem la slujbă mâine dimineață.
45
00:04:20,726 --> 00:04:22,497
Cred că pe la colțuri va fi.
46
00:04:34,658 --> 00:04:36,228
Bună dimineața, mamă.
47
00:04:36,262 --> 00:04:37,265
Bună dimineața, puiule.
48
00:04:41,307 --> 00:04:42,710
Nu pune aia pe corpul tău, Samuel.
49
00:04:42,744 --> 00:04:44,013
Haide, mamă. Săpunul e săpun.
50
00:04:44,046 --> 00:04:45,283
Te va usca.
51
00:04:45,316 --> 00:04:47,655
Voi pune asta cât e încă ud.
52
00:04:47,688 --> 00:04:49,157
Băiete, n-ai mintea
53
00:04:49,192 --> 00:04:50,438
pe care Dumnezeu a dat-o unei gâște.
54
00:04:50,462 --> 00:04:52,265
Continuă. Pleacă.
55
00:04:52,300 --> 00:04:53,502
Mama a zis să te scoli.
56
00:04:55,239 --> 00:04:56,576
Bună dimineața, Sammie.
57
00:04:58,481 --> 00:04:59,683
Nu vreau să mă trezesc.
58
00:06:17,830 --> 00:06:18,900
Tu ești Hogwood?
59
00:06:23,711 --> 00:06:24,714
Voi sunteți frați?
60
00:06:26,016 --> 00:06:27,420
Nu, suntem veri.
61
00:06:28,623 --> 00:06:29,825
Ei bine.
62
00:06:29,858 --> 00:06:31,963
Iat-o.
63
00:06:31,997 --> 00:06:34,770
A mutat o tonă de cherestea
acum o lună, în vremurile lui bune.
64
00:06:34,804 --> 00:06:36,507
Muncitorii locuiau la etaj.
65
00:06:36,541 --> 00:06:38,412
Spuneți,
66
00:06:38,446 --> 00:06:40,282
ce aveți de gând să faceți cu locul ăsta?
67
00:06:45,996 --> 00:06:47,533
Ați spălat podelele astea?
68
00:06:48,569 --> 00:06:49,604
Da.
69
00:06:49,637 --> 00:06:50,637
Ce era pe ele?
70
00:06:53,848 --> 00:06:55,986
Credeam că sunteți
hotărâți să cumpărați locul.
71
00:06:57,356 --> 00:06:58,826
Cu cât petrec mai mult timp cu voi,
72
00:06:58,860 --> 00:07:01,420
cu atât sunt mai puțin sigur
că sunteți serioși în privința asta.
73
00:07:02,100 --> 00:07:03,871
Nu sunt "băieți" aici.
74
00:07:03,904 --> 00:07:05,508
Doar bărbați maturi.
75
00:07:05,541 --> 00:07:06,878
Cu bani de bărbați maturi.
76
00:07:06,911 --> 00:07:08,347
Și gloanțe de bărbați maturi.
77
00:07:23,016 --> 00:07:24,519
N-am vrut să zic nimic cu asta.
78
00:07:25,855 --> 00:07:27,526
Așa vorbim noi pe aici.
79
00:07:28,127 --> 00:07:29,329
Îl luăm.
80
00:07:31,702 --> 00:07:32,939
Moara, echipamentul,
81
00:07:32,972 --> 00:07:34,742
și pământul pe care se află.
82
00:07:36,614 --> 00:07:37,783
La dracu'.
83
00:07:37,816 --> 00:07:39,520
Acum, înțelege, e ultimul ban
84
00:07:39,553 --> 00:07:40,957
pe care o să-l mai vezi de la noi.
85
00:07:40,990 --> 00:07:42,126
Și dacă te vedem pe tine,
86
00:07:42,160 --> 00:07:43,964
sau pe vreunul dintre
prietenii tăi din Klan
87
00:07:43,997 --> 00:07:45,835
călcând pe proprietatea noastră,
88
00:07:45,869 --> 00:07:47,505
o să-i omorâm acolo unde stau.
89
00:07:48,775 --> 00:07:50,512
La dracu'.
90
00:07:50,546 --> 00:07:52,149
Klanul nu mai există.
91
00:08:10,592 --> 00:08:11,595
Bună dimineața, tată.
92
00:08:13,265 --> 00:08:14,745
Te-ai trezit al naibii de devreme, fiule.
93
00:08:14,769 --> 00:08:16,039
Cum spui tu...
94
00:08:16,072 --> 00:08:17,474
"Sari pe muncă,
95
00:08:17,509 --> 00:08:18,477
nu lăsa munca să sară pe tine."
96
00:08:18,511 --> 00:08:19,546
Așa este.
97
00:08:19,579 --> 00:08:21,050
Mi-am terminat norma pe ziua de azi.
98
00:08:26,062 --> 00:08:29,069
Da. Am adus-o aici.
99
00:08:29,102 --> 00:08:31,641
Vreau să mă ajuți să-mi țin predica mâine.
100
00:08:36,018 --> 00:08:38,758
Întâia Corinteni, 10:13.
101
00:08:41,898 --> 00:08:42,900
Citește.
102
00:08:44,170 --> 00:08:46,108
"Nicio ispită"
103
00:08:46,141 --> 00:08:47,879
nu v-a cuprins,
104
00:08:47,912 --> 00:08:50,017
decât ceea ce este comun omenirii.
105
00:08:50,050 --> 00:08:51,286
Dumnezeu este credincios.
106
00:08:52,957 --> 00:08:54,169
El nu vă va lăsa să fiți ispitiți
107
00:08:54,193 --> 00:08:55,530
peste puterile voastre.
108
00:08:56,799 --> 00:08:57,935
Dar când sunteți ispitiți...
109
00:08:57,969 --> 00:08:59,014
El vă va oferi și o cale de ieșire
110
00:08:59,038 --> 00:09:01,343
"ca să puteți îndura."
111
00:09:01,376 --> 00:09:03,883
Tată, dacă nu te superi, o să întârzii.
112
00:09:03,916 --> 00:09:04,916
Întârzii la ce, băiete?
113
00:09:06,688 --> 00:09:07,968
Unde trebuie să fii mai important
114
00:09:07,992 --> 00:09:09,228
decât să fii în Casa Domnului?
115
00:09:11,667 --> 00:09:13,337
Am muncit toată săptămâna, tată.
116
00:09:16,044 --> 00:09:18,149
Vreau să fiu liber de toate astea o zi.
117
00:09:18,183 --> 00:09:19,218
Să cânți muzică?
118
00:09:20,655 --> 00:09:22,192
Pentru bețivi?
119
00:09:22,225 --> 00:09:24,038
Filfizoni, care își
neglijează responsabilitățile
120
00:09:24,062 --> 00:09:25,299
față de familiile lor
121
00:09:25,332 --> 00:09:27,002
ca să transpire unii peste alții?
122
00:09:28,807 --> 00:09:30,811
Mă întorc la timp pentru
slujba de dimineață.
123
00:09:33,217 --> 00:09:34,253
Fiule?
124
00:09:39,432 --> 00:09:41,369
Continui să dansezi cu diavolul
125
00:09:43,374 --> 00:09:45,278
într-o zi, te va urma acasă.
126
00:09:49,288 --> 00:09:50,791
Verișorule mic, hai afară.
127
00:09:52,295 --> 00:09:54,495
Am doi dolari aici
care așteaptă o monedă de zece cenți.
128
00:09:55,369 --> 00:09:56,371
Samuel!
129
00:10:00,180 --> 00:10:03,253
Nu-ți face griji unchiule Jed.
130
00:10:03,287 --> 00:10:05,125
Îl aducem înapoi într-o bucată.
131
00:10:13,276 --> 00:10:14,846
Ce mai faci?
132
00:10:14,881 --> 00:10:17,787
Tatăl tău se poartă bine cu tine?
133
00:10:17,820 --> 00:10:19,166
Spune, nu pune mâna pe tine, nu-i așa?
134
00:10:19,190 --> 00:10:21,028
Nu, omule. Nimic prea mult.
135
00:10:22,297 --> 00:10:23,534
Dar cei mici?
136
00:10:23,567 --> 00:10:25,404
Doar când merită.
137
00:10:25,438 --> 00:10:27,978
Ei bine, mama de obicei împarte bătăile.
138
00:10:28,011 --> 00:10:31,051
Bun. Unchiul Jed a fost întotdeauna bun.
139
00:10:31,085 --> 00:10:32,087
Da.
140
00:10:33,423 --> 00:10:35,362
Povestește-mi despre Chicago.
141
00:10:35,395 --> 00:10:37,332
Am auzit că nu au Jim Crow acolo.
142
00:10:38,569 --> 00:10:41,976
Un om de culoare poate merge unde vrea.
143
00:10:42,010 --> 00:10:43,389
Ascultă băiete, nu poți să crezi tot
144
00:10:43,413 --> 00:10:45,351
ce auzi.
145
00:10:45,385 --> 00:10:47,355
Orașul îți va umple capul
cu această închipuire,
146
00:10:47,389 --> 00:10:48,892
dar eu și vărul tău,
147
00:10:48,925 --> 00:10:50,296
ți-o vom spune direct.
148
00:10:51,299 --> 00:10:52,567
Chicago nu-i nimic
149
00:10:52,601 --> 00:10:53,980
decât Mississippi cu clădiri înalte
150
00:10:54,004 --> 00:10:55,174
în loc de plantații.
151
00:10:58,114 --> 00:11:00,252
Și de asta ne-am întors acasă.
152
00:11:00,285 --> 00:11:02,926
Ne-am gândit că mai bine ne ocupăm
de diavolul pe care-l cunoaștem.
153
00:11:39,376 --> 00:11:41,013
Nu mișca.
154
00:11:54,111 --> 00:11:55,614
Ce-ar fi să ne lași camionul nouă?
155
00:12:05,069 --> 00:12:06,582
La dracu'. Albul ăla care a apărut târziu
156
00:12:06,606 --> 00:12:09,178
ne-a dat deja programul peste cap.
157
00:12:09,212 --> 00:12:10,715
Mă gândesc să ne instalăm diseară.
158
00:12:10,749 --> 00:12:12,253
Să deschidem weekendul viitor.
159
00:12:12,286 --> 00:12:14,224
Nu, la dracu'. Trebuie să fie diseară.
160
00:12:14,257 --> 00:12:16,362
Marea deschidere,
să începem treaba asta cu fast.
161
00:12:16,395 --> 00:12:17,599
Sau începem cu un rateu.
162
00:12:18,567 --> 00:12:19,567
Uită-te la cerul ăla.
163
00:12:21,374 --> 00:12:23,411
E o zi minunată să fii liber, nu-i așa?
164
00:12:24,414 --> 00:12:26,519
Propriul nostru local deocheat.
165
00:12:26,552 --> 00:12:28,524
Pentru noi, și de către noi.
166
00:12:28,557 --> 00:12:30,327
Exact cum ne-am dorit întotdeauna.
167
00:12:34,237 --> 00:12:36,576
Singura șansă pe care o
avem e să ne despărțim.
168
00:12:36,609 --> 00:12:38,146
Cine o să păzească camionul
169
00:12:38,179 --> 00:12:39,424
cât sunt eu acolo vorbind cu familia Chow?
170
00:12:39,448 --> 00:12:40,728
Frate, lasă-i doar să vadă că ești tu.
171
00:12:40,752 --> 00:12:42,455
Am fost plecați mult timp, Stack.
172
00:12:42,489 --> 00:12:44,090
Șapte ani nu-s destul ca să uite de noi.
173
00:12:45,162 --> 00:12:47,301
În regulă.
174
00:12:47,334 --> 00:12:49,615
Ai grijă de prostul ăsta.
Asigură-te că nu intră în belele.
175
00:12:49,639 --> 00:12:51,510
Ești destul de mare să mă iei acum, nu?
176
00:12:51,543 --> 00:12:52,680
Voi face ce pot.
177
00:12:52,713 --> 00:12:55,152
Nu, vei face ce ți se spune.
178
00:12:55,185 --> 00:12:57,290
Fii cu ochii în patru la
oricine se uită prea mult.
179
00:12:57,324 --> 00:12:59,295
Negrul ăsta nu știe cum
să-și păzească spatele.
180
00:13:01,399 --> 00:13:02,445
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
181
00:13:02,469 --> 00:13:03,873
- Ai grijă.
- Voi avea.
182
00:13:07,781 --> 00:13:08,851
Tu cu mine.
183
00:14:13,969 --> 00:14:14,972
Hei, fetițo.
184
00:14:16,808 --> 00:14:17,843
Vino aici.
185
00:14:20,717 --> 00:14:21,853
De unde ești?
186
00:14:21,887 --> 00:14:23,323
Shelby.
187
00:14:23,357 --> 00:14:24,597
Ai auzit de Gemenii Smokestack?
188
00:14:24,626 --> 00:14:25,796
Desigur.
189
00:14:25,829 --> 00:14:27,733
Bine. Eu sunt Smoke.
190
00:14:29,437 --> 00:14:31,743
Nu, nu, nu, stai. Nu ai nicio problemă.
191
00:14:31,776 --> 00:14:35,018
Vezi tu, încerc să-ți pun
niște bani în buzunar.
192
00:14:35,051 --> 00:14:38,559
Vezi tu, o să am nevoie să vii
să stai în camionul ăsta aici.
193
00:14:38,592 --> 00:14:40,965
Și dacă cineva vine și
se uită puțin prea mult...
194
00:14:40,998 --> 00:14:42,768
Vreau să apeși pe claxonul ăsta, în regulă?
195
00:14:42,801 --> 00:14:43,882
Poți face asta pentru mine?
196
00:14:45,541 --> 00:14:47,412
Știi să citești ora?
197
00:14:47,445 --> 00:14:48,915
O să te plătesc zece cenți
198
00:14:48,949 --> 00:14:50,854
pentru fiecare minut cât sunt plecat.
199
00:14:50,887 --> 00:14:52,825
- Merge pentru tine?
- Da, domnule.
200
00:14:52,859 --> 00:14:54,462
Nu, doamnă.
201
00:14:54,495 --> 00:14:56,167
Vezi tu, acum vorbim de numere.
202
00:14:56,200 --> 00:14:59,140
Și numerele trebuie întotdeauna să fie în
conversație unele cu altele.
203
00:14:59,174 --> 00:15:00,509
Înțelegi?
204
00:15:00,543 --> 00:15:02,147
Trebuie să negociezi.
205
00:15:02,181 --> 00:15:05,788
Acum, zece cenți pur și simplu nu sunt
destui pentru tine.
206
00:15:05,822 --> 00:15:07,926
Spune-mi alt număr.
207
00:15:07,960 --> 00:15:08,997
Cincizeci de cenți.
208
00:15:09,030 --> 00:15:11,601
Douăzeci de cenți. Cel
mai bun pe care pot să-l fac.
209
00:15:11,635 --> 00:15:13,439
Avem o înțelegere?
210
00:15:13,473 --> 00:15:14,776
Bine. Sari înăuntru.
211
00:15:19,587 --> 00:15:21,058
Amintește-ți, apasă pe claxonul ăla.
212
00:15:43,109 --> 00:15:44,945
Nu ești micuța Lisa, nu-i așa?
213
00:15:44,979 --> 00:15:46,549
Vinovată, recunosc.
214
00:15:46,583 --> 00:15:47,828
- Bună dimineața, Sarah.
- Bună dimineața!
215
00:15:47,852 --> 00:15:49,857
- Tatăl tău e aici?
- Tată!
216
00:15:50,926 --> 00:15:51,926
Ce?
217
00:15:53,599 --> 00:15:54,835
Bo Chow.
218
00:15:54,868 --> 00:15:56,673
Uite cine a venit!
219
00:16:00,815 --> 00:16:02,052
Cu ce te pot ajuta?
220
00:16:02,086 --> 00:16:03,756
Avem un eveniment mare diseară.
221
00:16:03,789 --> 00:16:04,935
- De ce ai nevoie?
- Am nevoie de somn
222
00:16:04,959 --> 00:16:06,162
pentru o sută de oameni.
223
00:16:06,195 --> 00:16:07,165
V-ați descurcat bine în Chicago?
224
00:16:07,198 --> 00:16:08,343
Am auzit despre unele dintre acele
225
00:16:08,367 --> 00:16:09,808
cazinouri de acolo. Ați dat lovitura?
226
00:16:12,943 --> 00:16:13,980
Am dat.
227
00:16:14,013 --> 00:16:15,216
Doar că nu așa cum crezi tu.
228
00:16:15,984 --> 00:16:17,121
În ce fel?
229
00:16:18,924 --> 00:16:20,195
La dracu'.
230
00:16:26,142 --> 00:16:28,146
Fură!
231
00:16:28,180 --> 00:16:30,084
Ai grijă la degetele mele, prostule.
232
00:16:30,118 --> 00:16:31,730
Încerc să mă asigur
că nu se uită la rahatul ăsta.
233
00:16:31,754 --> 00:16:33,692
Omule, ia-ți naibii propriul tău lucru.
234
00:16:33,725 --> 00:16:35,246
- Încerc să te ajut.
- Ai grijă, omule.
235
00:16:35,663 --> 00:16:36,899
Unde naiba te duci, negrule?
236
00:16:36,933 --> 00:16:38,733
Pun pariu că glonțul
ăsta ajunge înaintea ta.
237
00:16:39,172 --> 00:16:41,945
M-ai împușcat. Fiu de...
238
00:16:44,351 --> 00:16:45,954
Smoke.
239
00:16:45,987 --> 00:16:48,193
Terry? Băiete, ce mai faci?
240
00:16:48,227 --> 00:16:50,798
Eram mai bine înainte
să mă împuști în fund.
241
00:16:50,831 --> 00:16:52,178
De ce naiba încerci să
furi din camionul meu?
242
00:16:52,202 --> 00:16:54,174
Ăsta e camionul tău?
243
00:16:54,207 --> 00:16:55,285
Nu știam că e camionul tău.
244
00:16:55,309 --> 00:16:56,412
- Jur, Smoke.
- Prostii.
245
00:16:56,446 --> 00:16:58,150
Ți-am spus că e al lui.
246
00:16:58,183 --> 00:16:59,886
Stai, stai, Smoke. Am crezut că minte.
247
00:16:59,919 --> 00:17:01,840
Trebuia să fiți
în Chicago lucrând pentru Capone.
248
00:17:03,829 --> 00:17:04,864
Da, ne-am întors acum.
249
00:17:12,416 --> 00:17:15,356
La naiba! De ce ai făcut asta?
250
00:17:15,390 --> 00:17:16,902
Nu pot să aud
vreun negru vorbind despre
251
00:17:16,926 --> 00:17:18,829
cum aproape că i-a jefuit pe Gemeni.
252
00:17:18,863 --> 00:17:20,243
Nu fără un șchiopătat
care să dovedească asta.
253
00:17:20,267 --> 00:17:21,836
- Cine o să mă panseze?
- La dracu'!
254
00:17:21,870 --> 00:17:23,208
N-am bani.
255
00:17:23,241 --> 00:17:24,953
Ce se întâmplă dacă fac septicemie
sau vreo porcărie în fund?
256
00:17:24,977 --> 00:17:27,218
Plecați naibii de pe stradă.
Puneți niște presiune pe el.
257
00:17:29,188 --> 00:17:31,260
- Ridică-te, băiete.
- Negrule, am nevoie de ajutor!
258
00:17:31,293 --> 00:17:33,197
Ridică-te, prostule. Ieși de pe stradă.
259
00:17:35,502 --> 00:17:36,881
Doctorul Teddy încă locuiește pe aici?
260
00:17:36,905 --> 00:17:38,108
Da.
261
00:17:38,141 --> 00:17:39,845
Tocmai am împușcat câțiva negri afară.
262
00:17:39,878 --> 00:17:43,086
Dacă vor să trăiască, vor avea
nevoie de niște pansamente.
263
00:17:43,119 --> 00:17:44,457
Da, ne putem ocupa de asta.
264
00:17:44,490 --> 00:17:45,493
Altceva?
265
00:17:46,928 --> 00:17:49,235
Da, o să avem nevoie și de o siglă.
266
00:17:49,269 --> 00:17:51,206
Crezi că Grace ar fi
dispusă să ne facă una?
267
00:17:51,239 --> 00:17:52,542
Când ai avea nevoie să fie gata?
268
00:17:52,576 --> 00:17:54,280
Diseară.
269
00:17:54,313 --> 00:17:56,083
Lisa. Du-te și cheam-o pe mama ta.
270
00:17:58,989 --> 00:18:01,963
Veți avea mâncare, băutură, muzică.
271
00:18:01,996 --> 00:18:03,834
Veți cânta și voi?
272
00:18:03,868 --> 00:18:06,574
Tu spui. Cărți, zaruri,
avem chiar și o ruletă.
273
00:18:14,427 --> 00:18:16,331
Nu fac altceva decât
să se împuște între ei.
274
00:18:16,364 --> 00:18:18,168
Slavă Domnului,
275
00:18:18,201 --> 00:18:20,550
nu am nicio animozitate față de
oamenii de culoare, dar dacă ei...
276
00:18:20,574 --> 00:18:23,112
Mamă, tata te vrea.
277
00:18:23,145 --> 00:18:24,215
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
278
00:18:27,222 --> 00:18:29,495
Înainte era că ei aveau partea lor de oraș
279
00:18:29,528 --> 00:18:30,597
și noi pe a noastră.
280
00:18:45,365 --> 00:18:46,601
Nu-mi simt piciorul,
281
00:18:46,634 --> 00:18:49,140
o să trebuiască să țopăi prin tot orașul!
282
00:18:49,173 --> 00:18:50,443
Da.
283
00:18:50,476 --> 00:18:52,515
Cu siguranță ar trebui
să încercăm să-l aducem.
284
00:18:52,548 --> 00:18:55,622
Știi, sunt doi bărbați acolo,
285
00:18:55,655 --> 00:18:57,024
parcă ar fi fost împușcați.
286
00:18:57,057 --> 00:18:58,261
Asta va fi treaba mea.
287
00:18:58,295 --> 00:18:59,397
I-am dat deja lui Bo banii
288
00:18:59,431 --> 00:19:00,734
să-i panseze.
289
00:19:00,767 --> 00:19:02,571
De ce trebuie să vii aici aducând probleme?
290
00:19:02,604 --> 00:19:04,208
Problemele nu sunt tot ce aduce el.
291
00:19:05,177 --> 00:19:06,413
Isuse.
292
00:19:06,447 --> 00:19:07,750
Cum plătești pentru asta?
293
00:19:07,783 --> 00:19:10,390
Și vrea să-i faci o siglă.
294
00:19:10,423 --> 00:19:12,293
Lucrare urgentă. Te va costa.
295
00:19:12,327 --> 00:19:13,327
Ascult.
296
00:19:13,364 --> 00:19:13,832
Douăzeci.
297
00:19:13,966 --> 00:19:16,279
Cincisprezece pentru semnul de
la ușa din față și cinci pentru meniu.
298
00:19:16,303 --> 00:19:17,615
Zece.
Șapte pentru semnul de la ușa din față,
299
00:19:17,639 --> 00:19:18,742
trei pentru meniu.
300
00:19:18,775 --> 00:19:19,888
- Șaisprezece.
- Cincisprezece.
