All language subtitles for Sinners.2025_ROMANIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,202 --> 00:00:37,540 Există legende despre oameni 2 00:00:37,573 --> 00:00:41,783 născuți cu darul de a crea o muzică atât de pură 3 00:00:41,817 --> 00:00:47,463 încât poate străpunge vălul dintre viață și moarte. 4 00:00:47,496 --> 00:00:52,976 Invocând spirite din trecut și din viitor. 5 00:00:53,011 --> 00:00:55,749 În Irlanda antică, erau numiți Filí. 6 00:00:55,782 --> 00:00:58,122 Domnul de sus. 7 00:00:58,155 --> 00:01:01,162 În ținutul Choctaw, li se spune păstrătorii focului. 8 00:01:02,731 --> 00:01:05,071 Iar în Africa de Vest 9 00:01:05,104 --> 00:01:08,512 sunt numiți grioți. 10 00:01:08,545 --> 00:01:13,590 Acest dar poate aduce vindecare comunităților lor 11 00:01:13,624 --> 00:01:17,599 dar atrage și răul. 12 00:01:20,877 --> 00:01:24,858 PĂCĂTOȘII. 13 00:02:03,173 --> 00:02:07,015 Această mică lumină a mea. 14 00:02:07,048 --> 00:02:11,192 O voi lăsa să strălucească. 15 00:02:11,225 --> 00:02:14,833 Această mică lumină a mea. 16 00:02:14,866 --> 00:02:18,308 O voi lăsa să strălucească. 17 00:02:18,341 --> 00:02:22,083 Această mică lumină a mea. 18 00:02:22,117 --> 00:02:25,924 O voi lăsa să strălucească Să strălucească. 19 00:02:25,958 --> 00:02:28,197 - Sammie! - Ruthie. 20 00:02:28,231 --> 00:02:29,300 Nu, nu. 21 00:02:32,773 --> 00:02:33,773 Haide, fiule. 22 00:02:36,750 --> 00:02:37,752 E în regulă. 23 00:02:40,826 --> 00:02:42,029 - Sammie! - Fiul meu a simțit 24 00:02:42,063 --> 00:02:43,099 chemarea păcatului. 25 00:02:46,339 --> 00:02:48,878 Dar bunul Dumnezeu ne cheamă 26 00:02:48,912 --> 00:02:51,751 să fim pescari de oameni păcătoși 27 00:02:53,355 --> 00:02:54,858 și să le arătăm calea. 28 00:03:03,346 --> 00:03:05,183 Vreau să-mi juri mie, 29 00:03:05,217 --> 00:03:07,288 și în fața acestei congregații 30 00:03:07,322 --> 00:03:10,963 să lași acele căi păcătoase acolo unde sunt. 31 00:03:12,367 --> 00:03:14,471 Vreau să promiți, chiar acum. 32 00:03:17,578 --> 00:03:20,151 Aruncă chitara, Samuel. 33 00:03:24,327 --> 00:03:25,327 În numele lui Dumnezeu. 34 00:03:31,076 --> 00:03:32,213 Las-o, Samuel. 35 00:03:35,120 --> 00:03:36,255 Pune-o jos. 36 00:03:57,505 --> 00:03:59,008 Cineva. 37 00:04:02,451 --> 00:04:05,223 În brațele tale diseară. 38 00:04:06,493 --> 00:04:08,263 Cineva să mă ia. 39 00:04:08,297 --> 00:04:11,270 Zdrăngăni la chitară diseară? 40 00:04:11,304 --> 00:04:12,683 Bună dimineața, domnișoară Beatrice. 41 00:04:12,707 --> 00:04:14,445 Ai de gând să-mi spui unde cânți 42 00:04:14,479 --> 00:04:16,649 sau va trebui să aflu pe la colțuri? 43 00:04:16,683 --> 00:04:18,321 O zi bună, Beatrice. 44 00:04:18,354 --> 00:04:20,693 Ne vedem la slujbă mâine dimineață. 45 00:04:20,726 --> 00:04:22,497 Cred că pe la colțuri va fi. 46 00:04:34,658 --> 00:04:36,228 Bună dimineața, mamă. 47 00:04:36,262 --> 00:04:37,265 Bună dimineața, puiule. 48 00:04:41,307 --> 00:04:42,710 Nu pune aia pe corpul tău, Samuel. 49 00:04:42,744 --> 00:04:44,013 Haide, mamă. Săpunul e săpun. 50 00:04:44,046 --> 00:04:45,283 Te va usca. 51 00:04:45,316 --> 00:04:47,655 Voi pune asta cât e încă ud. 52 00:04:47,688 --> 00:04:49,157 Băiete, n-ai mintea 53 00:04:49,192 --> 00:04:50,438 pe care Dumnezeu a dat-o unei gâște. 54 00:04:50,462 --> 00:04:52,265 Continuă. Pleacă. 55 00:04:52,300 --> 00:04:53,502 Mama a zis să te scoli. 56 00:04:55,239 --> 00:04:56,576 Bună dimineața, Sammie. 57 00:04:58,481 --> 00:04:59,683 Nu vreau să mă trezesc. 58 00:06:17,830 --> 00:06:18,900 Tu ești Hogwood? 59 00:06:23,711 --> 00:06:24,714 Voi sunteți frați? 60 00:06:26,016 --> 00:06:27,420 Nu, suntem veri. 61 00:06:28,623 --> 00:06:29,825 Ei bine. 62 00:06:29,858 --> 00:06:31,963 Iat-o. 63 00:06:31,997 --> 00:06:34,770 A mutat o tonă de cherestea acum o lună, în vremurile lui bune. 64 00:06:34,804 --> 00:06:36,507 Muncitorii locuiau la etaj. 65 00:06:36,541 --> 00:06:38,412 Spuneți, 66 00:06:38,446 --> 00:06:40,282 ce aveți de gând să faceți cu locul ăsta? 67 00:06:45,996 --> 00:06:47,533 Ați spălat podelele astea? 68 00:06:48,569 --> 00:06:49,604 Da. 69 00:06:49,637 --> 00:06:50,637 Ce era pe ele? 70 00:06:53,848 --> 00:06:55,986 Credeam că sunteți hotărâți să cumpărați locul. 71 00:06:57,356 --> 00:06:58,826 Cu cât petrec mai mult timp cu voi, 72 00:06:58,860 --> 00:07:01,420 cu atât sunt mai puțin sigur că sunteți serioși în privința asta. 73 00:07:02,100 --> 00:07:03,871 Nu sunt "băieți" aici. 74 00:07:03,904 --> 00:07:05,508 Doar bărbați maturi. 75 00:07:05,541 --> 00:07:06,878 Cu bani de bărbați maturi. 76 00:07:06,911 --> 00:07:08,347 Și gloanțe de bărbați maturi. 77 00:07:23,016 --> 00:07:24,519 N-am vrut să zic nimic cu asta. 78 00:07:25,855 --> 00:07:27,526 Așa vorbim noi pe aici. 79 00:07:28,127 --> 00:07:29,329 Îl luăm. 80 00:07:31,702 --> 00:07:32,939 Moara, echipamentul, 81 00:07:32,972 --> 00:07:34,742 și pământul pe care se află. 82 00:07:36,614 --> 00:07:37,783 La dracu'. 83 00:07:37,816 --> 00:07:39,520 Acum, înțelege, e ultimul ban 84 00:07:39,553 --> 00:07:40,957 pe care o să-l mai vezi de la noi. 85 00:07:40,990 --> 00:07:42,126 Și dacă te vedem pe tine, 86 00:07:42,160 --> 00:07:43,964 sau pe vreunul dintre prietenii tăi din Klan 87 00:07:43,997 --> 00:07:45,835 călcând pe proprietatea noastră, 88 00:07:45,869 --> 00:07:47,505 o să-i omorâm acolo unde stau. 89 00:07:48,775 --> 00:07:50,512 La dracu'. 90 00:07:50,546 --> 00:07:52,149 Klanul nu mai există. 91 00:08:10,592 --> 00:08:11,595 Bună dimineața, tată. 92 00:08:13,265 --> 00:08:14,745 Te-ai trezit al naibii de devreme, fiule. 93 00:08:14,769 --> 00:08:16,039 Cum spui tu... 94 00:08:16,072 --> 00:08:17,474 "Sari pe muncă, 95 00:08:17,509 --> 00:08:18,477 nu lăsa munca să sară pe tine." 96 00:08:18,511 --> 00:08:19,546 Așa este. 97 00:08:19,579 --> 00:08:21,050 Mi-am terminat norma pe ziua de azi. 98 00:08:26,062 --> 00:08:29,069 Da. Am adus-o aici. 99 00:08:29,102 --> 00:08:31,641 Vreau să mă ajuți să-mi țin predica mâine. 100 00:08:36,018 --> 00:08:38,758 Întâia Corinteni, 10:13. 101 00:08:41,898 --> 00:08:42,900 Citește. 102 00:08:44,170 --> 00:08:46,108 "Nicio ispită" 103 00:08:46,141 --> 00:08:47,879 nu v-a cuprins, 104 00:08:47,912 --> 00:08:50,017 decât ceea ce este comun omenirii. 105 00:08:50,050 --> 00:08:51,286 Dumnezeu este credincios. 106 00:08:52,957 --> 00:08:54,169 El nu vă va lăsa să fiți ispitiți 107 00:08:54,193 --> 00:08:55,530 peste puterile voastre. 108 00:08:56,799 --> 00:08:57,935 Dar când sunteți ispitiți... 109 00:08:57,969 --> 00:08:59,014 El vă va oferi și o cale de ieșire 110 00:08:59,038 --> 00:09:01,343 "ca să puteți îndura." 111 00:09:01,376 --> 00:09:03,883 Tată, dacă nu te superi, o să întârzii. 112 00:09:03,916 --> 00:09:04,916 Întârzii la ce, băiete? 113 00:09:06,688 --> 00:09:07,968 Unde trebuie să fii mai important 114 00:09:07,992 --> 00:09:09,228 decât să fii în Casa Domnului? 115 00:09:11,667 --> 00:09:13,337 Am muncit toată săptămâna, tată. 116 00:09:16,044 --> 00:09:18,149 Vreau să fiu liber de toate astea o zi. 117 00:09:18,183 --> 00:09:19,218 Să cânți muzică? 118 00:09:20,655 --> 00:09:22,192 Pentru bețivi? 119 00:09:22,225 --> 00:09:24,038 Filfizoni, care își neglijează responsabilitățile 120 00:09:24,062 --> 00:09:25,299 față de familiile lor 121 00:09:25,332 --> 00:09:27,002 ca să transpire unii peste alții? 122 00:09:28,807 --> 00:09:30,811 Mă întorc la timp pentru slujba de dimineață. 123 00:09:33,217 --> 00:09:34,253 Fiule? 124 00:09:39,432 --> 00:09:41,369 Continui să dansezi cu diavolul 125 00:09:43,374 --> 00:09:45,278 într-o zi, te va urma acasă. 126 00:09:49,288 --> 00:09:50,791 Verișorule mic, hai afară. 127 00:09:52,295 --> 00:09:54,495 Am doi dolari aici care așteaptă o monedă de zece cenți. 128 00:09:55,369 --> 00:09:56,371 Samuel! 129 00:10:00,180 --> 00:10:03,253 Nu-ți face griji unchiule Jed. 130 00:10:03,287 --> 00:10:05,125 Îl aducem înapoi într-o bucată. 131 00:10:13,276 --> 00:10:14,846 Ce mai faci? 132 00:10:14,881 --> 00:10:17,787 Tatăl tău se poartă bine cu tine? 133 00:10:17,820 --> 00:10:19,166 Spune, nu pune mâna pe tine, nu-i așa? 134 00:10:19,190 --> 00:10:21,028 Nu, omule. Nimic prea mult. 135 00:10:22,297 --> 00:10:23,534 Dar cei mici? 136 00:10:23,567 --> 00:10:25,404 Doar când merită. 137 00:10:25,438 --> 00:10:27,978 Ei bine, mama de obicei împarte bătăile. 138 00:10:28,011 --> 00:10:31,051 Bun. Unchiul Jed a fost întotdeauna bun. 139 00:10:31,085 --> 00:10:32,087 Da. 140 00:10:33,423 --> 00:10:35,362 Povestește-mi despre Chicago. 141 00:10:35,395 --> 00:10:37,332 Am auzit că nu au Jim Crow acolo. 142 00:10:38,569 --> 00:10:41,976 Un om de culoare poate merge unde vrea. 143 00:10:42,010 --> 00:10:43,389 Ascultă băiete, nu poți să crezi tot 144 00:10:43,413 --> 00:10:45,351 ce auzi. 145 00:10:45,385 --> 00:10:47,355 Orașul îți va umple capul cu această închipuire, 146 00:10:47,389 --> 00:10:48,892 dar eu și vărul tău, 147 00:10:48,925 --> 00:10:50,296 ți-o vom spune direct. 148 00:10:51,299 --> 00:10:52,567 Chicago nu-i nimic 149 00:10:52,601 --> 00:10:53,980 decât Mississippi cu clădiri înalte 150 00:10:54,004 --> 00:10:55,174 în loc de plantații. 151 00:10:58,114 --> 00:11:00,252 Și de asta ne-am întors acasă. 152 00:11:00,285 --> 00:11:02,926 Ne-am gândit că mai bine ne ocupăm de diavolul pe care-l cunoaștem. 153 00:11:39,376 --> 00:11:41,013 Nu mișca. 154 00:11:54,111 --> 00:11:55,614 Ce-ar fi să ne lași camionul nouă? 155 00:12:05,069 --> 00:12:06,582 La dracu'. Albul ăla care a apărut târziu 156 00:12:06,606 --> 00:12:09,178 ne-a dat deja programul peste cap. 157 00:12:09,212 --> 00:12:10,715 Mă gândesc să ne instalăm diseară. 158 00:12:10,749 --> 00:12:12,253 Să deschidem weekendul viitor. 159 00:12:12,286 --> 00:12:14,224 Nu, la dracu'. Trebuie să fie diseară. 160 00:12:14,257 --> 00:12:16,362 Marea deschidere, să începem treaba asta cu fast. 161 00:12:16,395 --> 00:12:17,599 Sau începem cu un rateu. 162 00:12:18,567 --> 00:12:19,567 Uită-te la cerul ăla. 163 00:12:21,374 --> 00:12:23,411 E o zi minunată să fii liber, nu-i așa? 164 00:12:24,414 --> 00:12:26,519 Propriul nostru local deocheat. 165 00:12:26,552 --> 00:12:28,524 Pentru noi, și de către noi. 166 00:12:28,557 --> 00:12:30,327 Exact cum ne-am dorit întotdeauna. 167 00:12:34,237 --> 00:12:36,576 Singura șansă pe care o avem e să ne despărțim. 168 00:12:36,609 --> 00:12:38,146 Cine o să păzească camionul 169 00:12:38,179 --> 00:12:39,424 cât sunt eu acolo vorbind cu familia Chow? 170 00:12:39,448 --> 00:12:40,728 Frate, lasă-i doar să vadă că ești tu. 171 00:12:40,752 --> 00:12:42,455 Am fost plecați mult timp, Stack. 172 00:12:42,489 --> 00:12:44,090 Șapte ani nu-s destul ca să uite de noi. 173 00:12:45,162 --> 00:12:47,301 În regulă. 174 00:12:47,334 --> 00:12:49,615 Ai grijă de prostul ăsta. Asigură-te că nu intră în belele. 175 00:12:49,639 --> 00:12:51,510 Ești destul de mare să mă iei acum, nu? 176 00:12:51,543 --> 00:12:52,680 Voi face ce pot. 177 00:12:52,713 --> 00:12:55,152 Nu, vei face ce ți se spune. 178 00:12:55,185 --> 00:12:57,290 Fii cu ochii în patru la oricine se uită prea mult. 179 00:12:57,324 --> 00:12:59,295 Negrul ăsta nu știe cum să-și păzească spatele. 180 00:13:01,399 --> 00:13:02,445 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 181 00:13:02,469 --> 00:13:03,873 - Ai grijă. - Voi avea. 182 00:13:07,781 --> 00:13:08,851 Tu cu mine. 183 00:14:13,969 --> 00:14:14,972 Hei, fetițo. 184 00:14:16,808 --> 00:14:17,843 Vino aici. 185 00:14:20,717 --> 00:14:21,853 De unde ești? 186 00:14:21,887 --> 00:14:23,323 Shelby. 187 00:14:23,357 --> 00:14:24,597 Ai auzit de Gemenii Smokestack? 188 00:14:24,626 --> 00:14:25,796 Desigur. 189 00:14:25,829 --> 00:14:27,733 Bine. Eu sunt Smoke. 190 00:14:29,437 --> 00:14:31,743 Nu, nu, nu, stai. Nu ai nicio problemă. 191 00:14:31,776 --> 00:14:35,018 Vezi tu, încerc să-ți pun niște bani în buzunar. 192 00:14:35,051 --> 00:14:38,559 Vezi tu, o să am nevoie să vii să stai în camionul ăsta aici. 193 00:14:38,592 --> 00:14:40,965 Și dacă cineva vine și se uită puțin prea mult... 194 00:14:40,998 --> 00:14:42,768 Vreau să apeși pe claxonul ăsta, în regulă? 195 00:14:42,801 --> 00:14:43,882 Poți face asta pentru mine? 196 00:14:45,541 --> 00:14:47,412 Știi să citești ora? 197 00:14:47,445 --> 00:14:48,915 O să te plătesc zece cenți 198 00:14:48,949 --> 00:14:50,854 pentru fiecare minut cât sunt plecat. 199 00:14:50,887 --> 00:14:52,825 - Merge pentru tine? - Da, domnule. 200 00:14:52,859 --> 00:14:54,462 Nu, doamnă. 201 00:14:54,495 --> 00:14:56,167 Vezi tu, acum vorbim de numere. 202 00:14:56,200 --> 00:14:59,140 Și numerele trebuie întotdeauna să fie în conversație unele cu altele. 203 00:14:59,174 --> 00:15:00,509 Înțelegi? 204 00:15:00,543 --> 00:15:02,147 Trebuie să negociezi. 205 00:15:02,181 --> 00:15:05,788 Acum, zece cenți pur și simplu nu sunt destui pentru tine. 206 00:15:05,822 --> 00:15:07,926 Spune-mi alt număr. 207 00:15:07,960 --> 00:15:08,997 Cincizeci de cenți. 208 00:15:09,030 --> 00:15:11,601 Douăzeci de cenți. Cel mai bun pe care pot să-l fac. 209 00:15:11,635 --> 00:15:13,439 Avem o înțelegere? 210 00:15:13,473 --> 00:15:14,776 Bine. Sari înăuntru. 211 00:15:19,587 --> 00:15:21,058 Amintește-ți, apasă pe claxonul ăla. 212 00:15:43,109 --> 00:15:44,945 Nu ești micuța Lisa, nu-i așa? 213 00:15:44,979 --> 00:15:46,549 Vinovată, recunosc. 214 00:15:46,583 --> 00:15:47,828 - Bună dimineața, Sarah. - Bună dimineața! 215 00:15:47,852 --> 00:15:49,857 - Tatăl tău e aici? - Tată! 216 00:15:50,926 --> 00:15:51,926 Ce? 217 00:15:53,599 --> 00:15:54,835 Bo Chow. 218 00:15:54,868 --> 00:15:56,673 Uite cine a venit! 219 00:16:00,815 --> 00:16:02,052 Cu ce te pot ajuta? 220 00:16:02,086 --> 00:16:03,756 Avem un eveniment mare diseară. 221 00:16:03,789 --> 00:16:04,935 - De ce ai nevoie? - Am nevoie de somn 222 00:16:04,959 --> 00:16:06,162 pentru o sută de oameni. 223 00:16:06,195 --> 00:16:07,165 V-ați descurcat bine în Chicago? 224 00:16:07,198 --> 00:16:08,343 Am auzit despre unele dintre acele 225 00:16:08,367 --> 00:16:09,808 cazinouri de acolo. Ați dat lovitura? 226 00:16:12,943 --> 00:16:13,980 Am dat. 227 00:16:14,013 --> 00:16:15,216 Doar că nu așa cum crezi tu. 228 00:16:15,984 --> 00:16:17,121 În ce fel? 229 00:16:18,924 --> 00:16:20,195 La dracu'. 230 00:16:26,142 --> 00:16:28,146 Fură! 231 00:16:28,180 --> 00:16:30,084 Ai grijă la degetele mele, prostule. 232 00:16:30,118 --> 00:16:31,730 Încerc să mă asigur că nu se uită la rahatul ăsta. 233 00:16:31,754 --> 00:16:33,692 Omule, ia-ți naibii propriul tău lucru. 234 00:16:33,725 --> 00:16:35,246 - Încerc să te ajut. - Ai grijă, omule. 235 00:16:35,663 --> 00:16:36,899 Unde naiba te duci, negrule? 236 00:16:36,933 --> 00:16:38,733 Pun pariu că glonțul ăsta ajunge înaintea ta. 237 00:16:39,172 --> 00:16:41,945 M-ai împușcat. Fiu de... 238 00:16:44,351 --> 00:16:45,954 Smoke. 239 00:16:45,987 --> 00:16:48,193 Terry? Băiete, ce mai faci? 240 00:16:48,227 --> 00:16:50,798 Eram mai bine înainte să mă împuști în fund. 241 00:16:50,831 --> 00:16:52,178 De ce naiba încerci să furi din camionul meu? 242 00:16:52,202 --> 00:16:54,174 Ăsta e camionul tău? 243 00:16:54,207 --> 00:16:55,285 Nu știam că e camionul tău. 244 00:16:55,309 --> 00:16:56,412 - Jur, Smoke. - Prostii. 245 00:16:56,446 --> 00:16:58,150 Ți-am spus că e al lui. 246 00:16:58,183 --> 00:16:59,886 Stai, stai, Smoke. Am crezut că minte. 247 00:16:59,919 --> 00:17:01,840 Trebuia să fiți în Chicago lucrând pentru Capone. 248 00:17:03,829 --> 00:17:04,864 Da, ne-am întors acum. 249 00:17:12,416 --> 00:17:15,356 La naiba! De ce ai făcut asta? 250 00:17:15,390 --> 00:17:16,902 Nu pot să aud vreun negru vorbind despre 251 00:17:16,926 --> 00:17:18,829 cum aproape că i-a jefuit pe Gemeni. 252 00:17:18,863 --> 00:17:20,243 Nu fără un șchiopătat care să dovedească asta. 253 00:17:20,267 --> 00:17:21,836 - Cine o să mă panseze? - La dracu'! 254 00:17:21,870 --> 00:17:23,208 N-am bani. 255 00:17:23,241 --> 00:17:24,953 Ce se întâmplă dacă fac septicemie sau vreo porcărie în fund? 256 00:17:24,977 --> 00:17:27,218 Plecați naibii de pe stradă. Puneți niște presiune pe el. 257 00:17:29,188 --> 00:17:31,260 - Ridică-te, băiete. - Negrule, am nevoie de ajutor! 258 00:17:31,293 --> 00:17:33,197 Ridică-te, prostule. Ieși de pe stradă. 259 00:17:35,502 --> 00:17:36,881 Doctorul Teddy încă locuiește pe aici? 260 00:17:36,905 --> 00:17:38,108 Da. 261 00:17:38,141 --> 00:17:39,845 Tocmai am împușcat câțiva negri afară. 