All language subtitles for Shardlake.S01E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,458 --> 00:03:13,458 Ready, Matthew. 2 00:03:14,625 --> 00:03:16,292 Ready for whatever this day may bring. 3 00:03:48,917 --> 00:03:49,917 For Lord Cromwell. 4 00:04:04,542 --> 00:04:05,625 How dare they? 5 00:04:07,250 --> 00:04:08,500 My commissioner. 6 00:04:10,917 --> 00:04:12,583 My representative. 7 00:04:13,833 --> 00:04:15,018 My voice! 8 00:04:15,042 --> 00:04:19,851 It is Cromwell they have dared to silence! This cannot go unpunished! 9 00:04:19,875 --> 00:04:21,375 It must not, my Lord. 10 00:04:22,375 --> 00:04:24,434 I would say urgency is required. 11 00:04:24,458 --> 00:04:26,958 Precision is required. 12 00:04:47,500 --> 00:04:52,101 Come with me. I'll show you what this magical bird can do. 13 00:04:52,125 --> 00:04:57,101 Tabitha, the English-speaking bird from the Indies. From Peruland. 14 00:04:57,125 --> 00:05:01,101 Stay back. Stay back. Do not crowd her. She does not like to be jostled. 15 00:05:01,125 --> 00:05:02,976 Throw a farthing at her feet... 16 00:05:03,000 --> 00:05:04,476 What's this? 17 00:05:04,500 --> 00:05:06,309 - And Tabitha will speak. - Devil knows. 18 00:05:06,333 --> 00:05:07,768 Trickery it will be. 19 00:05:07,792 --> 00:05:10,000 God save King Harry. 20 00:05:11,458 --> 00:05:12,726 - God save King Harry. - Ha! 21 00:05:14,292 --> 00:05:15,309 See? 22 00:05:15,333 --> 00:05:17,000 That's a miracle, wouldn't you say? 23 00:05:18,125 --> 00:05:19,102 A trick. 24 00:05:19,126 --> 00:05:24,393 Tabitha, say, "Death to the pope." "Death to the bishop of Rome." 25 00:05:24,417 --> 00:05:25,476 Death to the pope. 26 00:05:25,500 --> 00:05:26,917 What? A trick, you say, sir? 27 00:05:27,667 --> 00:05:29,667 - I believe so. - Ah, but the bird spoke. 28 00:05:30,333 --> 00:05:33,393 The bird merely repeated a phrase first uttered by the crow. 29 00:05:33,417 --> 00:05:35,917 If you would kindly repeat after me, Master Shardlake, 30 00:05:37,292 --> 00:05:38,667 "God bless Lord Cromwell". 31 00:05:39,250 --> 00:05:40,309 He will see you. 32 00:05:40,333 --> 00:05:41,476 And you are? 33 00:05:41,500 --> 00:05:44,726 Master Jack Barak, sir. At your service. 34 00:05:44,750 --> 00:05:47,726 I have legal papers to present to the court. 35 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 I've spoken to the court. Your papers can wait. 36 00:05:50,833 --> 00:05:52,417 Whereas my Lord Cromwell will not. 37 00:05:54,333 --> 00:05:55,333 Come on. 38 00:05:56,917 --> 00:05:57,894 Come on. 39 00:06:16,167 --> 00:06:17,167 Keep up. 40 00:06:18,625 --> 00:06:19,833 You there! 41 00:06:20,667 --> 00:06:23,476 You shall give me the damned address, and I shall go at my own pace. 42 00:06:23,500 --> 00:06:25,875 Oh, I'm sorry. Am I going along too quickly for you? 43 00:06:26,500 --> 00:06:27,833 New boots. 44 00:06:28,958 --> 00:06:29,958 They pinch. 45 00:06:32,375 --> 00:06:34,184 Up these steps and through a door. 46 00:06:34,208 --> 00:06:35,875 There's news of a death awaits you. 47 00:06:36,500 --> 00:06:38,167 A murder, it would seem. 48 00:06:38,875 --> 00:06:40,125 And the poor victim? 49 00:06:41,000 --> 00:06:42,042 He was a friend of yours. 50 00:06:43,375 --> 00:06:44,875 Poor Master Singleton. 51 00:06:46,083 --> 00:06:47,167 Robin Singleton? 52 00:06:53,000 --> 00:06:56,059 Ah, Master Shardlake, he is expecting you. 53 00:06:56,083 --> 00:06:58,643 This way, sir, when you are quite ready. 54 00:06:58,667 --> 00:06:59,726 I am ready. 55 00:06:59,750 --> 00:07:03,101 Lord Cromwell instructed me personally to watch for your arrival. 56 00:07:03,125 --> 00:07:05,958 I think he will know I have a full day of business ahead of me. 57 00:07:06,542 --> 00:07:07,542 Quite. 58 00:07:20,875 --> 00:07:22,542 Matthew, come here next to me. 59 00:07:23,667 --> 00:07:25,667 My Lord, how good it is to see you again. 60 00:07:27,583 --> 00:07:29,143 When did I see you last? 61 00:07:29,167 --> 00:07:31,250 Oh, quite some months ago. 62 00:07:32,250 --> 00:07:35,417 I did attend Anne Boleyn's execution. 63 00:07:36,125 --> 00:07:37,125 Public witness. 64 00:07:38,208 --> 00:07:39,292 So you did. 65 00:07:41,168 --> 00:07:43,809 Well, she did accept her guilt. 66 00:07:43,833 --> 00:07:46,417 She had little choice, given the evidence. 67 00:07:48,708 --> 00:07:50,292 Anne Boleyn was an adulteress. 68 00:07:53,625 --> 00:07:56,792 These trinkets will be of interest to you, Matthew. 69 00:07:57,458 --> 00:07:59,934 Holy relics brought especially to my attention. 70 00:07:59,958 --> 00:08:01,625 Look at that. There. 71 00:08:02,792 --> 00:08:04,167 "Barbara Santissima". 72 00:08:05,042 --> 00:08:06,500 It is the skull of Saint Barbara. 73 00:08:08,833 --> 00:08:09,810 Never heard of her. 74 00:08:09,834 --> 00:08:14,000 A young virgin murdered by her pagan father in Roman times. 75 00:08:15,375 --> 00:08:16,708 'Tis most holy. 76 00:08:18,625 --> 00:08:20,417 And this, this here, 77 00:08:21,875 --> 00:08:23,875 is also the skull of Saint Barbara. 78 00:08:24,917 --> 00:08:27,583 From Boxgrove Nunnery in Lancashire. 79 00:08:28,208 --> 00:08:29,542 A two-headed saint. 