301
00:19:19,912 --> 00:19:21,215
S-a făcut.
302
00:19:21,248 --> 00:19:23,653
Avem doar o singură culoare, apropo.
303
00:19:25,257 --> 00:19:26,760
Ce culoare?
304
00:19:26,793 --> 00:19:28,598
Roșu.
305
00:19:28,631 --> 00:19:30,502
- Treisprezece.
- 14,50 dolari.
306
00:19:33,642 --> 00:19:36,784
Paisprezece. Adaugă
și florile astea de aici
307
00:19:36,817 --> 00:19:37,817
și avem o înțelegere.
308
00:19:38,788 --> 00:19:39,788
Gata.
309
00:19:41,996 --> 00:19:42,999
Unde e Stack?
310
00:19:43,033 --> 00:19:44,135
În regulă, ascultă.
311
00:19:44,168 --> 00:19:45,973
Fiecare păsărică are un buton,
312
00:19:46,006 --> 00:19:47,342
spre partea de sus.
313
00:19:47,376 --> 00:19:49,747
Dacă vrei să păstrezi
o femeie, îl găsești
314
00:19:50,649 --> 00:19:51,920
linge-l.
315
00:19:51,953 --> 00:19:54,893
Nu prea tare. Nici prea încet.
316
00:19:54,926 --> 00:19:56,874
Ai mâncat vreodată o cupă de
înghețată din centru?
317
00:19:56,898 --> 00:19:58,168
Da.
318
00:19:58,201 --> 00:19:59,938
Cam aceeași presiune pe care o pui pe ea.
319
00:19:59,971 --> 00:20:01,741
Ca și cum ar avea gust bun,
320
00:20:01,775 --> 00:20:03,535
dar nu vrei să dispară
prea repede, înțelegi?
321
00:20:04,748 --> 00:20:06,286
Cât de repede merge mașina asta?
322
00:20:06,320 --> 00:20:07,588
Al naibii de repede.
323
00:20:08,357 --> 00:20:09,693
De ce? Vrei să conduci?
324
00:20:09,726 --> 00:20:10,695
Haide, știi că vreau să conduc.
325
00:20:10,728 --> 00:20:12,834
Mai târziu. La întoarcere.
326
00:20:12,867 --> 00:20:14,428
- La întoarcere.
- În regulă, în regulă.
327
00:20:16,676 --> 00:20:18,047
Ai spus mereu că-mi vei spune
328
00:20:18,080 --> 00:20:20,080
ce s-a întâmplat cu tatăl tău
când voi fi mai mare.
329
00:20:21,421 --> 00:20:22,623
Cred că sunt mai mare.
330
00:20:25,999 --> 00:20:27,068
Chiar l-ați omorât?
331
00:20:32,881 --> 00:20:34,151
Nu, noi nu l-am omorât.
332
00:20:35,922 --> 00:20:36,922
Smoke a făcut-o.
333
00:20:38,194 --> 00:20:40,399
Tatăl nostru m-a lăsat lat.
334
00:20:40,432 --> 00:20:42,036
Până mi-am revenit,
335
00:20:42,069 --> 00:20:43,439
Smoke aproape îl îngropase.
336
00:20:44,741 --> 00:20:45,810
Vă bătea?
337
00:20:45,844 --> 00:20:47,482
Pe mine, mai ales.
338
00:20:47,515 --> 00:20:48,784
Dar nu o făcea cu intenție.
339
00:20:51,491 --> 00:20:53,762
Văd că ai avut grijă de chestia aia.
340
00:20:55,534 --> 00:20:57,471
Nu vă pot mulțumi îndeajuns pentru asta.
341
00:20:58,307 --> 00:21:00,178
Sună atât de bine.
342
00:21:00,212 --> 00:21:02,450
De unde am luat-o, oricum?
343
00:21:02,483 --> 00:21:05,890
Da, aia e chitara lui Charley Patton.
344
00:21:05,923 --> 00:21:07,470
Eu și fratele meu
am câștigat-o de la el la un joc de cărți.
345
00:21:07,494 --> 00:21:08,863
Stai puțin, Stack.
346
00:21:10,235 --> 00:21:11,804
Vrei să spui că
347
00:21:11,837 --> 00:21:12,772
am avut chitara lui Charley Patton
tot timpul ăsta?
348
00:21:12,806 --> 00:21:13,842
Jur pe Dumnezeu,
349
00:21:13,875 --> 00:21:15,145
- în mâinile tale.
- Nu.
350
00:21:15,179 --> 00:21:16,491
Acum să vedem dacă poți cânta ca el.
351
00:21:16,515 --> 00:21:17,794
- Chiar aici?
- Da, chiar acum. Haide.
352
00:21:17,818 --> 00:21:19,923
În regulă. Haide. Uite asta.
353
00:21:36,161 --> 00:21:38,400
Călătorind.
354
00:21:38,433 --> 00:21:40,937
Nu știu Unde în lume mă duc.
355
00:21:44,947 --> 00:21:47,087
Călătorind.
356
00:21:47,120 --> 00:21:49,958
Nu știu Unde în lume mă duc.
357
00:21:49,992 --> 00:21:53,134
Băiete!
358
00:21:53,168 --> 00:21:55,340
Pentru că femeia Pe care o iubesc.
359
00:21:55,373 --> 00:21:57,977
Ea sigur Nu simte la fel.
360
00:21:58,011 --> 00:22:01,420
O să facem niște bani.
O să facem niște bani.
361
00:22:21,667 --> 00:22:22,737
Hai să mergem. Prinde-te.
362
00:22:25,944 --> 00:22:27,848
- Mulțumesc, Geamănule.
- Da.
363
00:22:29,218 --> 00:22:31,422
Ăla e Delta Slim?
364
00:22:40,979 --> 00:22:41,979
Delta Slim.
365
00:22:45,990 --> 00:22:48,128
Da, îți mulțumesc pentru generozitatea ta.
366
00:22:54,176 --> 00:22:56,682
Cred că vântul din Chicago
367
00:22:56,716 --> 00:22:59,021
v-a adus fundurile voastre
negre înapoi aici, nu?
368
00:23:00,958 --> 00:23:02,527
Cine e băiatul?
369
00:23:02,561 --> 00:23:04,867
Ăsta e verișorul meu mic.
Preotul Sammie.
370
00:23:04,900 --> 00:23:09,277
Se întâmplă să fie cel mai bun
cântăreț de blues din tot Delta.
371
00:23:09,311 --> 00:23:11,984
Am șosete mai vechi decât băiatul ăsta.
372
00:23:13,286 --> 00:23:15,225
Ce naiba știe el despre blues?
373
00:23:20,270 --> 00:23:21,950
Pot să-ți arăt
mai bine decât pot să-ți spun.
374
00:23:21,974 --> 00:23:24,079
Stai puțin, acum. Pune nenorocitul ăla...
375
00:23:24,112 --> 00:23:25,214
Pune-o deoparte.
376
00:23:25,248 --> 00:23:26,718
Pleacă, pleacă.
377
00:23:26,751 --> 00:23:28,188
Acum, ăsta e teritoriul meu aici.
378
00:23:28,221 --> 00:23:30,660
Acum, dacă n-ai fi vărul lui
și un puișor pe deasupra,
379
00:23:30,693 --> 00:23:32,799
ți-aș tăia fundul prea
subțire ca să-l prăjesc.
380
00:23:32,832 --> 00:23:34,269
Și dacă-l mai ameninți o dată...
381
00:23:34,302 --> 00:23:36,142
O să te fac să înghiți
muzicuța aia, bețivule.
382
00:23:38,913 --> 00:23:40,918
Încă ești bun la clape?
383
00:23:40,951 --> 00:23:43,691
Depinde pe cine întrebi.
384
00:23:43,724 --> 00:23:47,332
Îți dau 20 de dolari să vii să cânți
la localul nostru diseară.
385
00:23:48,402 --> 00:23:50,306
Da, aș vrea să pot.
386
00:23:50,339 --> 00:23:51,943
O să fiu la Messenger's diseară,
387
00:23:51,977 --> 00:23:54,081
la fel cum sunt în fiecare sâmbătă seara.
388
00:23:54,115 --> 00:23:56,220
Ce te plătesc ei?
389
00:23:56,253 --> 00:23:57,655
Pentru un gangster,
390
00:23:57,690 --> 00:23:59,093
pui cam multe întrebări.
391
00:23:59,127 --> 00:24:01,065
Nu te plătesc 20 de
dolari pe noapte, știu asta.
392
00:24:01,098 --> 00:24:02,835
Nici tu nu plătești 20 de dolari pe noapte.
393
00:24:04,072 --> 00:24:06,676
Plătești 20 de dolari, poate, diseară.
394
00:24:08,716 --> 00:24:10,888
N-am auzit niciodată de localul tău.
395
00:24:10,921 --> 00:24:14,061
Poate e aici diseară,
e aici și mâine seară?
396
00:24:14,095 --> 00:24:16,734
Săptămâna viitoare? Nu.
397
00:24:16,767 --> 00:24:18,247
Am fost la Messenger's
în fiecare sâmbătă seara
398
00:24:18,271 --> 00:24:19,941
în ultimii zece ani.
399
00:24:19,975 --> 00:24:21,244
Messenger's va fi acolo
400
00:24:21,278 --> 00:24:23,016
încă zece ani după aceea, cel puțin.
401
00:24:24,519 --> 00:24:25,988
La dracu'.
402
00:24:26,022 --> 00:24:28,428
Probabil că e mai mult timp decât am eu
403
00:24:28,461 --> 00:24:30,165
rămas pe pământul ăsta, Stack.
404
00:24:30,199 --> 00:24:33,774
Cânt, și primesc atâta
rachiu de porumb cât pot să beau.
405
00:24:36,012 --> 00:24:37,081
Un păcătos ca mine,
406
00:24:37,114 --> 00:24:38,275
nu pot cere mai mult de atât.
407
00:24:40,790 --> 00:24:42,227
Știi ce, Slim? Voi bea pentru asta.
408
00:24:55,056 --> 00:24:56,058
Ce ai acolo, băiete?
409
00:24:56,092 --> 00:24:57,161
Asta?
410
00:24:58,030 --> 00:24:59,367
E o bere irlandeză.
411
00:24:59,400 --> 00:25:01,972
Direct din partea de nord a Chicago-ului.
412
00:25:04,846 --> 00:25:06,249
Spui că aia e bere?
413
00:25:06,283 --> 00:25:08,253
Vântul nu ne-a adus aici cu mâinile goale.
414
00:25:10,893 --> 00:25:12,162
Dă-mi aia.
415
00:25:22,052 --> 00:25:23,856
Doamne ferește.
416
00:25:23,890 --> 00:25:26,462
Am încă 500 de sticle exact ca asta.
417
00:25:26,495 --> 00:25:27,598
Rece ca gheața.
418
00:25:28,968 --> 00:25:30,347
Să zicem că te plătim
40 de dolari pe noapte,
419
00:25:30,371 --> 00:25:32,142
și toată berea pe care o poți bea.
420
00:25:32,176 --> 00:25:33,946
După aceea, fără obligații.
421
00:25:33,979 --> 00:25:35,350
Acționezi acum.
422
00:25:35,383 --> 00:25:37,303
Te voi lăsa chiar să termini
sticla aia din mână.
423
00:25:49,683 --> 00:25:52,556
Acești doi vor cânta
la vechea fabrică de cherestea.
424
00:25:52,590 --> 00:25:54,928
Este marea deschidere
a noului nostru local.
425
00:25:54,962 --> 00:25:56,432
Club Juke.
426
00:25:56,465 --> 00:25:58,971
Vom avea parte de o bătălie a blues-ului.
427
00:26:00,374 --> 00:26:02,379
Va fi o adevărată petrecere.
428
00:26:02,413 --> 00:26:03,581
Doar pentru noi.
429
00:26:20,388 --> 00:26:21,723
- Sunteți gata să mâncați?
- Da!
430
00:26:21,757 --> 00:26:23,628
- Sunteți gata să beți?
- Da!
431
00:26:23,662 --> 00:26:25,466
Sunteți gata să transpirați până puțiți?
432
00:26:25,499 --> 00:26:26,569
Da.
433
00:26:27,604 --> 00:26:29,308
În regulă.
434
00:26:29,341 --> 00:26:31,502
Ne vom distra ca
un măgar din Mississippi, oameni buni.
435
00:26:32,415 --> 00:26:34,687
Luați o băutură din partea Gemenilor
când ajungeți acolo.
436
00:26:34,720 --> 00:26:36,558
Îmi place. De unde ai luat-o pe asta?
437
00:26:36,592 --> 00:26:38,405
Ce spun eu acum.
Trebuie să faci ce trebuie să faci.
438
00:26:38,429 --> 00:26:39,432
Trebuie.
439
00:26:40,567 --> 00:26:42,171
Te-am mai văzut pe undeva.
440
00:26:42,204 --> 00:26:43,708
Poate.
441
00:26:44,576 --> 00:26:45,746
Tu cânți, nu-i așa?
442
00:26:47,250 --> 00:26:48,553
Din când în când.
443
00:26:48,586 --> 00:26:50,056
Sunt Preacherboy.
444
00:26:54,600 --> 00:26:55,636
Pearline.
445
00:26:56,638 --> 00:26:58,276
Pearline.
446
00:26:59,411 --> 00:27:00,548
Sunt căsătorită, apropo.
447
00:27:01,181 --> 00:27:02,685
Fericită?
448
00:27:02,718 --> 00:27:04,623
Ai grijă, băiete.
449
00:27:04,657 --> 00:27:06,728
O să muști mai mult decât poți mesteca.
450
00:27:09,635 --> 00:27:11,172
Poate ne vedem diseară.
451
00:27:18,455 --> 00:27:19,825
Apoi vom vedea de acolo.
452
00:27:19,858 --> 00:27:21,462
Te voi ține minte pentru asta.
453
00:27:21,495 --> 00:27:22,875
Va fi o noapte pe care
n-o vei uita niciodată.
454
00:27:22,899 --> 00:27:24,135
Lasă-mă să văd de banii mei.
455
00:27:24,169 --> 00:27:25,839
Du-te și ia-ți banii.
456
00:27:25,872 --> 00:27:27,272
Hei. O femeie albă se uită la tine.
457
00:27:27,476 --> 00:27:28,813
La dracu'.
458
00:27:28,846 --> 00:27:30,617
Ești sigur că e albă?
459
00:27:32,521 --> 00:27:33,925
Vine încoace chiar acum.
460
00:27:33,958 --> 00:27:35,428
În regulă, iată ce vom face...
461
00:27:35,462 --> 00:27:37,232
Scuză-mă, băiete. Ăsta e Smoke?
462
00:27:38,334 --> 00:27:39,604
Sau ăsta e Stack?
463
00:27:39,638 --> 00:27:40,841
Nu... Nu te uita la ea.
464
00:27:40,874 --> 00:27:43,179
Du-te acolo și continuă să cânți.
465
00:27:43,213 --> 00:27:44,415
Da, e în regulă.
466
00:27:47,422 --> 00:27:49,427
- Știi că te-am așteptat.
- Da, ei bine...
467
00:27:49,460 --> 00:27:50,706
Nu știu de ce naiba ai face asta.
468
00:27:50,730 --> 00:27:52,567
Pentru că mi-ai spus că mă iubești.
469
00:27:52,601 --> 00:27:53,913
Da, ți-am spus și să stai
naibii departe de mine, de asemenea,
470
00:27:53,937 --> 00:27:55,217
dar cred că n-ai auzit partea aia.
471
00:27:55,241 --> 00:27:56,343
Te-am auzit.
472
00:27:57,379 --> 00:27:58,748
Te-am auzit tare și clar,
473
00:27:58,782 --> 00:27:59,861
dar apoi ți-ai băgat limba în păsărica mea
474
00:27:59,885 --> 00:28:01,455
și m-ai futut atât de tare,
475
00:28:01,488 --> 00:28:02,601
că am crezut că te-ai răzgândit.
476
00:28:02,625 --> 00:28:04,429
Vorbește mai încet.
477
00:28:04,462 --> 00:28:06,400
Nu-mi amintesc exact așa.
478
00:28:06,434 --> 00:28:07,845
Nu-i așa? Îți amintești că ai adormit
479
00:28:07,869 --> 00:28:09,306
cu capul pe pieptul meu?
480
00:28:09,339 --> 00:28:10,676
Plecând în mijlocul nopții
481
00:28:10,710 --> 00:28:11,946
fără un cuvânt?
482
00:28:11,979 --> 00:28:13,550
Ce naiba faci înapoi aici, Mary?
483
00:28:15,488 --> 00:28:16,991
Mi-am îngropat mama ieri, Stack.
484
00:28:19,063 --> 00:28:20,608
M-am gândit că poate vă văd
pe tine și pe Smoke acolo,
485
00:28:20,632 --> 00:28:22,313
având în vedere cât de mult a avut
grijă de voi amândoi.
486
00:28:22,337 --> 00:28:23,749
Dar cred că dragostea voastră a durat
487
00:28:23,773 --> 00:28:24,576
atâta timp cât ați putut
obține ceva de la ea.
488
00:28:24,609 --> 00:28:25,945
Ai dreptate.
489
00:28:25,978 --> 00:28:27,415
Asta a fost tot ce a fost.
490
00:28:27,448 --> 00:28:29,820
Mâncare, un pat cald.
491
00:28:31,892 --> 00:28:33,697
Să putrezești în iad, Stack.
492
00:28:33,730 --> 00:28:35,267
La dracu', o voi face.
493
00:28:38,541 --> 00:28:40,813
Știi, o să-ți păstrez o
cameră și ție, nenorocito.
494
00:28:40,846 --> 00:28:43,853
La dracu', chiar lângă mine.
495
00:28:43,887 --> 00:28:44,889
Stack.
496
00:28:48,131 --> 00:28:49,299
Poate că nu e albă.
497
00:28:50,067 --> 00:28:51,404
Băiete, hai să ne mișcăm.
498
00:28:51,437 --> 00:28:52,674
Haide, Slim.
499
00:28:52,707 --> 00:28:53,910
Mai avem o oprire de făcut.
500
00:29:00,492 --> 00:29:03,031
Ridicați-i împreună.
501
00:29:03,064 --> 00:29:04,467
O, Doamne.
502
00:29:04,501 --> 00:29:06,105
Stai puțin.
503
00:29:06,139 --> 00:29:06,840
Încetinește, Stack. Încetinește.
504
00:29:06,974 --> 00:29:09,480
Adunarea nu mă poate ține.
505
00:29:10,950 --> 00:29:13,924
Adunarea nu mă poate ține.
506
00:29:13,957 --> 00:29:15,259
Adunarea nu mă poate ține.
507
00:29:15,293 --> 00:29:17,331
Țineți-vă capetele sus acum, mă auziți?
508
00:29:17,365 --> 00:29:19,203
- Țineți-vă capetele sus!
- O, Doamne.
509
00:29:19,236 --> 00:29:20,606
Slim!
510
00:29:25,250 --> 00:29:26,490
Îi cunoșteai pe unii dintre ei?
511
00:29:29,526 --> 00:29:30,529
Pe toți.
512
00:29:32,500 --> 00:29:33,500
Ce s-a întâmplat?
513
00:29:39,215 --> 00:29:40,619
Eu și prietenul meu Rice
514
00:29:42,456 --> 00:29:44,528
ne învârteam prin Delta.
515
00:29:44,561 --> 00:29:47,435
Am fost arestați pentru vagabondaj.
516
00:29:47,468 --> 00:29:50,040
Șerifii albi ne-au dus la închisoare
517
00:29:50,073 --> 00:29:51,177
și era goală.
518
00:29:52,781 --> 00:29:54,661
Am crezut că sigur ne
vor omorî în noaptea aia.
519
00:29:56,723 --> 00:29:58,092
Ne-au dat instrumentele înapoi,
520
00:29:58,126 --> 00:29:59,329
ne-au spus să cântăm.
521
00:29:59,362 --> 00:30:00,631
Stack, am cântat,
522
00:30:00,665 --> 00:30:03,171
Predicatorule, am cântat, mă auzi?
523
00:30:03,205 --> 00:30:05,209
Muzica ieșea pe ferestre.
524
00:30:05,242 --> 00:30:07,648
Oamenii de pe stradă se opreau să intre.
525
00:30:09,552 --> 00:30:10,732
A doua zi, unul dintre șerifi,
526
00:30:10,756 --> 00:30:12,192
a avut ideea genială
527
00:30:12,226 --> 00:30:14,330
să ne ducă acum în turneu.
528
00:30:14,363 --> 00:30:16,134
Ne-au acoperit, ne-au aruncat în dubă.
529
00:30:17,605 --> 00:30:19,575
Ne-au dus la o casă mare.
530
00:30:19,609 --> 00:30:23,150
Adică, era plină de albi.
531
00:30:23,184 --> 00:30:25,222
Au dat cu pălăria și ne-au pus să cântăm.
532
00:30:25,256 --> 00:30:27,694
Vezi, albii ăștia pentru care cântam,
533
00:30:27,729 --> 00:30:30,133
aveau bani adevărați.
534
00:30:30,166 --> 00:30:31,781
V-au pus să cântați
acele vechi cântece ragtime?
535
00:30:31,805 --> 00:30:33,708
Sigur că da.
536
00:30:33,743 --> 00:30:36,348
Am cântat și destul de mult blues.
537
00:30:36,382 --> 00:30:38,419
Vezi, albilor, le place
blues-ul destul de mult.
538
00:30:38,452 --> 00:30:40,324
Doar că nu le plac oamenii care îl fac.
539
00:30:41,795 --> 00:30:43,665
Prostovanii ăia dădeau din cap,
540
00:30:43,698 --> 00:30:45,402
băteau din picioare.
541
00:30:45,436 --> 00:30:47,776
Unii dintre ei erau aproape pe ritm, Stack.
542
00:30:49,579 --> 00:30:51,900
Și apoi Rice și cu mine,
am schimbat ritmul, să-i încurcăm.
543
00:30:54,356 --> 00:30:55,593
Ce ați făcut cu banii?
544
00:30:57,463 --> 00:30:58,466
I-am băut.
545
00:31:00,236 --> 00:31:02,542
Rice a spus că o să ia banii ăia
546
00:31:02,575 --> 00:31:04,747
să meargă la Little Rock,
să-și deschidă o bisericuță.
547
00:31:04,781 --> 00:31:05,783
A făcut-o?
548
00:31:08,356 --> 00:31:10,728
Prostul naibii.
549
00:31:10,762 --> 00:31:12,800
A scos toți banii să plătească
550
00:31:14,269 --> 00:31:15,740
biletul de tren de 2 dolari.
551
00:31:15,774 --> 00:31:17,443
Conductorul l-a văzut...
552
00:31:17,477 --> 00:31:19,447
Nenorocitul ăla de negru de acolo.
553
00:31:19,481 --> 00:31:20,894
- Klanul l-a prins.
- Trageți-l încoace!
554
00:31:20,918 --> 00:31:21,931
I-au căutat prin buzunare,
au găsit toți banii ăia.
555
00:31:21,955 --> 00:31:24,192
Au inventat o poveste despre el
556
00:31:24,226 --> 00:31:25,471
că ar fi omorât un alb pentru ei
557
00:31:25,495 --> 00:31:26,741
și că ar fi violat-o pe soția albului.