262 00:17:39,878 --> 00:17:43,086 Dacă vor să trăiască, vor avea nevoie de niște pansamente. 263 00:17:43,119 --> 00:17:44,457 Da, ne putem ocupa de asta. 264 00:17:44,490 --> 00:17:45,493 Altceva? 265 00:17:46,928 --> 00:17:49,235 Da, o să avem nevoie și de o siglă. 266 00:17:49,269 --> 00:17:51,206 Crezi că Grace ar fi dispusă să ne facă una? 267 00:17:51,239 --> 00:17:52,542 Când ai avea nevoie să fie gata? 268 00:17:52,576 --> 00:17:54,280 Diseară. 269 00:17:54,313 --> 00:17:56,083 Lisa. Du-te și cheam-o pe mama ta. 270 00:17:58,989 --> 00:18:01,963 Veți avea mâncare, băutură, muzică. 271 00:18:01,996 --> 00:18:03,834 Veți cânta și voi? 272 00:18:03,868 --> 00:18:06,574 Tu spui. Cărți, zaruri, avem chiar și o ruletă. 273 00:18:14,427 --> 00:18:16,331 Nu fac altceva decât să se împuște între ei. 274 00:18:16,364 --> 00:18:18,168 Slavă Domnului, 275 00:18:18,201 --> 00:18:20,550 nu am nicio animozitate față de oamenii de culoare, dar dacă ei... 276 00:18:20,574 --> 00:18:23,112 Mamă, tata te vrea. 277 00:18:23,145 --> 00:18:24,215 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 278 00:18:27,222 --> 00:18:29,495 Înainte era că ei aveau partea lor de oraș 279 00:18:29,528 --> 00:18:30,597 și noi pe a noastră. 280 00:18:45,365 --> 00:18:46,601 Nu-mi simt piciorul, 281 00:18:46,634 --> 00:18:49,140 o să trebuiască să țopăi prin tot orașul! 282 00:18:49,173 --> 00:18:50,443 Da. 283 00:18:50,476 --> 00:18:52,515 Cu siguranță ar trebui să încercăm să-l aducem. 284 00:18:52,548 --> 00:18:55,622 Știi, sunt doi bărbați acolo, 285 00:18:55,655 --> 00:18:57,024 parcă ar fi fost împușcați. 286 00:18:57,057 --> 00:18:58,261 Asta va fi treaba mea. 287 00:18:58,295 --> 00:18:59,397 I-am dat deja lui Bo banii 288 00:18:59,431 --> 00:19:00,734 să-i panseze. 289 00:19:00,767 --> 00:19:02,571 De ce trebuie să vii aici aducând probleme? 290 00:19:02,604 --> 00:19:04,208 Problemele nu sunt tot ce aduce el. 291 00:19:05,177 --> 00:19:06,413 Isuse. 292 00:19:06,447 --> 00:19:07,750 Cum plătești pentru asta? 293 00:19:07,783 --> 00:19:10,390 Și vrea să-i faci o siglă. 294 00:19:10,423 --> 00:19:12,293 Lucrare urgentă. Te va costa. 295 00:19:12,327 --> 00:19:13,327 Ascult. 296 00:19:13,364 --> 00:19:13,832 Douăzeci. 297 00:19:13,966 --> 00:19:16,279 Cincisprezece pentru semnul de la ușa din față și cinci pentru meniu. 298 00:19:16,303 --> 00:19:17,615 Zece. Șapte pentru semnul de la ușa din față, 299 00:19:17,639 --> 00:19:18,742 trei pentru meniu. 300 00:19:18,775 --> 00:19:19,888 - Șaisprezece. - Cincisprezece. 301 00:19:19,912 --> 00:19:21,215 S-a făcut. 302 00:19:21,248 --> 00:19:23,653 Avem doar o singură culoare, apropo. 303 00:19:25,257 --> 00:19:26,760 Ce culoare? 304 00:19:26,793 --> 00:19:28,598 Roșu. 305 00:19:28,631 --> 00:19:30,502 - Treisprezece. - 14,50 dolari. 306 00:19:33,642 --> 00:19:36,784 Paisprezece. Adaugă și florile astea de aici 307 00:19:36,817 --> 00:19:37,817 și avem o înțelegere. 308 00:19:38,788 --> 00:19:39,788 Gata. 309 00:19:41,996 --> 00:19:42,999 Unde e Stack? 310 00:19:43,033 --> 00:19:44,135 În regulă, ascultă. 311 00:19:44,168 --> 00:19:45,973 Fiecare păsărică are un buton, 312 00:19:46,006 --> 00:19:47,342 spre partea de sus. 313 00:19:47,376 --> 00:19:49,747 Dacă vrei să păstrezi o femeie, îl găsești 314 00:19:50,649 --> 00:19:51,920 linge-l. 315 00:19:51,953 --> 00:19:54,893 Nu prea tare. Nici prea încet. 316 00:19:54,926 --> 00:19:56,874 Ai mâncat vreodată o cupă de înghețată din centru? 317 00:19:56,898 --> 00:19:58,168 Da. 318 00:19:58,201 --> 00:19:59,938 Cam aceeași presiune pe care o pui pe ea. 319 00:19:59,971 --> 00:20:01,741 Ca și cum ar avea gust bun, 320 00:20:01,775 --> 00:20:03,535 dar nu vrei să dispară prea repede, înțelegi? 321 00:20:04,748 --> 00:20:06,286 Cât de repede merge mașina asta? 322 00:20:06,320 --> 00:20:07,588 Al naibii de repede. 323 00:20:08,357 --> 00:20:09,693 De ce? Vrei să conduci? 324 00:20:09,726 --> 00:20:10,695 Haide, știi că vreau să conduc. 325 00:20:10,728 --> 00:20:12,834 Mai târziu. La întoarcere. 326 00:20:12,867 --> 00:20:14,428 - La întoarcere. - În regulă, în regulă. 327 00:20:16,676 --> 00:20:18,047 Ai spus mereu că-mi vei spune 328 00:20:18,080 --> 00:20:20,080 ce s-a întâmplat cu tatăl tău când voi fi mai mare. 329 00:20:21,421 --> 00:20:22,623 Cred că sunt mai mare. 330 00:20:25,999 --> 00:20:27,068 Chiar l-ați omorât? 331 00:20:32,881 --> 00:20:34,151 Nu, noi nu l-am omorât. 332 00:20:35,922 --> 00:20:36,922 Smoke a făcut-o. 333 00:20:38,194 --> 00:20:40,399 Tatăl nostru m-a lăsat lat. 334 00:20:40,432 --> 00:20:42,036 Până mi-am revenit, 335 00:20:42,069 --> 00:20:43,439 Smoke aproape îl îngropase. 336 00:20:44,741 --> 00:20:45,810 Vă bătea? 337 00:20:45,844 --> 00:20:47,482 Pe mine, mai ales. 338 00:20:47,515 --> 00:20:48,784 Dar nu o făcea cu intenție. 339 00:20:51,491 --> 00:20:53,762 Văd că ai avut grijă de chestia aia. 340 00:20:55,534 --> 00:20:57,471 Nu vă pot mulțumi îndeajuns pentru asta. 341 00:20:58,307 --> 00:21:00,178 Sună atât de bine. 342 00:21:00,212 --> 00:21:02,450 De unde am luat-o, oricum? 343 00:21:02,483 --> 00:21:05,890 Da, aia e chitara lui Charley Patton. 344 00:21:05,923 --> 00:21:07,470 Eu și fratele meu am câștigat-o de la el la un joc de cărți. 345 00:21:07,494 --> 00:21:08,863 Stai puțin, Stack. 346 00:21:10,235 --> 00:21:11,804 Vrei să spui că 347 00:21:11,837 --> 00:21:12,772 am avut chitara lui Charley Patton tot timpul ăsta? 348 00:21:12,806 --> 00:21:13,842 Jur pe Dumnezeu, 349 00:21:13,875 --> 00:21:15,145 - în mâinile tale. - Nu. 350 00:21:15,179 --> 00:21:16,491 Acum să vedem dacă poți cânta ca el. 351 00:21:16,515 --> 00:21:17,794 - Chiar aici? - Da, chiar acum. Haide. 352 00:21:17,818 --> 00:21:19,923 În regulă. Haide. Uite asta. 353 00:21:36,161 --> 00:21:38,400 Călătorind. 354 00:21:38,433 --> 00:21:40,937 Nu știu Unde în lume mă duc. 355 00:21:44,947 --> 00:21:47,087 Călătorind. 356 00:21:47,120 --> 00:21:49,958 Nu știu Unde în lume mă duc. 357 00:21:49,992 --> 00:21:53,134 Băiete! 358 00:21:53,168 --> 00:21:55,340 Pentru că femeia Pe care o iubesc. 359 00:21:55,373 --> 00:21:57,977 Ea sigur Nu simte la fel. 360 00:21:58,011 --> 00:22:01,420 O să facem niște bani. O să facem niște bani. 361 00:22:21,667 --> 00:22:22,737 Hai să mergem. Prinde-te. 362 00:22:25,944 --> 00:22:27,848 - Mulțumesc, Geamănule. - Da. 363 00:22:29,218 --> 00:22:31,422 Ăla e Delta Slim? 364 00:22:40,979 --> 00:22:41,979 Delta Slim. 365 00:22:45,990 --> 00:22:48,128 Da, îți mulțumesc pentru generozitatea ta. 366 00:22:54,176 --> 00:22:56,682 Cred că vântul din Chicago 367 00:22:56,716 --> 00:22:59,021 v-a adus fundurile voastre negre înapoi aici, nu? 368 00:23:00,958 --> 00:23:02,527 Cine e băiatul? 369 00:23:02,561 --> 00:23:04,867 Ăsta e verișorul meu mic. Preotul Sammie. 370 00:23:04,900 --> 00:23:09,277 Se întâmplă să fie cel mai bun cântăreț de blues din tot Delta. 371 00:23:09,311 --> 00:23:11,984 Am șosete mai vechi decât băiatul ăsta. 372 00:23:13,286 --> 00:23:15,225 Ce naiba știe el despre blues? 373 00:23:20,270 --> 00:23:21,950 Pot să-ți arăt mai bine decât pot să-ți spun. 374 00:23:21,974 --> 00:23:24,079 Stai puțin, acum. Pune nenorocitul ăla... 375 00:23:24,112 --> 00:23:25,214 Pune-o deoparte. 376 00:23:25,248 --> 00:23:26,718 Pleacă, pleacă. 377 00:23:26,751 --> 00:23:28,188 Acum, ăsta e teritoriul meu aici. 378 00:23:28,221 --> 00:23:30,660 Acum, dacă n-ai fi vărul lui și un puișor pe deasupra, 379 00:23:30,693 --> 00:23:32,799 ți-aș tăia fundul prea subțire ca să-l prăjesc. 380 00:23:32,832 --> 00:23:34,269 Și dacă-l mai ameninți o dată... 381 00:23:34,302 --> 00:23:36,142 O să te fac să înghiți muzicuța aia, bețivule. 382 00:23:38,913 --> 00:23:40,918 Încă ești bun la clape? 383 00:23:40,951 --> 00:23:43,691 Depinde pe cine întrebi. 384 00:23:43,724 --> 00:23:47,332 Îți dau 20 de dolari să vii să cânți la localul nostru diseară. 385 00:23:48,402 --> 00:23:50,306 Da, aș vrea să pot. 386 00:23:50,339 --> 00:23:51,943 O să fiu la Messenger's diseară, 387 00:23:51,977 --> 00:23:54,081 la fel cum sunt în fiecare sâmbătă seara. 388 00:23:54,115 --> 00:23:56,220 Ce te plătesc ei? 389 00:23:56,253 --> 00:23:57,655 Pentru un gangster, 390 00:23:57,690 --> 00:23:59,093 pui cam multe întrebări. 391 00:23:59,127 --> 00:24:01,065 Nu te plătesc 20 de dolari pe noapte, știu asta. 392 00:24:01,098 --> 00:24:02,835 Nici tu nu plătești 20 de dolari pe noapte. 393 00:24:04,072 --> 00:24:06,676 Plătești 20 de dolari, poate, diseară. 394 00:24:08,716 --> 00:24:10,888 N-am auzit niciodată de localul tău. 395 00:24:10,921 --> 00:24:14,061 Poate e aici diseară, e aici și mâine seară? 396 00:24:14,095 --> 00:24:16,734 Săptămâna viitoare? Nu. 397 00:24:16,767 --> 00:24:18,247 Am fost la Messenger's în fiecare sâmbătă seara 398 00:24:18,271 --> 00:24:19,941 în ultimii zece ani. 399 00:24:19,975 --> 00:24:21,244 Messenger's va fi acolo 400 00:24:21,278 --> 00:24:23,016 încă zece ani după aceea, cel puțin. 401 00:24:24,519 --> 00:24:25,988 La dracu'. 402 00:24:26,022 --> 00:24:28,428 Probabil că e mai mult timp decât am eu 403 00:24:28,461 --> 00:24:30,165 rămas pe pământul ăsta, Stack. 404 00:24:30,199 --> 00:24:33,774 Cânt, și primesc atâta rachiu de porumb cât pot să beau. 405 00:24:36,012 --> 00:24:37,081 Un păcătos ca mine, 406 00:24:37,114 --> 00:24:38,275 nu pot cere mai mult de atât. 407 00:24:40,790 --> 00:24:42,227 Știi ce, Slim? Voi bea pentru asta. 408 00:24:55,056 --> 00:24:56,058 Ce ai acolo, băiete? 409 00:24:56,092 --> 00:24:57,161 Asta? 410 00:24:58,030 --> 00:24:59,367 E o bere irlandeză. 411 00:24:59,400 --> 00:25:01,972 Direct din partea de nord a Chicago-ului. 412 00:25:04,846 --> 00:25:06,249 Spui că aia e bere? 413 00:25:06,283 --> 00:25:08,253 Vântul nu ne-a adus aici cu mâinile goale. 414 00:25:10,893 --> 00:25:12,162 Dă-mi aia. 415 00:25:22,052 --> 00:25:23,856 Doamne ferește. 416 00:25:23,890 --> 00:25:26,462 Am încă 500 de sticle exact ca asta. 417 00:25:26,495 --> 00:25:27,598 Rece ca gheața. 418 00:25:28,968 --> 00:25:30,347 Să zicem că te plătim 40 de dolari pe noapte, 419 00:25:30,371 --> 00:25:32,142 și toată berea pe care o poți bea. 420 00:25:32,176 --> 00:25:33,946 După aceea, fără obligații. 421 00:25:33,979 --> 00:25:35,350 Acționezi acum. 422 00:25:35,383 --> 00:25:37,303 Te voi lăsa chiar să termini sticla aia din mână. 423 00:25:49,683 --> 00:25:52,556 Acești doi vor cânta la vechea fabrică de cherestea. 424 00:25:52,590 --> 00:25:54,928 Este marea deschidere a noului nostru local. 425 00:25:54,962 --> 00:25:56,432 Club Juke. 426 00:25:56,465 --> 00:25:58,971 Vom avea parte de o bătălie a blues-ului. 427 00:26:00,374 --> 00:26:02,379 Va fi o adevărată petrecere. 428 00:26:02,413 --> 00:26:03,581 Doar pentru noi. 429 00:26:20,388 --> 00:26:21,723 - Sunteți gata să mâncați? - Da! 430 00:26:21,757 --> 00:26:23,628 - Sunteți gata să beți? - Da! 431 00:26:23,662 --> 00:26:25,466 Sunteți gata să transpirați până puțiți? 432 00:26:25,499 --> 00:26:26,569 Da. 433 00:26:27,604 --> 00:26:29,308 În regulă. 434 00:26:29,341 --> 00:26:31,502 Ne vom distra ca un măgar din Mississippi, oameni buni. 435 00:26:32,415 --> 00:26:34,687 Luați o băutură din partea Gemenilor când ajungeți acolo. 436 00:26:34,720 --> 00:26:36,558 Îmi place. De unde ai luat-o pe asta? 437 00:26:36,592 --> 00:26:38,405 Ce spun eu acum. Trebuie să faci ce trebuie să faci. 438 00:26:38,429 --> 00:26:39,432 Trebuie. 439 00:26:40,567 --> 00:26:42,171 Te-am mai văzut pe undeva. 440 00:26:42,204 --> 00:26:43,708 Poate. 441 00:26:44,576 --> 00:26:45,746 Tu cânți, nu-i așa? 442 00:26:47,250 --> 00:26:48,553 Din când în când. 443 00:26:48,586 --> 00:26:50,056 Sunt Preacherboy. 444 00:26:54,600 --> 00:26:55,636 Pearline. 445 00:26:56,638 --> 00:26:58,276 Pearline. 446 00:26:59,411 --> 00:27:00,548 Sunt căsătorită, apropo. 447 00:27:01,181 --> 00:27:02,685 Fericită? 448 00:27:02,718 --> 00:27:04,623 Ai grijă, băiete. 449 00:27:04,657 --> 00:27:06,728 O să muști mai mult decât poți mesteca. 450 00:27:09,635 --> 00:27:11,172 Poate ne vedem diseară. 451 00:27:18,455 --> 00:27:19,825 Apoi vom vedea de acolo. 452 00:27:19,858 --> 00:27:21,462 Te voi ține minte pentru asta. 453 00:27:21,495 --> 00:27:22,875 Va fi o noapte pe care n-o vei uita niciodată. 454 00:27:22,899 --> 00:27:24,135 Lasă-mă să văd de banii mei. 455 00:27:24,169 --> 00:27:25,839 Du-te și ia-ți banii. 456 00:27:25,872 --> 00:27:27,272 Hei. O femeie albă se uită la tine. 457 00:27:27,476 --> 00:27:28,813 La dracu'. 458 00:27:28,846 --> 00:27:30,617 Ești sigur că e albă? 459 00:27:32,521 --> 00:27:33,925 Vine încoace chiar acum. 460 00:27:33,958 --> 00:27:35,428 În regulă, iată ce vom face... 461 00:27:35,462 --> 00:27:37,232 Scuză-mă, băiete. Ăsta e Smoke? 462 00:27:38,334 --> 00:27:39,604 Sau ăsta e Stack? 463 00:27:39,638 --> 00:27:40,841 Nu... Nu te uita la ea. 464 00:27:40,874 --> 00:27:43,179 Du-te acolo și continuă să cânți. 465 00:27:43,213 --> 00:27:44,415 Da, e în regulă. 466 00:27:47,422 --> 00:27:49,427 - Știi că te-am așteptat. - Da, ei bine... 467 00:27:49,460 --> 00:27:50,706 Nu știu de ce naiba ai face asta. 468 00:27:50,730 --> 00:27:52,567 Pentru că mi-ai spus că mă iubești. 469 00:27:52,601 --> 00:27:53,913 Da, ți-am spus și să stai naibii departe de mine, de asemenea, 470 00:27:53,937 --> 00:27:55,217 dar cred că n-ai auzit partea aia. 471 00:27:55,241 --> 00:27:56,343 Te-am auzit. 472 00:27:57,379 --> 00:27:58,748 Te-am auzit tare și clar, 473 00:27:58,782 --> 00:27:59,861 dar apoi ți-ai băgat limba în păsărica mea 474 00:27:59,885 --> 00:28:01,455 și m-ai futut atât de tare, 475 00:28:01,488 --> 00:28:02,601 că am crezut că te-ai răzgândit. 476 00:28:02,625 --> 00:28:04,429 Vorbește mai încet. 477 00:28:04,462 --> 00:28:06,400 Nu-mi amintesc exact așa. 478 00:28:06,434 --> 00:28:07,845 Nu-i așa? Îți amintești că ai adormit 479 00:28:07,869 --> 00:28:09,306 cu capul pe pieptul meu? 480 00:28:09,339 --> 00:28:10,676 Plecând în mijlocul nopții 481 00:28:10,710 --> 00:28:11,946 fără un cuvânt? 482 00:28:11,979 --> 00:28:13,550 Ce naiba faci înapoi aici, Mary? 483 00:28:15,488 --> 00:28:16,991 Mi-am îngropat mama ieri, Stack. 484 00:28:19,063 --> 00:28:20,608 M-am gândit că poate vă văd pe tine și pe Smoke acolo, 485 00:28:20,632 --> 00:28:22,313 având în vedere cât de mult a avut grijă de voi amândoi. 486 00:28:22,337 --> 00:28:23,749 Dar cred că dragostea voastră a durat 487 00:28:23,773 --> 00:28:24,576 atâta timp cât ați putut obține ceva de la ea. 488 00:28:24,609 --> 00:28:25,945 Ai dreptate. 489 00:28:25,978 --> 00:28:27,415 Asta a fost tot ce a fost. 490 00:28:27,448 --> 00:28:29,820 Mâncare, un pat cald. 491 00:28:31,892 --> 00:28:33,697 Să putrezești în iad, Stack. 492 00:28:33,730 --> 00:28:35,267 La dracu', o voi face. 493 00:28:38,541 --> 00:28:40,813 Știi, o să-ți păstrez o cameră și ție, nenorocito. 494 00:28:40,846 --> 00:28:43,853 La dracu', chiar lângă mine. 495 00:28:43,887 --> 00:28:44,889 Stack. 496 00:28:48,131 --> 00:28:49,299 Poate că nu e albă. 497 00:28:50,067 --> 00:28:51,404 Băiete, hai să ne mișcăm. 498 00:28:51,437 --> 00:28:52,674 Haide, Slim. 499 00:28:52,707 --> 00:28:53,910 Mai avem o oprire de făcut. 500 00:29:00,492 --> 00:29:03,031 Ridicați-i împreună. 501 00:29:03,064 --> 00:29:04,467 O, Doamne. 502 00:29:04,501 --> 00:29:06,105 Stai puțin. 503 00:29:06,139 --> 00:29:06,840 Încetinește, Stack. Încetinește. 504 00:29:06,974 --> 00:29:09,480 Adunarea nu mă poate ține. 505 00:29:10,950 --> 00:29:13,924 Adunarea nu mă poate ține. 506 00:29:13,957 --> 00:29:15,259 Adunarea nu mă poate ține. 507 00:29:15,293 --> 00:29:17,331 Țineți-vă capetele sus acum, mă auziți? 508 00:29:17,365 --> 00:29:19,203 - Țineți-vă capetele sus! - O, Doamne. 509 00:29:19,236 --> 00:29:20,606 Slim! 510 00:29:25,250 --> 00:29:26,490 Îi cunoșteai pe unii dintre ei? 511 00:29:29,526 --> 00:29:30,529 Pe toți. 512 00:29:32,500 --> 00:29:33,500 Ce s-a întâmplat? 513 00:29:39,215 --> 00:29:40,619 Eu și prietenul meu Rice 514 00:29:42,456 --> 00:29:44,528 ne învârteam prin Delta. 515 00:29:44,561 --> 00:29:47,435 Am fost arestați pentru vagabondaj. 516 00:29:47,468 --> 00:29:50,040 Șerifii albi ne-au dus la închisoare 517 00:29:50,073 --> 00:29:51,177 și era goală. 518 00:29:52,781 --> 00:29:54,661 Am crezut că sigur ne vor omorî în noaptea aia. 519 00:29:56,723 --> 00:29:58,092 Ne-au dat instrumentele înapoi, 520 00:29:58,126 --> 00:29:59,329 ne-au spus să cântăm. 