80 00:08:30,208 --> 00:08:31,559 Little wonder she was a virgin. 81 00:08:32,584 --> 00:08:37,601 But I-I must say, I now find myself curious as to who they both were. 82 00:08:39,625 --> 00:08:43,167 And that, Master Barak, is my Matthew. 83 00:08:43,792 --> 00:08:45,958 Always after an answer for everything. 84 00:08:48,792 --> 00:08:49,792 Precision. 85 00:08:54,958 --> 00:08:56,042 We have business. 86 00:08:57,083 --> 00:09:00,667 I have a task for you. A most important task. 87 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Jack. 88 00:09:04,208 --> 00:09:05,851 A task you cannot fail. 89 00:09:05,875 --> 00:09:08,643 You've heard of the Monastery of St Donatus 90 00:09:08,667 --> 00:09:10,042 at the channel port Scarnsea? 91 00:09:11,167 --> 00:09:12,167 I have not. 92 00:09:13,083 --> 00:09:14,934 St Donatus is a Benedictine house. 93 00:09:14,958 --> 00:09:18,851 It has a history of vice and, like all monasteries, 94 00:09:18,875 --> 00:09:21,542 a gift for greed and deceit. 95 00:09:22,417 --> 00:09:23,417 Show him the letter. 96 00:09:27,375 --> 00:09:29,684 Read it. Read it now. 97 00:09:29,708 --> 00:09:32,208 It concerns the murder, Master Shardlake. 98 00:09:41,542 --> 00:09:43,458 Dr Goodhap, you're needed. 99 00:09:49,042 --> 00:09:51,792 This is something I cannot describe. It is something you must see. 100 00:09:53,167 --> 00:09:54,309 Concerning Master Singleton? 101 00:09:54,333 --> 00:09:55,934 You will need a lantern. 102 00:09:55,958 --> 00:09:59,643 St Donatus is not the cause. That, I can assure you, Dr Goodhap. 103 00:09:59,667 --> 00:10:01,351 It is the work of the evil-minded. 104 00:10:01,375 --> 00:10:03,792 Bear witness, please. 105 00:10:32,542 --> 00:10:34,792 Who did this? 106 00:10:37,042 --> 00:10:38,542 What person would... 107 00:10:40,458 --> 00:10:42,667 Stand back! Back! 108 00:10:43,958 --> 00:10:45,208 I will not be next! 109 00:10:50,833 --> 00:10:52,375 You knew him, of course. 110 00:10:53,042 --> 00:10:54,393 - I did, my Lord. - Mmm. 111 00:10:54,417 --> 00:10:55,667 I knew his methods. 112 00:10:56,750 --> 00:11:00,476 Not the best lawyer, but Master Singleton was a forceful man. 113 00:11:00,500 --> 00:11:01,976 Which is why he was chosen. 114 00:11:02,000 --> 00:11:04,500 To confront the abbot and win a surrender. 115 00:11:05,583 --> 00:11:06,667 Surrender, my Lord? 116 00:11:08,542 --> 00:11:09,958 We are doing it, Matthew. 117 00:11:10,875 --> 00:11:13,518 Finally reforming a corrupt church. 118 00:11:13,542 --> 00:11:17,976 There are certain noblemen who remain steadfastly against me, 119 00:11:18,000 --> 00:11:19,601 but I have agreed with King Henry 120 00:11:19,625 --> 00:11:23,184 a list of 12 monasteries that are to close. 121 00:11:23,208 --> 00:11:26,934 St Donatus shall be the first, evidence permitting. 122 00:11:26,958 --> 00:11:30,601 This is good news, my Lord. Good news for the public purse. 123 00:11:30,625 --> 00:11:33,393 Uh, the wealth these closures will bring is... 124 00:11:33,417 --> 00:11:35,893 You would think an emissary of the king being murdered 125 00:11:35,917 --> 00:11:37,851 would be reason enough for closure, but no. 126 00:11:37,875 --> 00:11:40,750 The guilty man must be identified and evidence listed. 127 00:11:41,917 --> 00:11:44,768 If that man is a Benedictine monk, all well and good. 128 00:11:44,792 --> 00:11:47,768 If not, then the order of St Donatus 129 00:11:47,792 --> 00:11:52,309 must be proven to be papists, thieves or sodomites. 130 00:11:52,333 --> 00:11:53,750 Or all three. 131 00:11:56,083 --> 00:12:00,393 Each and every case supported with evidence. 132 00:12:00,417 --> 00:12:02,268 I am not above the laws of England, Matthew. 133 00:12:02,292 --> 00:12:04,601 Why no, my Lord. As no man should be. 134 00:12:06,125 --> 00:12:09,458 All of that said, the house must fall. 135 00:12:10,042 --> 00:12:12,958 It is the purpose of the reforms, is it not, 136 00:12:13,583 --> 00:12:17,167 to rid the land of men who grow fat on sin 137 00:12:17,792 --> 00:12:22,833 while ordinary folk do suffer cold, hunger? 138 00:12:25,500 --> 00:12:27,809 And the author of the letter, my Lord? 139 00:12:27,833 --> 00:12:29,476 Is a Dr Goodhap. 140 00:12:29,500 --> 00:12:31,917 There solely to assist Master Singleton. 141 00:12:32,750 --> 00:12:34,667 He has the heart of a mouse, it seems. 142 00:12:35,292 --> 00:12:39,292 The people, Matthew, have been exploited for long enough. 143 00:12:41,208 --> 00:12:42,958 A murderer is to be found. 144 00:12:43,875 --> 00:12:47,292 The monastery's to close, its wealth surrendered to the Crown. 145 00:12:49,292 --> 00:12:50,292 To the people. 146 00:12:51,792 --> 00:12:52,875 A beginning. 147 00:12:55,583 --> 00:12:57,625 You will not fail me. Neither of you. 148 00:13:03,292 --> 00:13:04,792 I shall not fail you, my Lord. 149 00:13:10,458 --> 00:13:11,708 I am to travel with you. 150 00:13:12,250 --> 00:13:14,292 I would rather choose my own assistant. 151 00:13:17,292 --> 00:13:18,333 I'm not your assistant. 152 00:13:20,167 --> 00:13:22,083 I'll collect you from your house at noon. 153 00:13:23,042 --> 00:13:25,268 I have no need of your company. 