558
00:31:26,765 --> 00:31:28,301
Băiatul ăla e un ucigaș.
559
00:31:28,335 --> 00:31:29,538
Și l-au linșat
560
00:31:29,571 --> 00:31:31,208
chiar acolo în gară.
561
00:31:31,242 --> 00:31:32,244
Nu!
562
00:31:35,552 --> 00:31:37,322
Și știi, i-au tăiat bărbăția.
563
00:31:55,331 --> 00:31:57,871
Ai chitara aia în mână, nu-i așa, băiete?
564
00:31:57,904 --> 00:32:01,312
Da, haide acum.
565
00:32:01,345 --> 00:32:02,380
Hei!
566
00:32:22,728 --> 00:32:24,032
Hei, Cornbread!
567
00:32:27,605 --> 00:32:30,915
Stack? Băiete, de mult nu te-am mai văzut.
568
00:32:30,948 --> 00:32:32,717
Asta e soția mea, Therise.
569
00:32:32,751 --> 00:32:35,024
Încântat de cunoștință, Therise.
570
00:32:35,057 --> 00:32:36,895
La fel.
571
00:32:36,929 --> 00:32:39,733
Am nevoie să ne acorzi un moment.
Bărbații au afaceri de discutat.
572
00:32:39,768 --> 00:32:42,808
Nu, nu-nu.
N-am timp pentru intrigile tale, Stack.
573
00:32:42,842 --> 00:32:44,645
Sunt în urmă cu norma mea.
574
00:32:44,679 --> 00:32:45,849
Omule, la dracu' cu norma ta.
575
00:32:47,419 --> 00:32:48,957
E soția mea aici, acum.
576
00:32:48,990 --> 00:32:50,693
O să am nevoie să arăți niște respect.
577
00:32:50,726 --> 00:32:52,396
Da, la dracu' și cu soția ta.
578
00:32:55,637 --> 00:32:56,908
Ce-i asta?
579
00:32:56,941 --> 00:32:58,087
Am spus că chiar o să te lase să o fuți
580
00:32:58,111 --> 00:32:59,647
când o să afle câți bani
581
00:32:59,680 --> 00:33:01,194
ești pe cale să primești
de la jobul ăsta pe care ți-l ofer.
582
00:33:01,218 --> 00:33:02,763
Și nimic din rahatul ăla frumos și încet
583
00:33:02,787 --> 00:33:04,625
pe care probabil ți-l dă acum.
584
00:33:04,658 --> 00:33:06,939
La naiba, s-ar putea chiar să te lase
să i-o bagi în gură.
585
00:33:09,570 --> 00:33:11,017
Băiete, ar fi trebuit să rămâi plecat,
586
00:33:11,041 --> 00:33:12,820
pentru că sunt pe cale
să te bat de să-ți iasă negreala.
587
00:33:12,844 --> 00:33:15,817
- Haide acum!
- Nu vreau probleme!
588
00:33:15,851 --> 00:33:17,689
Câți bani spui că-i plătești?
589
00:33:19,726 --> 00:33:21,197
Asta e o femeie adevărată.
590
00:33:21,932 --> 00:33:23,069
Haide.
591
00:33:23,102 --> 00:33:24,204
Ne întoarcem.
592
00:34:15,357 --> 00:34:16,826
Tata e aici.
593
00:34:18,730 --> 00:34:20,301
Da. Tata e aici.
594
00:34:39,446 --> 00:34:42,152
Ce mai faci?
595
00:34:42,185 --> 00:34:44,324
Nicio nenorocire demnă de plâns.
596
00:34:50,404 --> 00:34:51,773
Ai venit singur?
597
00:34:56,285 --> 00:34:58,222
Da. Stack e în cealaltă parte a orașului.
598
00:35:01,129 --> 00:35:02,132
Pentru ce te-ai întors?
599
00:35:05,805 --> 00:35:07,844
Am cumpărat vechea fabrică de cherestea.
600
00:35:07,877 --> 00:35:11,453
Da, o vom repara,
o vom transforma într-un local deocheat.
601
00:35:11,487 --> 00:35:13,056
Un local deocheat.
602
00:35:15,129 --> 00:35:16,798
Asta e una dintre ideile lui Stack?
603
00:35:16,831 --> 00:35:18,970
Da, el crede că diseară
va fi marea deschidere.
604
00:35:19,003 --> 00:35:20,974
Credeam că ați terminat cu Delta.
605
00:35:21,007 --> 00:35:23,280
Ultima oară când am auzit,
erați oameni din nord.
606
00:35:23,314 --> 00:35:25,352
Nu, am terminat cu Chicago.
607
00:35:25,385 --> 00:35:27,021
Chicago a terminat cu voi?
608
00:35:28,026 --> 00:35:29,026
Ce întrebi?
609
00:35:30,062 --> 00:35:30,966
Pe cine ați jefuit tu și Stack
610
00:35:30,999 --> 00:35:32,779
ca să obțineți suficienți bani
pentru ca acei albi
611
00:35:32,803 --> 00:35:34,272
să vă vândă o întreagă moară?
612
00:35:50,443 --> 00:35:52,849
Doar asta, domnișoară Annie.
613
00:35:52,884 --> 00:35:54,754
Și un praf de High John.
614
00:35:54,788 --> 00:35:56,323
În regulă.
615
00:35:56,357 --> 00:35:59,564
Acum, nu vinde nimic din asta
pe drum spre casă.
616
00:35:59,597 --> 00:36:01,804
Nu vreau ca mama ta
să vină la mine nervoasă mai târziu.
617
00:36:01,837 --> 00:36:03,373
Da, doamnă.
618
00:36:03,406 --> 00:36:04,509
Mulțumesc.
619
00:36:07,984 --> 00:36:10,590
Nu-mi vine să cred că iei
rahatul ăsta de basm.
620
00:36:10,623 --> 00:36:12,863
Smoke, dă-mi banii
înainte să-ți tai fundul ăla negru.
621
00:36:12,896 --> 00:36:14,532
Poți pune lama aia deoparte, femeie.
622
00:36:16,738 --> 00:36:18,743
- Îți fac un schimb.
- Nu vreau banii tăi.
623
00:36:18,777 --> 00:36:20,814
- Nu fi proastă.
- Nu sunt proastă.
624
00:36:20,848 --> 00:36:21,984
Banii tăi vin cu sânge.
625
00:36:22,017 --> 00:36:23,130
Toți banii vin cu sânge, iubito.
626
00:36:23,154 --> 00:36:24,622
Nu ca ai tăi.
627
00:36:24,655 --> 00:36:26,002
Rahatul ăsta
nici măcar nu se cheltuie în altă parte.
628
00:36:26,026 --> 00:36:27,572
- Uită-te la el.
- Nu mă duc nicăieri altundeva.
629
00:36:27,596 --> 00:36:29,601
Nu am nevoie de banii
ăia blestemați ai tăi.
630
00:36:35,114 --> 00:36:36,955
Știi, femeie, am fost
peste tot în lumea asta.
631
00:36:37,854 --> 00:36:42,631
În mașini, vapoare, trenuri.
632
00:36:45,138 --> 00:36:48,678
Am văzut oameni murind în feluri pe care
nici nu le știam posibile.
633
00:36:50,116 --> 00:36:51,316
N-am văzut niciodată rădăcini,
634
00:36:52,822 --> 00:36:54,458
nici demoni
635
00:36:54,492 --> 00:36:56,898
nici fantome, nici magie.
636
00:36:58,836 --> 00:36:59,838
Doar putere.
637
00:37:01,242 --> 00:37:04,082
Și doar banii îți pot aduce asta.
638
00:37:05,651 --> 00:37:07,522
Prostule.
639
00:37:07,555 --> 00:37:09,026
Tot acel război,
640
00:37:09,060 --> 00:37:12,667
sau ce naiba ai mai făcut în Chicago,
641
00:37:12,701 --> 00:37:15,240
și te-ai întors aici în fața mea.
642
00:37:15,274 --> 00:37:19,583
Două brațe, două picioare, doi ochi,
și un creier care funcționează.
643
00:37:19,616 --> 00:37:22,056
De unde știi că nu m-am rugat
644
00:37:22,090 --> 00:37:24,628
și am lucrat fiecare rădăcină
pe care bunica mea m-a învățat-o
645
00:37:24,662 --> 00:37:27,202
să te țin pe tine și pe fratele tău
nebun în siguranță
646
00:37:27,235 --> 00:37:29,107
în fiecare zi de când ai plecat?
647
00:37:33,616 --> 00:37:36,536
Deci, de ce acele rădăcini nu au funcționat
pentru copilul nostru, atunci?
648
00:37:40,732 --> 00:37:41,734
Nu știu.
649
00:37:45,044 --> 00:37:46,279
Dar au funcționat pentru tine.
650
00:37:57,138 --> 00:37:59,076
Încă mai ai punga aia cu farmece.
651
00:38:33,321 --> 00:38:35,426
Pământul pământului meu,
652
00:38:35,460 --> 00:38:38,000
os din osul meu, sânge din sângele meu.
653
00:38:38,033 --> 00:38:39,033
Te binecuvântez.
654
00:38:40,372 --> 00:38:41,374
Ashe.
655
00:38:58,514 --> 00:39:00,117
De ce ești aici, Smoke?
656
00:39:01,421 --> 00:39:03,158
Ce vrei de la mine?
657
00:39:05,563 --> 00:39:07,969
Speram să servești
mâncare la local diseară.
658
00:39:10,407 --> 00:39:11,944
Vrem să gătești pentru noi.
659
00:39:13,514 --> 00:39:14,883
Elijah.
660
00:39:20,230 --> 00:39:21,700
Mă faci să o spun?
661
00:39:25,576 --> 00:39:27,214
Încă doare să mă întorc aici.
662
00:39:30,621 --> 00:39:31,823
Dar te iubesc.
663
00:39:34,931 --> 00:39:36,000
Și mi-e dor de tine.
664
00:41:49,845 --> 00:41:51,081
Ajutor!
665
00:41:51,115 --> 00:41:52,350
Înapoi.
666
00:41:52,383 --> 00:41:54,422
Trebuie să ajutați.
667
00:41:54,455 --> 00:41:57,229
Am crezut că pot avea încredere în ei,
dar au încercat să mă omoare.
668
00:41:57,262 --> 00:41:58,908
- Încetinește.
- Cine încearcă să te omoare?
669
00:41:58,932 --> 00:42:00,369
Choctaw.
670
00:42:00,402 --> 00:42:01,915
Sigur nu erau doar
niște negri cu pielea deschisă?
671
00:42:01,939 --> 00:42:03,944
Nu sunt indieni pe aici pe o rază de mile.
672
00:42:05,380 --> 00:42:06,750
Dumnezeule.
673
00:42:10,058 --> 00:42:13,901
Mi-au luat soția. Doamne.
674
00:42:15,069 --> 00:42:16,740
Sunt un laș, nu-i așa?
675
00:42:23,222 --> 00:42:26,764
Eu... am aur.
676
00:42:26,797 --> 00:42:28,969
Indienii ăia murdari
au vrut să mă jefuiască.
677
00:42:29,002 --> 00:42:31,908
Nu au luat tot. Puteți să-l aveți voi.
678
00:42:31,943 --> 00:42:33,446
Doar nu-i lăsați să mă mai rănească.
679
00:43:00,341 --> 00:43:01,343
Bună seara, doamnă.
680
00:43:03,115 --> 00:43:07,224
Suntem pe urmele cuiva foarte periculos.
681
00:43:07,257 --> 00:43:09,372
S-ar putea să fi intrat
pe proprietatea dumneavoastră.
682
00:43:09,396 --> 00:43:11,133
Ați văzut pe cineva recent?
683
00:43:12,001 --> 00:43:13,004
Nu.
684
00:43:14,908 --> 00:43:16,278
Bert!
685
00:43:16,312 --> 00:43:17,982
E acolo cu dumneavoastră, doamnă?
686
00:43:21,457 --> 00:43:24,063
Nu e ceea ce pare.
687
00:43:24,096 --> 00:43:26,502
Doamne ferește să-l lăsați în casă.
688
00:43:26,536 --> 00:43:30,010
Și dacă da, trebuie să acționăm acum.
689
00:43:58,376 --> 00:43:59,378
Bert.
690
00:44:00,648 --> 00:44:02,385
Indienii au venit și au plecat.
691
00:44:04,323 --> 00:44:05,323
Bert?
692
00:44:15,048 --> 00:44:16,050
Bert?
693
00:44:23,434 --> 00:44:24,636
Bert?
694
00:44:28,445 --> 00:44:30,617
Doar se odihnește.
695
00:44:42,211 --> 00:44:43,614
Acum e mult mai bine.
696
00:44:44,483 --> 00:44:45,819
Hei, iubito.
697
00:44:48,659 --> 00:44:49,795
Nu plânge.
698
00:44:59,752 --> 00:45:01,054
Nu cădea acum.
699
00:45:02,893 --> 00:45:04,262
La dreapta.
700
00:45:04,296 --> 00:45:06,333
Încă puțin.
701
00:45:06,366 --> 00:45:07,366
La naiba.
702
00:45:11,279 --> 00:45:13,951
Pe aici. Doamnelor.
703
00:45:13,985 --> 00:45:16,291
Intrați! Bun venit la Club Juke.
704
00:45:16,324 --> 00:45:18,796
O să ne distrăm de minune,
ca la grăsimea de pește, băiete.
705
00:45:29,019 --> 00:45:32,294
Avem whisky, bere irlandeză, vin italian.
706
00:45:32,328 --> 00:45:34,365
Sunteți niște negri de clasă, nu-i așa?
707
00:45:34,398 --> 00:45:36,303
Prea elegant pentru mine.
708
00:45:36,337 --> 00:45:38,742
Doamnă, nu am nevoie
de gheață sau altceva.
709
00:45:38,775 --> 00:45:39,778
Rachiu de porumb e bun.
710
00:45:39,812 --> 00:45:41,782
Asta face 50 de cenți.
711
00:45:41,816 --> 00:45:43,353
La naiba, am doar 30.
712
00:45:43,386 --> 00:45:46,393
Dar ăștia sunt buni
la magazinul general Maybell.
713
00:45:48,833 --> 00:45:50,904
- Vrei rece, nu?
- Sigur că da.
714
00:45:50,937 --> 00:45:52,207
Vine imediat.
715
00:45:53,109 --> 00:45:54,880
Vă mulțumesc cu amabilitate.
716
00:45:54,914 --> 00:45:56,283
Lasă-mă să vă spun ceva rapid.
717
00:45:58,054 --> 00:46:00,928
- Bună seara.
- Seara.
718
00:46:00,961 --> 00:46:02,163
Arăți foarte bine.
719
00:46:02,197 --> 00:46:03,467
Mulțumesc.
720
00:46:03,501 --> 00:46:04,770
Ai reușit.
721
00:46:09,414 --> 00:46:11,151
Asta nu e o petrecere acasă.
722
00:46:11,184 --> 00:46:13,089
Și cu siguranță nu e caritate.
723
00:46:13,122 --> 00:46:15,995
Luăm bani gheață,
dolari americani, la dracu'.
724
00:46:16,028 --> 00:46:17,232
Asta nu e Chicago, Smoke.
725
00:46:17,265 --> 00:46:18,536
Ce naiba înseamnă asta?
726
00:46:18,569 --> 00:46:20,138
Bătrânul ăla negru a muncit
727
00:46:20,172 --> 00:46:21,976
pentru monedele alea de lemn.
728
00:46:22,009 --> 00:46:23,947
Vezi, negrii ăștia au muncit
pe câmp toată ziua.
729
00:46:23,981 --> 00:46:26,219
Când apar aici, lasă-i să se distreze.
730
00:46:26,253 --> 00:46:28,959
Trebuie să se simtă doriți
dacă vrei ca treaba asta să meargă.
731
00:46:28,993 --> 00:46:31,163
Locul ăsta ar trebui
să se simtă ca fiind pentru ei.
732
00:46:31,197 --> 00:46:32,200
Pe aici.
733
00:46:33,068 --> 00:46:34,070
Da.
734
00:46:36,476 --> 00:46:38,447
Scuzați-mă, doamnă.
735
00:46:38,481 --> 00:46:40,060
Sunteți sigură că sunteți
în locul potrivit?
736
00:46:40,084 --> 00:46:42,290
Asta e o întrebare al naibii de bună,
Cornbread.
737
00:46:43,426 --> 00:46:45,063
Micuța Mary?
738
00:46:45,096 --> 00:46:46,400
Nu mai e așa micuță, nu?
739
00:46:46,433 --> 00:46:48,605
Micuța Mary.
740
00:46:48,639 --> 00:46:50,876
Când au transformat
locul ăsta într-un local deocheat?
741
00:46:50,910 --> 00:46:52,881
Am făcut-o azi. Verii mei îl dețin.
742
00:46:52,914 --> 00:46:54,117
Îi știi pe Gemeni.
743
00:46:55,053 --> 00:46:56,890
Am auzit de ei, desigur.
744
00:46:56,923 --> 00:46:58,595
Sunt verii tăi?
745
00:46:58,629 --> 00:47:00,599
Trebuie să fiți veri de joacă.
746
00:47:00,633 --> 00:47:03,505
Tatăl lor era fratele
mai mare al tatălui meu.
747
00:47:03,540 --> 00:47:06,179
Deci sunteți veri de sânge?
748
00:47:06,212 --> 00:47:09,018
Dar pari un tânăr atât de drăguț.
749
00:47:09,051 --> 00:47:10,321
Nu sunt întotdeauna drăguț.
750
00:47:11,290 --> 00:47:12,561
Nici așa tânăr nu sunt.
751
00:47:18,207 --> 00:47:21,179
Condoleanțele mele pentru mama ta.
752
00:47:21,214 --> 00:47:23,118
Am fi participat la pomană
753
00:47:24,254 --> 00:47:25,958
dar eu și Therise a trebuit să lucrăm.
754
00:47:25,991 --> 00:47:27,328
E în regulă.
755
00:47:29,465 --> 00:47:30,645
Acum lasă-mă să intru aici
și să iau o băutură
756
00:47:30,669 --> 00:47:32,105
înainte să încep să plâng.
757
00:47:32,139 --> 00:47:33,409
Continuă. Distrează-te.
758
00:47:37,049 --> 00:47:39,489
Ai cei 2 dolari ai mei?
759
00:47:41,126 --> 00:47:42,697
Când te prostituai în Little Rock
760
00:47:42,731 --> 00:47:44,476
ai lăsat vreodată un client să plătească cu
o nenorocită de promisiune de plată?
761
00:47:44,500 --> 00:47:45,537
La dracu', nu.
762
00:47:47,441 --> 00:47:50,481
Dar, vezi tu, nu mă prostituam în Delta.
763
00:47:50,514 --> 00:47:51,984
Ai de gând să cânți?
764
00:47:52,018 --> 00:47:53,221
Ai de gând să cânți?
765
00:47:54,692 --> 00:47:56,495
Vom vedea unde ne duce noaptea.
766
00:47:58,734 --> 00:47:59,734
Soțul tău vine?
767
00:48:05,549 --> 00:48:06,753
La dracu'.
768
00:48:06,787 --> 00:48:07,787
Stai puțin.
769
00:48:10,360 --> 00:48:12,365
Scuzați-mă, doamnă.
770
00:48:12,398 --> 00:48:13,578
Nu cred că ar trebui să fiți aici.
771
00:48:13,602 --> 00:48:15,072
Vedeți, sunt cu Gemenii...
772
00:48:15,105 --> 00:48:16,575
Cu Gemenii?
773
00:48:16,609 --> 00:48:18,479
Băiete, dacă nu pleci
naibii din fața mea...
774
00:48:18,513 --> 00:48:19,783
Sunt cu ei, doamnă.
775
00:48:19,817 --> 00:48:21,754
Ne-am întâlnit mai devreme la gară.
776
00:48:21,788 --> 00:48:23,626
Sunt verișorul lor mic.
777
00:48:23,659 --> 00:48:25,195
Verișor mic?
778
00:48:25,228 --> 00:48:26,709
Cred că ar trebui să pleci
înainte să te vadă ei.
779
00:48:26,733 --> 00:48:28,569
Stai, nu ești micuțul Sammie?
780
00:48:29,572 --> 00:48:30,775
Chitara.
781
00:48:32,111 --> 00:48:34,416
Ești destul de mare să bei acum?
782
00:48:34,449 --> 00:48:36,053
Haide, lasă-mă să-ți cumpăr o băutură.
783
00:48:38,626 --> 00:48:40,196
- Mary.
- Grace.
784
00:48:40,230 --> 00:48:41,365
Mă bucur să te văd.
785
00:48:41,399 --> 00:48:43,237
- Două whisky-uri, vă rog.
- Sigur.
786
00:48:43,270 --> 00:48:44,675
Nu știu farmece,
787
00:48:44,708 --> 00:48:47,313
și nu pot vorbi alunecos, dar știu afaceri.
788
00:48:47,346 --> 00:48:49,551
Și asta e rău pentru afaceri.
789
00:48:49,585 --> 00:48:50,855
E seara deschiderii.
790
00:48:50,889 --> 00:48:53,193
În plus, vor fi doar câțiva ca ăștia.
791
00:48:56,367 --> 00:48:58,539
Am nevoie de o nenorocită de țigară.
792
00:48:58,572 --> 00:49:00,276
Vine imediat.
793
00:49:00,309 --> 00:49:02,070
Deci cânți la chitara
pe care ți-au lăsat-o?
794
00:49:02,817 --> 00:49:04,754
- Da.
- Asta e bine.
795
00:49:04,787 --> 00:49:06,491
Faci vreun ban cu chestia aia?
796
00:49:08,295 --> 00:49:12,371
Nu prea. Cel puțin, nu încă.
797
00:49:12,404 --> 00:49:14,218
Ți-aș spune că nu contează
atâta timp cât îți place,
798
00:49:14,242 --> 00:49:15,612
dar ăla ar fi un sfat de rahat.
799
00:49:20,590 --> 00:49:21,592
Hei, ce ești tu?
800
00:49:23,865 --> 00:49:24,868
Ce sunt eu?
801
00:49:26,303 --> 00:49:27,975
Sunt o ființă umană.
802
00:49:28,008 --> 00:49:30,815
Nu asta am vrut să spun.
Am vrut să spun, mai degrabă...
803
00:49:30,848 --> 00:49:32,183
Știu ce ai vrut să spui.
804
00:49:34,489 --> 00:49:37,731
Tatăl mamei mele era pe jumătate negru.
805
00:49:37,764 --> 00:49:41,405
A crescut-o ca să o împiedice
Klanul să o omoare.
806
00:49:41,439 --> 00:49:43,409
Știi că mama mea i-a crescut pe Gemeni?
807
00:49:44,412 --> 00:49:45,481
Serios?
808
00:49:45,514 --> 00:49:46,718
I-a salvat viața lui Stack
809
00:49:46,752 --> 00:49:47,830
după ce s-a blocat în mama lor.
810
00:49:47,854 --> 00:49:49,423
Și după ce a murit ea,
811
00:49:49,457 --> 00:49:51,378
mama mea i-a alăptat
ca și cum ar fi fost ai ei.