521 00:29:59,362 --> 00:30:00,631 Stack, am cântat, 522 00:30:00,665 --> 00:30:03,171 Predicatorule, am cântat, mă auzi? 523 00:30:03,205 --> 00:30:05,209 Muzica ieșea pe ferestre. 524 00:30:05,242 --> 00:30:07,648 Oamenii de pe stradă se opreau să intre. 525 00:30:09,552 --> 00:30:10,732 A doua zi, unul dintre șerifi, 526 00:30:10,756 --> 00:30:12,192 a avut ideea genială 527 00:30:12,226 --> 00:30:14,330 să ne ducă acum în turneu. 528 00:30:14,363 --> 00:30:16,134 Ne-au acoperit, ne-au aruncat în dubă. 529 00:30:17,605 --> 00:30:19,575 Ne-au dus la o casă mare. 530 00:30:19,609 --> 00:30:23,150 Adică, era plină de albi. 531 00:30:23,184 --> 00:30:25,222 Au dat cu pălăria și ne-au pus să cântăm. 532 00:30:25,256 --> 00:30:27,694 Vezi, albii ăștia pentru care cântam, 533 00:30:27,729 --> 00:30:30,133 aveau bani adevărați. 534 00:30:30,166 --> 00:30:31,781 V-au pus să cântați acele vechi cântece ragtime? 535 00:30:31,805 --> 00:30:33,708 Sigur că da. 536 00:30:33,743 --> 00:30:36,348 Am cântat și destul de mult blues. 537 00:30:36,382 --> 00:30:38,419 Vezi, albilor, le place blues-ul destul de mult. 538 00:30:38,452 --> 00:30:40,324 Doar că nu le plac oamenii care îl fac. 539 00:30:41,795 --> 00:30:43,665 Prostovanii ăia dădeau din cap, 540 00:30:43,698 --> 00:30:45,402 băteau din picioare. 541 00:30:45,436 --> 00:30:47,776 Unii dintre ei erau aproape pe ritm, Stack. 542 00:30:49,579 --> 00:30:51,900 Și apoi Rice și cu mine, am schimbat ritmul, să-i încurcăm. 543 00:30:54,356 --> 00:30:55,593 Ce ați făcut cu banii? 544 00:30:57,463 --> 00:30:58,466 I-am băut. 545 00:31:00,236 --> 00:31:02,542 Rice a spus că o să ia banii ăia 546 00:31:02,575 --> 00:31:04,747 să meargă la Little Rock, să-și deschidă o bisericuță. 547 00:31:04,781 --> 00:31:05,783 A făcut-o? 548 00:31:08,356 --> 00:31:10,728 Prostul naibii. 549 00:31:10,762 --> 00:31:12,800 A scos toți banii să plătească 550 00:31:14,269 --> 00:31:15,740 biletul de tren de 2 dolari. 551 00:31:15,774 --> 00:31:17,443 Conductorul l-a văzut... 552 00:31:17,477 --> 00:31:19,447 Nenorocitul ăla de negru de acolo. 553 00:31:19,481 --> 00:31:20,894 - Klanul l-a prins. - Trageți-l încoace! 554 00:31:20,918 --> 00:31:21,931 I-au căutat prin buzunare, au găsit toți banii ăia. 555 00:31:21,955 --> 00:31:24,192 Au inventat o poveste despre el 556 00:31:24,226 --> 00:31:25,471 că ar fi omorât un alb pentru ei 557 00:31:25,495 --> 00:31:26,741 și că ar fi violat-o pe soția albului. 558 00:31:26,765 --> 00:31:28,301 Băiatul ăla e un ucigaș. 559 00:31:28,335 --> 00:31:29,538 Și l-au linșat 560 00:31:29,571 --> 00:31:31,208 chiar acolo în gară. 561 00:31:31,242 --> 00:31:32,244 Nu! 562 00:31:35,552 --> 00:31:37,322 Și știi, i-au tăiat bărbăția. 563 00:31:55,331 --> 00:31:57,871 Ai chitara aia în mână, nu-i așa, băiete? 564 00:31:57,904 --> 00:32:01,312 Da, haide acum. 565 00:32:01,345 --> 00:32:02,380 Hei! 566 00:32:22,728 --> 00:32:24,032 Hei, Cornbread! 567 00:32:27,605 --> 00:32:30,915 Stack? Băiete, de mult nu te-am mai văzut. 568 00:32:30,948 --> 00:32:32,717 Asta e soția mea, Therise. 569 00:32:32,751 --> 00:32:35,024 Încântat de cunoștință, Therise. 570 00:32:35,057 --> 00:32:36,895 La fel. 571 00:32:36,929 --> 00:32:39,733 Am nevoie să ne acorzi un moment. Bărbații au afaceri de discutat. 572 00:32:39,768 --> 00:32:42,808 Nu, nu-nu. N-am timp pentru intrigile tale, Stack. 573 00:32:42,842 --> 00:32:44,645 Sunt în urmă cu norma mea. 574 00:32:44,679 --> 00:32:45,849 Omule, la dracu' cu norma ta. 575 00:32:47,419 --> 00:32:48,957 E soția mea aici, acum. 576 00:32:48,990 --> 00:32:50,693 O să am nevoie să arăți niște respect. 577 00:32:50,726 --> 00:32:52,396 Da, la dracu' și cu soția ta. 578 00:32:55,637 --> 00:32:56,908 Ce-i asta? 579 00:32:56,941 --> 00:32:58,087 Am spus că chiar o să te lase să o fuți 580 00:32:58,111 --> 00:32:59,647 când o să afle câți bani 581 00:32:59,680 --> 00:33:01,194 ești pe cale să primești de la jobul ăsta pe care ți-l ofer. 582 00:33:01,218 --> 00:33:02,763 Și nimic din rahatul ăla frumos și încet 583 00:33:02,787 --> 00:33:04,625 pe care probabil ți-l dă acum. 584 00:33:04,658 --> 00:33:06,939 La naiba, s-ar putea chiar să te lase să i-o bagi în gură. 585 00:33:09,570 --> 00:33:11,017 Băiete, ar fi trebuit să rămâi plecat, 586 00:33:11,041 --> 00:33:12,820 pentru că sunt pe cale să te bat de să-ți iasă negreala. 587 00:33:12,844 --> 00:33:15,817 - Haide acum! - Nu vreau probleme! 588 00:33:15,851 --> 00:33:17,689 Câți bani spui că-i plătești? 589 00:33:19,726 --> 00:33:21,197 Asta e o femeie adevărată. 590 00:33:21,932 --> 00:33:23,069 Haide. 591 00:33:23,102 --> 00:33:24,204 Ne întoarcem. 592 00:34:15,357 --> 00:34:16,826 Tata e aici. 593 00:34:18,730 --> 00:34:20,301 Da. Tata e aici. 594 00:34:39,446 --> 00:34:42,152 Ce mai faci? 595 00:34:42,185 --> 00:34:44,324 Nicio nenorocire demnă de plâns. 596 00:34:50,404 --> 00:34:51,773 Ai venit singur? 597 00:34:56,285 --> 00:34:58,222 Da. Stack e în cealaltă parte a orașului. 598 00:35:01,129 --> 00:35:02,132 Pentru ce te-ai întors? 599 00:35:05,805 --> 00:35:07,844 Am cumpărat vechea fabrică de cherestea. 600 00:35:07,877 --> 00:35:11,453 Da, o vom repara, o vom transforma într-un local deocheat. 601 00:35:11,487 --> 00:35:13,056 Un local deocheat. 602 00:35:15,129 --> 00:35:16,798 Asta e una dintre ideile lui Stack? 603 00:35:16,831 --> 00:35:18,970 Da, el crede că diseară va fi marea deschidere. 604 00:35:19,003 --> 00:35:20,974 Credeam că ați terminat cu Delta. 605 00:35:21,007 --> 00:35:23,280 Ultima oară când am auzit, erați oameni din nord. 606 00:35:23,314 --> 00:35:25,352 Nu, am terminat cu Chicago. 607 00:35:25,385 --> 00:35:27,021 Chicago a terminat cu voi? 608 00:35:28,026 --> 00:35:29,026 Ce întrebi? 609 00:35:30,062 --> 00:35:30,966 Pe cine ați jefuit tu și Stack 610 00:35:30,999 --> 00:35:32,779 ca să obțineți suficienți bani pentru ca acei albi 611 00:35:32,803 --> 00:35:34,272 să vă vândă o întreagă moară? 612 00:35:50,443 --> 00:35:52,849 Doar asta, domnișoară Annie. 613 00:35:52,884 --> 00:35:54,754 Și un praf de High John. 614 00:35:54,788 --> 00:35:56,323 În regulă. 615 00:35:56,357 --> 00:35:59,564 Acum, nu vinde nimic din asta pe drum spre casă. 616 00:35:59,597 --> 00:36:01,804 Nu vreau ca mama ta să vină la mine nervoasă mai târziu. 617 00:36:01,837 --> 00:36:03,373 Da, doamnă. 618 00:36:03,406 --> 00:36:04,509 Mulțumesc. 619 00:36:07,984 --> 00:36:10,590 Nu-mi vine să cred că iei rahatul ăsta de basm. 620 00:36:10,623 --> 00:36:12,863 Smoke, dă-mi banii înainte să-ți tai fundul ăla negru. 621 00:36:12,896 --> 00:36:14,532 Poți pune lama aia deoparte, femeie. 622 00:36:16,738 --> 00:36:18,743 - Îți fac un schimb. - Nu vreau banii tăi. 623 00:36:18,777 --> 00:36:20,814 - Nu fi proastă. - Nu sunt proastă. 624 00:36:20,848 --> 00:36:21,984 Banii tăi vin cu sânge. 625 00:36:22,017 --> 00:36:23,130 Toți banii vin cu sânge, iubito. 626 00:36:23,154 --> 00:36:24,622 Nu ca ai tăi. 627 00:36:24,655 --> 00:36:26,002 Rahatul ăsta nici măcar nu se cheltuie în altă parte. 628 00:36:26,026 --> 00:36:27,572 - Uită-te la el. - Nu mă duc nicăieri altundeva. 629 00:36:27,596 --> 00:36:29,601 Nu am nevoie de banii ăia blestemați ai tăi. 630 00:36:35,114 --> 00:36:36,955 Știi, femeie, am fost peste tot în lumea asta. 631 00:36:37,854 --> 00:36:42,631 În mașini, vapoare, trenuri. 632 00:36:45,138 --> 00:36:48,678 Am văzut oameni murind în feluri pe care nici nu le știam posibile. 633 00:36:50,116 --> 00:36:51,316 N-am văzut niciodată rădăcini, 634 00:36:52,822 --> 00:36:54,458 nici demoni 635 00:36:54,492 --> 00:36:56,898 nici fantome, nici magie. 636 00:36:58,836 --> 00:36:59,838 Doar putere. 637 00:37:01,242 --> 00:37:04,082 Și doar banii îți pot aduce asta. 638 00:37:05,651 --> 00:37:07,522 Prostule. 639 00:37:07,555 --> 00:37:09,026 Tot acel război, 640 00:37:09,060 --> 00:37:12,667 sau ce naiba ai mai făcut în Chicago, 641 00:37:12,701 --> 00:37:15,240 și te-ai întors aici în fața mea. 642 00:37:15,274 --> 00:37:19,583 Două brațe, două picioare, doi ochi, și un creier care funcționează. 643 00:37:19,616 --> 00:37:22,056 De unde știi că nu m-am rugat 644 00:37:22,090 --> 00:37:24,628 și am lucrat fiecare rădăcină pe care bunica mea m-a învățat-o 645 00:37:24,662 --> 00:37:27,202 să te țin pe tine și pe fratele tău nebun în siguranță 646 00:37:27,235 --> 00:37:29,107 în fiecare zi de când ai plecat? 647 00:37:33,616 --> 00:37:36,536 Deci, de ce acele rădăcini nu au funcționat pentru copilul nostru, atunci? 648 00:37:40,732 --> 00:37:41,734 Nu știu. 649 00:37:45,044 --> 00:37:46,279 Dar au funcționat pentru tine. 650 00:37:57,138 --> 00:37:59,076 Încă mai ai punga aia cu farmece. 651 00:38:33,321 --> 00:38:35,426 Pământul pământului meu, 652 00:38:35,460 --> 00:38:38,000 os din osul meu, sânge din sângele meu. 653 00:38:38,033 --> 00:38:39,033 Te binecuvântez. 654 00:38:40,372 --> 00:38:41,374 Ashe. 655 00:38:58,514 --> 00:39:00,117 De ce ești aici, Smoke? 656 00:39:01,421 --> 00:39:03,158 Ce vrei de la mine? 657 00:39:05,563 --> 00:39:07,969 Speram să servești mâncare la local diseară. 658 00:39:10,407 --> 00:39:11,944 Vrem să gătești pentru noi. 659 00:39:13,514 --> 00:39:14,883 Elijah. 660 00:39:20,230 --> 00:39:21,700 Mă faci să o spun? 661 00:39:25,576 --> 00:39:27,214 Încă doare să mă întorc aici. 662 00:39:30,621 --> 00:39:31,823 Dar te iubesc. 663 00:39:34,931 --> 00:39:36,000 Și mi-e dor de tine. 664 00:41:49,845 --> 00:41:51,081 Ajutor! 665 00:41:51,115 --> 00:41:52,350 Înapoi. 666 00:41:52,383 --> 00:41:54,422 Trebuie să ajutați. 667 00:41:54,455 --> 00:41:57,229 Am crezut că pot avea încredere în ei, dar au încercat să mă omoare. 668 00:41:57,262 --> 00:41:58,908 - Încetinește. - Cine încearcă să te omoare? 669 00:41:58,932 --> 00:42:00,369 Choctaw. 670 00:42:00,402 --> 00:42:01,915 Sigur nu erau doar niște negri cu pielea deschisă? 671 00:42:01,939 --> 00:42:03,944 Nu sunt indieni pe aici pe o rază de mile. 672 00:42:05,380 --> 00:42:06,750 Dumnezeule. 673 00:42:10,058 --> 00:42:13,901 Mi-au luat soția. Doamne. 674 00:42:15,069 --> 00:42:16,740 Sunt un laș, nu-i așa? 675 00:42:23,222 --> 00:42:26,764 Eu... am aur. 676 00:42:26,797 --> 00:42:28,969 Indienii ăia murdari au vrut să mă jefuiască. 677 00:42:29,002 --> 00:42:31,908 Nu au luat tot. Puteți să-l aveți voi. 678 00:42:31,943 --> 00:42:33,446 Doar nu-i lăsați să mă mai rănească. 679 00:43:00,341 --> 00:43:01,343 Bună seara, doamnă. 680 00:43:03,115 --> 00:43:07,224 Suntem pe urmele cuiva foarte periculos. 681 00:43:07,257 --> 00:43:09,372 S-ar putea să fi intrat pe proprietatea dumneavoastră. 682 00:43:09,396 --> 00:43:11,133 Ați văzut pe cineva recent? 683 00:43:12,001 --> 00:43:13,004 Nu. 684 00:43:14,908 --> 00:43:16,278 Bert! 685 00:43:16,312 --> 00:43:17,982 E acolo cu dumneavoastră, doamnă? 686 00:43:21,457 --> 00:43:24,063 Nu e ceea ce pare. 687 00:43:24,096 --> 00:43:26,502 Doamne ferește să-l lăsați în casă. 688 00:43:26,536 --> 00:43:30,010 Și dacă da, trebuie să acționăm acum. 689 00:43:58,376 --> 00:43:59,378 Bert. 690 00:44:00,648 --> 00:44:02,385 Indienii au venit și au plecat. 691 00:44:04,323 --> 00:44:05,323 Bert? 692 00:44:15,048 --> 00:44:16,050 Bert? 693 00:44:23,434 --> 00:44:24,636 Bert? 694 00:44:28,445 --> 00:44:30,617 Doar se odihnește. 695 00:44:42,211 --> 00:44:43,614 Acum e mult mai bine. 696 00:44:44,483 --> 00:44:45,819 Hei, iubito. 697 00:44:48,659 --> 00:44:49,795 Nu plânge. 698 00:44:59,752 --> 00:45:01,054 Nu cădea acum. 699 00:45:02,893 --> 00:45:04,262 La dreapta. 700 00:45:04,296 --> 00:45:06,333 Încă puțin. 701 00:45:06,366 --> 00:45:07,366 La naiba. 702 00:45:11,279 --> 00:45:13,951 Pe aici. Doamnelor. 703 00:45:13,985 --> 00:45:16,291 Intrați! Bun venit la Club Juke. 704 00:45:16,324 --> 00:45:18,796 O să ne distrăm de minune, ca la grăsimea de pește, băiete. 705 00:45:29,019 --> 00:45:32,294 Avem whisky, bere irlandeză, vin italian. 706 00:45:32,328 --> 00:45:34,365 Sunteți niște negri de clasă, nu-i așa? 707 00:45:34,398 --> 00:45:36,303 Prea elegant pentru mine. 708 00:45:36,337 --> 00:45:38,742 Doamnă, nu am nevoie de gheață sau altceva. 709 00:45:38,775 --> 00:45:39,778 Rachiu de porumb e bun. 710 00:45:39,812 --> 00:45:41,782 Asta face 50 de cenți. 711 00:45:41,816 --> 00:45:43,353 La naiba, am doar 30. 712 00:45:43,386 --> 00:45:46,393 Dar ăștia sunt buni la magazinul general Maybell. 713 00:45:48,833 --> 00:45:50,904 - Vrei rece, nu? - Sigur că da. 714 00:45:50,937 --> 00:45:52,207 Vine imediat. 715 00:45:53,109 --> 00:45:54,880 Vă mulțumesc cu amabilitate. 716 00:45:54,914 --> 00:45:56,283 Lasă-mă să vă spun ceva rapid. 717 00:45:58,054 --> 00:46:00,928 - Bună seara. - Seara. 718 00:46:00,961 --> 00:46:02,163 Arăți foarte bine. 719 00:46:02,197 --> 00:46:03,467 Mulțumesc. 720 00:46:03,501 --> 00:46:04,770 Ai reușit. 721 00:46:09,414 --> 00:46:11,151 Asta nu e o petrecere acasă. 722 00:46:11,184 --> 00:46:13,089 Și cu siguranță nu e caritate. 723 00:46:13,122 --> 00:46:15,995 Luăm bani gheață, dolari americani, la dracu'. 724 00:46:16,028 --> 00:46:17,232 Asta nu e Chicago, Smoke. 725 00:46:17,265 --> 00:46:18,536 Ce naiba înseamnă asta? 726 00:46:18,569 --> 00:46:20,138 Bătrânul ăla negru a muncit 727 00:46:20,172 --> 00:46:21,976 pentru monedele alea de lemn. 728 00:46:22,009 --> 00:46:23,947 Vezi, negrii ăștia au muncit pe câmp toată ziua. 729 00:46:23,981 --> 00:46:26,219 Când apar aici, lasă-i să se distreze. 730 00:46:26,253 --> 00:46:28,959 Trebuie să se simtă doriți dacă vrei ca treaba asta să meargă. 731 00:46:28,993 --> 00:46:31,163 Locul ăsta ar trebui să se simtă ca fiind pentru ei. 732 00:46:31,197 --> 00:46:32,200 Pe aici. 733 00:46:33,068 --> 00:46:34,070 Da. 734 00:46:36,476 --> 00:46:38,447 Scuzați-mă, doamnă. 735 00:46:38,481 --> 00:46:40,060 Sunteți sigură că sunteți în locul potrivit? 736 00:46:40,084 --> 00:46:42,290 Asta e o întrebare al naibii de bună, Cornbread. 737 00:46:43,426 --> 00:46:45,063 Micuța Mary? 738 00:46:45,096 --> 00:46:46,400 Nu mai e așa micuță, nu? 739 00:46:46,433 --> 00:46:48,605 Micuța Mary. 740 00:46:48,639 --> 00:46:50,876 Când au transformat locul ăsta într-un local deocheat? 741 00:46:50,910 --> 00:46:52,881 Am făcut-o azi. Verii mei îl dețin. 742 00:46:52,914 --> 00:46:54,117 Îi știi pe Gemeni. 743 00:46:55,053 --> 00:46:56,890 Am auzit de ei, desigur. 744 00:46:56,923 --> 00:46:58,595 Sunt verii tăi? 745 00:46:58,629 --> 00:47:00,599 Trebuie să fiți veri de joacă. 746 00:47:00,633 --> 00:47:03,505 Tatăl lor era fratele mai mare al tatălui meu. 747 00:47:03,540 --> 00:47:06,179 Deci sunteți veri de sânge? 748 00:47:06,212 --> 00:47:09,018 Dar pari un tânăr atât de drăguț. 749 00:47:09,051 --> 00:47:10,321 Nu sunt întotdeauna drăguț. 750 00:47:11,290 --> 00:47:12,561 Nici așa tânăr nu sunt. 751 00:47:18,207 --> 00:47:21,179 Condoleanțele mele pentru mama ta. 752 00:47:21,214 --> 00:47:23,118 Am fi participat la pomană 753 00:47:24,254 --> 00:47:25,958 dar eu și Therise a trebuit să lucrăm. 754 00:47:25,991 --> 00:47:27,328 E în regulă. 755 00:47:29,465 --> 00:47:30,645 Acum lasă-mă să intru aici și să iau o băutură 756 00:47:30,669 --> 00:47:32,105 înainte să încep să plâng. 757 00:47:32,139 --> 00:47:33,409 Continuă. Distrează-te. 758 00:47:37,049 --> 00:47:39,489 Ai cei 2 dolari ai mei? 759 00:47:41,126 --> 00:47:42,697 Când te prostituai în Little Rock 760 00:47:42,731 --> 00:47:44,476 ai lăsat vreodată un client să plătească cu o nenorocită de promisiune de plată? 761 00:47:44,500 --> 00:47:45,537 La dracu', nu. 762 00:47:47,441 --> 00:47:50,481 Dar, vezi tu, nu mă prostituam în Delta. 763 00:47:50,514 --> 00:47:51,984 Ai de gând să cânți? 764 00:47:52,018 --> 00:47:53,221 Ai de gând să cânți? 765 00:47:54,692 --> 00:47:56,495 Vom vedea unde ne duce noaptea. 766 00:47:58,734 --> 00:47:59,734 Soțul tău vine? 767 00:48:05,549 --> 00:48:06,753 La dracu'. 768 00:48:06,787 --> 00:48:07,787 Stai puțin. 769 00:48:10,360 --> 00:48:12,365 Scuzați-mă, doamnă. 770 00:48:12,398 --> 00:48:13,578 Nu cred că ar trebui să fiți aici. 771 00:48:13,602 --> 00:48:15,072 Vedeți, sunt cu Gemenii... 772 00:48:15,105 --> 00:48:16,575 Cu Gemenii? 773 00:48:16,609 --> 00:48:18,479 Băiete, dacă nu pleci naibii din fața mea... 774 00:48:18,513 --> 00:48:19,783 Sunt cu ei, doamnă. 