154 00:13:25,292 --> 00:13:28,375 Oh. Well, take the matter to Lord Cromwell. 155 00:13:52,417 --> 00:13:55,476 Walk through that door, go up the stairs, 156 00:13:55,500 --> 00:13:58,000 and enter the room to your left, Master Shardlake. 157 00:14:24,625 --> 00:14:25,958 My Lord of Norfolk. 158 00:14:27,042 --> 00:14:28,375 What a pleasure. 159 00:14:29,000 --> 00:14:32,833 You were summoned most urgently to meet with Thomas Cromwell. 160 00:14:33,417 --> 00:14:35,167 I should like to know why. 161 00:14:37,667 --> 00:14:40,083 Or must I have you followed and watched daily? 162 00:14:41,667 --> 00:14:45,393 I am to go to a place called Scarnsea, my Lord. 163 00:14:45,417 --> 00:14:47,000 St Donatus? 164 00:14:49,625 --> 00:14:50,602 Yes. 165 00:14:50,626 --> 00:14:54,875 You are to obtain its surrender and its wealth. 166 00:14:56,333 --> 00:15:01,351 I feel that some of my conversation with Lord Cromwell should remain private, 167 00:15:01,375 --> 00:15:02,458 my Lord. 168 00:15:05,167 --> 00:15:09,042 But I must say, you are a most astute man. 169 00:15:11,667 --> 00:15:12,644 Nobleman. 170 00:15:12,668 --> 00:15:14,667 Who will benefit from this wealth? 171 00:15:15,583 --> 00:15:18,750 The king. Cromwell himself. 172 00:15:20,625 --> 00:15:22,583 The people shall see not a penny. 173 00:15:24,833 --> 00:15:27,667 It is theft in the name of God. 174 00:15:31,125 --> 00:15:35,792 You will write to me, Master Shardlake, the very minute your wicked deed is done. 175 00:15:36,375 --> 00:15:38,458 Understood, crook back? 176 00:16:23,333 --> 00:16:26,684 Alice, you walk careful now. There is ice about the place. 177 00:16:26,708 --> 00:16:28,208 Thank you, Master Bugge. 178 00:16:48,125 --> 00:16:50,292 Dr Goodhap. It's me, Alice. 179 00:16:51,750 --> 00:16:52,833 I have your meal. 180 00:16:54,583 --> 00:16:58,309 I do worry that Dr Goodhap will convey the thoughts of the previous commissioner 181 00:16:58,333 --> 00:17:01,268 onto the next commissioner without annotation. 182 00:17:01,292 --> 00:17:02,375 Of course he will. 183 00:17:03,083 --> 00:17:04,309 Then there is no respite. 184 00:17:04,333 --> 00:17:07,268 All we can do, Brother Edwig, is hold our calm. 185 00:17:10,000 --> 00:17:10,977 Is he here yet? 186 00:17:11,001 --> 00:17:12,500 No, sir, he's not. 187 00:17:14,042 --> 00:17:15,500 You must eat something. 188 00:17:16,208 --> 00:17:19,250 Eat and risk losing my life to a poison? 189 00:17:21,083 --> 00:17:23,601 Satan has taken control of this place. 190 00:17:25,458 --> 00:17:27,167 I will not be next! 191 00:17:30,583 --> 00:17:32,750 Sir, there is a distracting codpiece at the door. 192 00:17:33,583 --> 00:17:34,560 Is it alone? 193 00:17:34,584 --> 00:17:36,184 It is worn by a young man. 194 00:17:36,208 --> 00:17:38,875 Let him in. His name is Master Barak. 195 00:17:45,625 --> 00:17:47,851 You're eating. I'd hoped to leave immediately. 196 00:17:47,875 --> 00:17:50,833 If we are to ride through the night, I shall require fuel. 197 00:17:52,167 --> 00:17:54,542 Hmm. And furthermore, I'm not packed. 198 00:17:55,542 --> 00:17:56,542 Sit. 199 00:17:57,167 --> 00:17:58,208 I will. 200 00:18:01,583 --> 00:18:04,000 Sir, would the codpiece like a bowl of broth? 201 00:18:04,875 --> 00:18:05,852 He would. 202 00:18:05,876 --> 00:18:08,208 Thank you. 203 00:18:12,750 --> 00:18:15,684 Well, she has confidence. 204 00:18:15,708 --> 00:18:17,768 - She does. - Is she your housekeeper? 205 00:18:17,792 --> 00:18:21,393 Why exactly are you here, Master Barak? Why exactly do I need you? 206 00:18:21,417 --> 00:18:24,768 Well, I assume Lord Cromwell does not wish to lose another lawyer. 207 00:18:24,792 --> 00:18:26,708 Ah, you are to protect me. 208 00:18:27,917 --> 00:18:29,518 I am capable of protecting myself. 209 00:18:29,542 --> 00:18:31,958 You are? Hurrah! 210 00:18:36,667 --> 00:18:39,792 Milady, I, uh, I did not catch your name. 211 00:18:41,958 --> 00:18:43,309 It is Joan. 212 00:18:43,333 --> 00:18:44,417 Joan. 213 00:18:46,958 --> 00:18:48,125 Thank you. 214 00:18:54,375 --> 00:18:56,875 - She's married. - I'm not surprised. 215 00:18:57,583 --> 00:18:59,059 She's a very well-built woman. 216 00:18:59,083 --> 00:19:00,750 I do not like you. 217 00:19:02,042 --> 00:19:03,351 Admittedly, I do not know you, 218 00:19:03,375 --> 00:19:05,684 but my first impressions are rarely incorrect. 219 00:19:05,708 --> 00:19:08,101 Is it me or my attire you do not like? 220 00:19:08,125 --> 00:19:10,458 If you are here to spy, then say it. 221 00:19:19,458 --> 00:19:21,434 Mmm. 222 00:19:21,458 --> 00:19:22,792 That's excellent broth. 223 00:19:23,458 --> 00:19:26,625 You know, in time, I too hope to have a well-built housekeeper. 224 00:19:38,542 --> 00:19:40,625 What is this? What? 225 00:19:42,208 --> 00:19:45,958 Well, you know what it is. It is childish, Matthew. It is pathetic. 226 00:19:47,708 --> 00:19:50,208 Well, I am educated and respected. So, there. 227 00:19:54,042 --> 00:19:56,684 Although I cannot wear a codpiece that would catch the eye. 228 00:19:56,708 --> 00:20:00,208 Well, I could, but it'll catch the eye for no good reason. 