812
00:49:56,574 --> 00:49:59,982
Și au avut destui bani
să cumpere toată moara asta
813
00:50:00,015 --> 00:50:02,755
și nici măcar nu au trimis
flori la înmormântarea ei.
814
00:50:02,789 --> 00:50:04,291
I-am trimis mamei tale flori.
815
00:50:05,460 --> 00:50:07,499
Multe.
816
00:50:07,532 --> 00:50:09,537
Toate cât era încă în viață
ca să le miroasă.
817
00:50:11,041 --> 00:50:12,779
- Smoke.
- Mary.
818
00:50:14,348 --> 00:50:15,660
De ce nu te duci să vezi ce face Slim?
819
00:50:15,684 --> 00:50:17,055
Să vezi dacă are nevoie de ajutor.
820
00:50:35,630 --> 00:50:36,776
Ai grijă de ea sau o voi face eu.
821
00:50:36,800 --> 00:50:38,637
Nu, nu, mă ocup eu. Am eu grijă.
822
00:50:38,671 --> 00:50:39,942
- În regulă, continuă.
- Mă duc.
823
00:50:42,982 --> 00:50:44,585
Haide. Hai să mergem.
824
00:50:44,618 --> 00:50:46,698
- Nu sunt aici pentru tine.
- Atunci de ce ești aici?
825
00:50:48,460 --> 00:50:49,965
Am venit să ascult blues.
826
00:50:49,998 --> 00:50:51,510
Nu, cântă blues foarte bine în Arkansas.
827
00:50:51,534 --> 00:50:52,670
Haide.
828
00:50:52,704 --> 00:50:53,816
Cornbread, hai să-i luăm o mașină.
829
00:50:53,840 --> 00:50:54,843
Ia-ți mâinile de pe mine.
830
00:50:56,212 --> 00:50:57,917
Ce o să ia?
831
00:50:57,950 --> 00:51:00,421
Cât să te fac să pleci naibii?
832
00:51:00,455 --> 00:51:02,426
Nu mă poți cumpăra.
833
00:51:02,460 --> 00:51:04,174
Bine. Voi plăti una dintre aceste târfe
de câmp de aici
834
00:51:04,198 --> 00:51:05,634
să-ți târască fundul afară, atunci.
835
00:51:05,667 --> 00:51:07,147
La naiba. Tu m-ai învățat cum să lupt.
836
00:51:07,171 --> 00:51:08,975
Voi bate fiecare târfă de aici
și știi asta.
837
00:51:09,009 --> 00:51:11,047
Te-am învățat și cum să pleci
când banii sunt gata.
838
00:51:12,116 --> 00:51:13,551
Ai un soț alb bogat.
839
00:51:13,585 --> 00:51:15,023
Ai o fermă. Acum du-te acasă la ea.
840
00:51:15,056 --> 00:51:17,695
N-am cerut nimic din toate astea.
841
00:51:17,728 --> 00:51:20,111
Toată porcăria aia a fost ideea ta.
Nu voiam niciun bărbat alb.
842
00:51:20,135 --> 00:51:22,673
Nu voiam să fiu albă.
Voiam să fiu cu tine.
843
00:51:22,706 --> 00:51:24,855
Ar fi de ajuns ca persoana greșită
de aici să te vadă
844
00:51:24,879 --> 00:51:26,993
vorba ajunge la acei albi
și vor încerca să te omoare.
845
00:51:27,017 --> 00:51:28,187
Ar conta pentru tine?
846
00:51:29,958 --> 00:51:32,595
Pentru că dacă cineva acolo
pune mâna pe tine
847
00:51:32,630 --> 00:51:34,067
dacă te rănesc
848
00:51:34,100 --> 00:51:35,972
eu și fratele meu
vom veni să-i omorâm pe toți.
849
00:51:36,005 --> 00:51:37,107
Deci vei ucide pentru mine.
850
00:51:37,910 --> 00:51:38,910
Ai dreptate.
851
00:51:40,614 --> 00:51:43,688
Dar tot nu-mi vei spune adevărul.
852
00:51:43,722 --> 00:51:45,894
Eram destul de tânără să cred
că te vei întoarce.
853
00:51:47,966 --> 00:51:49,569
Am așteptat.
854
00:51:49,602 --> 00:51:51,540
Am așteptat mult timp.
855
00:51:53,879 --> 00:51:56,718
Dar am crescut acum, Stack.
856
00:51:56,752 --> 00:51:58,512
Și știu că nu ai plănuit
niciodată să rămâi.
857
00:52:00,328 --> 00:52:01,931
De ce nu poți spune asta?
858
00:52:01,965 --> 00:52:03,068
Să spun ce?
859
00:52:10,684 --> 00:52:11,920
Că te iubesc?
860
00:52:17,033 --> 00:52:18,636
Că mă gândesc la tine în fiecare zi?
861
00:52:22,079 --> 00:52:24,083
Am vrut doar să te țin într-un loc sigur.
862
00:52:26,188 --> 00:52:27,824
Și acela nu va fi niciodată aici.
863
00:52:30,697 --> 00:52:32,268
Și acela nu va fi niciodată cu mine.
864
00:52:34,240 --> 00:52:35,375
Niciodată.
865
00:52:36,778 --> 00:52:37,781
În regulă.
866
00:53:21,349 --> 00:53:22,351
Da.
867
00:53:23,018 --> 00:53:24,021
Hei...
868
00:53:26,494 --> 00:53:32,040
Am auzit despre acest
tânăr anume toată ziua.
869
00:53:32,074 --> 00:53:35,013
Se presupune că e
un cântăreț de blues rău.
870
00:53:36,951 --> 00:53:38,522
Predicatorule, unde ești?
871
00:53:38,556 --> 00:53:40,025
Haide aici.
872
00:53:48,111 --> 00:53:50,850
Ăsta e verișorul meu mic, oameni buni.
Uitați-vă la asta.
873
00:53:54,091 --> 00:53:56,263
Stai puțin, stai puțin.
874
00:53:56,297 --> 00:53:57,966
Spune-le cine ești,
875
00:53:58,000 --> 00:53:59,237
de unde ești.
876
00:54:04,282 --> 00:54:05,951
Sunt Sammie Moore.
877
00:54:05,985 --> 00:54:08,425
- În regulă.
- Haide.
878
00:54:08,458 --> 00:54:13,170
Sunt un arendaș de la plantația Sunflower.
879
00:54:15,341 --> 00:54:16,910
Mi se spune Preacherboy
880
00:54:16,944 --> 00:54:18,582
din cauză că tatăl meu este pastor.
881
00:54:18,615 --> 00:54:20,886
- În regulă, acum.
- Amin.
882
00:54:20,920 --> 00:54:22,324
Am scris acest cântec pentru el.
883
00:54:22,358 --> 00:54:23,426
În regulă, atunci.
884
00:54:27,468 --> 00:54:29,607
Ceva am vrut să-ți spun.
885
00:54:29,641 --> 00:54:32,513
De mult timp.
886
00:54:32,547 --> 00:54:36,658
S-ar putea să te doară
Sper să nu-ți pierzi mințile.
887
00:54:36,691 --> 00:54:40,532
Eram doar un băiat Cam de opt ani.
888
00:54:42,470 --> 00:54:46,179
Mi-ai aruncat o Biblie
Pe acel drum din Mississippi.
889
00:54:46,213 --> 00:54:51,091
Vezi, te iubesc, tată
Ai făcut tot ce ai putut.
890
00:54:51,125 --> 00:54:55,869
Se spune că adevărul doare
Așa că te-am mințit.
891
00:54:55,902 --> 00:54:59,109
Da, te-am mințit Iubesc blues-ul.
892
00:55:05,590 --> 00:55:06,727
Mișcați-vă picioarele.
893
00:55:06,760 --> 00:55:07,760
Haide, acum.
894
00:55:16,784 --> 00:55:17,920
Da!
895
00:55:19,223 --> 00:55:23,232
Cineva să mă ia.
896
00:55:23,265 --> 00:55:25,804
În brațele tale diseară.
897
00:55:26,874 --> 00:55:28,946
În regulă.
898
00:55:28,979 --> 00:55:31,852
Cineva să mă ia.
899
00:55:33,055 --> 00:55:36,062
În brațele tale diseară.
900
00:55:36,095 --> 00:55:38,769
Da, da.
901
00:55:38,802 --> 00:55:42,209
Cineva să mă ia.
902
00:55:42,243 --> 00:55:45,918
În brațele tale diseară.
903
00:55:45,951 --> 00:55:48,758
Blues-ul nu ne-a fost impus ca religia aia.
904
00:55:48,792 --> 00:55:50,027
Nu, fiule,
905
00:55:50,061 --> 00:55:52,132
am adus asta cu noi de acasă.
906
00:55:53,169 --> 00:55:55,206
E magie, ceea ce facem.
907
00:55:55,239 --> 00:55:56,675
E sacru
908
00:55:57,813 --> 00:55:58,815
și mare.
909
00:56:03,158 --> 00:56:05,229
Există legende despre oameni
910
00:56:05,264 --> 00:56:09,205
născuți cu darul
de a crea o muzică atât de pură
911
00:56:09,238 --> 00:56:14,284
încât poate străpunge vălul
dintre viață și moarte.
912
00:56:14,318 --> 00:56:16,556
Invocând spirite din trecut...
913
00:56:16,590 --> 00:56:19,731
Cineva să mă ia
914
00:56:19,764 --> 00:56:21,301
și din viitor.
915
00:56:21,334 --> 00:56:22,638
În brațele tale diseară.
916
00:56:23,806 --> 00:56:25,945
Suntem bine.
917
00:56:25,978 --> 00:56:29,687
Cineva să mă ia.
918
00:56:29,720 --> 00:56:32,191
În brațele tale diseară.
919
00:56:35,433 --> 00:56:38,741
Cineva să mă ia.
920
00:56:39,943 --> 00:56:41,948
În brațele tale diseară.
921
00:56:50,034 --> 00:56:53,207
La naiba! Predicatorule!
922
00:56:54,310 --> 00:56:55,447
Sammie Moore!
923
00:57:01,026 --> 00:57:03,599
Sper că poți suporta.
924
00:57:03,632 --> 00:57:05,971
Suportă totul.
925
00:57:06,004 --> 00:57:07,875
Ce fac eu aici.
926
00:57:07,908 --> 00:57:10,482
N-ai predicat deloc.
927
00:57:10,515 --> 00:57:12,820
Vezi, sunt plin de blues.
928
00:57:12,854 --> 00:57:15,059
Apă sfințită, de asemenea.
929
00:57:15,092 --> 00:57:17,431
Știu că adevărul doare.
930
00:57:17,464 --> 00:57:19,836
Așa că te-am mințit.
931
00:57:19,870 --> 00:57:22,510
Așa că preotule.
932
00:57:22,543 --> 00:57:24,714
Spune-ți cuvintele.
933
00:57:24,748 --> 00:57:26,919
Știu că adevărul doare.
934
00:57:26,952 --> 00:57:28,456
Da, te-am mințit.
935
00:57:29,659 --> 00:57:31,731
Iubesc blues-ul.
936
00:57:31,764 --> 00:57:35,338
Iubesc blues-ul.
937
00:57:54,717 --> 00:57:58,092
Da, da, da, da.
938
00:58:06,578 --> 00:58:08,148
Știu că adevărul doare.
939
00:58:09,117 --> 00:58:10,754
Te-am mințit.
940
00:58:12,024 --> 00:58:16,501
Cineva să mă ia.
941
00:58:16,534 --> 00:58:21,512
În brațele tale.
942
00:58:41,659 --> 00:58:43,029
Cu acest ritual,
943
00:58:48,675 --> 00:58:50,580
ne vindecăm poporul
944
00:58:53,052 --> 00:58:54,789
și suntem liberi.
945
00:59:42,233 --> 00:59:43,336
Ușa asta se încuie?
946
00:59:45,006 --> 00:59:46,877
Doar cu o cheie.
947
00:59:46,910 --> 00:59:48,314
Ține-ți piciorul pe ea, cel puțin.
948
00:59:56,266 --> 00:59:59,105
Stai puțin. Vreau să încerc ceva.
949
01:00:01,110 --> 01:00:02,212
Așteaptă.
950
01:00:02,247 --> 01:00:04,417
Predicatorule
951
01:00:04,451 --> 01:00:07,324
lasă-mă să mă spăl mai întâi.
Am mers pe jos până aici.
952
01:00:09,062 --> 01:00:10,165
Ești frumoasă.
953
01:00:11,735 --> 01:00:12,938
Vreau doar să te gust.
954
01:00:26,402 --> 01:00:28,006
La naiba.
955
01:00:34,889 --> 01:00:36,526
Scuzați-mă. Ce mai faceți?
956
01:00:36,559 --> 01:00:39,466
Bine? Mai beți ceva? În regulă acum.
957
01:00:42,138 --> 01:00:44,110
La dracu'.
958
01:00:46,382 --> 01:00:47,551
Hei.
959
01:00:47,584 --> 01:00:48,988
Predicatorule!
960
01:00:53,064 --> 01:00:54,477
Băiatul a găsit butonul ăla, nu-i așa?
961
01:00:54,501 --> 01:00:56,505
Smoke te vrea.
962
01:00:56,538 --> 01:00:58,175
Uite-l pe verișorul meu mic.
963
01:01:04,591 --> 01:01:07,364
Își zice, îmi povestește despre bumbac.
964
01:01:07,398 --> 01:01:09,335
Am spus: "La naiba
965
01:01:09,368 --> 01:01:11,139
băiatul ăla nu știe nimic..."
966
01:01:16,585 --> 01:01:17,854
Aduceți Gemenii.
967
01:01:19,024 --> 01:01:20,895
Continuă. Aduceți-i.
968
01:01:20,928 --> 01:01:22,065
Am numărat banii din casă.
969
01:01:24,070 --> 01:01:25,505
Și?
970
01:01:25,540 --> 01:01:26,542
Care e numărătoarea?
971
01:01:29,515 --> 01:01:32,456
Acum, cifra de sus, ăia
sunt bani de plantație.
972
01:01:33,624 --> 01:01:35,261
Cifra de jos,
973
01:01:35,295 --> 01:01:36,565
ăia sunt dolari reali.
974
01:01:39,104 --> 01:01:40,340
Deci care e proiecția?
975
01:01:40,374 --> 01:01:42,645
Două luni, și rămânem fără bani gheață.
976
01:01:44,316 --> 01:01:46,454
- Bună seara.
- Bună seara.
977
01:01:46,488 --> 01:01:48,024
Cu ce vă pot ajuta, oameni buni?
978
01:01:48,058 --> 01:01:50,497
Am auzit de o petrecere.
979
01:01:50,531 --> 01:01:53,437
Băutură, mâncare, muzică blues
și altele asemenea.
980
01:01:54,205 --> 01:01:55,205
Ați auzit?
981
01:01:55,743 --> 01:01:57,480
Ne place să bem.
982
01:01:57,514 --> 01:02:00,587
Se întâmplă să fim muzicieni,
și am mers pe jos până aici.
983
01:02:00,621 --> 01:02:03,326
Deci, suntem flămânzi ca niște câini.
984
01:02:06,333 --> 01:02:09,575
Nu v-ar deranja să intrăm, nu-i așa?
985
01:02:09,608 --> 01:02:12,080
Cred că sunteți la locul nepotrivit.
986
01:02:12,114 --> 01:02:13,951
Ce te face să spui asta?
987
01:02:21,168 --> 01:02:22,581
Voi, domnilor, trebuie să fiți proprietarii
988
01:02:22,605 --> 01:02:24,075
acestui stabiliment.
989
01:02:24,108 --> 01:02:25,746
Așa este. Și dumneavoastră sunteți?
990
01:02:25,780 --> 01:02:27,282
Numele meu e Remmick.
991
01:02:27,316 --> 01:02:29,688
Aceștia sunt Joan și Bert.
992
01:02:29,721 --> 01:02:31,258
Stack, sunteți bine?
993
01:02:31,291 --> 01:02:32,595
Și tu
994
01:02:34,600 --> 01:02:37,005
trebuie să fii vocea aia
pe care am auzit-o de aici.
995
01:02:38,642 --> 01:02:39,779
Era frumoasă.
996
01:02:39,813 --> 01:02:42,184
O voce al naibii de frumoasă.
997
01:02:42,217 --> 01:02:43,386
Chiar și prin aceste ziduri.
998
01:02:46,694 --> 01:02:48,063
De unde sunteți?
999
01:02:48,098 --> 01:02:49,300
Doar de pe drum.
1000
01:02:49,333 --> 01:02:50,537
Și cât de departe e asta?
1001
01:02:50,570 --> 01:02:51,672
Carolina de Nord.
1002
01:02:51,705 --> 01:02:53,677
- Sunteți din Klan?
- Domnule...
1003
01:02:55,548 --> 01:02:58,288
Credem în egalitate.
1004
01:02:58,321 --> 01:03:00,158
Și în muzică.
1005
01:03:00,192 --> 01:03:01,763
Am venit aici doar să cântăm.
1006
01:03:01,797 --> 01:03:04,068
Să cheltuim niște bani, să ne distrăm.
1007
01:03:05,538 --> 01:03:06,607
Uite, îți arăt eu.
1008
01:03:11,217 --> 01:03:12,688
Eu...
1009
01:03:12,721 --> 01:03:14,726
Culeg bietul Robin curat.
1010
01:03:14,759 --> 01:03:16,663
Culeg bietul Robin curat.
1011
01:03:16,697 --> 01:03:19,770
I-am cules capul I-am cules picioarele.
1012
01:03:19,804 --> 01:03:22,644
I-aș fi cules trupul
Dar nu era bun de mâncat.
1013
01:03:22,677 --> 01:03:27,254
Culeg bietul Robin curat
Culeg bietul Robin curat.
1014
01:03:28,826 --> 01:03:30,630
Și voi fi mulțumit Având o familie.
1015
01:03:30,663 --> 01:03:32,266
Găinile astea nu sunt rele.
1016
01:03:32,300 --> 01:03:35,207
Doamne, n-a râs Gaița aia.
1017
01:03:35,240 --> 01:03:38,414
Când am cules Bietul Robin curat.
1018
01:03:38,447 --> 01:03:42,289
Bietul Robin curat
Am cules bietul Robin curat.
1019
01:03:42,323 --> 01:03:44,863
Doamne, n-a râs Gaița aia.
1020
01:03:44,897 --> 01:03:46,767
În regulă, în regulă, stai puțin,
1021
01:03:46,800 --> 01:03:47,913
- stai puțin. Doar un minut.
- ♪ Când am cules bietul Ro... ♪
1022
01:03:47,937 --> 01:03:49,640
Tocmai începea să devină bun.
1023
01:03:49,674 --> 01:03:51,913
Nu, te cred, dar ăsta e un local deocheat.
1024
01:03:51,946 --> 01:03:52,948
Muzică blues.
1025
01:03:52,982 --> 01:03:54,451
Dar avem bani,
1026
01:03:54,484 --> 01:03:55,664
și suntem gata să-i cheltuim cu voi.
1027
01:03:55,688 --> 01:03:56,832
Sună al naibii de aproape perfect
1028
01:03:56,856 --> 01:03:58,293
și spui că nu suntem bineveniți?
1029
01:03:58,326 --> 01:03:59,663
Nu, spun să mergeți pe drumul ăla
1030
01:03:59,697 --> 01:04:01,668
și să vă întoarceți în oraș.
1031
01:04:01,702 --> 01:04:03,672
Sunt destule taverne pentru albi acolo jos.
1032
01:04:05,644 --> 01:04:07,281
Asta pentru că suntem...
1033
01:04:08,784 --> 01:04:09,786
În regulă.
1034
01:04:10,990 --> 01:04:12,660
Cum a intrat ea?
1035
01:04:12,693 --> 01:04:15,366
- Acum, asta nu e...
- E aici pentru că e familie.
1036
01:04:15,400 --> 01:04:16,502
Familie.
1037
01:04:19,542 --> 01:04:21,748
Nu putem, doar pentru o noapte
1038
01:04:22,985 --> 01:04:24,454
să fim toți o familie?
1039
01:04:25,723 --> 01:04:27,996
Nu trebuie să faceți asta, domnule.
1040
01:04:28,030 --> 01:04:29,499
Vom pleca.
1041
01:04:32,840 --> 01:04:35,546
Dar vom merge foarte încet.
1042
01:04:35,579 --> 01:04:37,417
În caz că vă răzgândiți.
1043
01:04:44,101 --> 01:04:45,938
Să aveți o noapte bună.
1044
01:04:50,481 --> 01:04:51,851
M-au făcut să mă simt ciudat.
1045
01:04:51,884 --> 01:04:52,853
Da, albii noaptea
1046
01:04:52,886 --> 01:04:53,923
îți fac asta.
1047
01:04:53,957 --> 01:04:56,028
Nu era doar asta.
1048
01:04:56,062 --> 01:04:57,497
Crezi că au adus companie?
1049
01:04:57,530 --> 01:04:58,834
Mă îndoiesc.
1050
01:04:58,867 --> 01:05:00,772
Dar avem destul piper
la noi dacă au făcut-o.
1051
01:05:00,805 --> 01:05:02,576
La naiba, am uitat armele în portbagaj.
1052
01:05:02,609 --> 01:05:03,788
Omule, de ce nu mi-ai amintit?
1053
01:05:03,812 --> 01:05:05,783
Prostule, ți-am spus să-mi amintești.
1054
01:05:05,816 --> 01:05:08,656
Nu aveți nevoie de arme.
Erau doar trei ei.
1055
01:05:09,658 --> 01:05:10,963
Acum ascultă-mă,
1056
01:05:10,996 --> 01:05:13,001
ce se întâmplă dacă au venit doar să cânte?
1057
01:05:13,034 --> 01:05:15,073
Și ce se întâmplă dacă
cineva varsă ceva pe ei?
1058
01:05:15,106 --> 01:05:16,642
Îi calcă pe pantof?
1059
01:05:16,675 --> 01:05:18,412
Se uită la femeia lor puțin prea mult?
1060
01:05:18,446 --> 01:05:20,885
Vom avea o problemă mai mare
decât o simplă bătaie.
1061
01:05:20,918 --> 01:05:21,918
Sigur că da.
1062
01:05:22,890 --> 01:05:24,026
Nu-i lăsați să intre.
1063
01:05:46,778 --> 01:05:47,948
Au spus că vrei să vorbești.
1064
01:05:47,981 --> 01:05:49,218
Da.
1065
01:05:49,252 --> 01:05:50,721
Am văzut spectacolul tău acolo jos.
1066
01:05:50,754 --> 01:05:51,823
Al dracu' de bun.
1067
01:05:53,560 --> 01:05:55,361
Nu pot să-ți mulțumesc
îndeajuns pentru asta.
1068
01:05:56,902 --> 01:05:59,063
Adică, voi sunteți cei care
mi-ați pus chitara în mână.
1069
01:05:59,942 --> 01:06:02,014
Acum asta.
1070
01:06:02,048 --> 01:06:03,851
Ei bine, ai talent. Asta e sigur.
1071
01:06:03,884 --> 01:06:06,992
Dar toate astea
nu sunt o viață pentru nimeni.
1072
01:06:07,025 --> 01:06:09,898
Cunosc mulți muzicieni.
N-am întâlnit niciodată unul fericit.