775 00:48:19,817 --> 00:48:21,754 Ne-am întâlnit mai devreme la gară. 776 00:48:21,788 --> 00:48:23,626 Sunt verișorul lor mic. 777 00:48:23,659 --> 00:48:25,195 Verișor mic? 778 00:48:25,228 --> 00:48:26,709 Cred că ar trebui să pleci înainte să te vadă ei. 779 00:48:26,733 --> 00:48:28,569 Stai, nu ești micuțul Sammie? 780 00:48:29,572 --> 00:48:30,775 Chitara. 781 00:48:32,111 --> 00:48:34,416 Ești destul de mare să bei acum? 782 00:48:34,449 --> 00:48:36,053 Haide, lasă-mă să-ți cumpăr o băutură. 783 00:48:38,626 --> 00:48:40,196 - Mary. - Grace. 784 00:48:40,230 --> 00:48:41,365 Mă bucur să te văd. 785 00:48:41,399 --> 00:48:43,237 - Două whisky-uri, vă rog. - Sigur. 786 00:48:43,270 --> 00:48:44,675 Nu știu farmece, 787 00:48:44,708 --> 00:48:47,313 și nu pot vorbi alunecos, dar știu afaceri. 788 00:48:47,346 --> 00:48:49,551 Și asta e rău pentru afaceri. 789 00:48:49,585 --> 00:48:50,855 E seara deschiderii. 790 00:48:50,889 --> 00:48:53,193 În plus, vor fi doar câțiva ca ăștia. 791 00:48:56,367 --> 00:48:58,539 Am nevoie de o nenorocită de țigară. 792 00:48:58,572 --> 00:49:00,276 Vine imediat. 793 00:49:00,309 --> 00:49:02,070 Deci cânți la chitara pe care ți-au lăsat-o? 794 00:49:02,817 --> 00:49:04,754 - Da. - Asta e bine. 795 00:49:04,787 --> 00:49:06,491 Faci vreun ban cu chestia aia? 796 00:49:08,295 --> 00:49:12,371 Nu prea. Cel puțin, nu încă. 797 00:49:12,404 --> 00:49:14,218 Ți-aș spune că nu contează atâta timp cât îți place, 798 00:49:14,242 --> 00:49:15,612 dar ăla ar fi un sfat de rahat. 799 00:49:20,590 --> 00:49:21,592 Hei, ce ești tu? 800 00:49:23,865 --> 00:49:24,868 Ce sunt eu? 801 00:49:26,303 --> 00:49:27,975 Sunt o ființă umană. 802 00:49:28,008 --> 00:49:30,815 Nu asta am vrut să spun. Am vrut să spun, mai degrabă... 803 00:49:30,848 --> 00:49:32,183 Știu ce ai vrut să spui. 804 00:49:34,489 --> 00:49:37,731 Tatăl mamei mele era pe jumătate negru. 805 00:49:37,764 --> 00:49:41,405 A crescut-o ca să o împiedice Klanul să o omoare. 806 00:49:41,439 --> 00:49:43,409 Știi că mama mea i-a crescut pe Gemeni? 807 00:49:44,412 --> 00:49:45,481 Serios? 808 00:49:45,514 --> 00:49:46,718 I-a salvat viața lui Stack 809 00:49:46,752 --> 00:49:47,830 după ce s-a blocat în mama lor. 810 00:49:47,854 --> 00:49:49,423 Și după ce a murit ea, 811 00:49:49,457 --> 00:49:51,378 mama mea i-a alăptat ca și cum ar fi fost ai ei. 812 00:49:56,574 --> 00:49:59,982 Și au avut destui bani să cumpere toată moara asta 813 00:50:00,015 --> 00:50:02,755 și nici măcar nu au trimis flori la înmormântarea ei. 814 00:50:02,789 --> 00:50:04,291 I-am trimis mamei tale flori. 815 00:50:05,460 --> 00:50:07,499 Multe. 816 00:50:07,532 --> 00:50:09,537 Toate cât era încă în viață ca să le miroasă. 817 00:50:11,041 --> 00:50:12,779 - Smoke. - Mary. 818 00:50:14,348 --> 00:50:15,660 De ce nu te duci să vezi ce face Slim? 819 00:50:15,684 --> 00:50:17,055 Să vezi dacă are nevoie de ajutor. 820 00:50:35,630 --> 00:50:36,776 Ai grijă de ea sau o voi face eu. 821 00:50:36,800 --> 00:50:38,637 Nu, nu, mă ocup eu. Am eu grijă. 822 00:50:38,671 --> 00:50:39,942 - În regulă, continuă. - Mă duc. 823 00:50:42,982 --> 00:50:44,585 Haide. Hai să mergem. 824 00:50:44,618 --> 00:50:46,698 - Nu sunt aici pentru tine. - Atunci de ce ești aici? 825 00:50:48,460 --> 00:50:49,965 Am venit să ascult blues. 826 00:50:49,998 --> 00:50:51,510 Nu, cântă blues foarte bine în Arkansas. 827 00:50:51,534 --> 00:50:52,670 Haide. 828 00:50:52,704 --> 00:50:53,816 Cornbread, hai să-i luăm o mașină. 829 00:50:53,840 --> 00:50:54,843 Ia-ți mâinile de pe mine. 830 00:50:56,212 --> 00:50:57,917 Ce o să ia? 831 00:50:57,950 --> 00:51:00,421 Cât să te fac să pleci naibii? 832 00:51:00,455 --> 00:51:02,426 Nu mă poți cumpăra. 833 00:51:02,460 --> 00:51:04,174 Bine. Voi plăti una dintre aceste târfe de câmp de aici 834 00:51:04,198 --> 00:51:05,634 să-ți târască fundul afară, atunci. 835 00:51:05,667 --> 00:51:07,147 La naiba. Tu m-ai învățat cum să lupt. 836 00:51:07,171 --> 00:51:08,975 Voi bate fiecare târfă de aici și știi asta. 837 00:51:09,009 --> 00:51:11,047 Te-am învățat și cum să pleci când banii sunt gata. 838 00:51:12,116 --> 00:51:13,551 Ai un soț alb bogat. 839 00:51:13,585 --> 00:51:15,023 Ai o fermă. Acum du-te acasă la ea. 840 00:51:15,056 --> 00:51:17,695 N-am cerut nimic din toate astea. 841 00:51:17,728 --> 00:51:20,111 Toată porcăria aia a fost ideea ta. Nu voiam niciun bărbat alb. 842 00:51:20,135 --> 00:51:22,673 Nu voiam să fiu albă. Voiam să fiu cu tine. 843 00:51:22,706 --> 00:51:24,855 Ar fi de ajuns ca persoana greșită de aici să te vadă 844 00:51:24,879 --> 00:51:26,993 vorba ajunge la acei albi și vor încerca să te omoare. 845 00:51:27,017 --> 00:51:28,187 Ar conta pentru tine? 846 00:51:29,958 --> 00:51:32,595 Pentru că dacă cineva acolo pune mâna pe tine 847 00:51:32,630 --> 00:51:34,067 dacă te rănesc 848 00:51:34,100 --> 00:51:35,972 eu și fratele meu vom veni să-i omorâm pe toți. 849 00:51:36,005 --> 00:51:37,107 Deci vei ucide pentru mine. 850 00:51:37,910 --> 00:51:38,910 Ai dreptate. 851 00:51:40,614 --> 00:51:43,688 Dar tot nu-mi vei spune adevărul. 852 00:51:43,722 --> 00:51:45,894 Eram destul de tânără să cred că te vei întoarce. 853 00:51:47,966 --> 00:51:49,569 Am așteptat. 854 00:51:49,602 --> 00:51:51,540 Am așteptat mult timp. 855 00:51:53,879 --> 00:51:56,718 Dar am crescut acum, Stack. 856 00:51:56,752 --> 00:51:58,512 Și știu că nu ai plănuit niciodată să rămâi. 857 00:52:00,328 --> 00:52:01,931 De ce nu poți spune asta? 858 00:52:01,965 --> 00:52:03,068 Să spun ce? 859 00:52:10,684 --> 00:52:11,920 Că te iubesc? 860 00:52:17,033 --> 00:52:18,636 Că mă gândesc la tine în fiecare zi? 861 00:52:22,079 --> 00:52:24,083 Am vrut doar să te țin într-un loc sigur. 862 00:52:26,188 --> 00:52:27,824 Și acela nu va fi niciodată aici. 863 00:52:30,697 --> 00:52:32,268 Și acela nu va fi niciodată cu mine. 864 00:52:34,240 --> 00:52:35,375 Niciodată. 865 00:52:36,778 --> 00:52:37,781 În regulă. 866 00:53:21,349 --> 00:53:22,351 Da. 867 00:53:23,018 --> 00:53:24,021 Hei... 868 00:53:26,494 --> 00:53:32,040 Am auzit despre acest tânăr anume toată ziua. 869 00:53:32,074 --> 00:53:35,013 Se presupune că e un cântăreț de blues rău. 870 00:53:36,951 --> 00:53:38,522 Predicatorule, unde ești? 871 00:53:38,556 --> 00:53:40,025 Haide aici. 872 00:53:48,111 --> 00:53:50,850 Ăsta e verișorul meu mic, oameni buni. Uitați-vă la asta. 873 00:53:54,091 --> 00:53:56,263 Stai puțin, stai puțin. 874 00:53:56,297 --> 00:53:57,966 Spune-le cine ești, 875 00:53:58,000 --> 00:53:59,237 de unde ești. 876 00:54:04,282 --> 00:54:05,951 Sunt Sammie Moore. 877 00:54:05,985 --> 00:54:08,425 - În regulă. - Haide. 878 00:54:08,458 --> 00:54:13,170 Sunt un arendaș de la plantația Sunflower. 879 00:54:15,341 --> 00:54:16,910 Mi se spune Preacherboy 880 00:54:16,944 --> 00:54:18,582 din cauză că tatăl meu este pastor. 881 00:54:18,615 --> 00:54:20,886 - În regulă, acum. - Amin. 882 00:54:20,920 --> 00:54:22,324 Am scris acest cântec pentru el. 883 00:54:22,358 --> 00:54:23,426 În regulă, atunci. 884 00:54:27,468 --> 00:54:29,607 Ceva am vrut să-ți spun. 885 00:54:29,641 --> 00:54:32,513 De mult timp. 886 00:54:32,547 --> 00:54:36,658 S-ar putea să te doară Sper să nu-ți pierzi mințile. 887 00:54:36,691 --> 00:54:40,532 Eram doar un băiat Cam de opt ani. 888 00:54:42,470 --> 00:54:46,179 Mi-ai aruncat o Biblie Pe acel drum din Mississippi. 889 00:54:46,213 --> 00:54:51,091 Vezi, te iubesc, tată Ai făcut tot ce ai putut. 890 00:54:51,125 --> 00:54:55,869 Se spune că adevărul doare Așa că te-am mințit. 891 00:54:55,902 --> 00:54:59,109 Da, te-am mințit Iubesc blues-ul. 892 00:55:05,590 --> 00:55:06,727 Mișcați-vă picioarele. 893 00:55:06,760 --> 00:55:07,760 Haide, acum. 894 00:55:16,784 --> 00:55:17,920 Da! 895 00:55:19,223 --> 00:55:23,232 Cineva să mă ia. 896 00:55:23,265 --> 00:55:25,804 În brațele tale diseară. 897 00:55:26,874 --> 00:55:28,946 În regulă. 898 00:55:28,979 --> 00:55:31,852 Cineva să mă ia. 899 00:55:33,055 --> 00:55:36,062 În brațele tale diseară. 900 00:55:36,095 --> 00:55:38,769 Da, da. 901 00:55:38,802 --> 00:55:42,209 Cineva să mă ia. 902 00:55:42,243 --> 00:55:45,918 În brațele tale diseară. 903 00:55:45,951 --> 00:55:48,758 Blues-ul nu ne-a fost impus ca religia aia. 904 00:55:48,792 --> 00:55:50,027 Nu, fiule, 905 00:55:50,061 --> 00:55:52,132 am adus asta cu noi de acasă. 906 00:55:53,169 --> 00:55:55,206 E magie, ceea ce facem. 907 00:55:55,239 --> 00:55:56,675 E sacru 908 00:55:57,813 --> 00:55:58,815 și mare. 909 00:56:03,158 --> 00:56:05,229 Există legende despre oameni 910 00:56:05,264 --> 00:56:09,205 născuți cu darul de a crea o muzică atât de pură 911 00:56:09,238 --> 00:56:14,284 încât poate străpunge vălul dintre viață și moarte. 912 00:56:14,318 --> 00:56:16,556 Invocând spirite din trecut... 913 00:56:16,590 --> 00:56:19,731 Cineva să mă ia 914 00:56:19,764 --> 00:56:21,301 și din viitor. 915 00:56:21,334 --> 00:56:22,638 În brațele tale diseară. 916 00:56:23,806 --> 00:56:25,945 Suntem bine. 917 00:56:25,978 --> 00:56:29,687 Cineva să mă ia. 918 00:56:29,720 --> 00:56:32,191 În brațele tale diseară. 919 00:56:35,433 --> 00:56:38,741 Cineva să mă ia. 920 00:56:39,943 --> 00:56:41,948 În brațele tale diseară. 921 00:56:50,034 --> 00:56:53,207 La naiba! Predicatorule! 922 00:56:54,310 --> 00:56:55,447 Sammie Moore! 923 00:57:01,026 --> 00:57:03,599 Sper că poți suporta. 924 00:57:03,632 --> 00:57:05,971 Suportă totul. 925 00:57:06,004 --> 00:57:07,875 Ce fac eu aici. 926 00:57:07,908 --> 00:57:10,482 N-ai predicat deloc. 927 00:57:10,515 --> 00:57:12,820 Vezi, sunt plin de blues. 928 00:57:12,854 --> 00:57:15,059 Apă sfințită, de asemenea. 929 00:57:15,092 --> 00:57:17,431 Știu că adevărul doare. 930 00:57:17,464 --> 00:57:19,836 Așa că te-am mințit. 931 00:57:19,870 --> 00:57:22,510 Așa că preotule. 932 00:57:22,543 --> 00:57:24,714 Spune-ți cuvintele. 933 00:57:24,748 --> 00:57:26,919 Știu că adevărul doare. 934 00:57:26,952 --> 00:57:28,456 Da, te-am mințit. 935 00:57:29,659 --> 00:57:31,731 Iubesc blues-ul. 936 00:57:31,764 --> 00:57:35,338 Iubesc blues-ul. 937 00:57:54,717 --> 00:57:58,092 Da, da, da, da. 938 00:58:06,578 --> 00:58:08,148 Știu că adevărul doare. 939 00:58:09,117 --> 00:58:10,754 Te-am mințit. 940 00:58:12,024 --> 00:58:16,501 Cineva să mă ia. 941 00:58:16,534 --> 00:58:21,512 În brațele tale. 942 00:58:41,659 --> 00:58:43,029 Cu acest ritual, 943 00:58:48,675 --> 00:58:50,580 ne vindecăm poporul 944 00:58:53,052 --> 00:58:54,789 și suntem liberi. 945 00:59:42,233 --> 00:59:43,336 Ușa asta se încuie? 946 00:59:45,006 --> 00:59:46,877 Doar cu o cheie. 947 00:59:46,910 --> 00:59:48,314 Ține-ți piciorul pe ea, cel puțin. 948 00:59:56,266 --> 00:59:59,105 Stai puțin. Vreau să încerc ceva. 949 01:00:01,110 --> 01:00:02,212 Așteaptă. 950 01:00:02,247 --> 01:00:04,417 Predicatorule 951 01:00:04,451 --> 01:00:07,324 lasă-mă să mă spăl mai întâi. Am mers pe jos până aici. 952 01:00:09,062 --> 01:00:10,165 Ești frumoasă. 953 01:00:11,735 --> 01:00:12,938 Vreau doar să te gust. 954 01:00:26,402 --> 01:00:28,006 La naiba. 955 01:00:34,889 --> 01:00:36,526 Scuzați-mă. Ce mai faceți? 956 01:00:36,559 --> 01:00:39,466 Bine? Mai beți ceva? În regulă acum. 957 01:00:42,138 --> 01:00:44,110 La dracu'. 958 01:00:46,382 --> 01:00:47,551 Hei. 959 01:00:47,584 --> 01:00:48,988 Predicatorule! 960 01:00:53,064 --> 01:00:54,477 Băiatul a găsit butonul ăla, nu-i așa? 961 01:00:54,501 --> 01:00:56,505 Smoke te vrea. 962 01:00:56,538 --> 01:00:58,175 Uite-l pe verișorul meu mic. 963 01:01:04,591 --> 01:01:07,364 Își zice, îmi povestește despre bumbac. 964 01:01:07,398 --> 01:01:09,335 Am spus: "La naiba 965 01:01:09,368 --> 01:01:11,139 băiatul ăla nu știe nimic..." 966 01:01:16,585 --> 01:01:17,854 Aduceți Gemenii. 967 01:01:19,024 --> 01:01:20,895 Continuă. Aduceți-i. 968 01:01:20,928 --> 01:01:22,065 Am numărat banii din casă. 969 01:01:24,070 --> 01:01:25,505 Și? 970 01:01:25,540 --> 01:01:26,542 Care e numărătoarea? 971 01:01:29,515 --> 01:01:32,456 Acum, cifra de sus, ăia sunt bani de plantație. 972 01:01:33,624 --> 01:01:35,261 Cifra de jos, 973 01:01:35,295 --> 01:01:36,565 ăia sunt dolari reali. 974 01:01:39,104 --> 01:01:40,340 Deci care e proiecția? 975 01:01:40,374 --> 01:01:42,645 Două luni, și rămânem fără bani gheață. 976 01:01:44,316 --> 01:01:46,454 - Bună seara. - Bună seara. 977 01:01:46,488 --> 01:01:48,024 Cu ce vă pot ajuta, oameni buni? 978 01:01:48,058 --> 01:01:50,497 Am auzit de o petrecere. 979 01:01:50,531 --> 01:01:53,437 Băutură, mâncare, muzică blues și altele asemenea. 980 01:01:54,205 --> 01:01:55,205 Ați auzit? 981 01:01:55,743 --> 01:01:57,480 Ne place să bem. 982 01:01:57,514 --> 01:02:00,587 Se întâmplă să fim muzicieni, și am mers pe jos până aici. 983 01:02:00,621 --> 01:02:03,326 Deci, suntem flămânzi ca niște câini. 984 01:02:06,333 --> 01:02:09,575 Nu v-ar deranja să intrăm, nu-i așa? 985 01:02:09,608 --> 01:02:12,080 Cred că sunteți la locul nepotrivit. 986 01:02:12,114 --> 01:02:13,951 Ce te face să spui asta? 987 01:02:21,168 --> 01:02:22,581 Voi, domnilor, trebuie să fiți proprietarii 988 01:02:22,605 --> 01:02:24,075 acestui stabiliment. 989 01:02:24,108 --> 01:02:25,746 Așa este. Și dumneavoastră sunteți? 990 01:02:25,780 --> 01:02:27,282 Numele meu e Remmick. 991 01:02:27,316 --> 01:02:29,688 Aceștia sunt Joan și Bert. 992 01:02:29,721 --> 01:02:31,258 Stack, sunteți bine? 993 01:02:31,291 --> 01:02:32,595 Și tu 994 01:02:34,600 --> 01:02:37,005 trebuie să fii vocea aia pe care am auzit-o de aici. 995 01:02:38,642 --> 01:02:39,779 Era frumoasă. 996 01:02:39,813 --> 01:02:42,184 O voce al naibii de frumoasă. 997 01:02:42,217 --> 01:02:43,386 Chiar și prin aceste ziduri. 998 01:02:46,694 --> 01:02:48,063 De unde sunteți? 999 01:02:48,098 --> 01:02:49,300 Doar de pe drum. 1000 01:02:49,333 --> 01:02:50,537 Și cât de departe e asta? 1001 01:02:50,570 --> 01:02:51,672 Carolina de Nord. 1002 01:02:51,705 --> 01:02:53,677 - Sunteți din Klan? - Domnule... 1003 01:02:55,548 --> 01:02:58,288 Credem în egalitate. 1004 01:02:58,321 --> 01:03:00,158 Și în muzică. 1005 01:03:00,192 --> 01:03:01,763 Am venit aici doar să cântăm. 1006 01:03:01,797 --> 01:03:04,068 Să cheltuim niște bani, să ne distrăm. 1007 01:03:05,538 --> 01:03:06,607 Uite, îți arăt eu. 1008 01:03:11,217 --> 01:03:12,688 Eu... 1009 01:03:12,721 --> 01:03:14,726 Culeg bietul Robin curat. 1010 01:03:14,759 --> 01:03:16,663 Culeg bietul Robin curat. 1011 01:03:16,697 --> 01:03:19,770 I-am cules capul I-am cules picioarele. 1012 01:03:19,804 --> 01:03:22,644 I-aș fi cules trupul Dar nu era bun de mâncat. 1013 01:03:22,677 --> 01:03:27,254 Culeg bietul Robin curat Culeg bietul Robin curat. 1014 01:03:28,826 --> 01:03:30,630 Și voi fi mulțumit Având o familie. 1015 01:03:30,663 --> 01:03:32,266 Găinile astea nu sunt rele. 1016 01:03:32,300 --> 01:03:35,207 Doamne, n-a râs Gaița aia. 1017 01:03:35,240 --> 01:03:38,414 Când am cules Bietul Robin curat. 1018 01:03:38,447 --> 01:03:42,289 Bietul Robin curat Am cules bietul Robin curat. 1019 01:03:42,323 --> 01:03:44,863 Doamne, n-a râs Gaița aia. 1020 01:03:44,897 --> 01:03:46,767 În regulă, în regulă, stai puțin, 1021 01:03:46,800 --> 01:03:47,913 - stai puțin. Doar un minut. - ♪ Când am cules bietul Ro... ♪ 1022 01:03:47,937 --> 01:03:49,640 Tocmai începea să devină bun. 1023 01:03:49,674 --> 01:03:51,913 Nu, te cred, dar ăsta e un local deocheat. 1024 01:03:51,946 --> 01:03:52,948 Muzică blues. 1025 01:03:52,982 --> 01:03:54,451 Dar avem bani, 1026 01:03:54,484 --> 01:03:55,664 și suntem gata să-i cheltuim cu voi. 1027 01:03:55,688 --> 01:03:56,832 Sună al naibii de aproape perfect 1028 01:03:56,856 --> 01:03:58,293 și spui că nu suntem bineveniți? 1029 01:03:58,326 --> 01:03:59,663 Nu, spun să mergeți pe drumul ăla 1030 01:03:59,697 --> 01:04:01,668 și să vă întoarceți în oraș. 1031 01:04:01,702 --> 01:04:03,672 Sunt destule taverne pentru albi acolo jos. 1032 01:04:05,644 --> 01:04:07,281 Asta pentru că suntem... 1033 01:04:08,784 --> 01:04:09,786 În regulă. 1034 01:04:10,990 --> 01:04:12,660 Cum a intrat ea? 1035 01:04:12,693 --> 01:04:15,366 - Acum, asta nu e... - E aici pentru că e familie. 1036 01:04:15,400 --> 01:04:16,502 Familie. 1037 01:04:19,542 --> 01:04:21,748 Nu putem, doar pentru o noapte 1038 01:04:22,985 --> 01:04:24,454 să fim toți o familie? 1039 01:04:25,723 --> 01:04:27,996 Nu trebuie să faceți asta, domnule. 