229 00:20:01,708 --> 00:20:07,125 As others are noted for their something, I'm noted for my gait. 230 00:20:08,958 --> 00:20:10,792 Well, it is I, and I embrace it. 231 00:20:12,583 --> 00:20:13,917 It's my disguise. 232 00:20:16,958 --> 00:20:18,125 Ready once again. 233 00:20:20,583 --> 00:20:22,417 I am ready for Scarnsea. 234 00:20:44,125 --> 00:20:45,643 It's commissioners! 235 00:20:45,667 --> 00:20:47,987 - Open up the gates. - It's commissioners! 236 00:20:48,958 --> 00:20:51,958 Come on! Get those gates open! 237 00:21:24,458 --> 00:21:26,518 They said they were commissioners for the king, Brother. 238 00:21:26,542 --> 00:21:28,184 Thought it best we let them in. 239 00:21:28,208 --> 00:21:29,768 Sir, we've been expecting you. 240 00:21:29,792 --> 00:21:31,393 Are you the Abbot Fabian? 241 00:21:31,417 --> 00:21:34,625 I'm Brother Mortimus of Kelso, the abbot's assistant in command. 242 00:21:35,208 --> 00:21:36,476 The abbot is where? 243 00:21:36,500 --> 00:21:37,768 The abbot is engaged. 244 00:21:37,792 --> 00:21:39,351 Then you will fetch him for us. 245 00:21:41,000 --> 00:21:42,393 We have been riding for two days. 246 00:21:42,417 --> 00:21:43,476 To whom am I speaking? 247 00:21:43,500 --> 00:21:46,101 - Master Jack Ba... - Master Matthew Shardlake. 248 00:21:46,125 --> 00:21:47,875 Emissary of Lord Cromwell. 249 00:21:54,542 --> 00:21:57,625 Master Jack Barak. Also Lord Cromwell's man. 250 00:21:59,042 --> 00:22:00,042 King's man. 251 00:22:05,167 --> 00:22:08,143 Master Bugge, tend to the horses please. 252 00:22:08,167 --> 00:22:09,750 I'll take good care of them, Brother. 253 00:22:12,458 --> 00:22:13,458 Gentlemen. 254 00:22:14,625 --> 00:22:18,875 Will you kindly tell me, is Robin Singleton dead? 255 00:22:19,958 --> 00:22:21,226 He is. 256 00:22:21,250 --> 00:22:22,559 Struck down by invaders. 257 00:22:23,833 --> 00:22:25,333 Invaders, he claims. 258 00:22:25,917 --> 00:22:27,542 Well, then we shall see him. 259 00:22:28,125 --> 00:22:30,875 Just as soon as we are fed and met with our partner, Dr Goodhap. 260 00:22:32,000 --> 00:22:33,250 Who remains alive, we trust? 261 00:22:34,834 --> 00:22:37,143 Whelplay, you fool. 262 00:22:37,167 --> 00:22:38,976 Why must everything you touch descend into chaos? 263 00:22:39,000 --> 00:22:41,393 - Brother Mortimus, I swear I did nothing. - It was accidental, Brother. 264 00:22:41,417 --> 00:22:43,059 Must I starve you further? Must I whip you? 265 00:22:43,083 --> 00:22:44,143 Please, Brother. I did ba... 266 00:22:44,167 --> 00:22:45,976 Is that the only instruction you understand? 267 00:22:46,000 --> 00:22:48,018 - No, sir. - You have been heard, Brother Mortimus. 268 00:22:48,042 --> 00:22:49,375 Of that, I am certain. 269 00:22:50,667 --> 00:22:52,250 You will be calm with the boy. 270 00:22:53,083 --> 00:22:54,667 His error was not intentional. 271 00:22:58,000 --> 00:22:59,750 Was me own fault, sir. 272 00:23:00,625 --> 00:23:01,643 I am clumsy. 273 00:23:01,667 --> 00:23:03,684 There, by his own admission, the boy's a fool. 274 00:23:03,708 --> 00:23:06,167 Well, perhaps because you have told him so and often. 275 00:23:07,333 --> 00:23:10,333 Now, you will fetch me Dr Goodhap. 276 00:23:12,958 --> 00:23:14,268 Alice, tend to this carnage. 277 00:23:14,292 --> 00:23:15,393 Yes, Brother. 278 00:23:15,417 --> 00:23:19,018 I shall fetch Dr Goodhap for our important visitor. 279 00:23:19,042 --> 00:23:22,083 Uh, important visitors. 280 00:23:26,458 --> 00:23:29,258 - Alice, I'm s-so sorry. - It's not important to me. 281 00:23:29,333 --> 00:23:30,417 Think he likes you. 282 00:24:35,750 --> 00:24:36,833 You curious? 283 00:24:41,625 --> 00:24:43,292 I am an emissary of the king. 284 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Do you wish to speak to me? 285 00:24:55,542 --> 00:24:57,518 The abbot would like to see us tonight for dinner. 286 00:25:00,958 --> 00:25:03,393 - Very well. - Master Matthew Shardlake, 287 00:25:03,417 --> 00:25:05,500 this is canon lawyer Dr Goodhap. 288 00:25:06,292 --> 00:25:07,893 Good evening to you, doctor. 289 00:25:07,917 --> 00:25:10,708 I will say that I am here very much against my will, Master Shardlake, 290 00:25:11,292 --> 00:25:12,643 and I would prefer not to leave my room 291 00:25:12,667 --> 00:25:14,934 until the very moment I'm leaving this place permanently. 292 00:25:14,958 --> 00:25:16,500 He's a friendly sort. 293 00:25:17,250 --> 00:25:18,309 Good evening to you. 294 00:25:18,333 --> 00:25:22,726 Sir, I would like you to calm yourself and tell me exactly what has happened. 295 00:25:22,750 --> 00:25:24,917 Oh, you know what's happened here. 296 00:25:26,083 --> 00:25:28,333 A lawyer has been murdered as my letter. 297 00:25:29,458 --> 00:25:31,851 Now, all I wish to do is to leave. 298 00:25:31,875 --> 00:25:34,018 You will leave when I deem you can leave, 299 00:25:34,042 --> 00:25:36,768 and not before you have imparted every ounce of your knowledge. 300 00:25:36,792 --> 00:25:38,042 However limited. 301 00:25:39,458 --> 00:25:42,792 Now, each monk of interest shall be named, 302 00:25:43,333 --> 00:25:46,500 and every thought and theory that Master Singleton had shall be shared. 