1073
01:06:10,800 --> 01:06:12,071
Da, e drăguț acum.
1074
01:06:12,105 --> 01:06:13,240
Dar devine vechi.
1075
01:06:14,210 --> 01:06:15,946
Rătăcirea aia.
1076
01:06:15,979 --> 01:06:18,085
Adică, fiind cu voi azi...
1077
01:06:20,089 --> 01:06:21,626
Smoke, simt că zbor.
1078
01:06:22,728 --> 01:06:24,632
Azi s-a hotărât.
1079
01:06:24,666 --> 01:06:25,869
Plec pe cont propriu.
1080
01:06:26,938 --> 01:06:28,175
Unde te duci?
1081
01:06:28,208 --> 01:06:29,208
Nu știu.
1082
01:06:30,013 --> 01:06:32,286
Poate Chicago.
1083
01:06:32,319 --> 01:06:33,687
Ce s-a întâmplat, Stack?
1084
01:06:33,721 --> 01:06:34,824
Suntem sub apă.
1085
01:06:34,857 --> 01:06:36,896
Cum?
1086
01:06:36,929 --> 01:06:39,169
Toate plantațiile de acolo
plătesc cu credite.
1087
01:06:41,773 --> 01:06:42,910
Dar albii ăia?
1088
01:06:42,943 --> 01:06:44,647
Ce e cu ei?
1089
01:06:44,680 --> 01:06:46,261
Pot să mă duc să-i simt
înainte să plece prea departe.
1090
01:06:46,285 --> 01:06:48,890
Aș putea să-i simt și eu.
1091
01:06:48,924 --> 01:06:51,197
Îmi vor spune mai multe
decât ți-ar spune ție.
1092
01:06:51,230 --> 01:06:52,866
Și pot afla ce au cu adevărat.
1093
01:06:52,899 --> 01:06:54,246
Și ce se întâmplă dacă
sunt din Little Rock?
1094
01:06:54,270 --> 01:06:55,706
Nu sunt.
1095
01:06:55,739 --> 01:06:58,712
Într-o zi, tatăl nostru
l-a bătut pe Stack foarte rău.
1096
01:06:58,746 --> 01:07:01,420
Așa că ne-am băgat în cap
că trebuie să fugim.
1097
01:07:01,453 --> 01:07:03,991
Vezi, eu vreau să merg
la următoarea plantație.
1098
01:07:04,025 --> 01:07:05,295
Dar Stack,
1099
01:07:05,329 --> 01:07:07,066
el crede că ajungem la Mound Bayou.
1100
01:07:07,099 --> 01:07:09,771
Oraș mic. Chiar aici, în Mississippi.
1101
01:07:09,805 --> 01:07:11,710
Fondat de sclavi liberi.
1102
01:07:11,743 --> 01:07:13,882
Și totul este deținut de negri.
1103
01:07:14,750 --> 01:07:15,819
Asta sună a prostie.
1104
01:07:15,852 --> 01:07:17,857
Da, am văzut.
1105
01:07:17,891 --> 01:07:19,395
De ce n-ați rămas?
1106
01:07:19,428 --> 01:07:21,933
Primarul ăla știa cine era tatăl nostru.
1107
01:07:21,966 --> 01:07:23,905
Știa că era un om rău.
1108
01:07:23,938 --> 01:07:25,309
A crezut că nu există nicio cale
1109
01:07:25,342 --> 01:07:28,215
să nu ne fi transmis răul acela și nouă.
1110
01:07:28,248 --> 01:07:30,287
Lasă-mă să merg
să iau banii ăia pentru noi.
1111
01:07:30,320 --> 01:07:31,789
Știu că aveți nevoie de ei.
1112
01:07:31,822 --> 01:07:33,068
Și ce ar trebui să însemne asta?
1113
01:07:33,092 --> 01:07:35,165
Vezi, tatăl tău e predicator.
1114
01:07:35,199 --> 01:07:37,068
Poți să mergi și să faci asta.
1115
01:07:37,101 --> 01:07:39,942
Îți place să faci muzică?
Fă muzică de biserică.
1116
01:07:39,975 --> 01:07:41,745
Vrei să pleci
1117
01:07:41,779 --> 01:07:43,484
du-te la Mound Bayou.
1118
01:07:43,518 --> 01:07:46,257
Trăiește cu negrii cumsecade.
1119
01:07:46,290 --> 01:07:49,264
Lasă toată porcăria asta nepotrivită nouă.
1120
01:07:49,297 --> 01:07:50,297
Bere irlandeză?
1121
01:07:51,236 --> 01:07:52,505
Vin italian?
1122
01:07:53,474 --> 01:07:54,776
Jefuiești ambele părți.
1123
01:07:54,810 --> 01:07:56,055
Lasă-i să se învinovățească reciproc
1124
01:07:56,079 --> 01:07:57,226
în timp ce tu și Smoke veniți aici
1125
01:07:57,250 --> 01:07:58,518
și vă deschideți prăvălie.
1126
01:07:58,553 --> 01:08:00,266
Vei avea nevoie
de fiecare ban pe care îl poți obține
1127
01:08:00,290 --> 01:08:01,425
când vor lega cap la cap.
1128
01:08:01,459 --> 01:08:02,794
Dar nu o vor face.
1129
01:08:02,828 --> 01:08:04,164
S-ar putea.
1130
01:08:04,199 --> 01:08:05,502
Nu mă duc la Mound Bayou.
1131
01:08:06,035 --> 01:08:07,940
Tatăl meu e preot,
1132
01:08:07,974 --> 01:08:09,744
dar sunt și vărul vostru.
1133
01:08:09,778 --> 01:08:12,416
Și mult mai mulți oameni îi cunosc
pe Gemenii Smokestack
1134
01:08:12,450 --> 01:08:13,721
decât îl cunosc pe tatăl meu.
1135
01:08:13,754 --> 01:08:16,093
Da?
1136
01:08:16,126 --> 01:08:17,830
Mai bine te bucuri de restul nopții,
1137
01:08:17,863 --> 01:08:19,432
pentru că ăsta e ultimul tău chef.
1138
01:08:21,371 --> 01:08:22,573
Nu ești în nicio poziție
1139
01:08:22,606 --> 01:08:23,920
să-mi spui cum să-mi trăiesc viața.
1140
01:08:23,944 --> 01:08:25,647
Lasă-mă să merg să vorbesc cu ei,
1141
01:08:25,680 --> 01:08:27,361
și să văd dacă pot pune ceva real în casă.
1142
01:08:27,886 --> 01:08:28,886
Haide.
1143
01:08:39,814 --> 01:08:41,383
De mâine,
1144
01:08:41,417 --> 01:08:43,522
aflu că cânți într-unul din astea
1145
01:08:43,555 --> 01:08:45,093
băiete, te omor eu însumi.
1146
01:08:45,126 --> 01:08:46,696
Uite, părăsesc plantația aia
1147
01:08:46,729 --> 01:08:48,667
exact cum ați făcut și voi.
1148
01:08:48,701 --> 01:08:50,772
Și dacă asta e o problemă pentru tine
1149
01:08:50,807 --> 01:08:51,976
omoră-mă acum.
1150
01:08:59,226 --> 01:09:00,527
Ce s-a întâmplat?
1151
01:09:01,798 --> 01:09:03,970
Sunt un soldat, băiete.
1152
01:09:04,004 --> 01:09:05,874
Și tocmai mi-ai dat un ordin.
1153
01:09:15,063 --> 01:09:20,474
Vrei să mergi, fetițo, să mergi?
1154
01:09:20,508 --> 01:09:25,720
Și vom merge cu toții împreună.
1155
01:09:25,753 --> 01:09:30,967
Să culegem cimbru sălbatic de munte.
1156
01:09:31,000 --> 01:09:36,211
Peste tot Prin iarba neagră înflorită.
1157
01:09:36,245 --> 01:09:41,657
Vrei să mergi, fetițo, să mergi?
1158
01:09:41,690 --> 01:09:46,970
Vara a venit.
1159
01:09:47,004 --> 01:09:51,246
Și copacii Sunt frumos înfloriți.
1160
01:09:53,118 --> 01:09:57,660
Cimbrul sălbatic de munte.
1161
01:09:57,694 --> 01:10:02,874
Crește peste tot
Prin iarba neagră înflorită.
1162
01:10:02,907 --> 01:10:08,286
Vrei să mergi, fetițo, să mergi?
1163
01:10:08,319 --> 01:10:13,764
Și vom merge cu toții împreună.
1164
01:10:13,798 --> 01:10:19,044
Să culegem cimbru sălbatic de munte.
1165
01:10:19,078 --> 01:10:24,356
Peste tot Prin iarba neagră înflorită.
1166
01:10:24,390 --> 01:10:29,768
Vrei să mergi, fetițo, să mergi?
1167
01:10:29,801 --> 01:10:35,048
Voi construi Iubirii mele o colibă.
1168
01:10:35,081 --> 01:10:39,691
Lângă acea fântână
Răcoroasă și cristalină.
1169
01:10:41,095 --> 01:10:46,107
Pe ea voi așeza.
1170
01:10:46,141 --> 01:10:51,051
Toate florile Muntelui.
1171
01:10:51,085 --> 01:10:55,362
Vrei să mergi, fetițo, să mergi?
1172
01:10:59,504 --> 01:11:02,811
Cauți niște aer curat? Sau...
1173
01:11:02,845 --> 01:11:04,715
Am venit doar să văd
dacă sunteți oameni buni.
1174
01:11:07,022 --> 01:11:08,268
Drăguțo, e atât de drăguț din partea ta.
1175
01:11:08,292 --> 01:11:10,463
- Atât de drăguț.
- Sigur că suntem.
1176
01:11:10,497 --> 01:11:12,167
Și aveți bani de cheltuit?
1177
01:11:12,201 --> 01:11:13,404
Da.
1178
01:11:13,437 --> 01:11:15,808
Mulți bani. Vrei să vezi?
1179
01:11:15,841 --> 01:11:17,012
Da, vreau să văd.
1180
01:11:21,922 --> 01:11:23,227
Ce fel de bani sunt ăștia?
1181
01:11:23,260 --> 01:11:25,365
Genul aur masiv, drăguțo.
1182
01:11:26,400 --> 01:11:27,402
Da.
1183
01:11:28,238 --> 01:11:29,941
De unde sunt ăștia?
1184
01:11:29,976 --> 01:11:32,314
Sunt dintr-un loc diferit
și dintr-un timp diferit.
1185
01:11:32,348 --> 01:11:33,883
Dar se cheltuiesc la fel.
1186
01:11:35,053 --> 01:11:36,190
Poți să-i ai.
1187
01:11:37,994 --> 01:11:39,264
Dar nu-ți sunt de folos.
1188
01:11:39,297 --> 01:11:41,969
Nu-i sunt de folos.
1189
01:11:42,004 --> 01:11:44,209
Ce te face să spui asta?
1190
01:11:44,242 --> 01:11:46,313
Pentru că ești într-o durere adâncă, adâncă
1191
01:11:46,346 --> 01:11:47,782
pe care banii nu o pot repara.
1192
01:11:49,186 --> 01:11:51,525
Am dreptate?
1193
01:11:51,558 --> 01:11:53,563
Ai venit aici pentru comuniune și iubire.
1194
01:11:53,597 --> 01:11:55,801
Comuniune și iubire.
1195
01:12:01,181 --> 01:12:02,350
Mama mea
1196
01:12:05,525 --> 01:12:06,893
tocmai a murit.
1197
01:12:06,927 --> 01:12:08,097
E îngrozitor.
1198
01:12:09,166 --> 01:12:11,071
Absolut îngrozitor.
1199
01:12:11,104 --> 01:12:12,973
Absolut îngrozitor.
1200
01:12:13,008 --> 01:12:14,688
Pierderea unei mame e
un sentiment dureros.
1201
01:12:17,151 --> 01:12:20,892
Și îmi doresc din suflet
să ne fi întâlnit mai devreme.
1202
01:12:20,926 --> 01:12:23,332
Mi-ar fi plăcut să-ți fi salvat
mama de soarta ei.
1203
01:12:26,373 --> 01:12:28,277
Încă te pot salva pe tine de a ta.
1204
01:12:28,311 --> 01:12:30,949
Nu, trebuie să mă confunzi.
1205
01:12:32,387 --> 01:12:34,959
Sunt tristă, atât,
dar nu am nevoie de nicio salvare.
1206
01:12:34,992 --> 01:12:37,532
Da. Da, ai nevoie.
1207
01:12:39,570 --> 01:12:40,938
Toți aveți nevoie.
1208
01:12:48,424 --> 01:12:49,493
Mă întorc acum.
1209
01:12:49,527 --> 01:12:51,130
Și cred că și voi ar trebui.
1210
01:12:53,269 --> 01:12:54,438
Înapoi de unde ați venit.
1211
01:13:18,460 --> 01:13:20,297
Lună palidă răsărind.
1212
01:13:20,331 --> 01:13:22,369
Peste pini venind.
1213
01:13:22,402 --> 01:13:26,513
Doamne, voi aștepta
Până soarele va răsări.
1214
01:13:26,546 --> 01:13:30,688
Lasă ziua lângă Lângă ușă.
1215
01:13:30,722 --> 01:13:34,430
Nu-mi pasă dacă soarele
Nu mai strălucește o dată.
1216
01:13:34,464 --> 01:13:35,634
Asta spun eu.
1217
01:13:39,844 --> 01:13:40,914
Cornbread.
1218
01:13:43,954 --> 01:13:45,223
Mary, ce faci aici?
1219
01:13:45,257 --> 01:13:47,128
Mă lași să intru?
1220
01:13:47,162 --> 01:13:48,765
Sau doar stai acolo blocând ușa?
1221
01:13:50,937 --> 01:13:53,309
Nu. Haide. Intră.
1222
01:13:58,554 --> 01:14:00,859
Îmi voi cheltui banii.
1223
01:14:00,893 --> 01:14:03,265
Pe ceva Dulce și tare.
1224
01:14:03,298 --> 01:14:07,475
Îmi voi mișca trupul Toată noaptea.
1225
01:14:10,214 --> 01:14:11,584
Omule, ce e cald acolo.
1226
01:14:11,618 --> 01:14:13,756
Păzește-mi ușa, trebuie să urinez.
1227
01:14:13,789 --> 01:14:15,770
Stai puțin, stai puțin.
De ce nu poți urina chiar aici?
1228
01:14:15,794 --> 01:14:17,398
Băiete, nu știi nimic.
1229
01:14:17,431 --> 01:14:19,335
Bătrân prost. Păzește ușa.
1230
01:14:21,641 --> 01:14:22,641
La naiba.
1231
01:14:24,514 --> 01:14:25,550
Elias.
1232
01:14:27,521 --> 01:14:28,624
Scuză-mă.
1233
01:14:28,658 --> 01:14:30,896
Deci ce s-a întâmplat?
1234
01:14:34,738 --> 01:14:36,709
La dracu'.
1235
01:14:36,742 --> 01:14:38,246
Ce? Vor să bea pentru asta sau ceva?
1236
01:14:38,914 --> 01:14:40,584
Ești sigură?
1237
01:14:40,618 --> 01:14:42,690
Bine, atunci, la dracu'.
1238
01:14:42,723 --> 01:14:44,884
Vrei să te duci acolo
și să le spui să cânte o melodie?
1239
01:14:50,007 --> 01:14:51,510
Ți-e frică?
1240
01:14:53,916 --> 01:14:55,486
Ți-e frică.
1241
01:14:55,519 --> 01:14:58,894
Nu. Doar că ești a altcuiva.
1242
01:15:00,665 --> 01:15:03,572
Deci jefuiești trenuri și bănci
1243
01:15:03,605 --> 01:15:05,710
dar nu poți fura păsărica
asta pentru o noapte?
1244
01:15:30,400 --> 01:15:31,470
Hei, hei, hei.
1245
01:15:31,503 --> 01:15:32,907
Ăla e Cornbread?
1246
01:15:35,846 --> 01:15:37,551
Hei.
1247
01:15:37,584 --> 01:15:39,521
Comuniune și iubire.
Comuniune și iubire.
1248
01:15:39,555 --> 01:15:41,326
Hei, Cornbread.
1249
01:15:45,803 --> 01:15:46,939
Cucu-bau!
1250
01:15:46,972 --> 01:15:48,576
Ce naiba se întâmplă?
1251
01:15:48,609 --> 01:15:49,755
Fiul ăsta de cățea avea zaruri măsluite!
1252
01:15:49,779 --> 01:15:50,848
Ne-a stors de bani!
1253
01:15:52,518 --> 01:15:54,156
Mai bine pui lama aia jos.
1254
01:15:54,189 --> 01:15:55,592
Nu pot face asta, Geamănule.
1255
01:15:55,626 --> 01:15:57,396
I-am spus să nu pună mâna pe mine.
1256
01:15:57,430 --> 01:15:58,967
Deci mă vei tăia și pe mine?
1257
01:15:59,000 --> 01:16:00,170
Dacă trebuie.
1258
01:16:00,203 --> 01:16:01,643
Vreau doar să mi se permită să plec.
1259
01:16:12,030 --> 01:16:14,168
Lună palidă, palidă.
1260
01:16:23,123 --> 01:16:24,426
Lună palidă, palidă.
1261
01:16:30,105 --> 01:16:32,511
Lună palidă, palidă răsărind.
1262
01:16:32,544 --> 01:16:34,783
- Vino să-i verifici buzunarele.
- Peste pini venind.
1263
01:16:34,816 --> 01:16:38,224
Doamne, voi aștepta
până soarele va răsări.
1264
01:16:38,258 --> 01:16:40,028
Lasă ziua lângă lângă ușă.
1265
01:16:40,062 --> 01:16:41,608
Ia-ți mâinile alea jegoase
din buzunarul meu!
1266
01:16:41,632 --> 01:16:43,904
Ușor, băiete.
1267
01:16:43,937 --> 01:16:47,078
Nu-ți pasă de soare
Nu mai străluci o dată.
1268
01:16:47,112 --> 01:16:49,016
Asta am spus eu.
1269
01:16:49,049 --> 01:16:51,555
- Nu-l lăsa să strălucească.
- Nu-l lăsa să strălucească.
1270
01:16:51,588 --> 01:16:53,602
- Nu-l lăsa să strălucească.
- Nu-l lăsa să strălucească.
1271
01:16:53,626 --> 01:16:55,273
Nu-l lăsa să strălucească, strălucească
Să nu mai strălucească.
1272
01:16:55,297 --> 01:16:57,302
Ai grijă de prostul ăsta.
1273
01:16:57,335 --> 01:16:59,273
Lună palidă, palidă.
1274
01:16:59,307 --> 01:17:01,579
Lună palidă, palidă.
1275
01:17:05,855 --> 01:17:07,191
Lună palidă, palidă.
1276
01:17:07,225 --> 01:17:09,296
Lună palidă, palidă.
1277
01:17:13,907 --> 01:17:16,012
Lună palidă, palidă.
1278
01:17:16,046 --> 01:17:18,083
Lună palidă, palidă.
1279
01:17:18,116 --> 01:17:22,293
Vreau să...
1280
01:17:22,326 --> 01:17:25,067
Lună palidă, palidă.
1281
01:17:25,100 --> 01:17:27,104
Lună palidă, palidă.
1282
01:17:27,137 --> 01:17:31,781
Vreau să urlu.
1283
01:17:32,918 --> 01:17:34,053
Iubito...
1284
01:17:35,090 --> 01:17:36,092
Îți curg balele.
1285
01:17:39,733 --> 01:17:41,638
Vrei?
1286
01:17:41,672 --> 01:17:43,242
Lună palidă, palidă.
1287
01:17:43,275 --> 01:17:45,379
Lună palidă, palidă.
1288
01:17:45,413 --> 01:17:47,719
Lună palidă, palidă.
1289
01:17:47,752 --> 01:17:49,923
Lună palidă, palidă.
1290
01:17:49,958 --> 01:17:51,695
Lună palidă, palidă.
1291
01:17:52,964 --> 01:17:54,735
Lună palidă, palidă.
1292
01:17:54,768 --> 01:17:56,772
Lună palidă, palidă.
1293
01:17:56,807 --> 01:17:58,310
Lună palidă, palidă.
1294
01:17:58,344 --> 01:18:00,682
Nu e dragoste În căldura soarelui.
1295
01:18:00,716 --> 01:18:03,088
Continuă să muncești
Până dolarul e câștigat.
1296
01:18:03,121 --> 01:18:04,925
Da, vei avea nevoie de niște copci.
1297
01:18:05,895 --> 01:18:07,965
Du-te și adu-l pe fratele meu.
1298
01:18:07,999 --> 01:18:09,837
Lună palidă, palidă.
1299
01:18:09,870 --> 01:18:12,042
Lună palidă, palidă.
1300
01:18:12,075 --> 01:18:14,414
Nu e dragoste În căldura soarelui.
1301
01:18:14,447 --> 01:18:16,719
Cântă-mi cântecul Până ziua se termină.
1302
01:18:16,753 --> 01:18:18,958
- Slim.
- Lună palidă, palidă.
1303
01:18:18,991 --> 01:18:20,328
L-ai văzut pe Stack?
1304
01:18:20,361 --> 01:18:22,332
Da, e în spate. În spate acolo.
1305
01:18:22,365 --> 01:18:23,735
Continuă, poți să mergi. Continuă.
1306
01:18:25,239 --> 01:18:26,909
Hei, Stack. Smoke te caută.
1307
01:18:26,943 --> 01:18:28,246
Lună palidă, palidă.
1308
01:18:28,279 --> 01:18:29,883
- La naiba.
- Lună palidă, palidă.
1309
01:18:31,053 --> 01:18:32,990
E ocupat, nu?
1310
01:18:35,162 --> 01:18:37,000
Lună palidă, palidă.
1311
01:18:37,033 --> 01:18:39,071
Lună palidă, palidă.
1312
01:18:41,042 --> 01:18:42,111
Te duci să-l iei?
1313
01:18:42,144 --> 01:18:43,248
Nu.
1314
01:18:43,281 --> 01:18:44,851
Și de ce naiba nu?
1315
01:18:46,188 --> 01:18:47,891
Primea niște sex.
1316
01:18:47,925 --> 01:18:49,128
Nu-mi pasă ce naiba face.
1317
01:18:49,161 --> 01:18:51,232
Ți-am spus să te duci să-l iei, nu-i așa?
1318
01:18:51,266 --> 01:18:52,769
Nu fac asta singur.
1319
01:18:53,371 --> 01:18:55,409
La dracu'.
1320
01:18:55,442 --> 01:18:57,447
Lună palidă, palidă.
1321
01:18:57,481 --> 01:18:59,518
Lună palidă, palidă.
1322
01:18:59,552 --> 01:19:02,091
Unde naiba e Cornbread?
1323
01:19:02,125 --> 01:19:04,129
Probabil îți construiește o nouă latrină.
1324
01:19:04,162 --> 01:19:06,334
Negrul a plecat să urineze acum două zile.
1325
01:19:08,472 --> 01:19:11,079
Și te-a lăsat să păzești ușa?
1326
01:19:11,112 --> 01:19:13,351
Crezi că nu mă pot descurca?
1327
01:19:13,384 --> 01:19:15,890
La naiba. Îmbrăcați-vă. Intru.
