Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,775 --> 00:00:12,852
Who brings a kind fairy tale
into your home?
2
00:00:14,705 --> 00:00:17,155
Who is familiar to you
since you were a baby?
3
00:00:19,599 --> 00:00:22,148
Who's not a scientist or a poet,
And yet conquered the whole world?
4
00:00:22,248 --> 00:00:23,945
Who's recognized at once by all
5
00:00:24,168 --> 00:00:26,053
Tell us, what's he called?
6
00:00:26,263 --> 00:00:28,503
BU-,
7
00:00:28,598 --> 00:00:31,171
RA-,
8
00:00:31,283 --> 00:00:33,585
TI-,
9
00:00:33,737 --> 00:00:36,208
NO.
10
00:00:36,308 --> 00:00:39,099
BU-RA-TI-NO!
11
00:00:48,635 --> 00:00:52,363
He wears a cap but he's no dunce,
12
00:00:53,625 --> 00:00:56,541
He'll trick his enemy more than once.
13
00:00:58,605 --> 00:01:01,351
In its tracks, he'll stop riffraff
And he will make his buddies laugh.
14
00:01:01,426 --> 00:01:03,271
He'll be here unless he's stalled,
15
00:01:03,346 --> 00:01:05,122
Can you tell us what's he called?
16
00:01:05,203 --> 00:01:07,593
BU-,
17
00:01:07,760 --> 00:01:09,759
RA-,
18
00:01:10,305 --> 00:01:12,481
TI-,
19
00:01:12,678 --> 00:01:14,250
NO.
20
00:01:15,370 --> 00:01:17,632
BU-RA-TI-NO!
21
00:01:27,665 --> 00:01:29,835
Where he goes, he's recognized,
22
00:01:32,605 --> 00:01:34,724
He's not a puppet, he's alive.
23
00:01:37,760 --> 00:01:40,220
He knows how to make people happy,
And that's why he's so lucky.
24
00:01:40,320 --> 00:01:43,960
Everybody sings songs about him,
Tell us, do you know his name?
25
00:01:44,180 --> 00:01:45,400
BU-,
26
00:01:46,726 --> 00:01:47,910
RA-,
27
00:01:49,320 --> 00:01:50,410
TI-,
28
00:01:51,809 --> 00:01:52,958
NO.
29
00:01:54,278 --> 00:01:59,110
BU-RA-TI-NO!
30
00:01:59,646 --> 00:02:00,276
BU-,
31
00:02:00,480 --> 00:02:01,330
RA-,
32
00:02:01,430 --> 00:02:02,318
TI-,
33
00:02:02,418 --> 00:02:03,469
NO.
34
00:02:31,956 --> 00:02:34,586
Wow!
35
00:02:34,873 --> 00:02:36,413
Great log
36
00:02:37,076 --> 00:02:38,520
I could make
37
00:02:38,620 --> 00:02:40,617
a leg for a table
38
00:02:40,821 --> 00:02:43,420
Or something else out of it.
39
00:03:07,251 --> 00:03:08,302
Little voice: Ha-Ha!
40
00:03:42,087 --> 00:03:45,031
Ouch!
You're hurting me
41
00:03:47,897 --> 00:03:49,225
What's that!
42
00:04:10,516 --> 00:04:12,806
- Hello, Giuseppe!
- H-hello.
43
00:04:13,737 --> 00:04:15,533
Why are you sitting on the floor?
44
00:04:15,804 --> 00:04:19,729
I have lost a screw.
And what did you think?
45
00:04:20,552 --> 00:04:22,679
Nothing, really.
46
00:04:24,449 --> 00:04:28,999
My street organ has broken..
47
00:04:29,569 --> 00:04:33,479
I don't know how I'm going to
earn my living now.
48
00:04:34,209 --> 00:04:37,089
- Ouch!
- Ouch ...
49
00:04:37,842 --> 00:04:40,203
I know! It's very simple!
50
00:04:40,533 --> 00:04:43,539
- Here, take this log.
- The log?
51
00:04:44,057 --> 00:04:45,419
What do I need the log for?
52
00:04:45,703 --> 00:04:48,493
You can carve a puppet out of it,
and go from house to house with it.
53
00:04:51,695 --> 00:04:55,205
Giuseppe, you're a genius!
54
00:04:56,780 --> 00:04:59,455
- What do you think?
- The log, you say...
55
00:04:59,755 --> 00:05:03,195
Well, alright, OK,
give me your log.
56
00:05:03,495 --> 00:05:06,645
Hey, Purple Nose!
Don't you hear what you're told?
57
00:05:06,945 --> 00:05:08,595
Hurry up!
58
00:05:18,960 --> 00:05:20,225
It's not me! It's not me!
59
00:05:20,325 --> 00:05:23,261
- Have you lost your mind?
- It's not me! Not me! Not me!
60
00:05:23,361 --> 00:05:25,465
"Not me!?" Are you saying
I hit myself on the leg?
61
00:05:25,565 --> 00:05:27,781
- No, it wasn't you.
- Then who was it?
62
00:05:27,881 --> 00:05:33,715
It wasn't you or me
It was...!
63
00:05:34,015 --> 00:05:34,960
So who was it?
64
00:05:35,537 --> 00:05:37,480
Sshhh!
65
00:05:38,375 --> 00:05:40,875
It was this.
66
00:05:41,175 --> 00:05:43,695
- What do you mean – “this”?
- The log!
67
00:05:45,899 --> 00:05:48,345
- Oh, the log...
- The log.
68
00:05:48,645 --> 00:05:52,755
So on top of everything, Purple Nose,
you are a liar, too!
69
00:05:53,055 --> 00:05:55,665
What?
Are you going to yell at me!
70
00:05:55,965 --> 00:05:57,627
Come here, I'll show you!
71
00:05:57,880 --> 00:06:00,675
No, you come here!
I'll grab you by the nose!
72
00:06:04,100 --> 00:06:07,640
Hit him hard!
And you hit him!
73
00:06:07,940 --> 00:06:11,420
Get him from the left!
Get him from the right!
74
00:06:12,219 --> 00:06:15,250
Hit him right on the nose!
75
00:06:29,808 --> 00:06:31,480
Ouch!
76
00:06:33,784 --> 00:06:35,240
Giuseppe, are you alive?
77
00:06:37,621 --> 00:06:38,600
Yes.
78
00:06:38,700 --> 00:06:41,780
I think somebody
made us get into this fight.
79
00:06:42,386 --> 00:06:43,542
What do you think?
80
00:06:48,215 --> 00:06:49,648
I think so too, Carlo!
81
00:06:49,748 --> 00:06:51,520
Why don't you make up then!
82
00:06:53,550 --> 00:06:55,530
- Peace?
- Peace!
83
00:06:55,831 --> 00:06:57,299
- Just to be safe.
- Of course.
84
00:06:57,399 --> 00:06:59,260
- Because anything can happen.
- Of course...
85
00:07:05,619 --> 00:07:08,230
Look at these tender souls!
86
00:07:10,805 --> 00:07:13,020
It's more fun to fight!
87
00:07:25,640 --> 00:07:29,580
We are good folk,
88
00:07:30,718 --> 00:07:35,588
We set out as soon as it gets dark.
89
00:07:35,968 --> 00:07:40,588
We light up streetlamps,
90
00:07:40,886 --> 00:07:43,748
We are almost magicians.
91
00:07:44,180 --> 00:07:48,958
We march on, and on, and on,
92
00:07:49,400 --> 00:07:54,140
Into the dark, dark, dark.
93
00:07:54,440 --> 00:07:59,270
To give people light, light, light,
94
00:07:59,570 --> 00:08:05,000
As if it's day, day, day.
95
00:08:08,069 --> 00:08:12,650
We don't play hide-and-seek
96
00:08:12,950 --> 00:08:17,750
With midnight.
97
00:08:18,050 --> 00:08:22,960
We want all secrets and mysteries,
98
00:08:23,260 --> 00:08:26,120
to come out into the light of day.
99
00:08:26,420 --> 00:08:31,400
We march on, and on, and on,
100
00:08:31,700 --> 00:08:36,530
Into the dark, dark, dark.
101
00:08:36,830 --> 00:08:41,230
To give people light, light, light,
102
00:08:41,534 --> 00:08:47,270
As if it's day, day, day.
103
00:09:35,670 --> 00:09:39,350
Out of fragrant curlicues,
104
00:09:39,450 --> 00:09:42,600
Wood shavings and chips
105
00:09:42,700 --> 00:09:46,550
To be my helper in my old age,
106
00:09:46,772 --> 00:09:49,857
And to make you happy
107
00:09:49,957 --> 00:09:53,680
A wooden boy
108
00:09:53,911 --> 00:09:56,854
Will come out very very soon.