303 00:25:47,417 --> 00:25:48,458 Every thought, you say. 304 00:25:48,958 --> 00:25:50,101 Well, 305 00:25:50,125 --> 00:25:54,375 examine Master Singleton's head, sir, and you shall find it hollow. 306 00:25:55,083 --> 00:25:57,559 He had no thoughts. He had no theories. 307 00:25:57,583 --> 00:25:59,726 He had bluster. Wind. 308 00:25:59,750 --> 00:26:02,500 He was chosen personally by Lord Cromwell. 309 00:26:04,458 --> 00:26:08,351 What I'm saying is that he had no thoughts that he did care to share. 310 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 Ah. 311 00:26:10,917 --> 00:26:13,684 And, regretfully, his unwillingness to take me into his confidence 312 00:26:13,708 --> 00:26:15,684 has made the task of closing this house 313 00:26:15,708 --> 00:26:16,768 impossible. 314 00:26:16,792 --> 00:26:18,333 As the French would say. 315 00:26:20,000 --> 00:26:23,917 His discoveries did die with him, as was the intention, I'm sure. 316 00:26:27,000 --> 00:26:28,809 No, no, no, Brother. You'll do that later. 317 00:26:28,833 --> 00:26:30,309 They are for evening prayer. 318 00:26:30,333 --> 00:26:31,434 Later. 319 00:26:31,458 --> 00:26:33,042 He is Brother Gabriel. 320 00:26:34,583 --> 00:26:36,663 I'm sorry... Is your intention to eavesdrop, Brother? 321 00:26:37,208 --> 00:26:40,643 No, sir. This is a task I carry out at this time each and every evening. 322 00:26:40,667 --> 00:26:42,125 You have been told. 323 00:26:42,833 --> 00:26:43,833 Later. 324 00:26:44,667 --> 00:26:45,667 Come on. 325 00:26:47,958 --> 00:26:49,851 Was it you up in the gallery just now? 326 00:26:49,875 --> 00:26:51,125 It was not, sir. 327 00:26:51,875 --> 00:26:54,292 The gallery and rooftop, they're closed for repair. 328 00:27:05,292 --> 00:27:09,375 Master Singleton did keenly examine the monastery's record of accounts. 329 00:27:10,292 --> 00:27:11,500 The sale of land and such. 330 00:27:12,042 --> 00:27:13,208 Land and such? 331 00:27:13,875 --> 00:27:16,375 He did not share his findings, if any. 332 00:27:17,458 --> 00:27:22,292 However, you... you must understand, Abbot Fabian is a clever man. 333 00:27:23,208 --> 00:27:25,309 He knows there can be no forced closure. 334 00:27:25,333 --> 00:27:29,226 He knows there must be proof of a misstep, which I doubt you will find. 335 00:27:29,250 --> 00:27:31,643 He has his brethren well-schooled. 336 00:27:31,667 --> 00:27:33,917 He's also got one dead commissioner. 337 00:27:34,667 --> 00:27:36,851 Outsiders, he will claim. 338 00:27:36,875 --> 00:27:38,125 Invaders. 339 00:27:38,792 --> 00:27:40,809 Because it cannot be proven otherwise. 340 00:27:40,833 --> 00:27:46,375 The monastery is enclosed and isolated from the town by marshland and distance. 341 00:27:47,500 --> 00:27:50,083 Access for invaders would be difficult, I would argue. 342 00:27:50,667 --> 00:27:52,292 But not... ... impossible. 343 00:27:54,292 --> 00:27:56,708 Do not be fooled by the robes. 344 00:27:57,833 --> 00:28:02,250 These are ruthless, determined men, bound together not by God, 345 00:28:03,375 --> 00:28:06,083 but by preservation and greed. 346 00:28:34,667 --> 00:28:36,917 You will learn not to stare, Brother. 347 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 What's that? 348 00:28:39,833 --> 00:28:42,583 You dine well, Abbot Fabian. You're most hospitable. 349 00:28:43,750 --> 00:28:45,375 We work hard, Master Shardlake. 350 00:28:46,083 --> 00:28:48,167 We grow our own vegetables. We rear livestock. 351 00:28:48,667 --> 00:28:51,125 Everything on our table is a product of St Donatus. 352 00:28:52,417 --> 00:28:54,417 And the wine is from where? 353 00:28:55,208 --> 00:28:57,059 We trade, sir, with France. 354 00:28:57,083 --> 00:28:58,167 Mmm. 355 00:29:01,792 --> 00:29:04,917 Scarnsea is not the port it once was, but it remains a port. 356 00:29:05,667 --> 00:29:08,500 He is Brother Edwig. The bookkeeper. 357 00:29:09,792 --> 00:29:10,893 I am. 358 00:29:10,917 --> 00:29:13,667 To whom Master Singleton paid much attention. 359 00:29:14,250 --> 00:29:15,250 He did, 360 00:29:15,750 --> 00:29:18,708 and was satisfied with the records kept, I believe. 361 00:29:19,500 --> 00:29:20,310 God rest his soul. 362 00:29:20,334 --> 00:29:22,726 Brother Edwig had the good fortune of being away on business 363 00:29:22,750 --> 00:29:24,542 the night Master Singleton was slain. 364 00:29:25,125 --> 00:29:26,792 The business of barley and yield. 365 00:29:32,250 --> 00:29:36,518 Brother Gabriel, you are the sacrist, I see. 366 00:29:36,542 --> 00:29:38,292 Yes. Yes, I am. 367 00:29:39,417 --> 00:29:40,625 And a sodomite. 368 00:29:43,333 --> 00:29:45,684 Of course, he is a sodomite. He is a man. 369 00:29:45,708 --> 00:29:46,792 That is not true. 370 00:29:47,375 --> 00:29:49,042 We are all sodomites, Brother. 371 00:29:50,708 --> 00:29:54,393 Sodomites, gluttons and hoarders. 372 00:29:54,417 --> 00:29:56,934 - It is not true. - Thomas Cromwell did say so. 373 00:29:56,958 --> 00:30:00,542 - You should enjoy your food, Brother. - Thomas Cromwell is never mistaken. 