1328
01:19:15,923 --> 01:19:17,025
Voi vă jucați aici așa...
1329
01:19:22,104 --> 01:19:23,104
Ce naiba?
1330
01:19:24,645 --> 01:19:25,645
Smoke.
1331
01:19:27,016 --> 01:19:29,020
Nu e ceea ce pare.
1332
01:19:32,362 --> 01:19:33,530
Smoke!
1333
01:19:54,078 --> 01:19:56,484
Vă vom ucide pe fiecare dintre voi.
1334
01:20:00,260 --> 01:20:02,097
Dumnezeule!
1335
01:20:02,130 --> 01:20:03,567
Mă întorc curând, Slim!
1336
01:20:03,600 --> 01:20:05,304
Ne vom distra cu adevărat diseară!
1337
01:20:05,337 --> 01:20:06,742
Stai puțin, Stack. Stai puțin.
1338
01:20:06,775 --> 01:20:08,478
Nu, nu, nu. Stai puțin, stai puțin, Stack.
1339
01:20:08,511 --> 01:20:09,548
Ce s-a întâmplat?
1340
01:20:10,616 --> 01:20:12,020
Ce s-a întâmplat?
1341
01:20:12,053 --> 01:20:13,256
Nu, ține ochii deschiși.
1342
01:20:14,392 --> 01:20:16,297
Ea, ea... Ea m-a mușcat.
1343
01:20:21,777 --> 01:20:24,215
Mi-e atât de frică. Smoke...
1344
01:20:24,248 --> 01:20:25,686
Las-o. E în regulă.
1345
01:20:27,088 --> 01:20:29,160
Sunt cu tine.
1346
01:20:29,193 --> 01:20:30,262
Sunt cu tine.
1347
01:20:33,537 --> 01:20:34,606
Te iubesc.
1348
01:20:51,578 --> 01:20:53,249
Îmi pare rău.
1349
01:20:54,787 --> 01:20:56,690
Îmi pare atât de rău.
1350
01:21:01,401 --> 01:21:04,374
Slim, ține pe toată lumea afară.
1351
01:21:07,348 --> 01:21:08,886
Slim, cine naiba trage, omule?
1352
01:21:08,919 --> 01:21:10,488
Veți aduce muzica înapoi?
1353
01:21:10,522 --> 01:21:12,627
La naiba cu muzica.
Slim, Sammie e acolo?
1354
01:21:12,660 --> 01:21:13,831
Da, da, Sam iese imediat.
1355
01:21:14,900 --> 01:21:15,802
Petrecerea s-a terminat, oameni buni.
1356
01:21:15,835 --> 01:21:17,271
Nu!
1357
01:21:17,304 --> 01:21:18,650
- Da, trebuie să plecați.
- Prostii.
1358
01:21:18,674 --> 01:21:20,278
În regulă, în regulă, ați auzit omul.
1359
01:21:20,311 --> 01:21:21,758
- Trebuie să plecați.
- Continuați. Continuați.
1360
01:21:21,782 --> 01:21:22,919
Mulțumesc că ați venit.
1361
01:21:22,952 --> 01:21:24,622
Vă apreciem cu adevărat.
1362
01:21:24,655 --> 01:21:26,258
Continuă. Am nevoie de asta.
1363
01:21:26,292 --> 01:21:27,371
La dracu'! Și începea să devină bun.
1364
01:21:27,395 --> 01:21:28,530
În regulă. Mulțumesc.
1365
01:21:28,564 --> 01:21:29,567
Ne vedem curând.
1366
01:21:35,213 --> 01:21:36,683
Avem o problemă, oameni buni.
1367
01:21:41,728 --> 01:21:43,699
I-aș fi putut opri.
1368
01:21:43,732 --> 01:21:45,269
Nu face asta.
1369
01:21:45,302 --> 01:21:46,506
Credeam că fac dragoste.
1370
01:21:46,539 --> 01:21:47,877
Credeam...
1371
01:21:47,910 --> 01:21:48,950
Sammie, asta nu e vina ta.
1372
01:21:51,316 --> 01:21:53,388
Stack e chiar mort?
1373
01:21:55,828 --> 01:21:58,000
A spus ceva?
1374
01:21:58,033 --> 01:22:00,706
A spus: "Vă vom ucide pe toți."
1375
01:22:00,739 --> 01:22:01,739
"Noi"?
1376
01:22:03,578 --> 01:22:04,648
A spus "noi"?
1377
01:22:09,692 --> 01:22:10,695
Smoke...
1378
01:22:15,406 --> 01:22:16,776
Trebuie să-i mutăm trupul.
1379
01:22:16,809 --> 01:22:18,646
Afară. Doar pentru acum...
1380
01:22:18,680 --> 01:22:21,487
Nu-l... atinge.
1381
01:22:23,391 --> 01:22:25,029
Nimeni să nu-l miște.
1382
01:22:25,063 --> 01:22:26,933
Ai împușcat-o.
1383
01:22:26,967 --> 01:22:30,441
Și a continuat să fugă
ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
1384
01:22:30,474 --> 01:22:32,079
Avem de-a face cu o stafie, Smoke.
1385
01:22:32,112 --> 01:22:33,849
Sau mai rău.
1386
01:22:33,883 --> 01:22:36,622
Trebuie să ținem pe toată lumea înăuntru
și cadavrul afară.
1387
01:22:36,655 --> 01:22:37,859
Ăsta nu e un cadavru.
1388
01:22:39,395 --> 01:22:40,430
E Stack.
1389
01:22:41,567 --> 01:22:42,836
Rămâne aici cu mine.
1390
01:22:45,977 --> 01:22:47,815
Ai vreo magie să-mi aduci fratele înapoi?
1391
01:22:49,685 --> 01:22:51,089
Ai o pungă cu farmece pentru el?
1392
01:22:52,091 --> 01:22:53,762
- Nu pot.
- Te rog!
1393
01:22:56,101 --> 01:22:57,737
Nu pot. Îmi pare rău.
1394
01:23:01,112 --> 01:23:02,115
La dracu'.
1395
01:23:02,984 --> 01:23:03,986
S-a dus.
1396
01:23:05,522 --> 01:23:06,525
S-a dus.
1397
01:23:21,827 --> 01:23:24,432
Cel mai bun lucru la mine era el.
1398
01:23:24,466 --> 01:23:26,004
- Trebuie să plecăm.
- Ce?
1399
01:23:26,037 --> 01:23:27,073
Trebuie să plecăm de aici.
1400
01:23:26,606 --> 01:23:28,410
Omul tocmai și-a pierdut fratele.
1401
01:23:28,443 --> 01:23:30,948
Uite, am venit aici să îi ajutăm
cu petrecerea, nu cu asta.
1402
01:23:30,982 --> 01:23:33,254
Trebuie să mergem acasă, bine?
1403
01:23:33,287 --> 01:23:34,558
- Bine.
- Lisa așteaptă.
1404
01:23:34,591 --> 01:23:36,027
Da.
1405
01:23:36,060 --> 01:23:37,464
- Bine? Să mergem acasă.
- Da. Da.
1406
01:23:37,497 --> 01:23:39,536
- Du-te și ia mașina.
- În regulă, iau mașina.
1407
01:23:39,569 --> 01:23:41,339
- Bine. Bine.
- Iau mașina. Da.
1408
01:23:57,544 --> 01:23:58,713
Ai grijă de el.
1409
01:24:05,428 --> 01:24:06,565
Ce s-a întâmplat?
1410
01:24:06,599 --> 01:24:07,734
Sunt aici.
1411
01:24:11,175 --> 01:24:13,012
Slim! Smoke!
1412
01:24:16,254 --> 01:24:17,490
Unde dracu' ai fost, omule?
1413
01:24:21,500 --> 01:24:25,576
Să văd un om despre un câine,
așa cum ți-am spus, bătrâne bețiv.
1414
01:24:25,609 --> 01:24:27,681
Se pare că trebuie să mă duc și la toaletă.
1415
01:24:31,657 --> 01:24:33,828
Doamne! Ce s-a întâmplat cu tine, Smoke?
1416
01:24:35,431 --> 01:24:37,369
Stack e mort.
1417
01:24:37,403 --> 01:24:39,073
Negrule, ce dracu' s-a întâmplat cu tine?
1418
01:24:41,546 --> 01:24:42,548
Îmi pare rău.
1419
01:24:44,151 --> 01:24:46,089
Bine, lasă-mă să intru, ca să pot ajuta.
1420
01:24:46,692 --> 01:24:47,727
Așteaptă.
1421
01:24:50,165 --> 01:24:51,468
Ce faceți?
1422
01:24:51,501 --> 01:24:53,341
Doar dați-vă la o parte
și lăsați-mă să intru.
1423
01:24:54,576 --> 01:24:55,779
De ce ai nevoie de aprobare?
1424
01:24:58,686 --> 01:25:01,157
Ești suficient de mare
și puternic să treci de noi.
1425
01:25:01,191 --> 01:25:02,527
Asta nu ar fi prea politicos,
1426
01:25:02,562 --> 01:25:04,431
acum, nu-i așa, domnișoară Annie?
1427
01:25:05,802 --> 01:25:07,573
Oricum nu știu de ce vorbesc cu tine.
1428
01:25:07,606 --> 01:25:08,876
Probabil sandvișul tău cu pește
1429
01:25:08,909 --> 01:25:10,714
mi-a stricat stomacul de la bun început.
1430
01:25:10,748 --> 01:25:12,484
Folosind untură veche, stătută.
1431
01:25:12,517 --> 01:25:13,931
N-am folosit niciodată
untură stătută, știi asta.
1432
01:25:13,955 --> 01:25:15,224
Taci, Annie. Smoke...
1433
01:25:15,257 --> 01:25:16,292
Nu vorbi cu el.
1434
01:25:16,326 --> 01:25:17,529
Vorbești cu mine acum.
1435
01:25:17,563 --> 01:25:19,275
De ce nu poți pur și simplu
să-ți miști fundul tău mare
1436
01:25:19,299 --> 01:25:20,570
aici fără o invitație?
1437
01:25:22,641 --> 01:25:23,744
Dă-i drumul.
1438
01:25:23,778 --> 01:25:25,581
Recunoaște.
1439
01:25:25,615 --> 01:25:26,651
Să recunosc ce?
1440
01:25:27,653 --> 01:25:29,489
Că ești mort.
1441
01:25:29,523 --> 01:25:31,528
Că unul dintre acei
albi de acolo te-a ucis,
1442
01:25:31,561 --> 01:25:32,732
și acum ești o stafie.
1443
01:25:38,813 --> 01:25:40,650
Smoke, asculți asta?
1444
01:25:42,621 --> 01:25:45,326
Femeie, omul ăsta mi-a arătat bunătate.
1445
01:25:45,359 --> 01:25:48,034
M-a angajat. M-a scos de pe câmp.
1446
01:25:48,067 --> 01:25:49,680
Acum, el spune că fratele lui a fost ucis.
1447
01:25:49,704 --> 01:25:50,806
Omul are nevoie de alinare,
1448
01:25:50,841 --> 01:25:52,711
nu să-i umpli mintea
1449
01:25:52,745 --> 01:25:55,818
cu prostiile alea vechi din
Louisiana pe care le spui.
1450
01:25:55,852 --> 01:25:58,491
Acum, noi aici ne jucăm,
1451
01:25:58,524 --> 01:25:59,962
spunând povești cu fantome
1452
01:25:59,995 --> 01:26:02,333
în loc să facem ce ar trebui să facem.
1453
01:26:04,739 --> 01:26:06,475
Și ce ar trebui să facem?
1454
01:26:08,380 --> 01:26:09,951
Să fim buni unii cu alții!
1455
01:26:10,820 --> 01:26:12,056
Și să fim politicoși.
1456
01:26:12,090 --> 01:26:14,327
Acum, suntem un singur popor.
1457
01:26:14,361 --> 01:26:16,032
Și nu ar trebui să intrăm,
1458
01:26:16,065 --> 01:26:18,671
să dăm buzna în casele altora neinvitați.
1459
01:26:18,704 --> 01:26:19,774
Deci...
1460
01:26:22,648 --> 01:26:24,093
Ai intrat și ieșit de aici toată ziua.
1461
01:26:24,117 --> 01:26:26,455
Atunci n-ai avut nevoie de nicio invitație.
1462
01:26:27,591 --> 01:26:28,695
Da,
1463
01:26:28,728 --> 01:26:30,899
ceva nu se leagă.
1464
01:26:30,933 --> 01:26:33,471
La naiba, Stack a fost cursa mea până aici.
1465
01:26:33,505 --> 01:26:34,550
Trebuia să mă întorc pe jos?
1466
01:26:34,574 --> 01:26:36,145
Asta nu e problema mea.
1467
01:26:37,715 --> 01:26:40,421
Ar fi, propriul tău popor.
1468
01:26:40,454 --> 01:26:41,925
Și credeam că ești mai bun de atât,
1469
01:26:41,959 --> 01:26:43,461
dar ești la fel ca omul alb.
1470
01:26:47,638 --> 01:26:48,941
Pot măcar să-mi iau banii?
1471
01:26:48,975 --> 01:26:50,779
Ai făcut o treabă atât de grozavă
1472
01:26:50,813 --> 01:26:52,558
acum vrei să fii plătit
pentru ce n-ai făcut?
1473
01:26:52,582 --> 01:26:53,929
Nimeni nu vorbește cu tine, bătrâne bețiv.
1474
01:26:53,953 --> 01:26:55,700
- Taci din gură.
- Nu, tu să taci naibii din gură.
1475
01:26:55,724 --> 01:26:57,962
Nu-i da nimic, Smoke. Nu-i da nimic.
1476
01:27:01,503 --> 01:27:02,505
Ai grijă.
1477
01:27:16,940 --> 01:27:18,978
Smoke! Smoke!
1478
01:27:20,248 --> 01:27:21,851
- Nu!
- Smoke!
1479
01:27:41,262 --> 01:27:42,900
Închide! Închide ușa!
1480
01:27:42,934 --> 01:27:45,105
Închide ușa! Ce dracu'?
1481
01:27:45,138 --> 01:27:46,876
Te-a prins? Te-a prins?
1482
01:27:46,909 --> 01:27:48,279
Sunt bine, sunt bine, sunt bine.
1483
01:27:48,313 --> 01:27:49,557
- Ce dracu' a fost asta?
- Nu știu.
1484
01:27:49,581 --> 01:27:50,918
Hei. Hei.
1485
01:27:53,090 --> 01:27:54,192
Simțiți ceva?
1486
01:27:55,095 --> 01:27:56,932
Nu.
1487
01:27:56,966 --> 01:27:58,668
Cred că m-am scăpat pe mine.
1488
01:28:00,841 --> 01:28:02,345
XxxHuh...
1489
01:28:02,378 --> 01:28:04,082
Cum dracu s-a ridicat?
1490
01:28:04,116 --> 01:28:05,318
Nu știu. Nu știu.
1491
01:28:05,352 --> 01:28:07,589
L-am împușcat pe negru în cap.
1492
01:28:07,623 --> 01:28:08,703
Cornbread m-a tras din ușă.
1493
01:28:10,164 --> 01:28:11,632
E cineva acolo?
1494
01:28:20,153 --> 01:28:21,255
Smoke.
1495
01:28:21,289 --> 01:28:22,325
Smoke!
1496
01:28:23,127 --> 01:28:24,129
Smoke?
1497
01:28:25,432 --> 01:28:26,969
Dă-i drumul.
1498
01:28:27,002 --> 01:28:28,682
Deschide ușa asta, lasă-mă să ies de aici.
1499
01:28:36,959 --> 01:28:37,994
Stack...
1500
01:28:39,197 --> 01:28:40,166
Negrule, tu ești?
1501
01:28:40,199 --> 01:28:41,802
Nu, prostule, e Jim Crow.
1502
01:28:41,836 --> 01:28:43,637
Negrule, bineînțeles că sunt eu.
Deschide ușa.
1503
01:28:44,208 --> 01:28:45,211
Stack...
1504
01:28:49,220 --> 01:28:51,259
Cum... Cum te simți?
1505
01:28:52,761 --> 01:28:54,132
Băiete, ai pierdut mult sânge.
1506
01:28:55,234 --> 01:28:56,270
Da.
1507
01:28:57,206 --> 01:28:58,206
Da.
1508
01:29:02,817 --> 01:29:05,291
A fost înfricoșător, și
acum sunt mult mai bine.
1509
01:29:05,324 --> 01:29:07,897
Jur. Pe mormântul mamei.
1510
01:29:07,931 --> 01:29:09,767
Credeam că ai spus că e mort.
1511
01:29:09,800 --> 01:29:10,871
Era.
1512
01:29:10,904 --> 01:29:13,143
I-am verificat pulsul.
1513
01:29:13,176 --> 01:29:15,214
Atunci ce dracu' face vorbind cu noi?
1514
01:29:15,247 --> 01:29:16,450
Dar asta e bine, nu?
1515
01:29:16,483 --> 01:29:18,254
Înseamnă că e bine.
1516
01:29:19,224 --> 01:29:20,226
Smoke
1517
01:29:22,029 --> 01:29:23,399
ăla nu e fratele tău.
1518
01:29:23,433 --> 01:29:25,070
Smoke, ce vrăjitoare vorbește acolo?
1519
01:29:25,103 --> 01:29:27,175
O lași să se bage între noi din nou?
1520
01:29:27,208 --> 01:29:28,278
Prin ce am trecut
1521
01:29:28,311 --> 01:29:29,948
tranșee germane, negrule.
1522
01:29:29,982 --> 01:29:31,318
Aleile din Chicago.
1523
01:29:33,122 --> 01:29:34,392
Bine.
1524
01:29:34,425 --> 01:29:36,265
Voi, negrii, o să plătiți
pentru rahatul ăsta.
1525
01:29:36,296 --> 01:29:38,534
Îl închideți pe acest pește în dulap?
1526
01:29:38,568 --> 01:29:40,138
Deschide ușa, Smoke!
1527
01:29:40,171 --> 01:29:41,584
Lasă-mă dracu' să ies sau jur pe Dumnezeu,
1528
01:29:41,608 --> 01:29:43,980
vă omor pe toți fiii de cățea.
1529
01:29:44,014 --> 01:29:45,350
Unul câte unul!
1530
01:29:49,460 --> 01:29:50,964
Smoke.
1531
01:29:50,997 --> 01:29:53,369
Haide, omule. Deschide ușa, sunt eu.
1532
01:29:53,403 --> 01:29:55,140
Știi că nu-mi place rahatul ăsta, omule.
1533
01:29:55,173 --> 01:29:57,045
Te rog, Smoke, lasă-mă
să ies din camera asta.
1534
01:29:57,078 --> 01:29:58,113
Smoke, te rog.
1535
01:30:01,220 --> 01:30:02,357
Annie, dă-mi cheia.
1536
01:30:03,492 --> 01:30:04,529
Stack?
1537
01:30:16,055 --> 01:30:17,057
Stai!
1538
01:30:19,529 --> 01:30:20,532
Hei!
1539
01:30:21,935 --> 01:30:22,937
Sammie!
1540
01:30:25,643 --> 01:30:27,080
Haide, ridică-te.
1541
01:30:29,588 --> 01:30:31,291
Ce era în borcan?
1542
01:30:31,325 --> 01:30:32,394
Usturoi murat.
1543
01:30:33,997 --> 01:30:35,100
Ăștia nu sunt stafii.
1544
01:30:36,202 --> 01:30:37,205
Sunt vampiri.
1545
01:30:41,649 --> 01:30:44,588
Bo e acolo.
Trebuie să mergem să-l luăm.
1546
01:30:44,622 --> 01:30:46,193
Eu l-am trimis acolo.
1547
01:30:46,226 --> 01:30:48,039
- Nu te pot lăsa să faci asta.
- Are nevoie de ajutorul meu.
1548
01:30:48,063 --> 01:30:50,102
Bo știe cum să se descurce.
1549
01:30:50,135 --> 01:30:52,048
Probabil s-a urcat în mașina aia
și s-a dus undeva în siguranță.
1550
01:30:52,072 --> 01:30:53,419
Nu o să mă țineți departe de soțul meu.
1551
01:30:53,443 --> 01:30:55,648
Grace, încercăm să te ținem în viață acum.
1552
01:30:55,681 --> 01:30:57,485
Trebuie doar să ne
adăpostim până la răsărit.
1553
01:30:58,220 --> 01:30:59,220
Bine?
1554
01:31:02,130 --> 01:31:04,067
Acum, avem nevoie de
1555
01:31:04,100 --> 01:31:05,100
usturoi
1556
01:31:07,107 --> 01:31:08,478
lemn
1557
01:31:10,583 --> 01:31:12,688
argint și apă sfințită.
1558
01:31:12,721 --> 01:31:15,594
S-ar putea ca rahatul ăsta să nu-i omoare,
dar îi va încetini.
1559
01:31:17,632 --> 01:31:19,770
Cum s-a putut mișca și suna ca Stack
1560
01:31:20,706 --> 01:31:22,076
dacă nu e Stack?
1561
01:31:22,109 --> 01:31:23,746
Am auzit doar povești.
1562
01:31:23,779 --> 01:31:25,392
Nu m-am întâlnit niciodată cu ei personal.
1563
01:31:25,416 --> 01:31:27,255
Ce povești ai auzit?
1564
01:31:27,288 --> 01:31:30,328
Cum funcționează stafiile. Ele schimbă
locurile cu sufletul unui om.
1565
01:31:31,765 --> 01:31:33,502
Dar vampirii sunt diferiți.
1566
01:31:34,805 --> 01:31:37,344
Poate cel mai rău fel.
1567
01:31:37,378 --> 01:31:39,683
Sufletul rămâne blocat în corp.
1568
01:31:39,716 --> 01:31:41,421
Nu se poate alătura strămoșilor.
1569
01:31:41,454 --> 01:31:43,826
Blestemat să trăiască
aici cu toată ura asta.
1570
01:31:46,432 --> 01:31:48,671
Nici măcar nu poate
simți căldura unui răsărit.
1571
01:31:50,676 --> 01:31:52,179
Bine atunci.
1572
01:31:52,212 --> 01:31:53,583
Îl putem aduce înapoi?
1573
01:31:53,616 --> 01:31:55,420
Dacă i-am ucis pe cei
care l-au făcut așa...
1574
01:31:55,453 --> 01:31:56,723
Smoke...
1575
01:31:56,756 --> 01:31:57,792
Au o legătură,
1576
01:31:57,825 --> 01:31:59,362
dar ei trăiesc mai departe
1577
01:31:59,395 --> 01:32:01,767
chiar dacă cel care i-a creat este ucis.
1578
01:32:01,801 --> 01:32:03,481
Cel mai bun lucru pe
care îl putem face pentru el
1579
01:32:03,505 --> 01:32:05,443
este să-i eliberăm
spiritul de acest blestem.
1580
01:32:05,476 --> 01:32:07,548
Trebuie uciși, unul câte unul.
1581
01:32:07,581 --> 01:32:09,151
Și cum dracu' facem asta?
1582
01:32:10,288 --> 01:32:11,357
Lumina soarelui.
1583
01:32:12,459 --> 01:32:13,862
Un țăruș de lemn în inimă.
1584
01:32:15,900 --> 01:32:18,172
Ce dracu', Annie?