109
00:09:56,954 --> 00:10:00,920
He'll keep me company
110
00:10:01,020 --> 00:10:05,280
When I hit the streets
with my street organ.
111
00:10:41,359 --> 00:10:44,889
He's almost ready -
112
00:10:45,511 --> 00:10:48,061
My kind little guy.
113
00:10:48,568 --> 00:10:52,386
I will breath hope into him
114
00:10:52,686 --> 00:10:55,488
And give him clothes.
115
00:10:55,588 --> 00:10:59,486
He'll save us from sadness,
116
00:10:59,802 --> 00:11:02,790
And give us everything we need.
117
00:11:02,890 --> 00:11:06,816
He'll keep me company
118
00:11:06,916 --> 00:11:11,389
When I hit the streets
with my street organ.
119
00:11:45,546 --> 00:11:46,685
Ouch!
120
00:13:12,609 --> 00:13:15,045
The nose, I think,
121
00:13:15,328 --> 00:13:17,579
is a little too long.
122
00:13:26,889 --> 00:13:30,840
OK, let's take a look,
123
00:13:32,438 --> 00:13:34,579
To see what you can do.
124
00:13:36,279 --> 00:13:37,439
There.
125
00:13:45,119 --> 00:13:46,839
Oh!
126
00:13:47,346 --> 00:13:48,836
One more time!
127
00:13:49,136 --> 00:13:50,155
Like this!
128
00:13:50,343 --> 00:13:51,526
Go like this.
129
00:13:52,457 --> 00:13:53,606
And one,
130
00:13:53,706 --> 00:13:55,846
And two.
131
00:13:55,946 --> 00:13:58,486
That's right, kid!
132
00:13:59,360 --> 00:14:01,300
Good, good!
133
00:14:01,400 --> 00:14:03,265
Stop!
134
00:14:04,006 --> 00:14:06,466
This is how you'll go to school.
135
00:14:07,976 --> 00:14:10,906
Wait, how are you
going to go to school?
136
00:14:11,087 --> 00:14:13,716
You don't have an ABC book.
137
00:14:14,845 --> 00:14:19,146
ABC book... A-B-C...
138
00:14:23,516 --> 00:14:24,326
Aha!
139
00:14:30,596 --> 00:14:32,186
Stay home,
140
00:14:32,368 --> 00:14:33,986
behave yourself,
141
00:14:34,286 --> 00:14:35,646
and I'll be right back.
142
00:14:43,351 --> 00:14:48,006
How many times do I have to tell you,
Buratino, don't touch the street organ.
143
00:14:48,106 --> 00:14:50,626
It's old.
See, you broke it?
144
00:14:50,926 --> 00:14:52,886
No I didn't!
145
00:14:53,186 --> 00:14:55,366
Take pity on your old father!
146
00:14:55,641 --> 00:14:58,196
You are all he has.
147
00:15:01,136 --> 00:15:03,956
Don't you understand, Buratino,
if there is no street organ,
148
00:15:04,256 --> 00:15:07,387
there'll nothing, to help you
earn money for your daily bread
149
00:15:08,936 --> 00:15:11,356
and you'll die of hunger and cold.
150
00:15:11,532 --> 00:15:13,516
Hahaha.
151
00:15:15,166 --> 00:15:16,796
We won't die!
152
00:15:19,812 --> 00:15:21,366
Poor Carlo.
153
00:15:21,466 --> 00:15:25,516
He had such high hopes
that you'll be his helper and companion,
154
00:15:26,712 --> 00:15:29,506
And you'll wander the streets together...
155
00:15:29,606 --> 00:15:32,036
The streets? Hahaha! Ouch!
156
00:15:32,136 --> 00:15:34,346
Aha! It serves you right!
157
00:15:34,646 --> 00:15:36,276
Don't laugh at your elders!
158
00:15:38,406 --> 00:15:40,056
I'm sick and tired of you!
159
00:15:43,566 --> 00:15:46,206
Where is Papa Carlo?
160
00:15:49,225 --> 00:15:50,566
I'm hungry!
161
00:15:53,538 --> 00:15:54,466
Oh!
162
00:16:07,546 --> 00:16:09,656
Damn, this is beautiful!
163
00:16:09,756 --> 00:16:12,836
Oh no, Buratino,
164
00:16:13,323 --> 00:16:15,756
stop swearing.
165
00:16:16,054 --> 00:16:17,845
This is not a good start in life.
166
00:16:18,064 --> 00:16:20,140
Sooo... You think that if you can talk,
167
00:16:20,240 --> 00:16:22,049
then I must listen to all
the nonsense you say?
168
00:16:22,149 --> 00:16:24,937
I've been living in this room
for a hundred years.
169
00:16:25,037 --> 00:16:29,656
A hundred? That's enough for you!
I live here now!
170
00:16:30,147 --> 00:16:32,317
Listen, Buratino,
171
00:16:32,516 --> 00:16:35,050
stop fooling around,
and go to school.
172
00:16:35,376 --> 00:16:37,916
Not gonna! Let me live!
173
00:16:38,216 --> 00:16:42,513
OK, go ahead, “live”.
But for your miserable life...
174
00:16:42,613 --> 00:16:45,923
- ...I won't give a dry dead fly.
- And why is that?
175
00:16:46,023 --> 00:16:50,956
Because your head
is wooden and empty.
176
00:16:51,366 --> 00:16:53,876
So you are gonna call me names!
177
00:16:57,499 --> 00:16:59,766
You old bug!
178
00:16:59,866 --> 00:17:01,226
Ah!
179
00:17:08,886 --> 00:17:12,936
Terrible adventures await you,
Buratino.
180
00:17:13,401 --> 00:17:15,390
You still here?
181
00:17:15,490 --> 00:17:20,255
I pity you.
You'll cry bitter tears.
182
00:17:20,881 --> 00:17:23,007
Crawl out of here!
183
00:17:29,116 --> 00:17:32,606
Why are you sneaking around
here in the corners?
184
00:17:33,087 --> 00:17:35,296
I will sneak around wherever I want.
It's my place!
185
00:17:35,396 --> 00:17:39,636
You think so, hahaha!
All the crumbs here are mine!
186
00:17:40,217 --> 00:17:41,557
What?!
187
00:17:41,899 --> 00:17:44,395
- AAHHH!
- I am not a cricket you can mistreat!
188
00:17:46,086 --> 00:17:50,310
Papa Carlo!
Where are you? Cricket! Help!
189
00:18:04,339 --> 00:18:05,939
You!
190
00:18:08,059 --> 00:18:10,619
Silly wooden thing.
191
00:18:29,352 --> 00:18:31,709
Don't chew with your mouth open!
192
00:18:37,179 --> 00:18:38,839
Aha! There!
193
00:18:49,449 --> 00:18:50,369
Ah!
194
00:18:52,524 --> 00:18:54,515
And what's this?
195
00:18:55,226 --> 00:18:57,285
This is your ABC book.
196
00:18:57,385 --> 00:19:00,455
You'll use it at school.
197
00:19:02,455 --> 00:19:04,195
- Papa Carlo!
- What?
198
00:19:04,436 --> 00:19:06,955
The cricket told me
to go to school too.
199
00:19:07,255 --> 00:19:08,485
That's right, kid.
200
00:19:08,585 --> 00:19:11,559
The cricket is very wise,
listen to his advice.
201
00:19:16,130 --> 00:19:19,345
Papa Carlo, where is your jacket?
202
00:19:21,197 --> 00:19:22,769
It's OK, kid.
203
00:19:23,239 --> 00:19:25,449
Live and get smart!
204
00:19:31,502 --> 00:19:33,279
Did you really sell it?
205
00:19:36,279 --> 00:19:37,819
It's OK,
206
00:19:38,019 --> 00:19:40,549
when I grow up and finish school,
207
00:19:40,749 --> 00:19:44,499
I'll buy you a thousand new jackets!
208
00:19:45,584 --> 00:19:49,254
Cricket, oh cricket, I decided
209
00:19:49,354 --> 00:19:52,169
Starting tomorrow,
I'll be a real person!
210
00:20:11,051 --> 00:20:16,167
Please spare some change for poor blind
cat Basilio and the lame fox Alisa!
211
00:20:41,761 --> 00:20:47,839
Please spare some change for poor blind
cat Basilio and the lame fox Alisa!
212
00:20:48,142 --> 00:20:54,751
Please spare some change for poor blind
cat Basilio and the lame fox Alisa!
213
00:21:13,701 --> 00:21:16,306
I'd like to invite you to a performance,
214
00:21:16,406 --> 00:21:18,939
You're bound to enjoy it very much.
215
00:21:19,132 --> 00:21:21,472
I simply adore these marionettes,
216
00:21:21,908 --> 00:21:24,177
As if they were my own children.