1040 01:04:28,030 --> 01:04:29,499 Vom pleca. 1041 01:04:32,840 --> 01:04:35,546 Dar vom merge foarte încet. 1042 01:04:35,579 --> 01:04:37,417 În caz că vă răzgândiți. 1043 01:04:44,101 --> 01:04:45,938 Să aveți o noapte bună. 1044 01:04:50,481 --> 01:04:51,851 M-au făcut să mă simt ciudat. 1045 01:04:51,884 --> 01:04:52,853 Da, albii noaptea 1046 01:04:52,886 --> 01:04:53,923 îți fac asta. 1047 01:04:53,957 --> 01:04:56,028 Nu era doar asta. 1048 01:04:56,062 --> 01:04:57,497 Crezi că au adus companie? 1049 01:04:57,530 --> 01:04:58,834 Mă îndoiesc. 1050 01:04:58,867 --> 01:05:00,772 Dar avem destul piper la noi dacă au făcut-o. 1051 01:05:00,805 --> 01:05:02,576 La naiba, am uitat armele în portbagaj. 1052 01:05:02,609 --> 01:05:03,788 Omule, de ce nu mi-ai amintit? 1053 01:05:03,812 --> 01:05:05,783 Prostule, ți-am spus să-mi amintești. 1054 01:05:05,816 --> 01:05:08,656 Nu aveți nevoie de arme. Erau doar trei ei. 1055 01:05:09,658 --> 01:05:10,963 Acum ascultă-mă, 1056 01:05:10,996 --> 01:05:13,001 ce se întâmplă dacă au venit doar să cânte? 1057 01:05:13,034 --> 01:05:15,073 Și ce se întâmplă dacă cineva varsă ceva pe ei? 1058 01:05:15,106 --> 01:05:16,642 Îi calcă pe pantof? 1059 01:05:16,675 --> 01:05:18,412 Se uită la femeia lor puțin prea mult? 1060 01:05:18,446 --> 01:05:20,885 Vom avea o problemă mai mare decât o simplă bătaie. 1061 01:05:20,918 --> 01:05:21,918 Sigur că da. 1062 01:05:22,890 --> 01:05:24,026 Nu-i lăsați să intre. 1063 01:05:46,778 --> 01:05:47,948 Au spus că vrei să vorbești. 1064 01:05:47,981 --> 01:05:49,218 Da. 1065 01:05:49,252 --> 01:05:50,721 Am văzut spectacolul tău acolo jos. 1066 01:05:50,754 --> 01:05:51,823 Al dracu' de bun. 1067 01:05:53,560 --> 01:05:55,361 Nu pot să-ți mulțumesc îndeajuns pentru asta. 1068 01:05:56,902 --> 01:05:59,063 Adică, voi sunteți cei care mi-ați pus chitara în mână. 1069 01:05:59,942 --> 01:06:02,014 Acum asta. 1070 01:06:02,048 --> 01:06:03,851 Ei bine, ai talent. Asta e sigur. 1071 01:06:03,884 --> 01:06:06,992 Dar toate astea nu sunt o viață pentru nimeni. 1072 01:06:07,025 --> 01:06:09,898 Cunosc mulți muzicieni. N-am întâlnit niciodată unul fericit. 1073 01:06:10,800 --> 01:06:12,071 Da, e drăguț acum. 1074 01:06:12,105 --> 01:06:13,240 Dar devine vechi. 1075 01:06:14,210 --> 01:06:15,946 Rătăcirea aia. 1076 01:06:15,979 --> 01:06:18,085 Adică, fiind cu voi azi... 1077 01:06:20,089 --> 01:06:21,626 Smoke, simt că zbor. 1078 01:06:22,728 --> 01:06:24,632 Azi s-a hotărât. 1079 01:06:24,666 --> 01:06:25,869 Plec pe cont propriu. 1080 01:06:26,938 --> 01:06:28,175 Unde te duci? 1081 01:06:28,208 --> 01:06:29,208 Nu știu. 1082 01:06:30,013 --> 01:06:32,286 Poate Chicago. 1083 01:06:32,319 --> 01:06:33,687 Ce s-a întâmplat, Stack? 1084 01:06:33,721 --> 01:06:34,824 Suntem sub apă. 1085 01:06:34,857 --> 01:06:36,896 Cum? 1086 01:06:36,929 --> 01:06:39,169 Toate plantațiile de acolo plătesc cu credite. 1087 01:06:41,773 --> 01:06:42,910 Dar albii ăia? 1088 01:06:42,943 --> 01:06:44,647 Ce e cu ei? 1089 01:06:44,680 --> 01:06:46,261 Pot să mă duc să-i simt înainte să plece prea departe. 1090 01:06:46,285 --> 01:06:48,890 Aș putea să-i simt și eu. 1091 01:06:48,924 --> 01:06:51,197 Îmi vor spune mai multe decât ți-ar spune ție. 1092 01:06:51,230 --> 01:06:52,866 Și pot afla ce au cu adevărat. 1093 01:06:52,899 --> 01:06:54,246 Și ce se întâmplă dacă sunt din Little Rock? 1094 01:06:54,270 --> 01:06:55,706 Nu sunt. 1095 01:06:55,739 --> 01:06:58,712 Într-o zi, tatăl nostru l-a bătut pe Stack foarte rău. 1096 01:06:58,746 --> 01:07:01,420 Așa că ne-am băgat în cap că trebuie să fugim. 1097 01:07:01,453 --> 01:07:03,991 Vezi, eu vreau să merg la următoarea plantație. 1098 01:07:04,025 --> 01:07:05,295 Dar Stack, 1099 01:07:05,329 --> 01:07:07,066 el crede că ajungem la Mound Bayou. 1100 01:07:07,099 --> 01:07:09,771 Oraș mic. Chiar aici, în Mississippi. 1101 01:07:09,805 --> 01:07:11,710 Fondat de sclavi liberi. 1102 01:07:11,743 --> 01:07:13,882 Și totul este deținut de negri. 1103 01:07:14,750 --> 01:07:15,819 Asta sună a prostie. 1104 01:07:15,852 --> 01:07:17,857 Da, am văzut. 1105 01:07:17,891 --> 01:07:19,395 De ce n-ați rămas? 1106 01:07:19,428 --> 01:07:21,933 Primarul ăla știa cine era tatăl nostru. 1107 01:07:21,966 --> 01:07:23,905 Știa că era un om rău. 1108 01:07:23,938 --> 01:07:25,309 A crezut că nu există nicio cale 1109 01:07:25,342 --> 01:07:28,215 să nu ne fi transmis răul acela și nouă. 1110 01:07:28,248 --> 01:07:30,287 Lasă-mă să merg să iau banii ăia pentru noi. 1111 01:07:30,320 --> 01:07:31,789 Știu că aveți nevoie de ei. 1112 01:07:31,822 --> 01:07:33,068 Și ce ar trebui să însemne asta? 1113 01:07:33,092 --> 01:07:35,165 Vezi, tatăl tău e predicator. 1114 01:07:35,199 --> 01:07:37,068 Poți să mergi și să faci asta. 1115 01:07:37,101 --> 01:07:39,942 Îți place să faci muzică? Fă muzică de biserică. 1116 01:07:39,975 --> 01:07:41,745 Vrei să pleci 1117 01:07:41,779 --> 01:07:43,484 du-te la Mound Bayou. 1118 01:07:43,518 --> 01:07:46,257 Trăiește cu negrii cumsecade. 1119 01:07:46,290 --> 01:07:49,264 Lasă toată porcăria asta nepotrivită nouă. 1120 01:07:49,297 --> 01:07:50,297 Bere irlandeză? 1121 01:07:51,236 --> 01:07:52,505 Vin italian? 1122 01:07:53,474 --> 01:07:54,776 Jefuiești ambele părți. 1123 01:07:54,810 --> 01:07:56,055 Lasă-i să se învinovățească reciproc 1124 01:07:56,079 --> 01:07:57,226 în timp ce tu și Smoke veniți aici 1125 01:07:57,250 --> 01:07:58,518 și vă deschideți prăvălie. 1126 01:07:58,553 --> 01:08:00,266 Vei avea nevoie de fiecare ban pe care îl poți obține 1127 01:08:00,290 --> 01:08:01,425 când vor lega cap la cap. 1128 01:08:01,459 --> 01:08:02,794 Dar nu o vor face. 1129 01:08:02,828 --> 01:08:04,164 S-ar putea. 1130 01:08:04,199 --> 01:08:05,502 Nu mă duc la Mound Bayou. 1131 01:08:06,035 --> 01:08:07,940 Tatăl meu e preot, 1132 01:08:07,974 --> 01:08:09,744 dar sunt și vărul vostru. 1133 01:08:09,778 --> 01:08:12,416 Și mult mai mulți oameni îi cunosc pe Gemenii Smokestack 1134 01:08:12,450 --> 01:08:13,721 decât îl cunosc pe tatăl meu. 1135 01:08:13,754 --> 01:08:16,093 Da? 1136 01:08:16,126 --> 01:08:17,830 Mai bine te bucuri de restul nopții, 1137 01:08:17,863 --> 01:08:19,432 pentru că ăsta e ultimul tău chef. 1138 01:08:21,371 --> 01:08:22,573 Nu ești în nicio poziție 1139 01:08:22,606 --> 01:08:23,920 să-mi spui cum să-mi trăiesc viața. 1140 01:08:23,944 --> 01:08:25,647 Lasă-mă să merg să vorbesc cu ei, 1141 01:08:25,680 --> 01:08:27,361 și să văd dacă pot pune ceva real în casă. 1142 01:08:27,886 --> 01:08:28,886 Haide. 1143 01:08:39,814 --> 01:08:41,383 De mâine, 1144 01:08:41,417 --> 01:08:43,522 aflu că cânți într-unul din astea 1145 01:08:43,555 --> 01:08:45,093 băiete, te omor eu însumi. 1146 01:08:45,126 --> 01:08:46,696 Uite, părăsesc plantația aia 1147 01:08:46,729 --> 01:08:48,667 exact cum ați făcut și voi. 1148 01:08:48,701 --> 01:08:50,772 Și dacă asta e o problemă pentru tine 1149 01:08:50,807 --> 01:08:51,976 omoră-mă acum. 1150 01:08:59,226 --> 01:09:00,527 Ce s-a întâmplat? 1151 01:09:01,798 --> 01:09:03,970 Sunt un soldat, băiete. 1152 01:09:04,004 --> 01:09:05,874 Și tocmai mi-ai dat un ordin. 1153 01:09:15,063 --> 01:09:20,474 Vrei să mergi, fetițo, să mergi? 1154 01:09:20,508 --> 01:09:25,720 Și vom merge cu toții împreună. 1155 01:09:25,753 --> 01:09:30,967 Să culegem cimbru sălbatic de munte. 1156 01:09:31,000 --> 01:09:36,211 Peste tot Prin iarba neagră înflorită. 1157 01:09:36,245 --> 01:09:41,657 Vrei să mergi, fetițo, să mergi? 1158 01:09:41,690 --> 01:09:46,970 Vara a venit. 1159 01:09:47,004 --> 01:09:51,246 Și copacii Sunt frumos înfloriți. 1160 01:09:53,118 --> 01:09:57,660 Cimbrul sălbatic de munte. 1161 01:09:57,694 --> 01:10:02,874 Crește peste tot Prin iarba neagră înflorită. 1162 01:10:02,907 --> 01:10:08,286 Vrei să mergi, fetițo, să mergi? 1163 01:10:08,319 --> 01:10:13,764 Și vom merge cu toții împreună. 1164 01:10:13,798 --> 01:10:19,044 Să culegem cimbru sălbatic de munte. 1165 01:10:19,078 --> 01:10:24,356 Peste tot Prin iarba neagră înflorită. 1166 01:10:24,390 --> 01:10:29,768 Vrei să mergi, fetițo, să mergi? 1167 01:10:29,801 --> 01:10:35,048 Voi construi Iubirii mele o colibă. 1168 01:10:35,081 --> 01:10:39,691 Lângă acea fântână Răcoroasă și cristalină. 1169 01:10:41,095 --> 01:10:46,107 Pe ea voi așeza. 1170 01:10:46,141 --> 01:10:51,051 Toate florile Muntelui. 1171 01:10:51,085 --> 01:10:55,362 Vrei să mergi, fetițo, să mergi? 1172 01:10:59,504 --> 01:11:02,811 Cauți niște aer curat? Sau... 1173 01:11:02,845 --> 01:11:04,715 Am venit doar să văd dacă sunteți oameni buni. 1174 01:11:07,022 --> 01:11:08,268 Drăguțo, e atât de drăguț din partea ta. 1175 01:11:08,292 --> 01:11:10,463 - Atât de drăguț. - Sigur că suntem. 1176 01:11:10,497 --> 01:11:12,167 Și aveți bani de cheltuit? 1177 01:11:12,201 --> 01:11:13,404 Da. 1178 01:11:13,437 --> 01:11:15,808 Mulți bani. Vrei să vezi? 1179 01:11:15,841 --> 01:11:17,012 Da, vreau să văd. 1180 01:11:21,922 --> 01:11:23,227 Ce fel de bani sunt ăștia? 1181 01:11:23,260 --> 01:11:25,365 Genul aur masiv, drăguțo. 1182 01:11:26,400 --> 01:11:27,402 Da. 1183 01:11:28,238 --> 01:11:29,941 De unde sunt ăștia? 1184 01:11:29,976 --> 01:11:32,314 Sunt dintr-un loc diferit și dintr-un timp diferit. 1185 01:11:32,348 --> 01:11:33,883 Dar se cheltuiesc la fel. 1186 01:11:35,053 --> 01:11:36,190 Poți să-i ai. 1187 01:11:37,994 --> 01:11:39,264 Dar nu-ți sunt de folos. 1188 01:11:39,297 --> 01:11:41,969 Nu-i sunt de folos. 1189 01:11:42,004 --> 01:11:44,209 Ce te face să spui asta? 1190 01:11:44,242 --> 01:11:46,313 Pentru că ești într-o durere adâncă, adâncă 1191 01:11:46,346 --> 01:11:47,782 pe care banii nu o pot repara. 1192 01:11:49,186 --> 01:11:51,525 Am dreptate? 1193 01:11:51,558 --> 01:11:53,563 Ai venit aici pentru comuniune și iubire. 1194 01:11:53,597 --> 01:11:55,801 Comuniune și iubire. 1195 01:12:01,181 --> 01:12:02,350 Mama mea 1196 01:12:05,525 --> 01:12:06,893 tocmai a murit. 1197 01:12:06,927 --> 01:12:08,097 E îngrozitor. 1198 01:12:09,166 --> 01:12:11,071 Absolut îngrozitor. 1199 01:12:11,104 --> 01:12:12,973 Absolut îngrozitor. 1200 01:12:13,008 --> 01:12:14,688 Pierderea unei mame e un sentiment dureros. 1201 01:12:17,151 --> 01:12:20,892 Și îmi doresc din suflet să ne fi întâlnit mai devreme. 1202 01:12:20,926 --> 01:12:23,332 Mi-ar fi plăcut să-ți fi salvat mama de soarta ei. 1203 01:12:26,373 --> 01:12:28,277 Încă te pot salva pe tine de a ta. 1204 01:12:28,311 --> 01:12:30,949 Nu, trebuie să mă confunzi. 1205 01:12:32,387 --> 01:12:34,959 Sunt tristă, atât, dar nu am nevoie de nicio salvare. 1206 01:12:34,992 --> 01:12:37,532 Da. Da, ai nevoie. 1207 01:12:39,570 --> 01:12:40,938 Toți aveți nevoie. 1208 01:12:48,424 --> 01:12:49,493 Mă întorc acum. 1209 01:12:49,527 --> 01:12:51,130 Și cred că și voi ar trebui. 1210 01:12:53,269 --> 01:12:54,438 Înapoi de unde ați venit. 1211 01:13:18,460 --> 01:13:20,297 Lună palidă răsărind. 1212 01:13:20,331 --> 01:13:22,369 Peste pini venind. 1213 01:13:22,402 --> 01:13:26,513 Doamne, voi aștepta Până soarele va răsări. 1214 01:13:26,546 --> 01:13:30,688 Lasă ziua lângă Lângă ușă. 1215 01:13:30,722 --> 01:13:34,430 Nu-mi pasă dacă soarele Nu mai strălucește o dată. 1216 01:13:34,464 --> 01:13:35,634 Asta spun eu. 1217 01:13:39,844 --> 01:13:40,914 Cornbread. 1218 01:13:43,954 --> 01:13:45,223 Mary, ce faci aici? 1219 01:13:45,257 --> 01:13:47,128 Mă lași să intru? 1220 01:13:47,162 --> 01:13:48,765 Sau doar stai acolo blocând ușa? 1221 01:13:50,937 --> 01:13:53,309 Nu. Haide. Intră. 1222 01:13:58,554 --> 01:14:00,859 Îmi voi cheltui banii. 1223 01:14:00,893 --> 01:14:03,265 Pe ceva Dulce și tare. 1224 01:14:03,298 --> 01:14:07,475 Îmi voi mișca trupul Toată noaptea. 1225 01:14:10,214 --> 01:14:11,584 Omule, ce e cald acolo. 1226 01:14:11,618 --> 01:14:13,756 Păzește-mi ușa, trebuie să urinez. 1227 01:14:13,789 --> 01:14:15,770 Stai puțin, stai puțin. De ce nu poți urina chiar aici? 1228 01:14:15,794 --> 01:14:17,398 Băiete, nu știi nimic. 1229 01:14:17,431 --> 01:14:19,335 Bătrân prost. Păzește ușa. 1230 01:14:21,641 --> 01:14:22,641 La naiba. 1231 01:14:24,514 --> 01:14:25,550 Elias. 1232 01:14:27,521 --> 01:14:28,624 Scuză-mă. 1233 01:14:28,658 --> 01:14:30,896 Deci ce s-a întâmplat? 1234 01:14:34,738 --> 01:14:36,709 La dracu'. 1235 01:14:36,742 --> 01:14:38,246 Ce? Vor să bea pentru asta sau ceva? 1236 01:14:38,914 --> 01:14:40,584 Ești sigură? 1237 01:14:40,618 --> 01:14:42,690 Bine, atunci, la dracu'. 1238 01:14:42,723 --> 01:14:44,884 Vrei să te duci acolo și să le spui să cânte o melodie? 1239 01:14:50,007 --> 01:14:51,510 Ți-e frică? 1240 01:14:53,916 --> 01:14:55,486 Ți-e frică. 1241 01:14:55,519 --> 01:14:58,894 Nu. Doar că ești a altcuiva. 1242 01:15:00,665 --> 01:15:03,572 Deci jefuiești trenuri și bănci 1243 01:15:03,605 --> 01:15:05,710 dar nu poți fura păsărica asta pentru o noapte? 1244 01:15:30,400 --> 01:15:31,470 Hei, hei, hei. 1245 01:15:31,503 --> 01:15:32,907 Ăla e Cornbread? 1246 01:15:35,846 --> 01:15:37,551 Hei. 1247 01:15:37,584 --> 01:15:39,521 Comuniune și iubire. Comuniune și iubire. 1248 01:15:39,555 --> 01:15:41,326 Hei, Cornbread. 1249 01:15:45,803 --> 01:15:46,939 Cucu-bau! 1250 01:15:46,972 --> 01:15:48,576 Ce naiba se întâmplă? 1251 01:15:48,609 --> 01:15:49,755 Fiul ăsta de cățea avea zaruri măsluite! 1252 01:15:49,779 --> 01:15:50,848 Ne-a stors de bani! 1253 01:15:52,518 --> 01:15:54,156 Mai bine pui lama aia jos. 1254 01:15:54,189 --> 01:15:55,592 Nu pot face asta, Geamănule. 1255 01:15:55,626 --> 01:15:57,396 I-am spus să nu pună mâna pe mine. 1256 01:15:57,430 --> 01:15:58,967 Deci mă vei tăia și pe mine? 1257 01:15:59,000 --> 01:16:00,170 Dacă trebuie. 1258 01:16:00,203 --> 01:16:01,643 Vreau doar să mi se permită să plec. 1259 01:16:12,030 --> 01:16:14,168 Lună palidă, palidă. 1260 01:16:23,123 --> 01:16:24,426 Lună palidă, palidă. 1261 01:16:30,105 --> 01:16:32,511 Lună palidă, palidă răsărind. 1262 01:16:32,544 --> 01:16:34,783 - Vino să-i verifici buzunarele. - Peste pini venind. 1263 01:16:34,816 --> 01:16:38,224 Doamne, voi aștepta până soarele va răsări. 1264 01:16:38,258 --> 01:16:40,028 Lasă ziua lângă lângă ușă. 1265 01:16:40,062 --> 01:16:41,608 Ia-ți mâinile alea jegoase din buzunarul meu! 1266 01:16:41,632 --> 01:16:43,904 Ușor, băiete. 1267 01:16:43,937 --> 01:16:47,078 Nu-ți pasă de soare Nu mai străluci o dată. 1268 01:16:47,112 --> 01:16:49,016 Asta am spus eu. 1269 01:16:49,049 --> 01:16:51,555 - Nu-l lăsa să strălucească. - Nu-l lăsa să strălucească. 1270 01:16:51,588 --> 01:16:53,602 - Nu-l lăsa să strălucească. - Nu-l lăsa să strălucească. 1271 01:16:53,626 --> 01:16:55,273 Nu-l lăsa să strălucească, strălucească Să nu mai strălucească. 1272 01:16:55,297 --> 01:16:57,302 Ai grijă de prostul ăsta. 1273 01:16:57,335 --> 01:16:59,273 Lună palidă, palidă. 1274 01:16:59,307 --> 01:17:01,579 Lună palidă, palidă. 1275 01:17:05,855 --> 01:17:07,191 Lună palidă, palidă. 1276 01:17:07,225 --> 01:17:09,296 Lună palidă, palidă. 1277 01:17:13,907 --> 01:17:16,012 Lună palidă, palidă. 1278 01:17:16,046 --> 01:17:18,083 Lună palidă, palidă. 1279 01:17:18,116 --> 01:17:22,293 Vreau să... 1280 01:17:22,326 --> 01:17:25,067 Lună palidă, palidă. 1281 01:17:25,100 --> 01:17:27,104 Lună palidă, palidă. 1282 01:17:27,137 --> 01:17:31,781 Vreau să urlu. 1283 01:17:32,918 --> 01:17:34,053 Iubito... 1284 01:17:35,090 --> 01:17:36,092 Îți curg balele. 1285 01:17:39,733 --> 01:17:41,638 Vrei? 1286 01:17:41,672 --> 01:17:43,242 Lună palidă, palidă. 1287 01:17:43,275 --> 01:17:45,379 Lună palidă, palidă. 1288 01:17:45,413 --> 01:17:47,719 Lună palidă, palidă. 1289 01:17:47,752 --> 01:17:49,923 Lună palidă, palidă. 1290 01:17:49,958 --> 01:17:51,695 Lună palidă, palidă. 1291 01:17:52,964 --> 01:17:54,735 Lună palidă, palidă. 1292 01:17:54,768 --> 01:17:56,772 Lună palidă, palidă. 1293 01:17:56,807 --> 01:17:58,310 Lună palidă, palidă. 1294 01:17:58,344 --> 01:18:00,682 Nu e dragoste În căldura soarelui. 1295 01:18:00,716 --> 01:18:03,088 Continuă să muncești Până dolarul e câștigat. 1296 01:18:03,121 --> 01:18:04,925 Da, vei avea nevoie de niște copci. 1297 01:18:05,895 --> 01:18:07,965 Du-te și adu-l pe fratele meu. 1298 01:18:07,999 --> 01:18:09,837 Lună palidă, palidă. 1299 01:18:09,870 --> 01:18:12,042 Lună palidă, palidă. 1300 01:18:12,075 --> 01:18:14,414 Nu e dragoste În căldura soarelui. 