1585
01:32:18,206 --> 01:32:20,367
L-am ținut pe băiatul ăla în siguranță
toți anii ăștia.
1586
01:32:21,581 --> 01:32:23,418
Peste tot în lume.
1587
01:32:23,451 --> 01:32:24,453
De ce în seara asta?
1588
01:32:25,690 --> 01:32:26,692
Din cauza mea.
1589
01:32:27,527 --> 01:32:29,599
Tatăl meu mi-a spus.
1590
01:32:29,632 --> 01:32:31,804
A spus că diavolul vine
din cauza muzicii mele.
1591
01:32:31,837 --> 01:32:34,611
Am avut o fată odată, vampir.
1592
01:32:34,644 --> 01:32:36,581
Și ea avea pielea deschisă la culoare.
1593
01:32:36,615 --> 01:32:38,586
Fata aia m-a mușcat
peste tot, mai puțin de gât.
1594
01:32:40,992 --> 01:32:43,364
Sammie
1595
01:32:43,397 --> 01:32:45,469
nu-ți face griji de nimic, auzi?
1596
01:32:45,502 --> 01:32:47,674
Diavolul a venit după mine de multe ori.
1597
01:32:47,708 --> 01:32:49,411
Dacă vine să bată la ușă în seara asta
1598
01:32:51,483 --> 01:32:54,457
va trebui să treacă prin
vechiul său prieten Delta Slim
1599
01:32:54,490 --> 01:32:55,625
înainte să ajungă la tine.
1600
01:32:55,660 --> 01:32:57,530
Asta e valabil pentru toată lumea de aici.
1601
01:33:02,074 --> 01:33:04,446
Dacă mă mușcă unul dintre ei
1602
01:33:04,480 --> 01:33:06,551
promite-mi, chiar acum
1603
01:33:06,585 --> 01:33:09,023
că mă vei elibera înainte să mă transform.
1604
01:33:09,057 --> 01:33:10,460
Ce vrei să spui, "să te eliberez"?
1605
01:33:13,534 --> 01:33:14,871
Am pe cineva de partea cealaltă
1606
01:33:14,904 --> 01:33:16,274
care mă așteaptă.
1607
01:33:17,476 --> 01:33:18,913
Și pe tine te așteaptă.
1608
01:33:28,970 --> 01:33:30,574
Înțelegi?
1609
01:33:30,607 --> 01:33:31,910
Haide, uită-te la mine.
1610
01:33:31,943 --> 01:33:33,446
Nu-mi pasă de ce spune rahatul ăla.
1611
01:33:33,480 --> 01:33:35,060
O să mă asigur că
ajungi acasă în siguranță.
1612
01:33:35,084 --> 01:33:38,024
Sammie! Smoke!
1613
01:33:38,058 --> 01:33:40,564
Cine a făcut asta?
A fost Stack sau Mary?
1614
01:33:40,597 --> 01:33:41,867
Nu.
1615
01:33:41,900 --> 01:33:43,404
Au fugit direct. I-ai văzut.
1616
01:33:43,437 --> 01:33:45,041
Cine l-a mușcat atunci?
1617
01:33:45,074 --> 01:33:47,154
Trebuie să-l scoatem de aici
înainte să se trezească.
1618
01:33:58,906 --> 01:34:00,042
Haide.
1619
01:34:00,076 --> 01:34:01,779
Nu auzi asta?
1620
01:34:01,813 --> 01:34:04,887
Să plec de unde m-am născut.
1621
01:34:06,056 --> 01:34:07,793
Cântă muzică.
1622
01:34:07,827 --> 01:34:11,535
Am tăiat un porumbar negru și vânjos.
1623
01:34:13,841 --> 01:34:19,020
Pentru a alunga Fantomele și spiridușii.
1624
01:34:19,053 --> 01:34:22,694
O pereche nouă de bocanci.
1625
01:34:22,728 --> 01:34:26,871
Să tropăie peste mlaștini.
1626
01:34:26,904 --> 01:34:31,013
Și să sperie toți câinii.
1627
01:34:31,048 --> 01:34:32,651
Să intrăm înapoi.
1628
01:34:32,685 --> 01:34:33,085
Pe drumul stâncos Spre Dublin.
1629
01:34:33,118 --> 01:34:34,622
Haide.
1630
01:34:35,892 --> 01:34:38,832
Unu, doi, trei, patru, cinci.
1631
01:34:40,836 --> 01:34:42,708
În luna veselă a lui Mai.
1632
01:34:42,741 --> 01:34:44,578
De acasă am plecat.
1633
01:34:44,611 --> 01:34:46,616
Am lăsat fetele din Tuam
Aproape cu inima frântă.
1634
01:34:46,650 --> 01:34:49,992
L-am salutat pe dragul tată
Am sărutat-o pe draga mea mamă.
1635
01:34:50,025 --> 01:34:52,172
Am băut o halbă de bere
Să-mi înec durerea și lacrimile.
1636
01:34:52,196 --> 01:34:55,036
Apoi am plecat să secer porumbul
Să plec de unde m-am născut.
1637
01:34:55,069 --> 01:34:57,809
Am tăiat un porumbar negru și vânjos
Să alung fantomele și spiridușii.
1638
01:34:57,843 --> 01:35:00,548
O pereche nouă de bocanci
Tropăind peste mlaștini.
1639
01:35:00,583 --> 01:35:03,690
Speriind toți câinii
Pe drumul stâncos spre Dublin.
1640
01:35:03,723 --> 01:35:05,627
Unu, doi, trei, patru, cinci.
1641
01:35:05,660 --> 01:35:06,673
Vânează Iepurele Și culcă-l la pământ.
1642
01:35:06,697 --> 01:35:08,567
Drumul stâncos.
1643
01:35:08,601 --> 01:35:10,739
Și tot drumul spre Dublin
Whack fol lol le rah!
1644
01:35:10,773 --> 01:35:13,713
Băieții din Liverpool
Când am debarcat în siguranță.
1645
01:35:13,746 --> 01:35:16,118
M-au numit prost
Nu mai puteam suporta.
1646
01:35:16,152 --> 01:35:18,724
Sângele a început să-mi fiarbă
Îmi pierdeam cumpătul.
1647
01:35:18,758 --> 01:35:21,264
Biata insulă Erin
Au început să o batjocorească.
1648
01:35:21,297 --> 01:35:24,104
"Ura, sufletul meu!" am spus eu
Am dat drumul la ciomag.
1649
01:35:24,137 --> 01:35:27,144
Niște băieți din Galway erau aproape
Și au văzut că șchiopătez.
1650
01:35:27,178 --> 01:35:30,017
Cu un "Ura!" puternic
S-au alăturat încăierării.
1651
01:35:30,050 --> 01:35:32,122
Am curățat repede calea.
1652
01:35:32,155 --> 01:35:34,003
Pe drumul stâncos spre Dublin
Unu, doi, trei, patru, cinci.
1653
01:35:34,027 --> 01:35:35,697
Vânează Iepurele Și culcă-l la pământ.
1654
01:35:35,730 --> 01:35:37,402
Drumul stâncos.
1655
01:35:37,435 --> 01:35:39,639
Și tot drumul spre Dublin
Whack fol lol le rah!
1656
01:35:39,673 --> 01:35:41,019
Vânează Iepurele Și culcă-l la pământ.
1657
01:35:41,043 --> 01:35:42,913
Drumul stâncos.
1658
01:35:42,947 --> 01:35:45,052
Și tot drumul spre Dublin
Whack fol lol le rah!
1659
01:35:45,085 --> 01:35:46,264
Vânează Iepurele Și culcă-l la pământ.
1660
01:35:46,288 --> 01:35:48,159
Drumul stâncos.
1661
01:35:48,192 --> 01:35:51,299
Și tot drumul spre Dublin
Whack fol lol le rah!
1662
01:36:13,486 --> 01:36:15,890
Vom mânca toți acest cățel de usturoi.
1663
01:36:19,899 --> 01:36:22,773
Nu prea îmi place gustul lui.
1664
01:36:22,806 --> 01:36:25,111
Nimeni nu spune că trebuie să-ți placă.
1665
01:36:25,145 --> 01:36:26,315
Trebuie doar să ne dăm seama
1666
01:36:26,348 --> 01:36:28,388
dacă vreunul dintre noi
rămași este unul dintre ei.
1667
01:36:38,876 --> 01:36:40,247
Nu ai niciunul murat?
1668
01:36:45,024 --> 01:36:46,127
Este ridicol.
1669
01:36:49,569 --> 01:36:51,941
- Smoke, lasă arma jos.
- Taci.
1670
01:36:51,974 --> 01:36:54,514
Mănâncă, sau trag.
1671
01:36:54,547 --> 01:36:56,451
Lasă arma jos, Smoke.
Nu e niciun vampir.
1672
01:36:56,486 --> 01:36:57,820
De unde dracu' știi asta?
1673
01:36:57,854 --> 01:36:59,892
Mănâncă naibii usturoiul ăla, fată.
1674
01:36:59,925 --> 01:37:02,164
Smoke!
1675
01:37:02,197 --> 01:37:03,443
Încerc să te țin în viață, băiete.
1676
01:37:03,467 --> 01:37:04,971
Nu trebuie să mă chestionezi.
1677
01:37:05,004 --> 01:37:06,273
Ești un om rău.
1678
01:37:07,911 --> 01:37:10,015
Nu e de mirare
că diavolul a venit după noi.
1679
01:37:36,043 --> 01:37:38,080
Hei, Slim.
1680
01:37:38,115 --> 01:37:39,317
Ce se întâmplă, omule?
1681
01:37:41,590 --> 01:37:42,925
XxxxMm-mm. Mm-mm.
1682
01:37:42,959 --> 01:37:44,429
Slim?
1683
01:37:49,541 --> 01:37:51,245
Ce se întâmplă, Slim?
1684
01:37:53,250 --> 01:37:54,452
Am băut prea mult.
1685
01:37:56,022 --> 01:37:58,327
Berea aia nenorocită din Chicago.
1686
01:37:58,361 --> 01:38:00,332
Nervii mei sunt toți vraiște, Smoke.
1687
01:38:07,182 --> 01:38:08,485
Sunt bine.
1688
01:38:10,422 --> 01:38:11,391
Vezi?
1689
01:38:11,425 --> 01:38:13,129
Ești sigur că era sânge?
1690
01:38:34,545 --> 01:38:37,519
Smoke, lasă-mă să intru, omule.
1691
01:38:39,825 --> 01:38:41,629
Uite aici.
1692
01:38:41,662 --> 01:38:44,268
Smoke, Smoke, lasă-mă să intru!
1693
01:38:44,301 --> 01:38:45,681
Smoke, jur că mi-am
plătit consumația, omule.
1694
01:38:45,705 --> 01:38:47,275
Despre asta e vorba?
1695
01:38:47,308 --> 01:38:49,313
Smoke! Smoke!
1696
01:38:49,346 --> 01:38:50,750
Orice ai nevoie, omule!
1697
01:38:50,784 --> 01:38:53,790
Smoke! Se întâmplă niște chestii ciudate
aici, Smoke!
1698
01:38:53,824 --> 01:38:55,327
Știu că mă auzi, Smoke!
1699
01:38:55,360 --> 01:38:57,700
Smoke, lasă-mă să intru!
Smoke, lasă-mă să intru!
1700
01:38:59,202 --> 01:39:00,740
Ce dracu'... rahat.
1701
01:39:00,774 --> 01:39:02,778
Dă-te jos de pe mine!
1702
01:39:04,347 --> 01:39:06,619
- Închide ușa. Haide.
- Așteaptă!
1703
01:39:06,653 --> 01:39:08,524
- Dă-te jos de pe mine!
- Bo.
1704
01:39:08,557 --> 01:39:10,370
- Dă-ți fundul jos de pe mine!
- Hei, iubitule.
1705
01:39:10,394 --> 01:39:11,507
Haide afară, am pornit mașina.
1706
01:39:11,531 --> 01:39:12,531
Să mergem.
1707
01:39:15,942 --> 01:39:17,243
Ce este, Grace?
1708
01:39:18,748 --> 01:39:19,884
Îl omoară.
1709
01:39:20,920 --> 01:39:22,657
Vorbești despre asta?
1710
01:39:22,691 --> 01:39:24,594
Nu-ți face griji de Cornbread.
1711
01:39:24,628 --> 01:39:26,666
E doar puțin flămând, asta e tot.
Să mergem.
1712
01:39:28,203 --> 01:39:29,673
Haide!
1713
01:39:33,548 --> 01:39:35,352
Haide și mergi. Am încălzit mașina.
1714
01:39:41,299 --> 01:39:42,302
Sau...
1715
01:39:44,540 --> 01:39:46,914
Mă lași să intru înapoi acolo.
1716
01:39:48,583 --> 01:39:50,254
Și voi intra,
1717
01:39:50,287 --> 01:39:51,725
și ne putem lua lucrurile
1718
01:39:52,928 --> 01:39:54,799
și să mergem acasă?
1719
01:39:54,832 --> 01:39:56,601
Nu-l asculta.
1720
01:39:56,635 --> 01:39:57,882
Grace, vom găsi o cale
să ieșim din asta, promit.
1721
01:39:57,906 --> 01:40:00,243
Eu sunt calea ta de ieșire.
1722
01:40:02,649 --> 01:40:04,454
Lumea asta deja te-a lăsat de izbeliște.
1723
01:40:05,858 --> 01:40:07,795
Nu te va lăsa să construiești.
1724
01:40:07,829 --> 01:40:09,531
Nu te va lăsa să te împărtășești.
1725
01:40:09,566 --> 01:40:10,668
Vom face exact asta.
1726
01:40:11,738 --> 01:40:12,741
Împreună.
1727
01:40:14,310 --> 01:40:15,680
Pentru totdeauna.
1728
01:40:15,713 --> 01:40:17,250
E mai bine așa, iubitule.
1729
01:40:18,586 --> 01:40:20,390
Deci de ce nu mergi mai departe,
1730
01:40:20,424 --> 01:40:21,795
invită-ne înăuntru.
1731
01:40:21,828 --> 01:40:23,799
Ar trebui să-l asculți, Grace.
1732
01:40:23,832 --> 01:40:25,937
Sau ascultă-mă pe mine.
1733
01:40:25,971 --> 01:40:28,576
Pentru că știu tot ce știe și el acum.
1734
01:40:28,610 --> 01:40:30,647
Și vreau să ne lași să intrăm acolo.
1735
01:40:32,051 --> 01:40:33,687
Sau o să mergem la magazinul alimentar.
1736
01:40:33,721 --> 01:40:35,759
O să-i facem o vizită micuței Lisa.
1737
01:40:35,794 --> 01:40:36,997
Nu, nu,
1738
01:40:37,030 --> 01:40:38,666
- Nu îndrăzni!
- Nu, nu, nu.
1739
01:40:38,699 --> 01:40:39,970
- Nu!
- Da, Grace.
1740
01:40:40,004 --> 01:40:41,908
Știu totul acum.
1741
01:40:57,443 --> 01:40:58,745
Nu poate fi real.
1742
01:40:59,950 --> 01:41:01,619
Tu ești diavolul.
1743
01:41:01,652 --> 01:41:03,123
Nu-i așa?
1744
01:41:03,157 --> 01:41:04,492
Sammie!
1745
01:41:06,064 --> 01:41:07,700
Tu ești cel pentru care am venit.
1746
01:41:08,568 --> 01:41:10,140
Te-am simțit.
1747
01:41:10,174 --> 01:41:12,946
Vreau să-mi văd din nou poporul.
Sunt prins aici.
1748
01:41:12,980 --> 01:41:14,885
Dar darurile tale îi pot aduce la mine.
1749
01:41:16,787 --> 01:41:18,827
Dați-mi-l acum.
Doar dați-mi-l pe micul Sammie
1750
01:41:18,860 --> 01:41:19,997
vă vom lăsa să trăiți.
1751
01:41:22,701 --> 01:41:24,806
Hei, hei, ușor. Ușor.
1752
01:41:24,841 --> 01:41:27,546
O să-ți spun ceva,
nenorocitule de ciocănitoare.
1753
01:41:28,782 --> 01:41:30,720
Nu-l poți avea.
1754
01:41:30,754 --> 01:41:34,897
El ne aparține. El aparține... nouă.
1755
01:41:34,931 --> 01:41:36,936
Și nu o să las asta să se întâmple.
1756
01:41:36,969 --> 01:41:38,538
Nu-l poți salva, Smoke,
1757
01:41:38,571 --> 01:41:40,531
nu mai mult decât ai
putut să-ți salvezi fratele.
1758
01:41:46,757 --> 01:41:48,829
Nu ești în siguranță aici.
1759
01:41:48,863 --> 01:41:51,568
Indiferent câte arme, sau câți bani...
1760
01:41:51,601 --> 01:41:54,109
Ți-i vor lua când vor ei.
1761
01:41:54,142 --> 01:41:55,879
Ai construit ceva aici în seara asta,
1762
01:41:55,913 --> 01:41:57,283
și a fost frumos.
1763
01:41:57,316 --> 01:41:59,922
Dar a fost construit... pe o minciună.
1764
01:42:01,292 --> 01:42:02,962
Hogwood,
1765
01:42:02,996 --> 01:42:06,237
el este Marele Dragon
al Ku Klux Klanului.
1766
01:42:06,270 --> 01:42:09,311
Ăla e nenorocitul lui de nepot.
1767
01:42:09,344 --> 01:42:11,882
Și ei oricum aveau de gând să te omoare.
1768
01:42:11,916 --> 01:42:13,955
Doar că am apărut la locul potrivit
1769
01:42:13,988 --> 01:42:15,325
la momentul potrivit.
1770
01:42:15,358 --> 01:42:16,894
Spune adevărul, Smoke.
1771
01:42:17,964 --> 01:42:20,002
Îi pot vedea amintirile.
1772
01:42:20,036 --> 01:42:22,274
Smoke, ăla nu e fratele tău.
1773
01:42:22,307 --> 01:42:24,045
Ăsta nu era un bar de negri.
1774
01:42:24,078 --> 01:42:25,714
Niciun club.
1775
01:42:25,747 --> 01:42:28,687
Asta aici e un... abator.
1776
01:42:28,721 --> 01:42:30,292
E un nenorocit de loc de măcel.
1777
01:42:30,325 --> 01:42:32,130
Dar ce unchiul Hogwood nu știe
1778
01:42:32,164 --> 01:42:34,902
e că o să ne facem un nou clan,
1779
01:42:34,937 --> 01:42:36,239
bazat pe iubire.
1780
01:42:37,409 --> 01:42:38,745
Acum că avem numere,
1781
01:42:38,778 --> 01:42:40,024
probabil o să mergem la bătrânul ăla bigot
1782
01:42:40,048 --> 01:42:42,053
și o să-l îndreptăm și pe el.
1783
01:42:42,087 --> 01:42:43,622
De ce nu puteți pleca pur și simplu?
1784
01:42:43,656 --> 01:42:45,761
Pentru că nu plecăm fără voi.
1785
01:42:46,964 --> 01:42:48,267
Suntem o familie.
1786
01:42:48,301 --> 01:42:50,004
Nu-i așa?
1787
01:42:50,038 --> 01:42:54,048
Știu că sună nebunesc,
dar după ce vă omorâm
1788
01:42:54,081 --> 01:42:56,353
o să avem raiul chiar aici pe Pământ.
1789
01:42:56,386 --> 01:42:57,856
XxxMm.
1790
01:43:00,997 --> 01:43:01,997
XxxOh.
1791
01:43:03,002 --> 01:43:04,002
Hei acolo.
1792
01:43:08,013 --> 01:43:09,850
- Haide.
- Bun venit.
1793
01:43:13,125 --> 01:43:16,099
Uită-te la mine.
1794
01:43:16,132 --> 01:43:17,435
Lasă-mă să-ți spun ceva.
1795
01:43:17,469 --> 01:43:19,373
Lasă-mă să-ți spun
ceva negru nenorocit.
1796
01:43:19,406 --> 01:43:21,710
Stack-ul pe care îl știu eu
1797
01:43:21,744 --> 01:43:23,916
nu se împărtășește
cu niciun nenorocit de diavol.
1798
01:43:23,949 --> 01:43:25,921
La dracu' cu tine, negrule. Sunt eu.
1799
01:43:25,954 --> 01:43:27,425
Elias Moore.
1800
01:43:27,458 --> 01:43:29,473
Și vorbesc cu fratele meu mai mare
chiar acum, Slim
1801
01:43:29,497 --> 01:43:31,457
așa că o să te rog frumos
să taci dracu' din gură.
1802
01:43:34,508 --> 01:43:36,145
N-am fost niciodată liberi.
1803
01:43:36,178 --> 01:43:37,882
Am alergat peste tot
1804
01:43:37,915 --> 01:43:39,752
căutând libertatea.
1805
01:43:39,786 --> 01:43:41,324
Știi foarte bine
1806
01:43:41,357 --> 01:43:42,726
că n-o vei găsi niciodată.
1807
01:43:43,362 --> 01:43:45,233
Până la asta.
1808
01:43:45,266 --> 01:43:47,871
Aceasta este calea.
1809
01:43:48,407 --> 01:43:49,407
Împreună.
1810
01:43:50,278 --> 01:43:51,278
Pentru totdeauna.
1811
01:43:54,220 --> 01:43:57,160
Și nu fac rahatul ăsta fără tine.
1812
01:43:57,194 --> 01:43:58,963
Nu exist eu fără tine.
1813
01:44:01,169 --> 01:44:02,506
Ce va fi?
1814
01:44:05,011 --> 01:44:07,016
- Nu, nu, nu.
- Hei.
1815
01:44:07,050 --> 01:44:08,320
Închidem ușa.
1816
01:44:08,353 --> 01:44:10,224
- Nu. Nu.
- Nu, omule.
1817
01:44:14,268 --> 01:44:15,337
Nicio viziune.
1818
01:44:23,523 --> 01:44:25,494
A spus că o să ne ia fiica.
1819
01:44:25,528 --> 01:44:27,064
Nu-l poți crede.
1820
01:44:27,098 --> 01:44:28,343
Doar încerca să te facă să-l lași să intre.
1821
01:44:28,367 --> 01:44:29,637
Nu ți-a amenințat copiii!
1822
01:44:29,670 --> 01:44:31,231
Trebuie doar să rezistăm
până dimineața.
1823
01:44:32,242 --> 01:44:33,312
Și ce?
1824
01:44:33,346 --> 01:44:35,283
Să-l las să-mi omoare familia?
1825
01:44:35,316 --> 01:44:36,953
Să omoare tot orașul?
1826
01:44:36,986 --> 01:44:39,460
Să transforme pe toată lumea în monștri?
1827
01:44:39,493 --> 01:44:41,665
Diavolul ăla alb a vorbit chineză.
1828
01:44:41,698 --> 01:44:44,137
I-a intrat în mintea lui Bo.
1829
01:44:45,440 --> 01:44:47,512
Trebuie să-i oprim, Smoke.
1830
01:44:47,545 --> 01:44:49,383
Trebuie să-i prindem înainte să scape.
1831
01:44:49,416 --> 01:44:51,220
Grace, încetinește.
1832
01:44:51,254 --> 01:44:52,490
Dă-mi o secundă să gândesc.