374 00:30:04,458 --> 00:30:05,792 He is the Antichrist. 375 00:30:07,792 --> 00:30:08,893 Take a sip of wine. 376 00:30:08,917 --> 00:30:10,708 I condemn him to hell. 377 00:30:12,375 --> 00:30:17,059 - There, I've said it aloud. - Brother Jerome, you will cease now. 378 00:30:17,083 --> 00:30:18,226 He is unwell. 379 00:30:18,250 --> 00:30:21,059 Thomas Cromwell, his king and his followers... 380 00:30:21,083 --> 00:30:22,601 - Brother Jerome. - I damn them all. 381 00:30:22,625 --> 00:30:24,101 Jerome, please. You must calm yourself. 382 00:30:24,125 --> 00:30:26,125 Why should I not damn each and every one of them? 383 00:30:28,792 --> 00:30:30,208 He did murder his queen 384 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 with lies. 385 00:30:34,458 --> 00:30:37,958 Sir, he is disturbed by his past. 386 00:30:38,625 --> 00:30:39,917 Does my oath offend you? 387 00:30:43,250 --> 00:30:46,434 Does my faith, which was once your faith, sicken you? 388 00:30:46,458 --> 00:30:47,738 Brother Mortimus. 389 00:30:53,042 --> 00:30:56,434 If you are indeed Cromwell's man, then, like the wretch before you, 390 00:30:56,458 --> 00:30:58,684 an axe will find your neck. 391 00:30:58,708 --> 00:31:00,226 - Jerome! - Please! 392 00:31:00,250 --> 00:31:01,559 Take your hands from me. 393 00:31:02,584 --> 00:31:06,059 - I am torn and broken enough. - Now, stop this! You are a good man. 394 00:31:06,083 --> 00:31:08,476 A man of peace. A man of God. 395 00:31:08,500 --> 00:31:10,060 Cromwell is of the devil. 396 00:31:10,958 --> 00:31:12,601 He is of the devil himself. 397 00:31:12,625 --> 00:31:14,226 Away with him. Away! 398 00:31:14,250 --> 00:31:17,792 Please, Brother. Please. 399 00:31:23,917 --> 00:31:26,000 Master Shardlake, I must apologise. 400 00:31:28,042 --> 00:31:29,976 Brother Jerome is not of our order. 401 00:31:30,000 --> 00:31:33,083 He does not belong here. He was forced upon us. 402 00:31:34,750 --> 00:31:37,167 He's a cousin to the new queen, Queen Jane. 403 00:31:37,958 --> 00:31:41,750 And we care for him as... as a favour, you could say. 404 00:31:42,833 --> 00:31:43,875 He's Carthusian. 405 00:31:45,208 --> 00:31:46,934 The rack has left its mark. 406 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 It is not our concern, Brother Guy. 407 00:31:49,792 --> 00:31:51,167 He is someone we could do without. 408 00:31:53,375 --> 00:31:55,125 Was that a confession we did hear? 409 00:31:56,458 --> 00:31:57,792 He spoke of an axe. 410 00:31:59,500 --> 00:32:03,333 What you heard was the ramblings of a tormented mind. 411 00:32:03,958 --> 00:32:07,833 Regardless, I shall need to speak with him. 412 00:32:08,333 --> 00:32:10,893 As you wish. 413 00:32:10,917 --> 00:32:12,000 I wish. 414 00:32:16,667 --> 00:32:19,500 You keep your brethren well-schooled, Lord Abbot. 415 00:32:20,042 --> 00:32:21,500 Strict rules. 416 00:32:22,625 --> 00:32:24,476 Obey or be punished. 417 00:32:24,500 --> 00:32:26,976 The boy is a trial. 418 00:32:27,000 --> 00:32:28,167 I can assure you. 419 00:32:29,583 --> 00:32:34,250 Why, in this house of God, do I smell secrets and fear? 420 00:32:35,792 --> 00:32:37,125 We have no secrets. 421 00:32:37,917 --> 00:32:43,667 And with respect, Master Shardlake, it is of you and Lord Cromwell we are afraid. 422 00:32:44,792 --> 00:32:47,625 Well, if you've committed no crime, 423 00:32:48,417 --> 00:32:50,000 you've no reason to be afraid. 424 00:32:52,125 --> 00:32:54,958 Forgive me, sir, but that is never true. 425 00:33:05,042 --> 00:33:07,351 You're not from these shores, Brother Guy. 426 00:33:07,375 --> 00:33:09,708 I was born in Málaga, Spain. 427 00:33:10,333 --> 00:33:14,476 Somehow, you washed up here, to Scarnsea-by-the-silt. 428 00:33:14,500 --> 00:33:16,226 There are worse places. 429 00:33:16,250 --> 00:33:17,417 London, for one. 430 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 If the monastery were to close, Brother Guy, to where would you travel? 431 00:33:22,708 --> 00:33:24,542 - Home? - This is my home. 432 00:33:25,125 --> 00:33:27,059 My work is my home, sir. 433 00:33:27,083 --> 00:33:29,500 There is no need for the monastery to close. None. 434 00:33:30,375 --> 00:33:33,500 It was Brother Guy who first did discover Master Singleton dead. 435 00:33:34,292 --> 00:33:35,292 I did. 436 00:33:40,333 --> 00:33:42,750 He has lain here for four days. 437 00:33:43,375 --> 00:33:45,625 The cold should have kept him fresh. 438 00:33:53,583 --> 00:33:55,042 Let us have the lid off. 439 00:34:03,708 --> 00:34:05,167 That's not so fresh, I fear. 440 00:34:09,333 --> 00:34:11,458 What would you say about the manner of his death? 441 00:34:12,250 --> 00:34:13,601 Well, I mean, I'd say what is obvious. 442 00:34:13,625 --> 00:34:16,268 His head's been taken from his shoulders. 443 00:34:16,292 --> 00:34:18,612 Well, I did not think he died of a cough. 444 00:34:20,333 --> 00:34:22,333 But there is more to see. 445 00:34:23,667 --> 00:34:29,476 Now, I would guess that the assailant is... Was of at least medium height. 