217
00:21:24,392 --> 00:21:26,902
The performance we are going to show you
218
00:21:27,002 --> 00:21:29,422
is a marvel to behold,
219
00:21:29,656 --> 00:21:32,214
You'll enjoy yourselves like never before,
220
00:21:32,314 --> 00:21:34,963
It's simply a delight!
221
00:21:39,923 --> 00:21:44,404
Long live Karabas, our master,
222
00:21:44,504 --> 00:21:48,884
He keeps us away from disaster.
223
00:21:49,063 --> 00:21:53,434
He's not a mean and cruel creature,
224
00:21:53,534 --> 00:21:57,914
He's our kind and patient teacher.
225
00:22:01,090 --> 00:22:03,584
Hey, young people and old alike,
226
00:22:03,684 --> 00:22:06,044
You should reward me for the good I do,
227
00:22:06,344 --> 00:22:09,057
By giving me your gold coins
228
00:22:09,157 --> 00:22:11,610
And silver will work fine, too.
229
00:22:11,710 --> 00:22:14,220
The performance we are going to show you,
230
00:22:14,517 --> 00:22:16,790
is a marvel to behold,
231
00:22:17,001 --> 00:22:19,290
You'll enjoy yourselves like never before,
232
00:22:19,590 --> 00:22:22,133
It's simply a delight!
233
00:22:22,830 --> 00:22:27,280
Please spare some change
for the poor blind cat...
234
00:22:27,447 --> 00:22:31,227
Long live Karabas, our master,
235
00:22:31,895 --> 00:22:36,017
He keeps us away from disaster.
236
00:22:36,459 --> 00:22:40,427
He's not a mean and cruel creature,
237
00:22:40,931 --> 00:22:44,364
He's our kind and patient teacher.
238
00:23:25,624 --> 00:23:27,647
What now, I can't even take a peek?
239
00:23:27,747 --> 00:23:29,927
Just one glance, and straight to school.
240
00:23:30,661 --> 00:23:32,367
It'll still be there!
241
00:23:37,837 --> 00:23:40,027
Hurry! Hurry!
242
00:23:40,327 --> 00:23:42,477
Buy your tickets!
243
00:23:42,669 --> 00:23:45,027
To the box office! To the box office!
244
00:23:45,327 --> 00:23:46,720
To the box office!
245
00:23:49,861 --> 00:23:53,227
May I have a ticket please
for the very first row?
246
00:23:53,527 --> 00:23:55,200
Four soldos.
247
00:23:55,948 --> 00:23:57,946
Four soldos?
248
00:24:01,337 --> 00:24:02,987
And would you please tell me
249
00:24:03,287 --> 00:24:05,567
And where can I get
the four soldos?
250
00:24:05,667 --> 00:24:07,467
Where can you get it?
251
00:24:07,767 --> 00:24:11,363
From your fat wallet,
sweetheart!
252
00:24:49,389 --> 00:24:52,967
- Where do you think you are going?
- AAhhhh
253
00:24:53,679 --> 00:24:57,007
Here's my ticket. Go ahead.
Hurry, hurry.
254
00:25:19,204 --> 00:25:23,165
Excuse me, please, but
could you loan me four soldos?
255
00:25:23,645 --> 00:25:25,922
I think I left my fat wallet at home.
256
00:25:26,022 --> 00:25:27,512
You think I'm a fool?!
257
00:25:33,322 --> 00:25:36,342
Would you like to swap it for my jacket?
That's a bargain!
258
00:25:36,442 --> 00:25:41,722
A paper jacket? For four soldos?
You think I'm a fool?!
259
00:25:47,346 --> 00:25:50,856
What about my beautiful hat,
I'll let you have that.
260
00:25:51,156 --> 00:25:55,600
Your hat is only good for catching
tadpoles. You think I'm a fool?!
261
00:26:07,706 --> 00:26:08,826
And what's that?
262
00:26:10,726 --> 00:26:12,576
Just four soldos!
263
00:26:12,813 --> 00:26:15,166
I'll take this ABC book.
264
00:26:22,466 --> 00:26:23,311
Here.
265
00:26:27,596 --> 00:26:30,596
You see, Giuseppe,
It's a great day for us.
266
00:26:30,769 --> 00:26:32,960
My boy went to school
for the first time today.
267
00:26:33,285 --> 00:26:34,996
I pity you, Carlo.
268
00:26:35,429 --> 00:26:37,136
This boy is no good.
269
00:26:37,436 --> 00:26:39,893
Well then, go home and
don't try to bring me down
270
00:26:39,993 --> 00:26:41,816
with your gloomy mood.
271
00:26:42,116 --> 00:26:45,426
- Buratino is going to be back
any minute now. - Yeah, right.
272
00:26:45,526 --> 00:26:47,605
It's a disgrace!
273
00:26:59,357 --> 00:27:02,817
I'm going to ask you again, you scoundrels!
274
00:27:04,076 --> 00:27:07,194
How are you going to perform in my play?
275
00:27:08,632 --> 00:27:13,330
Where is this nasty little Malvina
with her poodle Artemon?
276
00:27:15,008 --> 00:27:16,826
I'm going to count to three,
277
00:27:17,126 --> 00:27:20,056
And then I'll smack you!
278
00:27:20,356 --> 00:27:21,946
One,
279
00:27:22,246 --> 00:27:24,781
Two...
280
00:27:29,436 --> 00:27:34,646
Just be grateful to our
wonderful audience,
281
00:27:34,946 --> 00:27:38,346
But after the performance...
282
00:27:38,960 --> 00:27:40,466
I will smack you!
283
00:27:40,766 --> 00:27:43,236
On stage! On stage!
284
00:27:45,183 --> 00:27:49,016
You try to cover for them,
as best you can!
285
00:28:11,898 --> 00:28:15,586
Hello, most venerable audience!
286
00:28:15,886 --> 00:28:17,036
Hello!
287
00:28:17,982 --> 00:28:21,306
My name is Pierrot.
288
00:28:21,875 --> 00:28:26,684
We are going to perform
a comedy for you.
289
00:28:27,256 --> 00:28:30,652
I will be beaten with a stick..,
290
00:28:31,226 --> 00:28:33,656
and slapped on the face.
291
00:28:33,956 --> 00:28:39,280
Right before your eyes, I will get
thirty three head slaps.
292
00:28:40,453 --> 00:28:43,056
It's a very funny comedy.
293
00:28:46,094 --> 00:28:49,546
- Hey, and I am Harlequin!
- Cheers!
294
00:29:03,283 --> 00:29:05,386
Why are you crying, you fool?
295
00:29:05,486 --> 00:29:08,684
I'm sad because I want to marry.
296
00:29:11,535 --> 00:29:13,480
So why don't you?
297
00:29:13,876 --> 00:29:17,926
Because my bride ran away from me.
298
00:29:18,316 --> 00:29:21,616
Ha-ha-ha! Have you seen
a bigger fool in your life?
299
00:29:26,701 --> 00:29:30,192
- And what's your bride's name?
- Are you going to stop hitting me?
300
00:29:32,546 --> 00:29:34,948
Oh no, I am just getting started!
301
00:29:35,185 --> 00:29:39,166
In that case, her name is Malvina,
302
00:29:39,573 --> 00:29:43,436
or The Girl With Blue Hair.
303
00:29:46,896 --> 00:29:50,226
Do they really exist,
girls with blue hair?
304
00:30:13,558 --> 00:30:15,746
Look at his long nose!
305
00:30:17,360 --> 00:30:19,007
Harlequin: Hey, hey, stop!
306
00:30:21,156 --> 00:30:22,856
What are you, crazy?
307
00:30:22,956 --> 00:30:25,746
Why are you bothering him?
What has he done to you?
308
00:30:26,046 --> 00:30:27,786
I'm asking you!
309
00:30:28,086 --> 00:30:32,276
And who are you?
This is theater!
310
00:30:34,357 --> 00:30:36,316
I'll show you theater!
311
00:30:36,616 --> 00:30:38,716
It is what it is,
what's it to you?
312
00:30:39,016 --> 00:30:41,186
And I'm telling you,
it's a bad theater!
313
00:30:43,125 --> 00:30:45,806
So what,
what does it matter to you?
314
00:30:45,906 --> 00:30:49,226
And I am telling you, mister,
that this is a stupid and mean theater!
315
00:30:49,526 --> 00:30:50,816
So what?
316
00:30:57,350 --> 00:30:59,316
So you think you're brave!
317
00:31:00,586 --> 00:31:04,026
Who are you,
and where did you come from?
318
00:31:04,326 --> 00:31:07,046
I was whittled out of a log.
319
00:31:07,346 --> 00:31:10,496
So you are made of wood!
320
00:31:10,799 --> 00:31:12,786
You got it, mister!
321
00:31:15,998 --> 00:31:17,680
Look, he's a really good fighter!