1301 01:18:14,447 --> 01:18:16,719 Cântă-mi cântecul Până ziua se termină. 1302 01:18:16,753 --> 01:18:18,958 - Slim. - Lună palidă, palidă. 1303 01:18:18,991 --> 01:18:20,328 L-ai văzut pe Stack? 1304 01:18:20,361 --> 01:18:22,332 Da, e în spate. În spate acolo. 1305 01:18:22,365 --> 01:18:23,735 Continuă, poți să mergi. Continuă. 1306 01:18:25,239 --> 01:18:26,909 Hei, Stack. Smoke te caută. 1307 01:18:26,943 --> 01:18:28,246 Lună palidă, palidă. 1308 01:18:28,279 --> 01:18:29,883 - La naiba. - Lună palidă, palidă. 1309 01:18:31,053 --> 01:18:32,990 E ocupat, nu? 1310 01:18:35,162 --> 01:18:37,000 Lună palidă, palidă. 1311 01:18:37,033 --> 01:18:39,071 Lună palidă, palidă. 1312 01:18:41,042 --> 01:18:42,111 Te duci să-l iei? 1313 01:18:42,144 --> 01:18:43,248 Nu. 1314 01:18:43,281 --> 01:18:44,851 Și de ce naiba nu? 1315 01:18:46,188 --> 01:18:47,891 Primea niște sex. 1316 01:18:47,925 --> 01:18:49,128 Nu-mi pasă ce naiba face. 1317 01:18:49,161 --> 01:18:51,232 Ți-am spus să te duci să-l iei, nu-i așa? 1318 01:18:51,266 --> 01:18:52,769 Nu fac asta singur. 1319 01:18:53,371 --> 01:18:55,409 La dracu'. 1320 01:18:55,442 --> 01:18:57,447 Lună palidă, palidă. 1321 01:18:57,481 --> 01:18:59,518 Lună palidă, palidă. 1322 01:18:59,552 --> 01:19:02,091 Unde naiba e Cornbread? 1323 01:19:02,125 --> 01:19:04,129 Probabil îți construiește o nouă latrină. 1324 01:19:04,162 --> 01:19:06,334 Negrul a plecat să urineze acum două zile. 1325 01:19:08,472 --> 01:19:11,079 Și te-a lăsat să păzești ușa? 1326 01:19:11,112 --> 01:19:13,351 Crezi că nu mă pot descurca? 1327 01:19:13,384 --> 01:19:15,890 La naiba. Îmbrăcați-vă. Intru. 1328 01:19:15,923 --> 01:19:17,025 Voi vă jucați aici așa... 1329 01:19:22,104 --> 01:19:23,104 Ce naiba? 1330 01:19:24,645 --> 01:19:25,645 Smoke. 1331 01:19:27,016 --> 01:19:29,020 Nu e ceea ce pare. 1332 01:19:32,362 --> 01:19:33,530 Smoke! 1333 01:19:54,078 --> 01:19:56,484 Vă vom ucide pe fiecare dintre voi. 1334 01:20:00,260 --> 01:20:02,097 Dumnezeule! 1335 01:20:02,130 --> 01:20:03,567 Mă întorc curând, Slim! 1336 01:20:03,600 --> 01:20:05,304 Ne vom distra cu adevărat diseară! 1337 01:20:05,337 --> 01:20:06,742 Stai puțin, Stack. Stai puțin. 1338 01:20:06,775 --> 01:20:08,478 Nu, nu, nu. Stai puțin, stai puțin, Stack. 1339 01:20:08,511 --> 01:20:09,548 Ce s-a întâmplat? 1340 01:20:10,616 --> 01:20:12,020 Ce s-a întâmplat? 1341 01:20:12,053 --> 01:20:13,256 Nu, ține ochii deschiși. 1342 01:20:14,392 --> 01:20:16,297 Ea, ea... Ea m-a mușcat. 1343 01:20:21,777 --> 01:20:24,215 Mi-e atât de frică. Smoke... 1344 01:20:24,248 --> 01:20:25,686 Las-o. E în regulă. 1345 01:20:27,088 --> 01:20:29,160 Sunt cu tine. 1346 01:20:29,193 --> 01:20:30,262 Sunt cu tine. 1347 01:20:33,537 --> 01:20:34,606 Te iubesc. 1348 01:20:51,578 --> 01:20:53,249 Îmi pare rău. 1349 01:20:54,787 --> 01:20:56,690 Îmi pare atât de rău. 1350 01:21:01,401 --> 01:21:04,374 Slim, ține pe toată lumea afară. 1351 01:21:07,348 --> 01:21:08,886 Slim, cine naiba trage, omule? 1352 01:21:08,919 --> 01:21:10,488 Veți aduce muzica înapoi? 1353 01:21:10,522 --> 01:21:12,627 La naiba cu muzica. Slim, Sammie e acolo? 1354 01:21:12,660 --> 01:21:13,831 Da, da, Sam iese imediat. 1355 01:21:14,900 --> 01:21:15,802 Petrecerea s-a terminat, oameni buni. 1356 01:21:15,835 --> 01:21:17,271 Nu! 1357 01:21:17,304 --> 01:21:18,650 - Da, trebuie să plecați. - Prostii. 1358 01:21:18,674 --> 01:21:20,278 În regulă, în regulă, ați auzit omul. 1359 01:21:20,311 --> 01:21:21,758 - Trebuie să plecați. - Continuați. Continuați. 1360 01:21:21,782 --> 01:21:22,919 Mulțumesc că ați venit. 1361 01:21:22,952 --> 01:21:24,622 Vă apreciem cu adevărat. 1362 01:21:24,655 --> 01:21:26,258 Continuă. Am nevoie de asta. 1363 01:21:26,292 --> 01:21:27,371 La dracu'! Și începea să devină bun. 1364 01:21:27,395 --> 01:21:28,530 În regulă. Mulțumesc. 1365 01:21:28,564 --> 01:21:29,567 Ne vedem curând. 1366 01:21:35,213 --> 01:21:36,683 Avem o problemă, oameni buni. 1367 01:21:41,728 --> 01:21:43,699 I-aș fi putut opri. 1368 01:21:43,732 --> 01:21:45,269 Nu face asta. 1369 01:21:45,302 --> 01:21:46,506 Credeam că fac dragoste. 1370 01:21:46,539 --> 01:21:47,877 Credeam... 1371 01:21:47,910 --> 01:21:48,950 Sammie, asta nu e vina ta. 1372 01:21:51,316 --> 01:21:53,388 Stack e chiar mort? 1373 01:21:55,828 --> 01:21:58,000 A spus ceva? 1374 01:21:58,033 --> 01:22:00,706 A spus: "Vă vom ucide pe toți." 1375 01:22:00,739 --> 01:22:01,739 "Noi"? 1376 01:22:03,578 --> 01:22:04,648 A spus "noi"? 1377 01:22:09,692 --> 01:22:10,695 Smoke... 1378 01:22:15,406 --> 01:22:16,776 Trebuie să-i mutăm trupul. 1379 01:22:16,809 --> 01:22:18,646 Afară. Doar pentru acum... 1380 01:22:18,680 --> 01:22:21,487 Nu-l... atinge. 1381 01:22:23,391 --> 01:22:25,029 Nimeni să nu-l miște. 1382 01:22:25,063 --> 01:22:26,933 Ai împușcat-o. 1383 01:22:26,967 --> 01:22:30,441 Și a continuat să fugă ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 1384 01:22:30,474 --> 01:22:32,079 Avem de-a face cu o stafie, Smoke. 1385 01:22:32,112 --> 01:22:33,849 Sau mai rău. 1386 01:22:33,883 --> 01:22:36,622 Trebuie să ținem pe toată lumea înăuntru și cadavrul afară. 1387 01:22:36,655 --> 01:22:37,859 Ăsta nu e un cadavru. 1388 01:22:39,395 --> 01:22:40,430 E Stack. 1389 01:22:41,567 --> 01:22:42,836 Rămâne aici cu mine. 1390 01:22:45,977 --> 01:22:47,815 Ai vreo magie să-mi aduci fratele înapoi? 1391 01:22:49,685 --> 01:22:51,089 Ai o pungă cu farmece pentru el? 1392 01:22:52,091 --> 01:22:53,762 - Nu pot. - Te rog! 1393 01:22:56,101 --> 01:22:57,737 Nu pot. Îmi pare rău. 1394 01:23:01,112 --> 01:23:02,115 La dracu'. 1395 01:23:02,984 --> 01:23:03,986 S-a dus. 1396 01:23:05,522 --> 01:23:06,525 S-a dus. 1397 01:23:21,827 --> 01:23:24,432 Cel mai bun lucru la mine era el. 1398 01:23:24,466 --> 01:23:26,004 - Trebuie să plecăm. - Ce? 1399 01:23:26,037 --> 01:23:27,073 Trebuie să plecăm de aici. 1400 01:23:26,606 --> 01:23:28,410 Omul tocmai și-a pierdut fratele. 1401 01:23:28,443 --> 01:23:30,948 Uite, am venit aici să îi ajutăm cu petrecerea, nu cu asta. 1402 01:23:30,982 --> 01:23:33,254 Trebuie să mergem acasă, bine? 1403 01:23:33,287 --> 01:23:34,558 - Bine. - Lisa așteaptă. 1404 01:23:34,591 --> 01:23:36,027 Da. 1405 01:23:36,060 --> 01:23:37,464 - Bine? Să mergem acasă. - Da. Da. 1406 01:23:37,497 --> 01:23:39,536 - Du-te și ia mașina. - În regulă, iau mașina. 1407 01:23:39,569 --> 01:23:41,339 - Bine. Bine. - Iau mașina. Da. 1408 01:23:57,544 --> 01:23:58,713 Ai grijă de el. 1409 01:24:05,428 --> 01:24:06,565 Ce s-a întâmplat? 1410 01:24:06,599 --> 01:24:07,734 Sunt aici. 1411 01:24:11,175 --> 01:24:13,012 Slim! Smoke! 1412 01:24:16,254 --> 01:24:17,490 Unde dracu' ai fost, omule? 1413 01:24:21,500 --> 01:24:25,576 Să văd un om despre un câine, așa cum ți-am spus, bătrâne bețiv. 1414 01:24:25,609 --> 01:24:27,681 Se pare că trebuie să mă duc și la toaletă. 1415 01:24:31,657 --> 01:24:33,828 Doamne! Ce s-a întâmplat cu tine, Smoke? 1416 01:24:35,431 --> 01:24:37,369 Stack e mort. 1417 01:24:37,403 --> 01:24:39,073 Negrule, ce dracu' s-a întâmplat cu tine? 1418 01:24:41,546 --> 01:24:42,548 Îmi pare rău. 1419 01:24:44,151 --> 01:24:46,089 Bine, lasă-mă să intru, ca să pot ajuta. 1420 01:24:46,692 --> 01:24:47,727 Așteaptă. 1421 01:24:50,165 --> 01:24:51,468 Ce faceți? 1422 01:24:51,501 --> 01:24:53,341 Doar dați-vă la o parte și lăsați-mă să intru. 1423 01:24:54,576 --> 01:24:55,779 De ce ai nevoie de aprobare? 1424 01:24:58,686 --> 01:25:01,157 Ești suficient de mare și puternic să treci de noi. 1425 01:25:01,191 --> 01:25:02,527 Asta nu ar fi prea politicos, 1426 01:25:02,562 --> 01:25:04,431 acum, nu-i așa, domnișoară Annie? 1427 01:25:05,802 --> 01:25:07,573 Oricum nu știu de ce vorbesc cu tine. 1428 01:25:07,606 --> 01:25:08,876 Probabil sandvișul tău cu pește 1429 01:25:08,909 --> 01:25:10,714 mi-a stricat stomacul de la bun început. 1430 01:25:10,748 --> 01:25:12,484 Folosind untură veche, stătută. 1431 01:25:12,517 --> 01:25:13,931 N-am folosit niciodată untură stătută, știi asta. 1432 01:25:13,955 --> 01:25:15,224 Taci, Annie. Smoke... 1433 01:25:15,257 --> 01:25:16,292 Nu vorbi cu el. 1434 01:25:16,326 --> 01:25:17,529 Vorbești cu mine acum. 1435 01:25:17,563 --> 01:25:19,275 De ce nu poți pur și simplu să-ți miști fundul tău mare 1436 01:25:19,299 --> 01:25:20,570 aici fără o invitație? 1437 01:25:22,641 --> 01:25:23,744 Dă-i drumul. 1438 01:25:23,778 --> 01:25:25,581 Recunoaște. 1439 01:25:25,615 --> 01:25:26,651 Să recunosc ce? 1440 01:25:27,653 --> 01:25:29,489 Că ești mort. 1441 01:25:29,523 --> 01:25:31,528 Că unul dintre acei albi de acolo te-a ucis, 1442 01:25:31,561 --> 01:25:32,732 și acum ești o stafie. 1443 01:25:38,813 --> 01:25:40,650 Smoke, asculți asta? 1444 01:25:42,621 --> 01:25:45,326 Femeie, omul ăsta mi-a arătat bunătate. 1445 01:25:45,359 --> 01:25:48,034 M-a angajat. M-a scos de pe câmp. 1446 01:25:48,067 --> 01:25:49,680 Acum, el spune că fratele lui a fost ucis. 1447 01:25:49,704 --> 01:25:50,806 Omul are nevoie de alinare, 1448 01:25:50,841 --> 01:25:52,711 nu să-i umpli mintea 1449 01:25:52,745 --> 01:25:55,818 cu prostiile alea vechi din Louisiana pe care le spui. 1450 01:25:55,852 --> 01:25:58,491 Acum, noi aici ne jucăm, 1451 01:25:58,524 --> 01:25:59,962 spunând povești cu fantome 1452 01:25:59,995 --> 01:26:02,333 în loc să facem ce ar trebui să facem. 1453 01:26:04,739 --> 01:26:06,475 Și ce ar trebui să facem? 1454 01:26:08,380 --> 01:26:09,951 Să fim buni unii cu alții! 1455 01:26:10,820 --> 01:26:12,056 Și să fim politicoși. 1456 01:26:12,090 --> 01:26:14,327 Acum, suntem un singur popor. 1457 01:26:14,361 --> 01:26:16,032 Și nu ar trebui să intrăm, 1458 01:26:16,065 --> 01:26:18,671 să dăm buzna în casele altora neinvitați. 1459 01:26:18,704 --> 01:26:19,774 Deci... 1460 01:26:22,648 --> 01:26:24,093 Ai intrat și ieșit de aici toată ziua. 1461 01:26:24,117 --> 01:26:26,455 Atunci n-ai avut nevoie de nicio invitație. 1462 01:26:27,591 --> 01:26:28,695 Da, 1463 01:26:28,728 --> 01:26:30,899 ceva nu se leagă. 1464 01:26:30,933 --> 01:26:33,471 La naiba, Stack a fost cursa mea până aici. 1465 01:26:33,505 --> 01:26:34,550 Trebuia să mă întorc pe jos? 1466 01:26:34,574 --> 01:26:36,145 Asta nu e problema mea. 1467 01:26:37,715 --> 01:26:40,421 Ar fi, propriul tău popor. 1468 01:26:40,454 --> 01:26:41,925 Și credeam că ești mai bun de atât, 1469 01:26:41,959 --> 01:26:43,461 dar ești la fel ca omul alb. 1470 01:26:47,638 --> 01:26:48,941 Pot măcar să-mi iau banii? 1471 01:26:48,975 --> 01:26:50,779 Ai făcut o treabă atât de grozavă 1472 01:26:50,813 --> 01:26:52,558 acum vrei să fii plătit pentru ce n-ai făcut? 1473 01:26:52,582 --> 01:26:53,929 Nimeni nu vorbește cu tine, bătrâne bețiv. 1474 01:26:53,953 --> 01:26:55,700 - Taci din gură. - Nu, tu să taci naibii din gură. 1475 01:26:55,724 --> 01:26:57,962 Nu-i da nimic, Smoke. Nu-i da nimic. 1476 01:27:01,503 --> 01:27:02,505 Ai grijă. 1477 01:27:16,940 --> 01:27:18,978 Smoke! Smoke! 1478 01:27:20,248 --> 01:27:21,851 - Nu! - Smoke! 1479 01:27:41,262 --> 01:27:42,900 Închide! Închide ușa! 1480 01:27:42,934 --> 01:27:45,105 Închide ușa! Ce dracu'? 1481 01:27:45,138 --> 01:27:46,876 Te-a prins? Te-a prins? 1482 01:27:46,909 --> 01:27:48,279 Sunt bine, sunt bine, sunt bine. 1483 01:27:48,313 --> 01:27:49,557 - Ce dracu' a fost asta? - Nu știu. 1484 01:27:49,581 --> 01:27:50,918 Hei. Hei. 1485 01:27:53,090 --> 01:27:54,192 Simțiți ceva? 1486 01:27:55,095 --> 01:27:56,932 Nu. 1487 01:27:56,966 --> 01:27:58,668 Cred că m-am scăpat pe mine. 1488 01:28:00,841 --> 01:28:02,345 XxxHuh... 1489 01:28:02,378 --> 01:28:04,082 Cum dracu s-a ridicat? 1490 01:28:04,116 --> 01:28:05,318 Nu știu. Nu știu. 1491 01:28:05,352 --> 01:28:07,589 L-am împușcat pe negru în cap. 1492 01:28:07,623 --> 01:28:08,703 Cornbread m-a tras din ușă. 1493 01:28:10,164 --> 01:28:11,632 E cineva acolo? 1494 01:28:20,153 --> 01:28:21,255 Smoke. 1495 01:28:21,289 --> 01:28:22,325 Smoke! 1496 01:28:23,127 --> 01:28:24,129 Smoke? 1497 01:28:25,432 --> 01:28:26,969 Dă-i drumul. 1498 01:28:27,002 --> 01:28:28,682 Deschide ușa asta, lasă-mă să ies de aici. 1499 01:28:36,959 --> 01:28:37,994 Stack... 1500 01:28:39,197 --> 01:28:40,166 Negrule, tu ești? 1501 01:28:40,199 --> 01:28:41,802 Nu, prostule, e Jim Crow. 1502 01:28:41,836 --> 01:28:43,637 Negrule, bineînțeles că sunt eu. Deschide ușa. 1503 01:28:44,208 --> 01:28:45,211 Stack... 1504 01:28:49,220 --> 01:28:51,259 Cum... Cum te simți? 1505 01:28:52,761 --> 01:28:54,132 Băiete, ai pierdut mult sânge. 1506 01:28:55,234 --> 01:28:56,270 Da. 1507 01:28:57,206 --> 01:28:58,206 Da. 1508 01:29:02,817 --> 01:29:05,291 A fost înfricoșător, și acum sunt mult mai bine. 1509 01:29:05,324 --> 01:29:07,897 Jur. Pe mormântul mamei. 1510 01:29:07,931 --> 01:29:09,767 Credeam că ai spus că e mort. 1511 01:29:09,800 --> 01:29:10,871 Era. 1512 01:29:10,904 --> 01:29:13,143 I-am verificat pulsul. 1513 01:29:13,176 --> 01:29:15,214 Atunci ce dracu' face vorbind cu noi? 1514 01:29:15,247 --> 01:29:16,450 Dar asta e bine, nu? 1515 01:29:16,483 --> 01:29:18,254 Înseamnă că e bine. 1516 01:29:19,224 --> 01:29:20,226 Smoke 1517 01:29:22,029 --> 01:29:23,399 ăla nu e fratele tău. 1518 01:29:23,433 --> 01:29:25,070 Smoke, ce vrăjitoare vorbește acolo? 1519 01:29:25,103 --> 01:29:27,175 O lași să se bage între noi din nou? 1520 01:29:27,208 --> 01:29:28,278 Prin ce am trecut 1521 01:29:28,311 --> 01:29:29,948 tranșee germane, negrule. 1522 01:29:29,982 --> 01:29:31,318 Aleile din Chicago. 1523 01:29:33,122 --> 01:29:34,392 Bine. 1524 01:29:34,425 --> 01:29:36,265 Voi, negrii, o să plătiți pentru rahatul ăsta. 1525 01:29:36,296 --> 01:29:38,534 Îl închideți pe acest pește în dulap? 1526 01:29:38,568 --> 01:29:40,138 Deschide ușa, Smoke! 1527 01:29:40,171 --> 01:29:41,584 Lasă-mă dracu' să ies sau jur pe Dumnezeu, 1528 01:29:41,608 --> 01:29:43,980 vă omor pe toți fiii de cățea. 1529 01:29:44,014 --> 01:29:45,350 Unul câte unul! 1530 01:29:49,460 --> 01:29:50,964 Smoke. 1531 01:29:50,997 --> 01:29:53,369 Haide, omule. Deschide ușa, sunt eu. 1532 01:29:53,403 --> 01:29:55,140 Știi că nu-mi place rahatul ăsta, omule. 1533 01:29:55,173 --> 01:29:57,045 Te rog, Smoke, lasă-mă să ies din camera asta. 1534 01:29:57,078 --> 01:29:58,113 Smoke, te rog. 1535 01:30:01,220 --> 01:30:02,357 Annie, dă-mi cheia. 1536 01:30:03,492 --> 01:30:04,529 Stack? 1537 01:30:16,055 --> 01:30:17,057 Stai! 1538 01:30:19,529 --> 01:30:20,532 Hei! 1539 01:30:21,935 --> 01:30:22,937 Sammie! 1540 01:30:25,643 --> 01:30:27,080 Haide, ridică-te. 1541 01:30:29,588 --> 01:30:31,291 Ce era în borcan? 1542 01:30:31,325 --> 01:30:32,394 Usturoi murat. 1543 01:30:33,997 --> 01:30:35,100 Ăștia nu sunt stafii. 1544 01:30:36,202 --> 01:30:37,205 Sunt vampiri. 1545 01:30:41,649 --> 01:30:44,588 Bo e acolo. Trebuie să mergem să-l luăm. 1546 01:30:44,622 --> 01:30:46,193 Eu l-am trimis acolo. 1547 01:30:46,226 --> 01:30:48,039 - Nu te pot lăsa să faci asta. - Are nevoie de ajutorul meu. 1548 01:30:48,063 --> 01:30:50,102 Bo știe cum să se descurce. 1549 01:30:50,135 --> 01:30:52,048 Probabil s-a urcat în mașina aia și s-a dus undeva în siguranță. 1550 01:30:52,072 --> 01:30:53,419 Nu o să mă țineți departe de soțul meu. 1551 01:30:53,443 --> 01:30:55,648 Grace, încercăm să te ținem în viață acum. 1552 01:30:55,681 --> 01:30:57,485 Trebuie doar să ne adăpostim până la răsărit. 1553 01:30:58,220 --> 01:30:59,220 Bine? 1554 01:31:02,130 --> 01:31:04,067 Acum, avem nevoie de 1555 01:31:04,100 --> 01:31:05,100 usturoi 1556 01:31:07,107 --> 01:31:08,478 lemn 1557 01:31:10,583 --> 01:31:12,688 argint și apă sfințită. 1558 01:31:12,721 --> 01:31:15,594 S-ar putea ca rahatul ăsta să nu-i omoare, dar îi va încetini. 1559 01:31:17,632 --> 01:31:19,770 Cum s-a putut mișca și suna ca Stack 1560 01:31:20,706 --> 01:31:22,076 dacă nu e Stack? 1561 01:31:22,109 --> 01:31:23,746 Am auzit doar povești. 1562 01:31:23,779 --> 01:31:25,392 Nu m-am întâlnit niciodată cu ei personal. 1563 01:31:25,416 --> 01:31:27,255 Ce povești ai auzit? 1564 01:31:27,288 --> 01:31:30,328 Cum funcționează stafiile. Ele schimbă locurile cu sufletul unui om. 1565 01:31:31,765 --> 01:31:33,502 Dar vampirii sunt diferiți. 1566 01:31:34,805 --> 01:31:37,344 Poate cel mai rău fel. 1567 01:31:37,378 --> 01:31:39,683 Sufletul rămâne blocat în corp. 1568 01:31:39,716 --> 01:31:41,421 Nu se poate alătura strămoșilor. 