446 00:34:29,500 --> 00:34:31,976 - Possibly taller. - How can you say that? 447 00:34:32,000 --> 00:34:33,934 Master Singleton was a tall man. 448 00:34:33,958 --> 00:34:35,792 Well, without a head, it's hard to tell. 449 00:34:37,917 --> 00:34:40,309 See how the neck is cut at an angle? 450 00:34:40,333 --> 00:34:42,583 The head sits unevenly on the stone. 451 00:34:43,167 --> 00:34:44,144 It does. 452 00:34:44,168 --> 00:34:46,809 Further, observe how clean the wound is. 453 00:34:46,833 --> 00:34:48,643 That, too, is difficult to achieve. 454 00:34:48,667 --> 00:34:50,792 It could not be done with an axe. 455 00:34:51,708 --> 00:34:52,851 It's a swordsman. 456 00:34:52,875 --> 00:34:54,458 Most definitely a sword. 457 00:34:55,375 --> 00:34:56,583 Sharp and effective. 458 00:34:58,958 --> 00:35:02,667 Singleton was executed as if he were royalty, 459 00:35:04,125 --> 00:35:05,208 like Queen Anne Boleyn. 460 00:35:06,208 --> 00:35:07,458 God rest her soul. 461 00:35:08,125 --> 00:35:09,809 Sir, I can state this as a fact. 462 00:35:09,833 --> 00:35:12,184 There are no swords here at St Donatus, 463 00:35:12,208 --> 00:35:13,726 and there are certainly no swordsmen. 464 00:35:13,750 --> 00:35:16,851 There once were men who were soldiers within your ranks, surely. 465 00:35:16,875 --> 00:35:18,792 Some, myself included. 466 00:35:19,417 --> 00:35:21,625 But this is not the work of a principled soldier. 467 00:35:22,417 --> 00:35:23,537 It is the work of the devil. 468 00:35:26,208 --> 00:35:29,208 You will tell the abbot that I have seen Master Singleton. 469 00:35:30,167 --> 00:35:32,167 He can now be buried as a Christian. 470 00:36:41,250 --> 00:36:43,000 I believe I have a vocation, sir. 471 00:36:47,833 --> 00:36:49,417 - Say again? - Brother Andrew... 472 00:36:50,208 --> 00:36:51,792 I believe I have a vocation, sir. 473 00:36:53,000 --> 00:36:56,250 Boy, you can never be a priest. Do you not realise that? 474 00:36:58,292 --> 00:37:01,976 You know the book of Genesis says that God made us in his own image, do you not? 475 00:37:02,000 --> 00:37:03,167 Yes, Brother. 476 00:37:04,792 --> 00:37:07,875 To serve the church, you must conform to that image. 477 00:37:09,667 --> 00:37:11,917 Look at yourself. 478 00:37:14,083 --> 00:37:15,083 Hmm? 479 00:37:34,458 --> 00:37:35,750 Boy. 480 00:37:36,333 --> 00:37:37,417 Huh? 481 00:37:38,208 --> 00:37:41,101 I-I'm sorry, I was thirsty. It's just a mouthful. 482 00:37:41,125 --> 00:37:42,792 A sip of water is allowed. 483 00:37:44,625 --> 00:37:48,042 Now, I will need no more than a moment. 484 00:37:50,792 --> 00:37:52,208 Did you know Master Singleton? 485 00:37:53,917 --> 00:37:55,083 Did he speak with you? 486 00:37:59,792 --> 00:38:00,792 Well, did he? 487 00:38:02,125 --> 00:38:03,542 I imagine he would. 488 00:38:06,417 --> 00:38:07,417 He did, sir. 489 00:38:08,333 --> 00:38:10,417 And what did he ask you? 490 00:38:13,000 --> 00:38:14,083 What did you speak of? 491 00:38:16,625 --> 00:38:18,875 You can talk to me, boy. I do not bite. 492 00:38:21,625 --> 00:38:24,792 He asked if I'd been affectionate, sir. 493 00:38:25,375 --> 00:38:26,518 I've not. I swear. 494 00:38:26,542 --> 00:38:27,667 I see. 495 00:38:29,417 --> 00:38:31,000 Affectionate with whom? 496 00:38:33,417 --> 00:38:35,083 - With a brother? - I have not. 497 00:38:36,000 --> 00:38:37,083 I do believe you. 498 00:38:39,292 --> 00:38:40,375 What else did he ask? 499 00:38:44,708 --> 00:38:46,583 We've been told to take care with our words. 500 00:38:48,000 --> 00:38:50,250 - May I go, sir? I feel sickly. - Told by whom? 501 00:38:52,000 --> 00:38:53,083 Told by the abbot? 502 00:38:54,333 --> 00:38:55,333 Or Brother Mortimus? 503 00:38:59,042 --> 00:39:00,542 Does the brother beat you often? 504 00:39:03,417 --> 00:39:04,518 I can help you. 505 00:39:04,542 --> 00:39:05,625 Please. 506 00:39:06,625 --> 00:39:07,708 I have nothing to tell. 507 00:39:09,875 --> 00:39:13,875 My role is to prevent people in power from abusing that power. 508 00:39:14,875 --> 00:39:15,875 Sir. 509 00:39:17,833 --> 00:39:22,083 I can help you, and I would like you to help me. 510 00:39:24,792 --> 00:39:28,292 There are those who would do their best to deceive me, I'm sure, but not you. 511 00:39:29,708 --> 00:39:30,708 I know it. 512 00:39:31,417 --> 00:39:33,083 You will speak the truth. 513 00:39:38,917 --> 00:39:39,917 What's this? 514 00:39:41,292 --> 00:39:43,851 Is it a gift for someone? 515 00:39:43,875 --> 00:39:45,375 It's just something I made, sir. 516 00:39:49,417 --> 00:39:50,667 May I go now? 517 00:39:51,333 --> 00:39:52,417 Yes, you may go now. 518 00:39:55,167 --> 00:39:56,250 Think on what you know. 519 00:39:58,958 --> 00:40:00,125 And what you have seen. 520 00:40:02,250 --> 00:40:03,333 Yes, sir. 521 00:40:13,625 --> 00:40:16,375 Why is it you feel you must hide in the shadows, Brother? 522 00:40:17,875 --> 00:40:19,375 Please, show yourself and speak. 523 00:40:21,417 --> 00:40:23,250 If you have something to say, then say it. 524 00:41:26,542 --> 00:41:29,125 You're here. I know it. 525 00:41:35,667 --> 00:41:37,417 If you have something to say 526 00:41:40,375 --> 00:41:41,458 facts to offer... 