322
00:31:17,963 --> 00:31:19,866
And I'll tell you another secret.
323
00:31:20,106 --> 00:31:22,566
I was made to give people joy!
324
00:31:24,636 --> 00:31:26,586
With a nose like that?
325
00:31:26,886 --> 00:31:29,816
So you don't like my nose?
326
00:31:30,116 --> 00:31:32,596
This is Buratino!
327
00:31:32,696 --> 00:31:35,156
Take a good look at him!
328
00:31:35,592 --> 00:31:37,496
What, did you remember my nose?
329
00:31:37,796 --> 00:31:39,216
You're going to hear about it!
330
00:32:44,255 --> 00:32:45,646
Cut it out!
331
00:32:45,946 --> 00:32:47,440
Stop!
332
00:33:02,805 --> 00:33:04,426
What's going on here?
333
00:33:04,526 --> 00:33:09,234
Is it you who interrupted
the performance of my brilliant comedy?
334
00:33:11,316 --> 00:33:12,586
That's it.
335
00:33:14,068 --> 00:33:17,146
You're done for!
336
00:33:20,636 --> 00:33:22,246
Where are my slippers?
337
00:33:28,225 --> 00:33:30,231
You're done for!
338
00:33:43,156 --> 00:33:48,146
A birdcatcher sings about birds,
339
00:33:50,531 --> 00:33:54,886
A fisherman sings about fishes,
340
00:33:57,516 --> 00:34:01,676
And I sing praises to leeches,
341
00:34:01,976 --> 00:34:05,996
Because I can get money for them!
342
00:34:06,407 --> 00:34:10,196
I take orders
for medicinal leeches.
343
00:34:10,782 --> 00:34:13,696
From bronchitis,
tonsillitis,
344
00:34:13,996 --> 00:34:18,480
For your liver and spleen,
From polyps and flu
345
00:34:19,120 --> 00:34:21,886
These little buggies will cure,
346
00:34:22,182 --> 00:34:24,106
My dear,
347
00:34:24,206 --> 00:34:25,866
My dear,
348
00:34:25,966 --> 00:34:29,018
My very expensive leeches!
349
00:34:31,020 --> 00:34:33,156
Ribbit-ribbit, your greediness,
350
00:34:33,456 --> 00:34:35,200
and your stinginess
351
00:34:35,656 --> 00:34:37,316
Ribbit, ribbit, from your nastiness,
352
00:34:37,877 --> 00:34:39,772
And your stupidity,
353
00:34:39,966 --> 00:34:41,716
And also from boastfulness,
354
00:34:42,016 --> 00:34:43,966
Ribbit-ribbit,
Ribbit-ribbit-ribbit,
355
00:34:44,266 --> 00:34:46,066
Your goodies are not going to help.
356
00:34:46,366 --> 00:34:49,157
You mean and cruel Duremar!
357
00:34:51,635 --> 00:34:56,356
A gardener sings about flowers,
358
00:34:57,783 --> 00:35:02,583
A beekeeper – about bees,
359
00:35:05,018 --> 00:35:09,583
But I sing praises to leeches,
360
00:35:09,883 --> 00:35:14,413
As I make money selling them!
361
00:35:14,513 --> 00:35:18,614
Leeches will help you get rid
of warts and pimples.
362
00:35:18,714 --> 00:35:21,882
from hiccups and yawning,
363
00:35:22,239 --> 00:35:26,482
going fat and going bald,
going blind and going deaf
364
00:35:27,152 --> 00:35:29,563
these little buggies will cure,
365
00:35:29,863 --> 00:35:31,743
My dear,
366
00:35:32,043 --> 00:35:33,713
My dear,
367
00:35:34,013 --> 00:35:37,593
My very expensive leeches!
368
00:35:39,173 --> 00:35:41,461
Ribbit-ribbit, your greediness,
369
00:35:41,561 --> 00:35:43,610
and your stinginess,
370
00:35:43,710 --> 00:35:45,650
Ribbit, ribbit, from your nastiness,
371
00:35:45,851 --> 00:35:47,811
And your stupidity,
372
00:35:47,911 --> 00:35:49,801
And also from boastfulness,
373
00:35:50,101 --> 00:35:52,021
Ribbit-ribbit,
Ribbit-ribbit-ribbit,
374
00:35:52,321 --> 00:35:54,080
Your goodies are not going to help.
375
00:35:54,180 --> 00:35:56,360
Get out of here, Duremar!
376
00:36:04,107 --> 00:36:05,427
What's going on?
377
00:36:08,066 --> 00:36:09,588
Hello, up there.
378
00:36:10,072 --> 00:36:12,948
Who is disturbing the water again?
379
00:36:23,763 --> 00:36:26,609
It's the nasty Duremar!
380
00:37:26,312 --> 00:37:30,052
Is that you, Duremar,
stirring up muck?
381
00:37:30,289 --> 00:37:33,208
Aha, it's you, old floating suitcase.
382
00:37:33,608 --> 00:37:36,028
You scared away all the pond
creatures!
383
00:37:36,516 --> 00:37:38,426
You are making all the leeches
nervous!
384
00:37:38,726 --> 00:37:41,126
When will this end?
385
00:37:41,426 --> 00:37:44,866
It won't end until I catch all
the leeches in your dirty puddle,
386
00:37:44,966 --> 00:37:48,246
Auntie Tortilla, haha, is it clear?
387
00:37:48,546 --> 00:37:51,106
Why do you need so many of them?
388
00:37:51,406 --> 00:37:53,776
You know that I'm a healer.
389
00:37:54,076 --> 00:37:56,416
You're not a healer, you're a charlatan!
390
00:37:57,152 --> 00:38:00,286
I don't really need to do anything,
When your leeches do all the work,
391
00:38:00,586 --> 00:38:02,520
And I collect all the money!
392
00:38:02,726 --> 00:38:04,906
- But that goes against science!
- It does, indeed.
393
00:38:05,006 --> 00:38:09,426
Any schoolkid knows that if
you catch all the leeches,
394
00:38:09,726 --> 00:38:13,146
- There will be none left to heal people.
- People? Ha!
395
00:38:13,246 --> 00:38:16,686
I don't care about anybody, as long as
gold coins clank in my pocket!
396
00:38:16,986 --> 00:38:19,186
- In that case...
- In that case.
397
00:38:19,486 --> 00:38:22,636
- I'd be willing to pay you off,
- Pay me off?
398
00:38:22,936 --> 00:38:25,356
You stupid cow, what do you have
that could do the trick?
399
00:38:25,456 --> 00:38:28,536
I'm willing to bet a thousand
leeches that you don't have a soldo!
400
00:38:28,836 --> 00:38:31,166
I'll give you more than a soldo.
401
00:38:31,466 --> 00:38:34,836
I'll give you more than a million.
402
00:38:34,936 --> 00:38:40,640
I'll give you something magical.
403
00:38:41,508 --> 00:38:44,040
A million leeches in exchange
for just one thing?
404
00:38:44,828 --> 00:38:48,926
It's the thing that
will make you happy!
405
00:38:49,026 --> 00:38:54,152
Do you really want me to give up money
in exchange for some... happiness?
406
00:38:55,016 --> 00:38:58,486
Get out! Get out, I tell you.
Go on your way!
407
00:38:58,786 --> 00:39:03,366
I swear! I swear, because people
started confusing
408
00:39:03,666 --> 00:39:07,296
happiness with money,
and money with happiness,
409
00:39:07,596 --> 00:39:12,426
then nobody will ever get
The Golden Key!
410
00:39:12,526 --> 00:39:16,386
I swear nobody will
ever get the KEY.
411
00:39:16,686 --> 00:39:18,176
What key?
412
00:39:18,476 --> 00:39:20,206
A golden key? What did you say?
413
00:39:20,506 --> 00:39:22,906
Dear Tortilla! Listen, Tortilla!
414
00:39:23,006 --> 00:39:25,536
Is that true that your key
is made of pure gold?
415
00:39:25,737 --> 00:39:26,896
Damn!
416
00:39:27,196 --> 00:39:30,636
Wait! A deal is a deal!
417
00:39:30,936 --> 00:39:32,583
Hold it, crazy old hag!
418
00:39:33,476 --> 00:39:37,245
How big is it, this key?
How much does it weigh?
419
00:40:00,137 --> 00:40:02,747
OK, let's go home!
420
00:40:03,351 --> 00:40:05,936
We'll never find him!
421
00:40:06,236 --> 00:40:09,746
I have a feeling deep inside
that the boy is in trouble!
422
00:40:09,846 --> 00:40:13,297
And I have a feeling we'll never
find him.
423
00:40:15,376 --> 00:40:16,636
Giuseppe,
424
00:40:18,062 --> 00:40:22,029
You should be ashamed.
Let's go?