1569 01:31:41,454 --> 01:31:43,826 Blestemat să trăiască aici cu toată ura asta. 1570 01:31:46,432 --> 01:31:48,671 Nici măcar nu poate simți căldura unui răsărit. 1571 01:31:50,676 --> 01:31:52,179 Bine atunci. 1572 01:31:52,212 --> 01:31:53,583 Îl putem aduce înapoi? 1573 01:31:53,616 --> 01:31:55,420 Dacă i-am ucis pe cei care l-au făcut așa... 1574 01:31:55,453 --> 01:31:56,723 Smoke... 1575 01:31:56,756 --> 01:31:57,792 Au o legătură, 1576 01:31:57,825 --> 01:31:59,362 dar ei trăiesc mai departe 1577 01:31:59,395 --> 01:32:01,767 chiar dacă cel care i-a creat este ucis. 1578 01:32:01,801 --> 01:32:03,481 Cel mai bun lucru pe care îl putem face pentru el 1579 01:32:03,505 --> 01:32:05,443 este să-i eliberăm spiritul de acest blestem. 1580 01:32:05,476 --> 01:32:07,548 Trebuie uciși, unul câte unul. 1581 01:32:07,581 --> 01:32:09,151 Și cum dracu' facem asta? 1582 01:32:10,288 --> 01:32:11,357 Lumina soarelui. 1583 01:32:12,459 --> 01:32:13,862 Un țăruș de lemn în inimă. 1584 01:32:15,900 --> 01:32:18,172 Ce dracu', Annie? 1585 01:32:18,206 --> 01:32:20,367 L-am ținut pe băiatul ăla în siguranță toți anii ăștia. 1586 01:32:21,581 --> 01:32:23,418 Peste tot în lume. 1587 01:32:23,451 --> 01:32:24,453 De ce în seara asta? 1588 01:32:25,690 --> 01:32:26,692 Din cauza mea. 1589 01:32:27,527 --> 01:32:29,599 Tatăl meu mi-a spus. 1590 01:32:29,632 --> 01:32:31,804 A spus că diavolul vine din cauza muzicii mele. 1591 01:32:31,837 --> 01:32:34,611 Am avut o fată odată, vampir. 1592 01:32:34,644 --> 01:32:36,581 Și ea avea pielea deschisă la culoare. 1593 01:32:36,615 --> 01:32:38,586 Fata aia m-a mușcat peste tot, mai puțin de gât. 1594 01:32:40,992 --> 01:32:43,364 Sammie 1595 01:32:43,397 --> 01:32:45,469 nu-ți face griji de nimic, auzi? 1596 01:32:45,502 --> 01:32:47,674 Diavolul a venit după mine de multe ori. 1597 01:32:47,708 --> 01:32:49,411 Dacă vine să bată la ușă în seara asta 1598 01:32:51,483 --> 01:32:54,457 va trebui să treacă prin vechiul său prieten Delta Slim 1599 01:32:54,490 --> 01:32:55,625 înainte să ajungă la tine. 1600 01:32:55,660 --> 01:32:57,530 Asta e valabil pentru toată lumea de aici. 1601 01:33:02,074 --> 01:33:04,446 Dacă mă mușcă unul dintre ei 1602 01:33:04,480 --> 01:33:06,551 promite-mi, chiar acum 1603 01:33:06,585 --> 01:33:09,023 că mă vei elibera înainte să mă transform. 1604 01:33:09,057 --> 01:33:10,460 Ce vrei să spui, "să te eliberez"? 1605 01:33:13,534 --> 01:33:14,871 Am pe cineva de partea cealaltă 1606 01:33:14,904 --> 01:33:16,274 care mă așteaptă. 1607 01:33:17,476 --> 01:33:18,913 Și pe tine te așteaptă. 1608 01:33:28,970 --> 01:33:30,574 Înțelegi? 1609 01:33:30,607 --> 01:33:31,910 Haide, uită-te la mine. 1610 01:33:31,943 --> 01:33:33,446 Nu-mi pasă de ce spune rahatul ăla. 1611 01:33:33,480 --> 01:33:35,060 O să mă asigur că ajungi acasă în siguranță. 1612 01:33:35,084 --> 01:33:38,024 Sammie! Smoke! 1613 01:33:38,058 --> 01:33:40,564 Cine a făcut asta? A fost Stack sau Mary? 1614 01:33:40,597 --> 01:33:41,867 Nu. 1615 01:33:41,900 --> 01:33:43,404 Au fugit direct. I-ai văzut. 1616 01:33:43,437 --> 01:33:45,041 Cine l-a mușcat atunci? 1617 01:33:45,074 --> 01:33:47,154 Trebuie să-l scoatem de aici înainte să se trezească. 1618 01:33:58,906 --> 01:34:00,042 Haide. 1619 01:34:00,076 --> 01:34:01,779 Nu auzi asta? 1620 01:34:01,813 --> 01:34:04,887 Să plec de unde m-am născut. 1621 01:34:06,056 --> 01:34:07,793 Cântă muzică. 1622 01:34:07,827 --> 01:34:11,535 Am tăiat un porumbar negru și vânjos. 1623 01:34:13,841 --> 01:34:19,020 Pentru a alunga Fantomele și spiridușii. 1624 01:34:19,053 --> 01:34:22,694 O pereche nouă de bocanci. 1625 01:34:22,728 --> 01:34:26,871 Să tropăie peste mlaștini. 1626 01:34:26,904 --> 01:34:31,013 Și să sperie toți câinii. 1627 01:34:31,048 --> 01:34:32,651 Să intrăm înapoi. 1628 01:34:32,685 --> 01:34:33,085 Pe drumul stâncos Spre Dublin. 1629 01:34:33,118 --> 01:34:34,622 Haide. 1630 01:34:35,892 --> 01:34:38,832 Unu, doi, trei, patru, cinci. 1631 01:34:40,836 --> 01:34:42,708 În luna veselă a lui Mai. 1632 01:34:42,741 --> 01:34:44,578 De acasă am plecat. 1633 01:34:44,611 --> 01:34:46,616 Am lăsat fetele din Tuam Aproape cu inima frântă. 1634 01:34:46,650 --> 01:34:49,992 L-am salutat pe dragul tată Am sărutat-o pe draga mea mamă. 1635 01:34:50,025 --> 01:34:52,172 Am băut o halbă de bere Să-mi înec durerea și lacrimile. 1636 01:34:52,196 --> 01:34:55,036 Apoi am plecat să secer porumbul Să plec de unde m-am născut. 1637 01:34:55,069 --> 01:34:57,809 Am tăiat un porumbar negru și vânjos Să alung fantomele și spiridușii. 1638 01:34:57,843 --> 01:35:00,548 O pereche nouă de bocanci Tropăind peste mlaștini. 1639 01:35:00,583 --> 01:35:03,690 Speriind toți câinii Pe drumul stâncos spre Dublin. 1640 01:35:03,723 --> 01:35:05,627 Unu, doi, trei, patru, cinci. 1641 01:35:05,660 --> 01:35:06,673 Vânează Iepurele Și culcă-l la pământ. 1642 01:35:06,697 --> 01:35:08,567 Drumul stâncos. 1643 01:35:08,601 --> 01:35:10,739 Și tot drumul spre Dublin Whack fol lol le rah! 1644 01:35:10,773 --> 01:35:13,713 Băieții din Liverpool Când am debarcat în siguranță. 1645 01:35:13,746 --> 01:35:16,118 M-au numit prost Nu mai puteam suporta. 1646 01:35:16,152 --> 01:35:18,724 Sângele a început să-mi fiarbă Îmi pierdeam cumpătul. 1647 01:35:18,758 --> 01:35:21,264 Biata insulă Erin Au început să o batjocorească. 1648 01:35:21,297 --> 01:35:24,104 "Ura, sufletul meu!" am spus eu Am dat drumul la ciomag. 1649 01:35:24,137 --> 01:35:27,144 Niște băieți din Galway erau aproape Și au văzut că șchiopătez. 1650 01:35:27,178 --> 01:35:30,017 Cu un "Ura!" puternic S-au alăturat încăierării. 1651 01:35:30,050 --> 01:35:32,122 Am curățat repede calea. 1652 01:35:32,155 --> 01:35:34,003 Pe drumul stâncos spre Dublin Unu, doi, trei, patru, cinci. 1653 01:35:34,027 --> 01:35:35,697 Vânează Iepurele Și culcă-l la pământ. 1654 01:35:35,730 --> 01:35:37,402 Drumul stâncos. 1655 01:35:37,435 --> 01:35:39,639 Și tot drumul spre Dublin Whack fol lol le rah! 1656 01:35:39,673 --> 01:35:41,019 Vânează Iepurele Și culcă-l la pământ. 1657 01:35:41,043 --> 01:35:42,913 Drumul stâncos. 1658 01:35:42,947 --> 01:35:45,052 Și tot drumul spre Dublin Whack fol lol le rah! 1659 01:35:45,085 --> 01:35:46,264 Vânează Iepurele Și culcă-l la pământ. 1660 01:35:46,288 --> 01:35:48,159 Drumul stâncos. 1661 01:35:48,192 --> 01:35:51,299 Și tot drumul spre Dublin Whack fol lol le rah! 1662 01:36:13,486 --> 01:36:15,890 Vom mânca toți acest cățel de usturoi. 1663 01:36:19,899 --> 01:36:22,773 Nu prea îmi place gustul lui. 1664 01:36:22,806 --> 01:36:25,111 Nimeni nu spune că trebuie să-ți placă. 1665 01:36:25,145 --> 01:36:26,315 Trebuie doar să ne dăm seama 1666 01:36:26,348 --> 01:36:28,388 dacă vreunul dintre noi rămași este unul dintre ei. 1667 01:36:38,876 --> 01:36:40,247 Nu ai niciunul murat? 1668 01:36:45,024 --> 01:36:46,127 Este ridicol. 1669 01:36:49,569 --> 01:36:51,941 - Smoke, lasă arma jos. - Taci. 1670 01:36:51,974 --> 01:36:54,514 Mănâncă, sau trag. 1671 01:36:54,547 --> 01:36:56,451 Lasă arma jos, Smoke. Nu e niciun vampir. 1672 01:36:56,486 --> 01:36:57,820 De unde dracu' știi asta? 1673 01:36:57,854 --> 01:36:59,892 Mănâncă naibii usturoiul ăla, fată. 1674 01:36:59,925 --> 01:37:02,164 Smoke! 1675 01:37:02,197 --> 01:37:03,443 Încerc să te țin în viață, băiete. 1676 01:37:03,467 --> 01:37:04,971 Nu trebuie să mă chestionezi. 1677 01:37:05,004 --> 01:37:06,273 Ești un om rău. 1678 01:37:07,911 --> 01:37:10,015 Nu e de mirare că diavolul a venit după noi. 1679 01:37:36,043 --> 01:37:38,080 Hei, Slim. 1680 01:37:38,115 --> 01:37:39,317 Ce se întâmplă, omule? 1681 01:37:41,590 --> 01:37:42,925 XxxxMm-mm. Mm-mm. 1682 01:37:42,959 --> 01:37:44,429 Slim? 1683 01:37:49,541 --> 01:37:51,245 Ce se întâmplă, Slim? 1684 01:37:53,250 --> 01:37:54,452 Am băut prea mult. 1685 01:37:56,022 --> 01:37:58,327 Berea aia nenorocită din Chicago. 1686 01:37:58,361 --> 01:38:00,332 Nervii mei sunt toți vraiște, Smoke. 1687 01:38:07,182 --> 01:38:08,485 Sunt bine. 1688 01:38:10,422 --> 01:38:11,391 Vezi? 1689 01:38:11,425 --> 01:38:13,129 Ești sigur că era sânge? 1690 01:38:34,545 --> 01:38:37,519 Smoke, lasă-mă să intru, omule. 1691 01:38:39,825 --> 01:38:41,629 Uite aici. 1692 01:38:41,662 --> 01:38:44,268 Smoke, Smoke, lasă-mă să intru! 1693 01:38:44,301 --> 01:38:45,681 Smoke, jur că mi-am plătit consumația, omule. 1694 01:38:45,705 --> 01:38:47,275 Despre asta e vorba? 1695 01:38:47,308 --> 01:38:49,313 Smoke! Smoke! 1696 01:38:49,346 --> 01:38:50,750 Orice ai nevoie, omule! 1697 01:38:50,784 --> 01:38:53,790 Smoke! Se întâmplă niște chestii ciudate aici, Smoke! 1698 01:38:53,824 --> 01:38:55,327 Știu că mă auzi, Smoke! 1699 01:38:55,360 --> 01:38:57,700 Smoke, lasă-mă să intru! Smoke, lasă-mă să intru! 1700 01:38:59,202 --> 01:39:00,740 Ce dracu'... rahat. 1701 01:39:00,774 --> 01:39:02,778 Dă-te jos de pe mine! 1702 01:39:04,347 --> 01:39:06,619 - Închide ușa. Haide. - Așteaptă! 1703 01:39:06,653 --> 01:39:08,524 - Dă-te jos de pe mine! - Bo. 1704 01:39:08,557 --> 01:39:10,370 - Dă-ți fundul jos de pe mine! - Hei, iubitule. 1705 01:39:10,394 --> 01:39:11,507 Haide afară, am pornit mașina. 1706 01:39:11,531 --> 01:39:12,531 Să mergem. 1707 01:39:15,942 --> 01:39:17,243 Ce este, Grace? 1708 01:39:18,748 --> 01:39:19,884 Îl omoară. 1709 01:39:20,920 --> 01:39:22,657 Vorbești despre asta? 1710 01:39:22,691 --> 01:39:24,594 Nu-ți face griji de Cornbread. 1711 01:39:24,628 --> 01:39:26,666 E doar puțin flămând, asta e tot. Să mergem. 1712 01:39:28,203 --> 01:39:29,673 Haide! 1713 01:39:33,548 --> 01:39:35,352 Haide și mergi. Am încălzit mașina. 1714 01:39:41,299 --> 01:39:42,302 Sau... 1715 01:39:44,540 --> 01:39:46,914 Mă lași să intru înapoi acolo. 1716 01:39:48,583 --> 01:39:50,254 Și voi intra, 1717 01:39:50,287 --> 01:39:51,725 și ne putem lua lucrurile 1718 01:39:52,928 --> 01:39:54,799 și să mergem acasă? 1719 01:39:54,832 --> 01:39:56,601 Nu-l asculta. 1720 01:39:56,635 --> 01:39:57,882 Grace, vom găsi o cale să ieșim din asta, promit. 1721 01:39:57,906 --> 01:40:00,243 Eu sunt calea ta de ieșire. 1722 01:40:02,649 --> 01:40:04,454 Lumea asta deja te-a lăsat de izbeliște. 1723 01:40:05,858 --> 01:40:07,795 Nu te va lăsa să construiești. 1724 01:40:07,829 --> 01:40:09,531 Nu te va lăsa să te împărtășești. 1725 01:40:09,566 --> 01:40:10,668 Vom face exact asta. 1726 01:40:11,738 --> 01:40:12,741 Împreună. 1727 01:40:14,310 --> 01:40:15,680 Pentru totdeauna. 1728 01:40:15,713 --> 01:40:17,250 E mai bine așa, iubitule. 1729 01:40:18,586 --> 01:40:20,390 Deci de ce nu mergi mai departe, 1730 01:40:20,424 --> 01:40:21,795 invită-ne înăuntru. 1731 01:40:21,828 --> 01:40:23,799 Ar trebui să-l asculți, Grace. 1732 01:40:23,832 --> 01:40:25,937 Sau ascultă-mă pe mine. 1733 01:40:25,971 --> 01:40:28,576 Pentru că știu tot ce știe și el acum. 1734 01:40:28,610 --> 01:40:30,647 Și vreau să ne lași să intrăm acolo. 1735 01:40:32,051 --> 01:40:33,687 Sau o să mergem la magazinul alimentar. 1736 01:40:33,721 --> 01:40:35,759 O să-i facem o vizită micuței Lisa. 1737 01:40:35,794 --> 01:40:36,997 Nu, nu, 1738 01:40:37,030 --> 01:40:38,666 - Nu îndrăzni! - Nu, nu, nu. 1739 01:40:38,699 --> 01:40:39,970 - Nu! - Da, Grace. 1740 01:40:40,004 --> 01:40:41,908 Știu totul acum. 1741 01:40:57,443 --> 01:40:58,745 Nu poate fi real. 1742 01:40:59,950 --> 01:41:01,619 Tu ești diavolul. 1743 01:41:01,652 --> 01:41:03,123 Nu-i așa? 1744 01:41:03,157 --> 01:41:04,492 Sammie! 1745 01:41:06,064 --> 01:41:07,700 Tu ești cel pentru care am venit. 1746 01:41:08,568 --> 01:41:10,140 Te-am simțit. 1747 01:41:10,174 --> 01:41:12,946 Vreau să-mi văd din nou poporul. Sunt prins aici. 1748 01:41:12,980 --> 01:41:14,885 Dar darurile tale îi pot aduce la mine. 1749 01:41:16,787 --> 01:41:18,827 Dați-mi-l acum. Doar dați-mi-l pe micul Sammie 1750 01:41:18,860 --> 01:41:19,997 vă vom lăsa să trăiți. 1751 01:41:22,701 --> 01:41:24,806 Hei, hei, ușor. Ușor. 1752 01:41:24,841 --> 01:41:27,546 O să-ți spun ceva, nenorocitule de ciocănitoare. 1753 01:41:28,782 --> 01:41:30,720 Nu-l poți avea. 1754 01:41:30,754 --> 01:41:34,897 El ne aparține. El aparține... nouă. 1755 01:41:34,931 --> 01:41:36,936 Și nu o să las asta să se întâmple. 1756 01:41:36,969 --> 01:41:38,538 Nu-l poți salva, Smoke, 1757 01:41:38,571 --> 01:41:40,531 nu mai mult decât ai putut să-ți salvezi fratele. 1758 01:41:46,757 --> 01:41:48,829 Nu ești în siguranță aici. 1759 01:41:48,863 --> 01:41:51,568 Indiferent câte arme, sau câți bani... 1760 01:41:51,601 --> 01:41:54,109 Ți-i vor lua când vor ei. 1761 01:41:54,142 --> 01:41:55,879 Ai construit ceva aici în seara asta, 1762 01:41:55,913 --> 01:41:57,283 și a fost frumos. 1763 01:41:57,316 --> 01:41:59,922 Dar a fost construit... pe o minciună. 1764 01:42:01,292 --> 01:42:02,962 Hogwood, 1765 01:42:02,996 --> 01:42:06,237 el este Marele Dragon al Ku Klux Klanului. 1766 01:42:06,270 --> 01:42:09,311 Ăla e nenorocitul lui de nepot. 1767 01:42:09,344 --> 01:42:11,882 Și ei oricum aveau de gând să te omoare. 1768 01:42:11,916 --> 01:42:13,955 Doar că am apărut la locul potrivit 1769 01:42:13,988 --> 01:42:15,325 la momentul potrivit. 1770 01:42:15,358 --> 01:42:16,894 Spune adevărul, Smoke. 1771 01:42:17,964 --> 01:42:20,002 Îi pot vedea amintirile. 1772 01:42:20,036 --> 01:42:22,274 Smoke, ăla nu e fratele tău. 1773 01:42:22,307 --> 01:42:24,045 Ăsta nu era un bar de negri. 1774 01:42:24,078 --> 01:42:25,714 Niciun club. 1775 01:42:25,747 --> 01:42:28,687 Asta aici e un... abator. 1776 01:42:28,721 --> 01:42:30,292 E un nenorocit de loc de măcel. 1777 01:42:30,325 --> 01:42:32,130 Dar ce unchiul Hogwood nu știe 1778 01:42:32,164 --> 01:42:34,902 e că o să ne facem un nou clan, 1779 01:42:34,937 --> 01:42:36,239 bazat pe iubire. 1780 01:42:37,409 --> 01:42:38,745 Acum că avem numere, 1781 01:42:38,778 --> 01:42:40,024 probabil o să mergem la bătrânul ăla bigot 1782 01:42:40,048 --> 01:42:42,053 și o să-l îndreptăm și pe el. 1783 01:42:42,087 --> 01:42:43,622 De ce nu puteți pleca pur și simplu? 1784 01:42:43,656 --> 01:42:45,761 Pentru că nu plecăm fără voi. 1785 01:42:46,964 --> 01:42:48,267 Suntem o familie. 1786 01:42:48,301 --> 01:42:50,004 Nu-i așa? 1787 01:42:50,038 --> 01:42:54,048 Știu că sună nebunesc, dar după ce vă omorâm 1788 01:42:54,081 --> 01:42:56,353 o să avem raiul chiar aici pe Pământ. 1789 01:42:56,386 --> 01:42:57,856 XxxMm. 1790 01:43:00,997 --> 01:43:01,997 XxxOh. 1791 01:43:03,002 --> 01:43:04,002 Hei acolo. 1792 01:43:08,013 --> 01:43:09,850 - Haide. - Bun venit. 1793 01:43:13,125 --> 01:43:16,099 Uită-te la mine. 1794 01:43:16,132 --> 01:43:17,435 Lasă-mă să-ți spun ceva. 1795 01:43:17,469 --> 01:43:19,373 Lasă-mă să-ți spun ceva negru nenorocit. 1796 01:43:19,406 --> 01:43:21,710 Stack-ul pe care îl știu eu 1797 01:43:21,744 --> 01:43:23,916 nu se împărtășește cu niciun nenorocit de diavol. 1798 01:43:23,949 --> 01:43:25,921 La dracu' cu tine, negrule. Sunt eu. 1799 01:43:25,954 --> 01:43:27,425 Elias Moore. 1800 01:43:27,458 --> 01:43:29,473 Și vorbesc cu fratele meu mai mare chiar acum, Slim 1801 01:43:29,497 --> 01:43:31,457 așa că o să te rog frumos să taci dracu' din gură. 1802 01:43:34,508 --> 01:43:36,145 N-am fost niciodată liberi. 1803 01:43:36,178 --> 01:43:37,882 Am alergat peste tot 1804 01:43:37,915 --> 01:43:39,752 căutând libertatea. 1805 01:43:39,786 --> 01:43:41,324 Știi foarte bine 1806 01:43:41,357 --> 01:43:42,726 că n-o vei găsi niciodată. 1807 01:43:43,362 --> 01:43:45,233 Până la asta. 1808 01:43:45,266 --> 01:43:47,871 Aceasta este calea. 1809 01:43:48,407 --> 01:43:49,407 Împreună. 1810 01:43:50,278 --> 01:43:51,278 Pentru totdeauna. 1811 01:43:54,220 --> 01:43:57,160 Și nu fac rahatul ăsta fără tine. 1812 01:43:57,194 --> 01:43:58,963 Nu exist eu fără tine. 1813 01:44:01,169 --> 01:44:02,506 Ce va fi? 1814 01:44:05,011 --> 01:44:07,016 - Nu, nu, nu. - Hei. 1815 01:44:07,050 --> 01:44:08,320 Închidem ușa. 1816 01:44:08,353 --> 01:44:10,224 - Nu. Nu. - Nu, omule. 1817 01:44:14,268 --> 01:44:15,337 Nicio viziune. 1818 01:44:23,523 --> 01:44:25,494 A spus că o să ne ia fiica. 1819 01:44:25,528 --> 01:44:27,064 Nu-l poți crede. 1820 01:44:27,098 --> 01:44:28,343 Doar încerca să te facă să-l lași să intre. 1821 01:44:28,367 --> 01:44:29,637 Nu ți-a amenințat copiii! 1822 01:44:29,670 --> 01:44:31,231 Trebuie doar să rezistăm până dimineața. 1823 01:44:32,242 --> 01:44:33,312 Și ce? 1824 01:44:33,346 --> 01:44:35,283 Să-l las să-mi omoare familia? 