527 00:44:26,208 --> 00:44:27,601 Fetch him. 528 00:44:27,625 --> 00:44:28,792 Yes, sir. 529 00:44:33,917 --> 00:44:36,018 Master Shardlake. 530 00:44:36,042 --> 00:44:37,434 Master Shardlake. 531 00:44:37,458 --> 00:44:38,934 - Commissioner. - Uh, one moment. 532 00:44:42,458 --> 00:44:43,601 Simon, drink. 533 00:44:51,042 --> 00:44:52,042 He has a fever. 534 00:44:53,000 --> 00:44:55,167 He's weak and confused, as you'll see. 535 00:44:56,292 --> 00:44:59,684 I found him, sir, lying on the refectory floor when I was doing me rounds. 536 00:44:59,708 --> 00:45:02,393 - What ails him? - Mighty blow to his head. 537 00:45:02,417 --> 00:45:05,934 There's that, but what concerns me is a congestion of the lungs and the fever. 538 00:45:05,958 --> 00:45:07,684 I did carry him here on me back. 539 00:45:07,708 --> 00:45:10,083 He needs rest, but insists upon speaking with you. 540 00:45:11,333 --> 00:45:14,101 - Then I shall need privacy. - Sir, if you could be brief. 541 00:45:14,125 --> 00:45:15,393 I have given him a potion... 542 00:45:15,417 --> 00:45:17,351 If you would all stand back. Further back. 543 00:45:21,042 --> 00:45:22,768 Uh, his name? Christian name. 544 00:45:22,792 --> 00:45:23,875 It is Simon. 545 00:45:24,917 --> 00:45:27,417 Simon. 546 00:45:31,792 --> 00:45:34,042 Commissioner, is that... 547 00:45:37,833 --> 00:45:38,810 You're here? 548 00:45:38,834 --> 00:45:39,917 I am. 549 00:45:40,875 --> 00:45:42,083 You wish to speak to me. 550 00:45:44,792 --> 00:45:46,375 You were sent here to do justice. 551 00:45:47,750 --> 00:45:51,417 I am. Truth and justice are my currency. 552 00:45:56,000 --> 00:45:58,417 He is not the first to be killed. 553 00:46:00,542 --> 00:46:03,708 Not the first. Master Singleton? 554 00:46:04,583 --> 00:46:06,833 Not the first. 555 00:46:10,417 --> 00:46:13,000 I did warn her of the danger. 556 00:46:13,625 --> 00:46:16,250 Did warn her? You did warn Alice? 557 00:46:17,583 --> 00:46:19,101 You warned her of what? 558 00:46:19,125 --> 00:46:20,167 So sweet. 559 00:46:23,250 --> 00:46:24,809 I want to be gone from here. 560 00:46:28,667 --> 00:46:30,643 Take me with you. 561 00:46:30,667 --> 00:46:35,500 Simon. Simon, if Master Singleton was not the first, then who was? 562 00:46:42,542 --> 00:46:44,268 I cannot say. 563 00:46:44,292 --> 00:46:48,292 Simon, I can protect you. Do you hear me? 564 00:46:49,083 --> 00:46:50,060 I can help you. 565 00:46:50,084 --> 00:46:52,893 - Master Shardlake. - Yes, yes, yes. I know. 566 00:46:52,917 --> 00:46:55,726 His fever will either break, or it will kill him. 567 00:46:55,750 --> 00:46:57,583 What is it you do not want me to hear? 568 00:46:58,458 --> 00:47:00,309 And why give him a potion? 569 00:47:00,333 --> 00:47:02,500 Sir, he wants to rest. 570 00:47:03,333 --> 00:47:04,667 We all need our rest. 571 00:47:05,417 --> 00:47:07,333 It is the middle of the night. 572 00:47:14,958 --> 00:47:17,708 Alice, if I may have a quiet word. 573 00:47:31,292 --> 00:47:33,268 The boy did say that he warned you. 574 00:47:33,292 --> 00:47:34,417 About what? 575 00:47:34,958 --> 00:47:36,333 That's what I'm asking. 576 00:47:37,000 --> 00:47:38,518 He's warned me of nothing, sir. 577 00:47:38,542 --> 00:47:40,542 Think on your past conversations. 578 00:47:41,083 --> 00:47:43,143 There are none. I've... I've barely spoken to the boy. 579 00:47:43,167 --> 00:47:47,309 Alice, I would not like to think of you in danger, 580 00:47:47,333 --> 00:47:49,434 and I do not mean to frighten you. 581 00:47:49,458 --> 00:47:54,625 The fever may well have addled his mind, but danger is what he said. 582 00:47:56,208 --> 00:47:58,268 From who? From where? 583 00:47:58,292 --> 00:48:00,476 You do not feel yourself threatened? 584 00:48:00,500 --> 00:48:01,583 No, sir. 585 00:48:02,792 --> 00:48:05,851 Yeah, from time to time, I've had hands and approaches, 586 00:48:05,875 --> 00:48:08,143 but, like all women, I must deal with it. 587 00:48:08,167 --> 00:48:09,851 Why must you deal with it? 588 00:48:09,875 --> 00:48:11,375 Because it is nuisance. 589 00:48:12,333 --> 00:48:16,083 Well, I am here for you if you need me, 590 00:48:17,083 --> 00:48:20,250 is what I'm trying to say without clarity. 591 00:48:24,792 --> 00:48:27,375 Thank you, sir. I'm grateful. 592 00:48:44,042 --> 00:48:47,708 A pretty face, Matthew, and you're a bumbling fool. Fool! 593 00:48:49,917 --> 00:48:52,000 God save me. 594 00:48:55,042 --> 00:48:57,875 The whole investigation becomes secondary. 595 00:49:02,708 --> 00:49:07,018 Yes, I shall protect you, lady. I shall sweep you off your dainty feet, 596 00:49:07,042 --> 00:49:09,125 and we shall marry, 597 00:49:09,958 --> 00:49:14,125 and we shall have a son or two... Ten! 598 00:49:17,458 --> 00:49:19,042 Think of what you must do. 599 00:49:21,000 --> 00:49:22,500 Find this swordsman. 600 00:49:23,292 --> 00:49:25,542 Unmask this deadly monk. 601 00:49:35,708 --> 00:49:37,417 They will misjudge you, Matthew. 602 00:49:39,250 --> 00:49:40,583 No matter. 603 00:49:41,667 --> 00:49:43,667 It will be their own bad luck. 604 00:49:48,750 --> 00:49:50,833 St Donatus shall be the first. 44309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.