425
00:40:22,429 --> 00:40:24,211
Buratino!
426
00:40:26,331 --> 00:40:28,176
Buratino!
427
00:40:44,892 --> 00:40:49,236
A thousand demons!
Two thousand demons!
428
00:40:50,401 --> 00:40:52,776
Let him fall asleep first!
429
00:40:52,876 --> 00:40:57,612
Then we'll get a ladder
and take Buratino off the nail!
430
00:40:59,133 --> 00:41:00,470
One,
431
00:41:01,156 --> 00:41:02,546
Two,
432
00:41:02,846 --> 00:41:05,326
Three.
433
00:41:16,726 --> 00:41:20,096
- Hey you! Dragging
your feet like sleepy tortoises!
434
00:41:20,945 --> 00:41:22,726
Take that dry old log off the nail
435
00:41:23,152 --> 00:41:25,416
and throw it in the fire!
436
00:41:25,716 --> 00:41:28,026
Dear Signore, please spare Buratino!
437
00:41:28,126 --> 00:41:31,938
No way! Throw him in, and
my roast will cook in no time.
438
00:41:32,038 --> 00:41:33,326
I'm starving!
439
00:41:37,565 --> 00:41:41,736
Remember, he gets kinder,
when he starts sneezing!
440
00:41:44,761 --> 00:41:46,132
Got it!
441
00:41:47,020 --> 00:41:50,585
Why are you taking so long?
Throw him in the fire!
442
00:41:58,223 --> 00:42:00,115
Bless you!
443
00:42:00,339 --> 00:42:05,226
Aahhh, poor me, I'm down on my luck!
And nobody feels sorry for me!
444
00:42:10,885 --> 00:42:15,381
Stop crying, you are not
letting me sneeze in peace!
445
00:42:23,835 --> 00:42:25,674
Bless you!
446
00:42:27,322 --> 00:42:29,194
Thank you.
447
00:42:29,585 --> 00:42:32,040
Tell me something,
are your parents alive?
448
00:42:33,884 --> 00:42:36,864
Aahh, poor me!
I never ever, had a mother!
449
00:42:37,454 --> 00:42:40,018
- I'm a poor orphan! AAAhhh!
- AAAhhh...
450
00:42:53,918 --> 00:42:56,515
- Bless you!
- Thank you!
451
00:42:56,761 --> 00:42:58,245
Is your father alive?
452
00:42:58,345 --> 00:43:01,084
He's alive, but he's going
to die soon of hunger and cold.
453
00:43:01,184 --> 00:43:03,606
I'm his only support!
454
00:43:03,706 --> 00:43:05,854
I can just imagine what
it will be like for him to learn,
455
00:43:05,954 --> 00:43:07,891
that I used you as firewood
to cook my dinner.
456
00:43:08,074 --> 00:43:12,199
Take pity on my old father!
My father!
457
00:43:16,858 --> 00:43:20,664
No pity! Can't you see I'm so hungry
I can't stop sneezing!
458
00:43:20,764 --> 00:43:24,373
One thousand demons!
Get into the fireplace!
459
00:43:25,162 --> 00:43:27,768
Signore, I can't do that!
460
00:43:27,868 --> 00:43:29,533
Why not?
461
00:43:29,633 --> 00:43:32,388
Because I'm afraid I'll poke a hole
in your fireplace,
462
00:43:32,602 --> 00:43:34,688
And you'll have no dinner at all!
463
00:43:34,880 --> 00:43:37,856
What nonsense! A hole?
What are you talking about?
464
00:43:37,956 --> 00:43:39,956
It already happened once!
465
00:43:40,056 --> 00:43:41,704
What happened?
466
00:43:42,404 --> 00:43:46,109
I stuck my nose into a pot
and immediately made a hole in it!
467
00:43:46,209 --> 00:43:47,680
Can you guess, why?
468
00:43:47,903 --> 00:43:50,840
What? I'm not gonna guess!
I'm gonna smack you so it hurts!
469
00:43:52,374 --> 00:43:54,889
It's very easy! It happened
because the fire and the pot
470
00:43:54,989 --> 00:43:57,264
were painted on an old canvas.
471
00:44:13,018 --> 00:44:17,474
And where did you see this canvas,
sweetheart?
472
00:44:17,796 --> 00:44:20,161
In the basement room where I live
with my Papa Carlo.
473
00:44:20,485 --> 00:44:22,244
So your father is Carlo?
474
00:44:22,884 --> 00:44:28,234
And it is in his home that
the secret...
475
00:44:40,031 --> 00:44:42,090
What did you say, Signore?
476
00:44:42,190 --> 00:44:45,840
- What do you mean "secret"?
- I didn't say that, sweetheart.
477
00:44:46,963 --> 00:44:49,284
You only thought you heard it!
478
00:44:51,720 --> 00:44:55,208
And you only imagined it, right?
479
00:44:56,365 --> 00:44:59,126
I decided to spare your life, Buratino.
480
00:44:59,226 --> 00:45:02,261
And what's more,
I'm giving you money.
481
00:45:03,619 --> 00:45:05,467
Money...
482
00:45:07,189 --> 00:45:12,606
Here, five gold coins.
See? One, two, three, four, five.
483
00:45:14,410 --> 00:45:16,909
Give these coins to your dad
484
00:45:17,009 --> 00:45:19,332
And tell him...
485
00:45:20,055 --> 00:45:22,126
No, don't tell him anything.
486
00:45:22,226 --> 00:45:25,288
Just try not to die of hunger and cold.
487
00:45:25,388 --> 00:45:27,732
don't move out.
488
00:45:27,929 --> 00:45:32,044
And don't take
the old canvas off the wall.
489
00:45:43,288 --> 00:45:45,955
Go get some sleep,
and tomorrow head on home.
490
00:45:46,169 --> 00:45:48,655
Hey you! Take him
to the bedroom! Go.
491
00:45:48,755 --> 00:45:51,265
Go, sweetheart.
492
00:45:58,989 --> 00:46:01,306
Karabas has a terrible voice,
493
00:46:01,533 --> 00:46:03,644
And a scary grimace,
494
00:46:04,113 --> 00:46:06,292
You won't find a Barabas
495
00:46:06,600 --> 00:46:09,106
Scarier than Karabas!
496
00:46:09,206 --> 00:46:11,773
Quiet, quiet, what's he hiding?
It's a secret that he's hiding
497
00:46:11,873 --> 00:46:14,075
A secret kept from all of us.
498
00:46:14,260 --> 00:46:18,865
Quiet, please be quiet! Or we'll never
find out the secret kept by Karabas!
499
00:46:19,448 --> 00:46:21,770
Quiet, quiet, what's he hiding?
It's a secret that he's hiding
500
00:46:21,870 --> 00:46:24,427
A secret kept from all of us.
501
00:46:24,527 --> 00:46:29,589
Quiet, please be quiet!! Or we'll never
find out, the secret kept by Karabas!
502
00:46:39,762 --> 00:46:43,669
That's it! There's some
terrible secret he's keeping!
503
00:48:53,583 --> 00:48:54,449
Ouch!
504
00:48:54,450 --> 00:48:56,480
Oh my, a child has fallen!
505
00:48:56,660 --> 00:48:58,692
Why did you fall?
506
00:49:06,613 --> 00:49:08,963
- Lift him up!
- Poor poor Buratino!
507
00:49:09,063 --> 00:49:11,663
Poor Buratino!
Poor Buratino!
508
00:49:14,762 --> 00:49:16,699
Hurry up, in here!
509
00:49:17,008 --> 00:49:19,305
- Here.
- OK, here's good.
510
00:49:19,405 --> 00:49:22,147
Poor, poor Buratino!
You didn't hurt yourself, did you?
511
00:49:22,625 --> 00:49:23,677
Poor Buratino!
512
00:49:23,777 --> 00:49:26,908
Wait! Where are you going!
513
00:49:27,207 --> 00:49:31,477
Why are you running off so fast,
poor Buratino?
514
00:49:31,866 --> 00:49:34,657
Yeah, what's the rush?
515
00:49:34,957 --> 00:49:37,564
I need to buy
a jacket for Papa Carlo,
516
00:49:37,664 --> 00:49:39,730
an ABC book,
and go straight to school.
517
00:49:39,830 --> 00:49:42,035
ABC book!
518
00:49:43,178 --> 00:49:45,481
Don't be silly, Buratino.
519
00:49:45,581 --> 00:49:47,768
Look at me, I studied so hard,
520
00:49:48,010 --> 00:49:50,250
And now I limp around on three paws!
521
00:49:50,350 --> 00:49:54,593
All that studying made me blind,
can't see a thing!
522
00:49:54,933 --> 00:49:59,137
- Please spare some change!
- See?
523
00:49:59,549 --> 00:50:01,320
That's our life!