1825 01:44:35,316 --> 01:44:36,953 Să omoare tot orașul? 1826 01:44:36,986 --> 01:44:39,460 Să transforme pe toată lumea în monștri? 1827 01:44:39,493 --> 01:44:41,665 Diavolul ăla alb a vorbit chineză. 1828 01:44:41,698 --> 01:44:44,137 I-a intrat în mintea lui Bo. 1829 01:44:45,440 --> 01:44:47,512 Trebuie să-i oprim, Smoke. 1830 01:44:47,545 --> 01:44:49,383 Trebuie să-i prindem înainte să scape. 1831 01:44:49,416 --> 01:44:51,220 Grace, încetinește. 1832 01:44:51,254 --> 01:44:52,490 Dă-mi o secundă să gândesc. 1833 01:44:52,523 --> 01:44:54,059 Ce? 1834 01:44:54,092 --> 01:44:55,095 Nu ești soldat? 1835 01:44:57,368 --> 01:44:58,368 Da? 1836 01:45:02,513 --> 01:45:05,034 Nu tocmai ai împușcat doi oameni pentru că ți-au atins camionul? 1837 01:45:06,321 --> 01:45:08,393 Ți-au ucis fratele. 1838 01:45:08,427 --> 01:45:10,130 L-au făcut pe Stack unul de-al lor. 1839 01:45:10,165 --> 01:45:12,235 Și pe Bo al meu. 1840 01:45:12,269 --> 01:45:14,742 Au spus că o să o omoare pe Lisa. 1841 01:45:14,775 --> 01:45:17,481 Dacă acum nu e momentul să acționăm, atunci nu știu când este. 1842 01:45:19,419 --> 01:45:20,755 Ar trebui să așteptăm noaptea 1843 01:45:20,789 --> 01:45:22,593 în timp ce ei iau mai mulți dintre cei dragi? 1844 01:45:22,626 --> 01:45:24,163 Să-i transforme în demoni? 1845 01:45:24,197 --> 01:45:25,433 Nu par să plece, Grace. 1846 01:45:25,467 --> 01:45:27,437 Slim, taci naibii din gură, bețivule! 1847 01:45:27,471 --> 01:45:29,676 Nu sunt beat acum. 1848 01:45:29,709 --> 01:45:32,113 Trebuie să-ți supraveghezi gura, femeie. 1849 01:45:32,148 --> 01:45:33,494 I-am ciugulit capul, I-am ciugulit picioarele. 1850 01:45:33,518 --> 01:45:34,588 Ce faci? 1851 01:45:34,621 --> 01:45:36,525 - Oprește-te. Haide. - Nu! 1852 01:45:36,558 --> 01:45:38,463 Auziți asta? 1853 01:45:38,497 --> 01:45:39,575 I-am ciugulit capul I-am ciugulit picioarele. 1854 01:45:39,599 --> 01:45:41,134 I-aș fi ciugulit și corpul. 1855 01:45:41,169 --> 01:45:42,639 E cântecul pe care îl cântau. 1856 01:45:42,672 --> 01:45:44,277 Dar nu era bun de mâncat. 1857 01:45:44,310 --> 01:45:46,381 L-am ciugulit Pe bietul Robin curat. 1858 01:45:46,414 --> 01:45:48,821 L-am ciugulit pe bietul Robin curat. 1859 01:45:48,854 --> 01:45:51,527 Și voi fi mulțumit. 1860 01:45:51,560 --> 01:45:53,532 Având o familie. 1861 01:45:55,302 --> 01:45:58,710 Nu a râs Gaița aia. 1862 01:45:58,744 --> 01:46:02,251 Când l-am ciugulit Pe bietul Robin curat. 1863 01:46:03,288 --> 01:46:04,691 Bietul Robin curat. 1864 01:46:06,192 --> 01:46:08,399 L-am ciugulit pe bietul Robin curat. 1865 01:46:08,432 --> 01:46:12,241 Nu a râs Gaița aia. 1866 01:46:12,275 --> 01:46:14,178 Când l-am ciugulit Pe bietul Robin curat. 1867 01:46:14,212 --> 01:46:15,549 Nu, nu, nu, hei... 1868 01:46:15,583 --> 01:46:17,453 - Grace, nu... - Lasă asta cu mine. 1869 01:46:17,486 --> 01:46:19,200 - Nu... Grace... Calmează-te! - Dă-mi drumul. Dă-mi drumul! 1870 01:46:19,224 --> 01:46:20,436 - Calmează-te! Trebuie să gândim! - La dracu'! 1871 01:46:20,460 --> 01:46:21,673 - Dă-mi drumul! Dă-mi drumul! - Îi vom omorî pe toți! 1872 01:46:21,697 --> 01:46:23,300 Dă-i drumul, dă-i drumul. Calmează-te. 1873 01:46:23,334 --> 01:46:24,479 Trebuie doar să gândim, Grace, trebuie să gândim. 1874 01:46:24,503 --> 01:46:25,682 Trebuie să gândim, trebuie să stăm aici. 1875 01:46:25,706 --> 01:46:27,218 - Grace, calmează-te. - Trebuie să gândim. 1876 01:46:27,242 --> 01:46:28,713 Bine? 1877 01:46:28,746 --> 01:46:31,586 - Trebuie să... Suntem bine. - Haide... 1878 01:46:33,491 --> 01:46:34,593 Intrați, 1879 01:46:34,627 --> 01:46:35,830 - nenorociților! - Nu! 1880 01:46:35,863 --> 01:46:38,201 Ce dracu' faci? 1881 01:46:38,234 --> 01:46:39,504 Nu! La naiba, Grace! 1882 01:46:39,538 --> 01:46:40,807 Grace, de ce ai făcut asta? 1883 01:46:40,841 --> 01:46:41,844 Glumești cu mine? 1884 01:46:43,648 --> 01:46:45,485 Ți-am spus să-ți ții gura nenorocită închisă! 1885 01:46:45,518 --> 01:46:47,256 L-am ciugulit pe bietul Robin curat. 1886 01:46:47,289 --> 01:46:48,190 Cred că intră, trebuie să ne pregătim. 1887 01:46:48,224 --> 01:46:49,862 Haide acum. Haide acum. 1888 01:46:49,895 --> 01:46:51,399 L-am ciugulit pe bietul Robin curat. 1889 01:46:51,432 --> 01:46:53,337 Nu intrați în panică. Concentrați-vă. 1890 01:46:53,370 --> 01:46:55,408 I-am ciugulit capul I-am ciugulit picioarele. 1891 01:46:55,442 --> 01:46:58,448 I-aș fi ciugulit și corpul Dar nu era bun de mâncat. 1892 01:46:58,482 --> 01:47:01,288 L-am ciugulit Pe bietul Robin curat. 1893 01:48:06,941 --> 01:48:08,711 Nenorocitule... 1894 01:48:08,744 --> 01:48:10,916 Smoke! 1895 01:48:10,950 --> 01:48:12,386 Simt durerea lui. 1896 01:48:12,420 --> 01:48:13,523 Annie! 1897 01:48:13,556 --> 01:48:14,925 Nu! 1898 01:48:16,964 --> 01:48:18,969 Stack, nu! Nu! 1899 01:48:19,002 --> 01:48:20,973 Te rog. Nu tu. 1900 01:48:22,944 --> 01:48:24,816 Nu, nu. 1901 01:48:24,849 --> 01:48:27,421 - Nu tu! Nu tu. - Elias, nu Annie! 1902 01:48:28,190 --> 01:48:30,528 Nu! Nu! 1903 01:48:30,562 --> 01:48:33,067 Totul va fi bine acum. 1904 01:48:37,478 --> 01:48:39,616 Nu! Nu! Annie. 1905 01:48:40,786 --> 01:48:43,458 Nu, nu, nu. 1906 01:48:48,036 --> 01:48:49,105 Nu, nu, nu! 1907 01:48:49,139 --> 01:48:50,742 XxxOoh. 1908 01:48:53,281 --> 01:48:54,484 Elijah. 1909 01:48:55,921 --> 01:48:56,923 Mi-ai promis. 1910 01:48:58,995 --> 01:49:00,097 Ne vedem curând. 1911 01:49:12,158 --> 01:49:13,595 Te iubesc. 1912 01:49:13,628 --> 01:49:15,600 - Annie! - Nu! 1913 01:49:16,836 --> 01:49:18,574 - Nu! Nu! - Nu, nu, să mergem! 1914 01:49:21,814 --> 01:49:22,883 Să mergem, haide. 1915 01:49:27,327 --> 01:49:29,107 Smoke, trebuie să scoatem băiatul prin spate. 1916 01:49:29,131 --> 01:49:30,267 Nu e aici. Haide. 1917 01:49:30,300 --> 01:49:32,305 Smoke, haide, acum. 1918 01:49:32,339 --> 01:49:33,952 - Rahat. Am rămas fără. Dar, am rămas fără! - Sus pe scări. Du-te acolo. 1919 01:49:33,976 --> 01:49:35,813 - Și eu am rămas fără! - Sammie. 1920 01:49:35,846 --> 01:49:37,818 - Să mergem, să mergem. - Sammie! Haide! 1921 01:49:37,851 --> 01:49:38,997 - Acum, ce ți-am spus? Du-te. - Nu, Slim! 1922 01:49:39,021 --> 01:49:39,756 - Acum, du-te! - Să mergem! 1923 01:49:39,790 --> 01:49:40,790 Slim, Slim! 1924 01:49:41,326 --> 01:49:42,328 Da. 1925 01:49:43,264 --> 01:49:44,600 Încă e scârbos. 1926 01:49:49,813 --> 01:49:52,018 Vreți și voi din asta? 1927 01:49:53,788 --> 01:49:55,660 Ultimul apel, Delta Slim. 1928 01:49:55,693 --> 01:49:56,695 Slim. 1929 01:50:00,002 --> 01:50:01,239 Da, să mergem. 1930 01:50:01,272 --> 01:50:02,843 Ieși de aici. Ieși de aici! 1931 01:50:02,876 --> 01:50:04,146 Sammie! 1932 01:50:23,992 --> 01:50:24,994 Nu! 1933 01:50:32,278 --> 01:50:33,446 - Du-te! - Pearline... 1934 01:50:33,480 --> 01:50:34,850 - Du-te! - Pearline! 1935 01:50:36,855 --> 01:50:38,158 Du-te! Du-te! 1936 01:50:38,192 --> 01:50:40,229 Continuă să fugi. Direct spre răsărit. 1937 01:50:58,505 --> 01:51:01,546 Aveam totul aranjat. Apoi te duci și o omori pe Annie. 1938 01:51:01,579 --> 01:51:03,099 Ce naiba e în neregulă cu tine, omule? 1939 01:51:06,390 --> 01:51:08,462 Vreau poveștile tale. 1940 01:51:08,495 --> 01:51:10,132 Și vreau cântecele tale. 1941 01:51:11,134 --> 01:51:13,439 Și tu le vei avea pe ale mele. 1942 01:51:13,473 --> 01:51:14,776 Tatăl nostru 1943 01:51:15,511 --> 01:51:17,983 care ești în ceruri 1944 01:51:18,017 --> 01:51:19,520 sfințească-se numele Tău... 1945 01:51:20,590 --> 01:51:22,260 Vie împărăția Ta 1946 01:51:23,429 --> 01:51:24,999 facă-se voia Ta... 1947 01:51:27,306 --> 01:51:29,476 Precum în cer, așa și pe Pământ. 1948 01:51:29,510 --> 01:51:31,381 Dă-ne nouă astăzi. 1949 01:51:31,415 --> 01:51:32,861 Pâinea noastră cea de toate zilele 1950 01:51:32,885 --> 01:51:35,590 și ne iartă nouă greșelile noastre 1951 01:51:35,625 --> 01:51:38,464 precum și noi iertăm greșiților noștri. 1952 01:51:39,967 --> 01:51:43,141 Și nu ne duce pe noi în ispită 1953 01:51:43,175 --> 01:51:44,879 ci ne izbăvește de cel rău. 1954 01:51:46,383 --> 01:51:47,452 Amin. 1955 01:51:48,420 --> 01:51:50,192 Cu mult timp în urmă 1956 01:51:50,225 --> 01:51:52,229 oamenii care au furat pământul tatălui meu 1957 01:51:52,262 --> 01:51:54,334 ne-au impus aceste cuvinte. 1958 01:51:54,368 --> 01:51:56,106 I-am urât pe acei oameni, 1959 01:51:56,139 --> 01:51:58,176 dar cuvintele încă îmi aduc alinare. 1960 01:52:05,594 --> 01:52:07,131 Hei! Hei. Stai jos. 1961 01:52:08,066 --> 01:52:09,569 M-am plictisit de tine, omule. 1962 01:52:11,006 --> 01:52:12,410 Mamă... 1963 01:52:12,443 --> 01:52:14,948 Acei oameni s-au mințit pe ei înșiși și ne-au mințit pe noi. 1964 01:52:17,488 --> 01:52:21,029 Au spus povești despre un Dumnezeu sus și un diavol jos. 1965 01:52:21,063 --> 01:52:25,339 Și minciuni despre stăpânirea omului asupra fiarei și Pământului. 1966 01:52:49,529 --> 01:52:51,489 Îmi pare rău că nu te-am putut ține în siguranță. 1967 01:52:52,068 --> 01:52:53,371 Nu-ți pare rău. 1968 01:52:53,404 --> 01:52:54,641 Întotdeauna ai făcut-o. 1969 01:52:56,311 --> 01:52:59,185 Suntem pământ și fiară și Dumnezeu. 1970 01:52:59,218 --> 01:53:01,257 Suntem femeie și bărbat. 1971 01:53:01,290 --> 01:53:03,160 Suntem conectați, tu și eu 1972 01:53:05,432 --> 01:53:07,337 la tot. 1973 01:53:22,138 --> 01:53:23,441 La dracu'! 1974 01:53:23,474 --> 01:53:25,178 Nu. 1975 01:53:35,703 --> 01:53:39,178 Vei gusta dulcea durere a morții. 1976 01:53:39,211 --> 01:53:44,390 Vom face muzică frumoasă împreună. 1977 01:53:58,991 --> 01:54:00,928 - Te-a prins? Te-a prins? - Nu! 1978 01:54:08,881 --> 01:54:10,250 Sunt aici. Sunt aici. 1979 01:54:18,569 --> 01:54:19,838 - Soarele! - Soarele! 1980 01:55:26,126 --> 01:55:27,128 Vrei ajutor? 1981 01:55:38,087 --> 01:55:39,089 Du-te acasă. 1982 01:55:40,961 --> 01:55:42,361 Și îngroapă chitara aia nenorocită. 1983 01:55:50,382 --> 01:55:51,382 Nu pot. 1984 01:55:53,322 --> 01:55:54,526 E a lui Charley Patton. 1985 01:55:56,095 --> 01:55:57,098 Ce? 1986 01:55:58,435 --> 01:55:59,704 Băiete, cine ți-a spus asta? 1987 01:56:04,247 --> 01:56:05,247 Stack. 1988 01:56:07,321 --> 01:56:08,725 A spus că ați câștigat-o de la el. 1989 01:56:12,400 --> 01:56:14,170 Fiu de cățea mincinos. 1990 01:56:16,578 --> 01:56:18,012 Asta e chitara tatălui nostru. 1991 01:56:20,486 --> 01:56:21,522 Hei. Vino aici. 1992 01:56:23,225 --> 01:56:24,461 Fii puternic, mă auzi? 1993 01:56:26,232 --> 01:56:27,235 Mă auzi? 1994 01:56:29,741 --> 01:56:31,377 Am niște treburi de rezolvat. 1995 01:56:33,249 --> 01:56:34,518 Fii puternic. 1996 01:56:34,552 --> 01:56:36,021 Auzi? 1997 01:57:04,321 --> 01:57:07,126 Luminița mea. 1998 01:57:07,160 --> 01:57:09,398 O voi lăsa să strălucească. 1999 01:57:11,403 --> 01:57:13,810 Această luminiță a mea. 2000 01:58:39,641 --> 01:58:40,778 Și dacă te vedem 2001 01:58:40,812 --> 01:58:42,390 sau pe vreunul dintre prietenii tăi din Klan 2002 01:58:42,414 --> 01:58:44,821 trecând linia proprietății noastre 2003 01:58:44,854 --> 01:58:46,524 îi vom omorî chiar acolo unde stau. 2004 01:58:48,396 --> 01:58:50,134 Klanul nu mai există. 2005 01:58:50,167 --> 01:58:52,015 O mică vânătoare de ratoni în dimineața asta, băieți. 2006 01:58:52,039 --> 01:58:53,876 Îmi place să jupoi un negru 2007 01:58:53,909 --> 01:58:55,680 primul lucru dimineața. 2008 01:58:55,713 --> 01:58:57,483 Devin puțin prea aroganți pe aici. 2009 01:58:57,517 --> 01:58:59,790 E timpul să le dăm o lecție acestor băieți. 2010 01:58:59,823 --> 01:59:01,828 Club Juke? 2011 01:59:01,862 --> 01:59:04,633 Mare deschidere și mare închidere. 2012 01:59:04,667 --> 01:59:06,638 - Să o facem. Deschide-o. - Da. 2013 01:59:11,818 --> 01:59:12,820 Sammie! 2014 01:59:17,530 --> 01:59:18,532 Vino, fiule. 2015 01:59:24,146 --> 01:59:25,783 Ușa e încuiată. 2016 01:59:25,816 --> 01:59:27,453 Încearcă pe cea din față. 2017 01:59:27,487 --> 01:59:28,925 Lasă chitara, Samuel. 2018 01:59:31,696 --> 01:59:32,699 Și asta e. 2019 01:59:34,804 --> 01:59:36,141 De unde naiba vine? 2020 01:59:36,174 --> 01:59:37,510 Negrii trag în noi! 2021 01:59:46,764 --> 01:59:48,245 Omoară-l pe nenorocitul ăla de negru! 2022 02:00:07,146 --> 02:00:09,251 Condu, la naiba, condu! 2023 02:00:52,284 --> 02:00:54,188 Lasă chitara, Samuel. 2024 02:00:54,222 --> 02:00:55,225 Pune-o jos. 2025 02:00:55,258 --> 02:00:56,626 În numele lui Dumnezeu. 2026 02:00:58,332 --> 02:00:59,700 Spune-le 2027 02:01:00,870 --> 02:01:02,006 "inima mea" 2028 02:01:03,309 --> 02:01:04,812 vocea mea 2029 02:01:05,780 --> 02:01:07,018 sufletul meu 2030 02:01:07,987 --> 02:01:09,958 "aparține Domnului." 2031 02:01:12,164 --> 02:01:13,799 Ai o țigară? 2032 02:01:13,833 --> 02:01:15,137 Du-te dracului, negrule. 2033 02:02:09,296 --> 02:02:10,966 XxxHmm. 2034 02:02:13,104 --> 02:02:15,276 Elijah. 2035 02:02:15,310 --> 02:02:17,381 Dacă stingi țigara aia, o poți ține în brațe. 2036 02:02:25,066 --> 02:02:27,338 Nu vreau ca fumul ăla să ajungă la ea. 2037 02:02:38,263 --> 02:02:40,401 Hei. Ascultă... 2038 02:02:42,673 --> 02:02:44,210 Am bani. 2039 02:03:32,489 --> 02:03:33,692 Tata e aici. 2040 02:05:40,620 --> 02:05:41,790 Șefule 2041 02:05:41,823 --> 02:05:42,993 avem doi afară. 2042 02:05:43,026 --> 02:05:44,496 Le-am spus că am închis, 2043 02:05:44,530 --> 02:05:46,000 dar au oferit câteva sute de dolari. 2044 02:05:46,033 --> 02:05:48,153 - E în regulă pentru tine? - Pe mine nu mă deranjează. 2045 02:05:50,710 --> 02:05:52,347 Intrați. 2046 02:06:12,059 --> 02:06:13,796 Vampirii sunt diferiți. 2047 02:06:13,829 --> 02:06:16,436 Poate în cel mai rău fel. 2048 02:06:16,469 --> 02:06:17,906 Dar ei trăiesc mai departe, 2049 02:06:17,939 --> 02:06:20,511 chiar dacă cel care i-a creat este ucis. 2050 02:06:20,545 --> 02:06:23,084 Trebuie uciși, unul câte unul. 2051 02:06:27,896 --> 02:06:29,699 Voi lua orice ia și bătrânul. 2052 02:06:48,109 --> 02:06:49,145 XxxHm. 2053 02:06:53,220 --> 02:06:54,925 Cum? 2054 02:06:54,959 --> 02:06:57,573 Cred că eram singura persoană pe care pur și simplu nu o putea ucide. 2055 02:06:57,597 --> 02:07:00,136 M-a făcut să promit să stau departe de tine. 2056 02:07:00,170 --> 02:07:01,774 Să te las să-ți trăiești viața. 2057 02:07:12,833 --> 02:07:14,269 Nu va mai dura mult pentru tine? 2058 02:07:17,276 --> 02:07:19,815 Aș putea face să rămâi prin preajmă. 2059 02:07:19,849 --> 02:07:20,952 Să continui turneele. 2060 02:07:21,854 --> 02:07:22,856 Să continui să trăiești. 2061 02:07:23,825 --> 02:07:24,827 Fără durere. 2062 02:07:27,768 --> 02:07:29,839 Cred că am văzut destul din lumea asta. 2063 02:07:31,610 --> 02:07:33,848 XxxHm. 2064 02:07:33,882 --> 02:07:36,755 Știi, avem fiecare disc al tău. 2065 02:07:36,789 --> 02:07:38,000 Nu-mi place rahatul ăla electric 2066 02:07:38,024 --> 02:07:39,662 la fel de mult ca cel real. 2067 02:07:39,695 --> 02:07:40,998 Da. 2068 02:07:41,031 --> 02:07:43,805 Mi-e dor de cel real. 2069 02:07:43,838 --> 02:07:46,110 Înregistrările de atunci sună ca naiba. 2070 02:07:49,150 --> 02:07:50,587 Ce zici, Sammie? 2071 02:07:52,692 --> 02:07:54,029 Încă mai ai ceva real în tine? 2072 02:08:17,817 --> 02:08:20,724 Călătorind. 2073 02:08:22,762 --> 02:08:26,303 Nu știu de ce naiba sunt aici. 2074 02:08:34,222 --> 02:08:37,997 Călătorind. 2075 02:08:38,031 --> 02:08:41,405 Nu știu de ce naiba sunt aici. 2076 02:08:49,156 --> 02:08:52,864 Pentru că femeia pe care o iubesc. 2077 02:08:52,898 --> 02:08:56,273 Știi că ei chiar Chiar nu-i pasă. 2078 02:08:56,306 --> 02:08:57,776 Nu, nu-i pasă. 2079 02:09:17,856 --> 02:09:19,259 Ai grijă, micuțule Sammie. 2080 02:09:23,604 --> 02:09:24,604 Știi ceva? 2081 02:09:30,519 --> 02:09:33,593 Poate o dată pe săptămână, mă trezesc paralizat 2082 02:09:34,662 --> 02:09:36,098 retrăind noaptea aceea. 2083 02:09:38,170 --> 02:09:40,008 Dar înainte ca soarele să apună... 2084 02:09:42,112 --> 02:09:44,250 Cred că aceea a fost cea mai bună zi din viața mea. 2085 02:09:46,522 --> 02:09:48,026 A fost la fel și pentru tine? 2086 02:09:52,370 --> 02:09:53,572 Fără îndoială. 2087 02:09:55,510 --> 02:09:57,013 Ultima oară când mi-am văzut fratele. 2088 02:09:58,484 --> 02:09:59,620 Te iubesc. 2089 02:10:01,156 --> 02:10:02,517 Ultima oară când am văzut soarele. 2090 02:10:05,333 --> 02:10:07,003 Și doar pentru câteva ore 2091 02:10:09,142 --> 02:10:10,210 eram liberi. 147826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.