1833
01:44:52,523 --> 01:44:54,059
Ce?
1834
01:44:54,092 --> 01:44:55,095
Nu ești soldat?
1835
01:44:57,368 --> 01:44:58,368
Da?
1836
01:45:02,513 --> 01:45:05,034
Nu tocmai ai împușcat doi oameni
pentru că ți-au atins camionul?
1837
01:45:06,321 --> 01:45:08,393
Ți-au ucis fratele.
1838
01:45:08,427 --> 01:45:10,130
L-au făcut pe Stack unul de-al lor.
1839
01:45:10,165 --> 01:45:12,235
Și pe Bo al meu.
1840
01:45:12,269 --> 01:45:14,742
Au spus că o să o omoare pe Lisa.
1841
01:45:14,775 --> 01:45:17,481
Dacă acum nu e momentul să acționăm,
atunci nu știu când este.
1842
01:45:19,419 --> 01:45:20,755
Ar trebui să așteptăm noaptea
1843
01:45:20,789 --> 01:45:22,593
în timp ce ei iau mai
mulți dintre cei dragi?
1844
01:45:22,626 --> 01:45:24,163
Să-i transforme în demoni?
1845
01:45:24,197 --> 01:45:25,433
Nu par să plece, Grace.
1846
01:45:25,467 --> 01:45:27,437
Slim, taci naibii din gură, bețivule!
1847
01:45:27,471 --> 01:45:29,676
Nu sunt beat acum.
1848
01:45:29,709 --> 01:45:32,113
Trebuie să-ți supraveghezi gura, femeie.
1849
01:45:32,148 --> 01:45:33,494
I-am ciugulit capul,
I-am ciugulit picioarele.
1850
01:45:33,518 --> 01:45:34,588
Ce faci?
1851
01:45:34,621 --> 01:45:36,525
- Oprește-te. Haide.
- Nu!
1852
01:45:36,558 --> 01:45:38,463
Auziți asta?
1853
01:45:38,497 --> 01:45:39,575
I-am ciugulit capul
I-am ciugulit picioarele.
1854
01:45:39,599 --> 01:45:41,134
I-aș fi ciugulit și corpul.
1855
01:45:41,169 --> 01:45:42,639
E cântecul pe care îl cântau.
1856
01:45:42,672 --> 01:45:44,277
Dar nu era bun de mâncat.
1857
01:45:44,310 --> 01:45:46,381
L-am ciugulit Pe bietul Robin curat.
1858
01:45:46,414 --> 01:45:48,821
L-am ciugulit pe bietul Robin curat.
1859
01:45:48,854 --> 01:45:51,527
Și voi fi mulțumit.
1860
01:45:51,560 --> 01:45:53,532
Având o familie.
1861
01:45:55,302 --> 01:45:58,710
Nu a râs Gaița aia.
1862
01:45:58,744 --> 01:46:02,251
Când l-am ciugulit Pe bietul Robin curat.
1863
01:46:03,288 --> 01:46:04,691
Bietul Robin curat.
1864
01:46:06,192 --> 01:46:08,399
L-am ciugulit pe bietul Robin curat.
1865
01:46:08,432 --> 01:46:12,241
Nu a râs Gaița aia.
1866
01:46:12,275 --> 01:46:14,178
Când l-am ciugulit Pe bietul Robin curat.
1867
01:46:14,212 --> 01:46:15,549
Nu, nu, nu, hei...
1868
01:46:15,583 --> 01:46:17,453
- Grace, nu...
- Lasă asta cu mine.
1869
01:46:17,486 --> 01:46:19,200
- Nu... Grace... Calmează-te!
- Dă-mi drumul. Dă-mi drumul!
1870
01:46:19,224 --> 01:46:20,436
- Calmează-te! Trebuie să gândim!
- La dracu'!
1871
01:46:20,460 --> 01:46:21,673
- Dă-mi drumul! Dă-mi drumul!
- Îi vom omorî pe toți!
1872
01:46:21,697 --> 01:46:23,300
Dă-i drumul, dă-i drumul. Calmează-te.
1873
01:46:23,334 --> 01:46:24,479
Trebuie doar să gândim, Grace,
trebuie să gândim.
1874
01:46:24,503 --> 01:46:25,682
Trebuie să gândim, trebuie să stăm aici.
1875
01:46:25,706 --> 01:46:27,218
- Grace, calmează-te.
- Trebuie să gândim.
1876
01:46:27,242 --> 01:46:28,713
Bine?
1877
01:46:28,746 --> 01:46:31,586
- Trebuie să... Suntem bine.
- Haide...
1878
01:46:33,491 --> 01:46:34,593
Intrați,
1879
01:46:34,627 --> 01:46:35,830
- nenorociților!
- Nu!
1880
01:46:35,863 --> 01:46:38,201
Ce dracu' faci?
1881
01:46:38,234 --> 01:46:39,504
Nu! La naiba, Grace!
1882
01:46:39,538 --> 01:46:40,807
Grace, de ce ai făcut asta?
1883
01:46:40,841 --> 01:46:41,844
Glumești cu mine?
1884
01:46:43,648 --> 01:46:45,485
Ți-am spus să-ți ții
gura nenorocită închisă!
1885
01:46:45,518 --> 01:46:47,256
L-am ciugulit pe bietul Robin curat.
1886
01:46:47,289 --> 01:46:48,190
Cred că intră, trebuie să ne pregătim.
1887
01:46:48,224 --> 01:46:49,862
Haide acum. Haide acum.
1888
01:46:49,895 --> 01:46:51,399
L-am ciugulit pe bietul Robin curat.
1889
01:46:51,432 --> 01:46:53,337
Nu intrați în panică. Concentrați-vă.
1890
01:46:53,370 --> 01:46:55,408
I-am ciugulit capul
I-am ciugulit picioarele.
1891
01:46:55,442 --> 01:46:58,448
I-aș fi ciugulit și corpul
Dar nu era bun de mâncat.
1892
01:46:58,482 --> 01:47:01,288
L-am ciugulit Pe bietul Robin curat.
1893
01:48:06,941 --> 01:48:08,711
Nenorocitule...
1894
01:48:08,744 --> 01:48:10,916
Smoke!
1895
01:48:10,950 --> 01:48:12,386
Simt durerea lui.
1896
01:48:12,420 --> 01:48:13,523
Annie!
1897
01:48:13,556 --> 01:48:14,925
Nu!
1898
01:48:16,964 --> 01:48:18,969
Stack, nu! Nu!
1899
01:48:19,002 --> 01:48:20,973
Te rog. Nu tu.
1900
01:48:22,944 --> 01:48:24,816
Nu, nu.
1901
01:48:24,849 --> 01:48:27,421
- Nu tu! Nu tu.
- Elias, nu Annie!
1902
01:48:28,190 --> 01:48:30,528
Nu! Nu!
1903
01:48:30,562 --> 01:48:33,067
Totul va fi bine acum.
1904
01:48:37,478 --> 01:48:39,616
Nu! Nu! Annie.
1905
01:48:40,786 --> 01:48:43,458
Nu, nu, nu.
1906
01:48:48,036 --> 01:48:49,105
Nu, nu, nu!
1907
01:48:49,139 --> 01:48:50,742
XxxOoh.
1908
01:48:53,281 --> 01:48:54,484
Elijah.
1909
01:48:55,921 --> 01:48:56,923
Mi-ai promis.
1910
01:48:58,995 --> 01:49:00,097
Ne vedem curând.
1911
01:49:12,158 --> 01:49:13,595
Te iubesc.
1912
01:49:13,628 --> 01:49:15,600
- Annie!
- Nu!
1913
01:49:16,836 --> 01:49:18,574
- Nu! Nu!
- Nu, nu, să mergem!
1914
01:49:21,814 --> 01:49:22,883
Să mergem, haide.
1915
01:49:27,327 --> 01:49:29,107
Smoke, trebuie să
scoatem băiatul prin spate.
1916
01:49:29,131 --> 01:49:30,267
Nu e aici. Haide.
1917
01:49:30,300 --> 01:49:32,305
Smoke, haide, acum.
1918
01:49:32,339 --> 01:49:33,952
- Rahat. Am rămas fără. Dar, am rămas fără!
- Sus pe scări. Du-te acolo.
1919
01:49:33,976 --> 01:49:35,813
- Și eu am rămas fără!
- Sammie.
1920
01:49:35,846 --> 01:49:37,818
- Să mergem, să mergem.
- Sammie! Haide!
1921
01:49:37,851 --> 01:49:38,997
- Acum, ce ți-am spus? Du-te.
- Nu, Slim!
1922
01:49:39,021 --> 01:49:39,756
- Acum, du-te!
- Să mergem!
1923
01:49:39,790 --> 01:49:40,790
Slim, Slim!
1924
01:49:41,326 --> 01:49:42,328
Da.
1925
01:49:43,264 --> 01:49:44,600
Încă e scârbos.
1926
01:49:49,813 --> 01:49:52,018
Vreți și voi din asta?
1927
01:49:53,788 --> 01:49:55,660
Ultimul apel, Delta Slim.
1928
01:49:55,693 --> 01:49:56,695
Slim.
1929
01:50:00,002 --> 01:50:01,239
Da, să mergem.
1930
01:50:01,272 --> 01:50:02,843
Ieși de aici. Ieși de aici!
1931
01:50:02,876 --> 01:50:04,146
Sammie!
1932
01:50:23,992 --> 01:50:24,994
Nu!
1933
01:50:32,278 --> 01:50:33,446
- Du-te!
- Pearline...
1934
01:50:33,480 --> 01:50:34,850
- Du-te!
- Pearline!
1935
01:50:36,855 --> 01:50:38,158
Du-te! Du-te!
1936
01:50:38,192 --> 01:50:40,229
Continuă să fugi. Direct spre răsărit.
1937
01:50:58,505 --> 01:51:01,546
Aveam totul aranjat.
Apoi te duci și o omori pe Annie.
1938
01:51:01,579 --> 01:51:03,099
Ce naiba e în neregulă cu tine, omule?
1939
01:51:06,390 --> 01:51:08,462
Vreau poveștile tale.
1940
01:51:08,495 --> 01:51:10,132
Și vreau cântecele tale.
1941
01:51:11,134 --> 01:51:13,439
Și tu le vei avea pe ale mele.
1942
01:51:13,473 --> 01:51:14,776
Tatăl nostru
1943
01:51:15,511 --> 01:51:17,983
care ești în ceruri
1944
01:51:18,017 --> 01:51:19,520
sfințească-se numele Tău...
1945
01:51:20,590 --> 01:51:22,260
Vie împărăția Ta
1946
01:51:23,429 --> 01:51:24,999
facă-se voia Ta...
1947
01:51:27,306 --> 01:51:29,476
Precum în cer, așa și pe Pământ.
1948
01:51:29,510 --> 01:51:31,381
Dă-ne nouă astăzi.
1949
01:51:31,415 --> 01:51:32,861
Pâinea noastră cea de toate zilele
1950
01:51:32,885 --> 01:51:35,590
și ne iartă nouă greșelile noastre
1951
01:51:35,625 --> 01:51:38,464
precum și noi iertăm greșiților noștri.
1952
01:51:39,967 --> 01:51:43,141
Și nu ne duce pe noi în ispită
1953
01:51:43,175 --> 01:51:44,879
ci ne izbăvește de cel rău.
1954
01:51:46,383 --> 01:51:47,452
Amin.
1955
01:51:48,420 --> 01:51:50,192
Cu mult timp în urmă
1956
01:51:50,225 --> 01:51:52,229
oamenii care au furat
pământul tatălui meu
1957
01:51:52,262 --> 01:51:54,334
ne-au impus aceste cuvinte.
1958
01:51:54,368 --> 01:51:56,106
I-am urât pe acei oameni,
1959
01:51:56,139 --> 01:51:58,176
dar cuvintele încă îmi aduc alinare.
1960
01:52:05,594 --> 01:52:07,131
Hei! Hei. Stai jos.
1961
01:52:08,066 --> 01:52:09,569
M-am plictisit de tine, omule.
1962
01:52:11,006 --> 01:52:12,410
Mamă...
1963
01:52:12,443 --> 01:52:14,948
Acei oameni s-au mințit
pe ei înșiși și ne-au mințit pe noi.
1964
01:52:17,488 --> 01:52:21,029
Au spus povești despre un Dumnezeu
sus și un diavol jos.
1965
01:52:21,063 --> 01:52:25,339
Și minciuni despre stăpânirea omului
asupra fiarei și Pământului.
1966
01:52:49,529 --> 01:52:51,489
Îmi pare rău că nu te-am
putut ține în siguranță.
1967
01:52:52,068 --> 01:52:53,371
Nu-ți pare rău.
1968
01:52:53,404 --> 01:52:54,641
Întotdeauna ai făcut-o.
1969
01:52:56,311 --> 01:52:59,185
Suntem pământ și fiară și Dumnezeu.
1970
01:52:59,218 --> 01:53:01,257
Suntem femeie și bărbat.
1971
01:53:01,290 --> 01:53:03,160
Suntem conectați, tu și eu
1972
01:53:05,432 --> 01:53:07,337
la tot.
1973
01:53:22,138 --> 01:53:23,441
La dracu'!
1974
01:53:23,474 --> 01:53:25,178
Nu.
1975
01:53:35,703 --> 01:53:39,178
Vei gusta dulcea durere a morții.
1976
01:53:39,211 --> 01:53:44,390
Vom face muzică frumoasă împreună.
1977
01:53:58,991 --> 01:54:00,928
- Te-a prins? Te-a prins?
- Nu!
1978
01:54:08,881 --> 01:54:10,250
Sunt aici. Sunt aici.
1979
01:54:18,569 --> 01:54:19,838
- Soarele!
- Soarele!
1980
01:55:26,126 --> 01:55:27,128
Vrei ajutor?
1981
01:55:38,087 --> 01:55:39,089
Du-te acasă.
1982
01:55:40,961 --> 01:55:42,361
Și îngroapă chitara aia nenorocită.
1983
01:55:50,382 --> 01:55:51,382
Nu pot.
1984
01:55:53,322 --> 01:55:54,526
E a lui Charley Patton.
1985
01:55:56,095 --> 01:55:57,098
Ce?
1986
01:55:58,435 --> 01:55:59,704
Băiete, cine ți-a spus asta?
1987
01:56:04,247 --> 01:56:05,247
Stack.
1988
01:56:07,321 --> 01:56:08,725
A spus că ați câștigat-o de la el.
1989
01:56:12,400 --> 01:56:14,170
Fiu de cățea mincinos.
1990
01:56:16,578 --> 01:56:18,012
Asta e chitara tatălui nostru.
1991
01:56:20,486 --> 01:56:21,522
Hei. Vino aici.
1992
01:56:23,225 --> 01:56:24,461
Fii puternic, mă auzi?
1993
01:56:26,232 --> 01:56:27,235
Mă auzi?
1994
01:56:29,741 --> 01:56:31,377
Am niște treburi de rezolvat.
1995
01:56:33,249 --> 01:56:34,518
Fii puternic.
1996
01:56:34,552 --> 01:56:36,021
Auzi?
1997
01:57:04,321 --> 01:57:07,126
Luminița mea.
1998
01:57:07,160 --> 01:57:09,398
O voi lăsa să strălucească.
1999
01:57:11,403 --> 01:57:13,810
Această luminiță a mea.
2000
01:58:39,641 --> 01:58:40,778
Și dacă te vedem
2001
01:58:40,812 --> 01:58:42,390
sau pe vreunul dintre
prietenii tăi din Klan
2002
01:58:42,414 --> 01:58:44,821
trecând linia proprietății noastre
2003
01:58:44,854 --> 01:58:46,524
îi vom omorî chiar acolo unde stau.
2004
01:58:48,396 --> 01:58:50,134
Klanul nu mai există.
2005
01:58:50,167 --> 01:58:52,015
O mică vânătoare de ratoni
în dimineața asta, băieți.
2006
01:58:52,039 --> 01:58:53,876
Îmi place să jupoi un negru
2007
01:58:53,909 --> 01:58:55,680
primul lucru dimineața.
2008
01:58:55,713 --> 01:58:57,483
Devin puțin prea aroganți pe aici.
2009
01:58:57,517 --> 01:58:59,790
E timpul să le dăm o lecție acestor băieți.
2010
01:58:59,823 --> 01:59:01,828
Club Juke?
2011
01:59:01,862 --> 01:59:04,633
Mare deschidere și mare închidere.
2012
01:59:04,667 --> 01:59:06,638
- Să o facem. Deschide-o.
- Da.
2013
01:59:11,818 --> 01:59:12,820
Sammie!
2014
01:59:17,530 --> 01:59:18,532
Vino, fiule.
2015
01:59:24,146 --> 01:59:25,783
Ușa e încuiată.
2016
01:59:25,816 --> 01:59:27,453
Încearcă pe cea din față.
2017
01:59:27,487 --> 01:59:28,925
Lasă chitara, Samuel.
2018
01:59:31,696 --> 01:59:32,699
Și asta e.
2019
01:59:34,804 --> 01:59:36,141
De unde naiba vine?
2020
01:59:36,174 --> 01:59:37,510
Negrii trag în noi!
2021
01:59:46,764 --> 01:59:48,245
Omoară-l pe nenorocitul ăla de negru!
2022
02:00:07,146 --> 02:00:09,251
Condu, la naiba, condu!
2023
02:00:52,284 --> 02:00:54,188
Lasă chitara, Samuel.
2024
02:00:54,222 --> 02:00:55,225
Pune-o jos.
2025
02:00:55,258 --> 02:00:56,626
În numele lui Dumnezeu.
2026
02:00:58,332 --> 02:00:59,700
Spune-le
2027
02:01:00,870 --> 02:01:02,006
"inima mea"
2028
02:01:03,309 --> 02:01:04,812
vocea mea
2029
02:01:05,780 --> 02:01:07,018
sufletul meu
2030
02:01:07,987 --> 02:01:09,958
"aparține Domnului."
2031
02:01:12,164 --> 02:01:13,799
Ai o țigară?
2032
02:01:13,833 --> 02:01:15,137
Du-te dracului, negrule.
2033
02:02:09,296 --> 02:02:10,966
XxxHmm.
2034
02:02:13,104 --> 02:02:15,276
Elijah.
2035
02:02:15,310 --> 02:02:17,381
Dacă stingi țigara aia,
o poți ține în brațe.
2036
02:02:25,066 --> 02:02:27,338
Nu vreau ca fumul ăla să ajungă la ea.
2037
02:02:38,263 --> 02:02:40,401
Hei. Ascultă...
2038
02:02:42,673 --> 02:02:44,210
Am bani.
2039
02:03:32,489 --> 02:03:33,692
Tata e aici.
2040
02:05:40,620 --> 02:05:41,790
Șefule
2041
02:05:41,823 --> 02:05:42,993
avem doi afară.
2042
02:05:43,026 --> 02:05:44,496
Le-am spus că am închis,
2043
02:05:44,530 --> 02:05:46,000
dar au oferit câteva sute de dolari.
2044
02:05:46,033 --> 02:05:48,153
- E în regulă pentru tine?
- Pe mine nu mă deranjează.
2045
02:05:50,710 --> 02:05:52,347
Intrați.
2046
02:06:12,059 --> 02:06:13,796
Vampirii sunt diferiți.
2047
02:06:13,829 --> 02:06:16,436
Poate în cel mai rău fel.
2048
02:06:16,469 --> 02:06:17,906
Dar ei trăiesc mai departe,
2049
02:06:17,939 --> 02:06:20,511
chiar dacă cel care i-a creat este ucis.
2050
02:06:20,545 --> 02:06:23,084
Trebuie uciși, unul câte unul.
2051
02:06:27,896 --> 02:06:29,699
Voi lua orice ia și bătrânul.
2052
02:06:48,109 --> 02:06:49,145
XxxHm.
2053
02:06:53,220 --> 02:06:54,925
Cum?
2054
02:06:54,959 --> 02:06:57,573
Cred că eram singura persoană
pe care pur și simplu nu o putea ucide.
2055
02:06:57,597 --> 02:07:00,136
M-a făcut să promit
să stau departe de tine.
2056
02:07:00,170 --> 02:07:01,774
Să te las să-ți trăiești viața.
2057
02:07:12,833 --> 02:07:14,269
Nu va mai dura mult pentru tine?
2058
02:07:17,276 --> 02:07:19,815
Aș putea face să rămâi prin preajmă.
2059
02:07:19,849 --> 02:07:20,952
Să continui turneele.
2060
02:07:21,854 --> 02:07:22,856
Să continui să trăiești.
2061
02:07:23,825 --> 02:07:24,827
Fără durere.
2062
02:07:27,768 --> 02:07:29,839
Cred că am văzut destul din lumea asta.
2063
02:07:31,610 --> 02:07:33,848
XxxHm.
2064
02:07:33,882 --> 02:07:36,755
Știi, avem fiecare disc al tău.
2065
02:07:36,789 --> 02:07:38,000
Nu-mi place rahatul ăla electric
2066
02:07:38,024 --> 02:07:39,662
la fel de mult ca cel real.
2067
02:07:39,695 --> 02:07:40,998
Da.
2068
02:07:41,031 --> 02:07:43,805
Mi-e dor de cel real.
2069
02:07:43,838 --> 02:07:46,110
Înregistrările de atunci sună ca naiba.
2070
02:07:49,150 --> 02:07:50,587
Ce zici, Sammie?
2071
02:07:52,692 --> 02:07:54,029
Încă mai ai ceva real în tine?
2072
02:08:17,817 --> 02:08:20,724
Călătorind.
2073
02:08:22,762 --> 02:08:26,303
Nu știu de ce naiba sunt aici.
2074
02:08:34,222 --> 02:08:37,997
Călătorind.
2075
02:08:38,031 --> 02:08:41,405
Nu știu de ce naiba sunt aici.
2076
02:08:49,156 --> 02:08:52,864
Pentru că femeia pe care o iubesc.
2077
02:08:52,898 --> 02:08:56,273
Știi că ei chiar Chiar nu-i pasă.
2078
02:08:56,306 --> 02:08:57,776
Nu, nu-i pasă.
2079
02:09:17,856 --> 02:09:19,259
Ai grijă, micuțule Sammie.
2080
02:09:23,604 --> 02:09:24,604
Știi ceva?
2081
02:09:30,519 --> 02:09:33,593
Poate o dată pe săptămână,
mă trezesc paralizat
2082
02:09:34,662 --> 02:09:36,098
retrăind noaptea aceea.
2083
02:09:38,170 --> 02:09:40,008
Dar înainte ca soarele să apună...
2084
02:09:42,112 --> 02:09:44,250
Cred că aceea a fost cea mai bună zi
din viața mea.
2085
02:09:46,522 --> 02:09:48,026
A fost la fel și pentru tine?
2086
02:09:52,370 --> 02:09:53,572
Fără îndoială.
2087
02:09:55,510 --> 02:09:57,013
Ultima oară când mi-am văzut fratele.
2088
02:09:58,484 --> 02:09:59,620
Te iubesc.
2089
02:10:01,156 --> 02:10:02,517
Ultima oară când am văzut soarele.
2090
02:10:05,333 --> 02:10:07,003
Și doar pentru câteva ore
2091
02:10:09,142 --> 02:10:10,210
eram liberi.
147826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.