524
00:50:02,654 --> 00:50:05,467
- So what are you saying?
- Yes, yes!
525
00:50:06,005 --> 00:50:07,637
Look at us, Buratino,
526
00:50:09,777 --> 00:50:14,387
- learning has never helped anybody...
- Hey, Buratino!
527
00:50:14,917 --> 00:50:16,677
Oops, meow!
528
00:50:21,587 --> 00:50:24,547
Please spare some change
for a poor blind cat!
529
00:50:24,924 --> 00:50:28,017
Please, I'm a poor blind cat
I'm very hungry...
530
00:50:29,321 --> 00:50:32,800
- Hey, Giuseppe!
- Giuseppe!
531
00:50:33,187 --> 00:50:35,567
Hello. Say "hello".
532
00:50:36,083 --> 00:50:37,161
- Hello!
533
00:50:37,261 --> 00:50:38,647
There you are!
534
00:50:38,947 --> 00:50:40,613
You'll get in trouble with Papa Carlo!
535
00:50:40,713 --> 00:50:43,960
I wouldn't dare show my nose
at home!
536
00:50:44,134 --> 00:50:45,747
Tell him not
to stick his nose into this.
537
00:50:45,847 --> 00:50:50,517
If I were you, I wouldn't stick my purple
nose into other people's business!
538
00:50:50,617 --> 00:50:55,040
For that, I'll tell Carlo
with whom you are hanging out here!
539
00:50:56,629 --> 00:51:00,997
- Do you have a problem with us?
- What are you trying to say?
540
00:51:01,359 --> 00:51:03,111
Tattletale!
541
00:51:09,087 --> 00:51:11,737
I'm going to go home and...
542
00:51:12,037 --> 00:51:15,156
- Don't you worry yourself,
darling Buratino! - Don't worry.
543
00:51:15,256 --> 00:51:18,547
- Forget about him!
- Forget him, sweetheart.
544
00:51:19,635 --> 00:51:21,077
Tell you what!
545
00:51:24,677 --> 00:51:26,737
Let's sit down here for a minute,
546
00:51:27,037 --> 00:51:30,217
Basilio and I have
a long journey ahead of us.
547
00:51:30,527 --> 00:51:32,567
- We are going...
- On our way, yeah...
548
00:51:32,800 --> 00:51:34,497
- To the Land of Fools.
- Yeah, there.
549
00:51:34,597 --> 00:51:35,847
Where?
550
00:51:35,947 --> 00:51:38,821
To the Land of Fools?
551
00:51:39,360 --> 00:51:42,729
We'll go take a look,
darling Buratino...
552
00:51:42,829 --> 00:51:44,967
Why are you laughing at an invalid!
553
00:51:45,067 --> 00:51:46,836
Why are you laughing
at an invalid!
554
00:51:46,936 --> 00:51:49,540
Meow! That hurt!
555
00:51:50,349 --> 00:51:53,349
Don't you laugh at us,
darling Buratino!
556
00:51:53,914 --> 00:51:55,349
We are very poor.
557
00:51:56,002 --> 00:51:58,119
We are going there to get rich.
558
00:51:58,680 --> 00:52:01,499
There is a field there,
559
00:52:02,177 --> 00:52:06,379
it's magical, it's called
The Field of Wonders.
560
00:52:06,955 --> 00:52:09,627
At full moon you need
to dig a hole,
561
00:52:09,727 --> 00:52:13,367
put a gold coin there, cover it with dirt,
cover it with dirt, sprinkle with some salt,
562
00:52:13,467 --> 00:52:15,635
water it from a puddle
563
00:52:15,986 --> 00:52:19,509
and say the magic words:
564
00:52:20,917 --> 00:52:25,612
Shhh... I'm telling you in secret:
565
00:52:26,777 --> 00:52:29,405
and go to sleep.
566
00:52:30,315 --> 00:52:33,385
When you get up early
the next morning
567
00:52:33,618 --> 00:52:36,285
you'll see a new tree,
568
00:52:36,789 --> 00:52:40,475
covered in golden coins.
569
00:52:41,020 --> 00:52:42,525
You understand?
570
00:52:42,990 --> 00:52:44,304
You're lying!
571
00:52:45,787 --> 00:52:47,732
- Let's go, Basilio!
- Let's go!
572
00:52:47,936 --> 00:52:50,979
- He doesn't believe us, but it's OK!
- He doesn't believe us, but it's OK!
573
00:52:52,415 --> 00:52:56,565
Wait. Why are you in such a hurry...
I need a minute to think it over.
574
00:52:56,952 --> 00:52:59,604
It's OK, we'll give you a minute.
That's right, think. It's important.
575
00:52:59,704 --> 00:53:01,945
Think, my boy, think!
576
00:53:02,045 --> 00:53:03,955
Will I be able to buy a theater?
577
00:53:04,152 --> 00:53:06,195
- Hahaha! A theater!
- A theater!
578
00:53:06,495 --> 00:53:08,631
Do you understand, how much
you'll be able to buy?
579
00:53:08,731 --> 00:53:11,383
- One thousand million to the sky!
- Yeah.
580
00:53:13,109 --> 00:53:16,525
I wonder, if I buy a theater,
will there be enough left for a jacket?
581
00:53:16,976 --> 00:53:19,555
For one hundred jackets.
Come with us.
582
00:53:20,115 --> 00:53:23,145
No, I think I should go home first.
583
00:53:23,445 --> 00:53:26,361
- I have to solve a mystery.
- Your loss.
584
00:53:26,565 --> 00:53:30,216
- We are not twisting your arm.
- No, not twisting your arm!
585
00:53:30,316 --> 00:53:33,105
It's OK. I just need to warn
Papa Carlo and say goodbye.
586
00:53:33,405 --> 00:53:38,345
- Are you crazy! We are running late!
- We don't have a minute to spare!
587
00:53:38,693 --> 00:53:41,375
- You are your own worst enemy!
- You are your own enemy!
588
00:53:41,675 --> 00:53:44,778
Listen, Basilio.
What's the point of talking to him?
589
00:53:44,878 --> 00:53:46,935
- He doesn't have any money!
- Not a single coin!
590
00:53:47,035 --> 00:53:48,630
- Let's get out of here!
- Let's go!
591
00:53:48,730 --> 00:53:50,905
Not a single coin?
592
00:53:51,205 --> 00:53:52,915
Have you seen this?
593
00:54:03,464 --> 00:54:05,925
The sky is so blue today!
594
00:54:06,907 --> 00:54:09,175
- How many?
- Five!
595
00:54:09,509 --> 00:54:10,995
- Gold coins?
- Gold coins!
596
00:54:11,095 --> 00:54:15,375
- What to see a trick?
- Giuseppe!
597
00:54:15,675 --> 00:54:20,435
- Time to run?
- Let's run, run, run... run away.
598
00:54:24,960 --> 00:54:26,454
I swear, Carlo.
599
00:54:26,554 --> 00:54:28,569
This is where they stood
and whispered back and forth.
600
00:54:28,669 --> 00:54:32,052
Those two delinquents
and your wooden boy.
601
00:54:32,152 --> 00:54:35,654
Giuseppe,
you've got a vivid imagination!
602
00:54:36,555 --> 00:54:39,075
I told you, you need
to change your old habits!
603
00:54:44,051 --> 00:54:45,903
What are we going to do now?
604
00:54:48,131 --> 00:54:50,111
Where are we going to look for him?
605
00:55:03,245 --> 00:55:04,385
Wait!
606
00:55:04,685 --> 00:55:05,715
What is it?
607
00:55:06,015 --> 00:55:07,355
A tavern!
608
00:55:07,814 --> 00:55:10,465
- Want to drop in?
- But we can't spare even a minute!
609
00:55:10,766 --> 00:55:12,115
We are running late.
610
00:55:12,215 --> 00:55:14,760
I wish I could see what's cooking,
just a quick little glance,
611
00:55:14,860 --> 00:55:17,314
Just a whiff of their meals,
so I could lick my chops.
612
00:55:17,414 --> 00:55:21,005
Let's go in, or he won't make it.
He'll perish!
613
00:55:21,305 --> 00:55:22,955
- Let's go.
- Let's go, darling.
614
00:55:23,221 --> 00:55:25,705
- Oh, it's not easy to get to.
The Land of Fools – Not at all!
615
00:55:25,923 --> 00:55:29,455
- We'll get callouses on our paws.
- Callouses, on all four paws.
616
00:55:54,725 --> 00:55:59,035
We do need a bite to eat.
Even if only a little slice of bread.
617
00:55:59,511 --> 00:56:01,995
Maybe we can all get just a sliver
of a slice. Some leftover crusts!
618
00:56:03,966 --> 00:56:06,271
Dear sir, leftover crusts
of bread for three!
619
00:56:07,189 --> 00:56:08,314
Leftover crusts of bread
for three?
620
00:56:14,317 --> 00:56:16,984
You are so funny, Buratino!
621
00:56:19,599 --> 00:56:22,034
Leftover crusts of bread
for three!
622
00:56:22,434 --> 00:56:24,704
Your jokes are hysterical,
Buratino!
623
00:56:26,243 --> 00:56:29,514
You are so rich, Buratino.
624
00:56:29,873 --> 00:56:32,697
He's just joking with you, dear sir.
625
00:56:32,797 --> 00:56:34,514
He's kidding, it's just a joke!
626
00:56:34,714 --> 00:56:36,184
Got it.
627
00:56:39,649 --> 00:56:43,284
Leftover crusts of bread
for three! And that's all!
628
00:56:44,055 --> 00:56:47,864
For three people?
Just three slivers?
629
00:56:49,117 --> 00:56:51,989
Leftover crusts of bread
for three... and
630
00:56:52,089 --> 00:56:54,424
- I want that divine leg of lamb,
- Yes, yes, yes.
631
00:56:54,452 --> 00:56:58,114
These wonderful crunchy
roasted pigeons,
632
00:56:58,514 --> 00:57:00,084
Chickens, lots of chickens,
633
00:57:00,184 --> 00:57:01,794
a couple partridges
634
00:57:01,894 --> 00:57:04,274
And please, some liver and onions.
635
00:57:04,474 --> 00:57:06,604
I'm gonna hit you now.
Me, me, me...
636
00:57:07,604 --> 00:57:09,134
I want all that and
637
00:57:09,434 --> 00:57:11,774
six fat carps
and some small fry.
638
00:57:11,874 --> 00:57:15,053
Raw, and some milk
639
00:57:15,153 --> 00:57:17,191
and don't be stingy.
640
00:57:17,291 --> 00:57:19,549
OK!
641
00:57:19,824 --> 00:57:21,680
And leftover crusts
of bread for three.
642
00:57:22,056 --> 00:57:23,742
Leftover crusts of bread
for three!
643
00:58:04,520 --> 00:58:07,131
While there are people in this
world who like to boast,
644
00:58:07,315 --> 00:58:10,542
We're always going to have
butter for our toast!
645
00:58:11,777 --> 00:58:15,840
How blue is the sky today!
646
00:58:16,017 --> 00:58:19,107
We never rob people on the highway.
647
00:58:20,188 --> 00:58:23,537
We don't need a dagger
To deal with a bragger,
648
00:58:24,750 --> 00:58:27,207
We'll moon over his stories
649
00:58:27,507 --> 00:58:29,447
And he's ours, no worries
650
00:58:38,364 --> 00:58:41,021
While there are greedy people
all around,
651
00:58:41,227 --> 00:58:43,498
We'll never have to sleep
on bare ground.
652
00:58:47,644 --> 00:58:51,037
How blue is the sky today!
653
00:58:51,484 --> 00:58:55,052
We never rob people on the highway.
654
00:58:55,967 --> 00:58:59,557
We don't need a dagger
For a stingy little grabber
655
00:59:00,493 --> 00:59:02,877
We'll promise him some coins
656
00:59:03,177 --> 00:59:05,157
And he's ours, no worries
657
00:59:05,457 --> 00:59:06,828
- Are you full?
- Full.
658
00:59:07,023 --> 00:59:09,287
- What a healthy appetite!
- It's a sign of a hard worker.
659
00:59:09,387 --> 00:59:11,757
What a good helper for Papa Carlo!
660
00:59:45,846 --> 00:59:48,106
And while this world is full of fools,
661
00:59:48,500 --> 00:59:51,358
They're everywhere,
just begging to be fooled.
662
00:59:52,424 --> 00:59:56,307
How blue is the sky today!
663
00:59:56,856 --> 00:59:59,807
We never rob people on the highway.
664
01:00:01,382 --> 01:00:04,857
We don't need a dagger,
For a fool with swagger
665
01:00:05,796 --> 01:00:08,282
Let lies come like flurries
666
01:00:08,968 --> 01:00:11,145
And he's ours, no worries.
667
01:00:11,392 --> 01:00:12,876
That's all!
668
01:00:14,282 --> 01:00:16,177
Where are you going?
669
01:00:17,308 --> 01:00:18,297
Shoo!
670
01:00:23,957 --> 01:00:26,267
So, Signore Buratino,
let's settle the bill.
671
01:00:26,367 --> 01:00:27,371
OK.
672
01:00:27,471 --> 01:00:29,911
- And do you know how to count?
- I do, up to five.
673
01:00:30,011 --> 01:00:32,837
- And do you know how much is
two times two. – Not yet.
674
01:00:33,237 --> 01:00:35,237
- Have you never gone to school?
- No.
675
01:00:35,855 --> 01:00:38,507
Well gone!
What great news!
676
01:00:39,207 --> 01:00:40,960
We'll add it all up in no time.
677
01:00:41,060 --> 01:00:43,731
Leftover crusts of bread
for three!
678
01:00:49,945 --> 01:00:55,243
Basilio, you are the dumbest
cat in the world!
679
01:00:55,685 --> 01:00:58,989
The dumbest cat...
Why?
680
01:01:00,090 --> 01:01:03,384
I'll push you off this bridge
right now.
681
01:01:05,306 --> 01:01:07,207
Alisa, but why?
682
01:01:07,794 --> 01:01:12,138
Why did you drag me
into that tavern?
683
01:01:12,347 --> 01:01:13,987
I thought...
684
01:01:14,753 --> 01:01:17,987
The gold coins stayed
in Buratino's pocket.
685
01:01:18,960 --> 01:01:20,347
Buratino's pocket?
686
01:01:21,386 --> 01:01:23,367
How are we going to get them?
687
01:01:23,767 --> 01:01:26,307
You're right, how are we going
to get them?
688
01:01:26,586 --> 01:01:28,170
Yeah, how?
689
01:01:28,598 --> 01:01:30,293
We're never going to see that money!
690
01:01:30,887 --> 01:01:34,807
Three soldos plus three soldos
691
01:01:36,278 --> 01:01:37,297
makes
692
01:01:37,727 --> 01:01:39,184
ten soldos, right?
693
01:01:39,284 --> 01:01:40,867
Right.
694
01:01:41,040 --> 01:01:45,021
And ten soldos plus five soldos -
695
01:01:45,205 --> 01:01:48,047
- is a hundred soldos, right?
- Right.
696
01:01:48,147 --> 01:01:50,194
And that means that you,
Signore Buratino,
697
01:01:50,294 --> 01:01:53,041
owe me five gold coins.
698
01:01:53,141 --> 01:01:55,351
I owe you? For what?
699
01:01:55,642 --> 01:01:58,261
Who is going to pay for dinner?
700
01:02:00,162 --> 01:02:01,201
Aaahhh.
701
01:02:02,560 --> 01:02:04,163
Pay, you scoundrel,
702
01:02:04,263 --> 01:02:06,721
Or I'll pierce you like a bug!
703
01:02:19,905 --> 01:02:23,391
Basilio, for the second time,
you're the dumbest cat in the world!
704
01:02:23,561 --> 01:02:25,335
Why for the second time?
705
01:02:25,435 --> 01:02:27,486
- There's only one road here, right?
- Right.
706
01:02:27,687 --> 01:02:30,301
He has no choice...
No choice but take this road?
707
01:02:30,401 --> 01:02:32,775
No choice but take this road!
708
01:02:33,465 --> 01:02:35,920
What would you do without me,
you old trickster?
709
01:02:36,020 --> 01:02:36,920
Quiet!
710
01:02:37,318 --> 01:02:38,442
Hello!
711
01:03:02,933 --> 01:03:05,445
And I'm telling you, Carlo,
give it up!
712
01:03:05,685 --> 01:03:07,704
We won't find him.
713
01:03:08,890 --> 01:03:10,915
What if it turns out
that the Earth is round.
714
01:03:11,015 --> 01:03:13,584
That means we'll be wandering
on it, around and around!
715
01:03:13,990 --> 01:03:16,099
What's in it to you, Giuseppe?
716
01:03:16,596 --> 01:03:18,382
Do you think that...
717
01:03:18,482 --> 01:03:20,240
I'll leave you all alone?
718
01:03:23,385 --> 01:03:27,679
Who gave you that stupid log?!
719
01:03:31,759 --> 01:03:34,350
Where can we find you?
720
01:03:35,654 --> 01:03:37,888
You silly wooden boy!
721
01:03:42,240 --> 01:03:45,895
You answered your own question,
Carlo.
722
01:03:47,440 --> 01:03:50,360
He's got to be in
the Land of Fools.
723
01:03:51,483 --> 01:03:55,627
- Where?
- All fools sooner of later
724
01:03:55,855 --> 01:03:59,975
find themselves... there.
725
01:04:00,551 --> 01:04:03,535
Oh yeah, I let you are right!
He must be there!
726
01:05:11,998 --> 01:05:14,792
Who brings a kind fairy tale
into your home?
727
01:05:16,928 --> 01:05:19,687
Who is familiar to you since you were a baby?
728
01:05:21,901 --> 01:05:24,681
Who's not a scientist or a poet,
And yet conquered the whole world?
729
01:05:24,781 --> 01:05:27,839
Who's recognized at once by all
Tell us, what's he called?
730
01:05:28,260 --> 01:05:29,767
BU-,
731
01:05:30,898 --> 01:05:32,501
RA-,
732
01:05:33,392 --> 01:05:34,618
TI-,
733
01:05:35,947 --> 01:05:36,918
NO.
734
01:05:38,455 --> 01:05:40,898
BU-RA-TI-NO!
735
01:05:50,858 --> 01:05:52,868
He wears a cap but he's no dunce,
736
01:05:55,848 --> 01:05:57,998
He'll trick his enemy more than once.
737
01:06:00,825 --> 01:06:03,288
In its tracks, he'll stop riffraff
And he will make his buddies laugh.
738
01:06:03,388 --> 01:06:06,978
He'll be here unless he's stalled,
Can you tell us what's he called?
739
01:06:07,278 --> 01:06:08,338
BU-,
740
01:06:09,844 --> 01:06:11,326
RA-,
741
01:06:12,388 --> 01:06:13,709
TI-,
742
01:06:14,901 --> 01:06:16,007
NO.
743
01:06:17,507 --> 01:06:20,080
BU-RA-TI-NO!
744
01:06:29,888 --> 01:06:31,668
Where he goes, he's recognized,
745
01:06:34,777 --> 01:06:37,019
He's not a puppet, he's alive.
746
01:06:39,840 --> 01:06:42,340
He knows how to make people happy,
And that's why he's so lucky.
747
01:06:42,440 --> 01:06:45,958
Everybody sings songs about him,
Tell us, do you know his name?
748
01:06:46,258 --> 01:06:47,098
BU-,
749
01:06:48,701 --> 01:06:49,748
RA-,
750
01:06:51,318 --> 01:06:52,288
TI-,
751
01:06:53,648 --> 01:06:54,838
NO.
752
01:06:56,416 --> 01:06:58,628
BU-RA-TI-NO!
753
01:06:59,128 --> 01:07:01,218
BU-RA-TI-NO!
754
01:07:01,798 --> 01:07:02,338
BU-,
755
01:07:02,638 --> 01:07:03,288
RA-,
756
01:07:03,588 --> 01:07:04,208
TI-,
757
01:07:04,508 --> 01:07:05,408
NO.
758
01:07:35,631 --> 01:07:37,096
Hey, Mr. Cat,
759
01:07:37,196 --> 01:07:38,566
Ms. Fox,
760
01:07:39,064 --> 01:07:40,624
where are you?
761
01:07:41,468 --> 01:07:43,847
This is me, Buratino.
762
01:07:47,127 --> 01:07:48,187
AAAhhh!
763
01:07:53,121 --> 01:07:54,067
AAAhhh!
764
01:07:54,336 --> 01:07:57,487
Aha! Got you!
765
01:07:59,327 --> 01:08:03,467
Catch him! Grab him!
766
01:08:07,873 --> 01:08:10,475
Stop! Stop!
767
01:08:13,136 --> 01:08:14,007
Ouch!
768
01:08:29,495 --> 01:08:33,457
Wait!
What's the rush?
769
01:08:40,331 --> 01:08:41,687
HA-ha-ha!
770
01:08:48,371 --> 01:08:49,448
Ouch!
771
01:09:09,721 --> 01:09:12,213
Ouch! It tickles
772
01:09:21,091 --> 01:09:23,507
- Where?
- Where?
773
01:09:23,607 --> 01:09:26,917
- Surrender!
- Surrender!
774
01:09:36,183 --> 01:09:38,157
Ouch!
775
01:09:44,485 --> 01:09:47,347
Somebody threw something again!
776
01:09:48,599 --> 01:09:50,707
What a gnarly log!
777
01:09:52,604 --> 01:09:58,277
And what's this, a food chopper?
778
01:09:58,377 --> 01:10:03,056
You can find all sort
of junk in our pond!
779
01:10:14,287 --> 01:10:16,207
Finally!
780
01:10:18,560 --> 01:10:21,283
Tell me, What's this rubbish?
781
01:10:24,038 --> 01:10:26,027
It's just pollution!
782
01:10:26,127 --> 01:10:30,657
They turned our pond into a dump,
783
01:10:30,842 --> 01:10:34,787
and you think it's funny?!
784
01:10:35,202 --> 01:10:38,377
What happened there?
785
01:10:38,668 --> 01:10:42,225
Riff raff!
Buratino has run away!
786
01:10:50,053 --> 01:10:51,877
There, did you catch me?
787
01:10:51,977 --> 01:10:53,996
I'll show you how to chase!
788
01:10:54,185 --> 01:10:56,828
Stop! OOOhhh!
789
01:11:09,301 --> 01:11:12,137
- So where is he?
- Where is he?
790
01:11:12,237 --> 01:11:14,417
- He was just here!
- Right here!
791
01:11:14,517 --> 01:11:17,640
- Here he is!
- That's him! Thief!
792
01:11:18,161 --> 01:11:21,161
- Oh, he is dead!
- Faking it!
793
01:11:21,349 --> 01:11:23,398
- What a con artist!
794
01:11:23,586 --> 01:11:26,977
- Give us our money!
- Wait, something's clanking in his head!
795
01:11:27,277 --> 01:11:29,880
He's got money in his mouth!
796
01:11:30,177 --> 01:11:32,337
Huh, he's not that dumb!
797
01:11:32,638 --> 01:11:34,867
You, con artist!
Go ahead, say "Aah".
798
01:11:34,967 --> 01:11:37,597
- Say "Aah"!
- Nope.
799
01:11:37,697 --> 01:11:38,698
So that's how you play!
800
01:11:38,798 --> 01:11:40,247
- Gimme the knife.
- Give me the gun.
801
01:11:40,347 --> 01:11:41,291
- Knife!
- Gun!
802
01:11:41,391 --> 01:11:42,558
Give me the knife!
803
01:11:42,658 --> 01:11:45,237
- I don't have it!
- You lost it?
804
01:11:45,337 --> 01:11:47,097
It's getting light,
gimme the rope!
805
01:11:47,197 --> 01:11:49,737
- Hold on...
- Here's a good branch!
806
01:11:49,913 --> 01:11:51,789
There we go...
807
01:11:51,977 --> 01:11:53,457
One! There...
808
01:11:55,476 --> 01:11:57,077
- OK, OK, OK...
- Aah?!
809
01:11:57,520 --> 01:11:58,990
There, two...
810
01:12:01,724 --> 01:12:03,177
This way!
811
01:12:03,962 --> 01:12:05,757
And there!
812
01:12:06,057 --> 01:12:08,897
There, hang here a while, buddy!
813
01:12:09,197 --> 01:12:13,227
- Hang, pal!
- Yeah, hang there!
814
01:12:13,327 --> 01:12:16,427
You stay here...
Until the money
815
01:12:16,527 --> 01:12:18,577
just falls out of your mouth!
816
01:12:18,677 --> 01:12:21,785
Until it just falls out,
you dumb log.
817
01:12:22,041 --> 01:12:23,491
Wait!
818
01:12:24,651 --> 01:12:27,447
What if we saw it in half?
819
01:12:27,547 --> 01:12:28,611
Saw it!
820
01:12:28,711 --> 01:12:31,551
Let's go get a saw!
821
01:12:35,640 --> 01:12:37,829
You rascal!
822
01:12:44,631 --> 01:12:47,397
You pretender!
823
01:12:55,071 --> 01:12:57,299
Ahh! Artemon! Artemon!
824
01:12:57,494 --> 01:13:01,207
Please take this
poor thing off the branch!
825
01:13:01,882 --> 01:13:03,476
All done!
826
01:13:08,914 --> 01:13:13,302
But why won't he speak?
Why won't he speak?
827
01:13:15,967 --> 01:13:18,387
The patient is more likely alive,
828
01:13:19,568 --> 01:13:21,227
than dead.
829
01:13:22,645 --> 01:13:26,194
The patient is more likely dead,
than alive.
830
01:13:26,957 --> 01:13:28,542
One of the two:
831
01:13:28,714 --> 01:13:30,985
the patient is either alive,
832
01:13:31,085 --> 01:13:33,397
or he has died.
833
01:13:34,577 --> 01:13:38,811
If he's alive, he'll sat alive
834
01:13:39,977 --> 01:13:42,445
or not.
835
01:13:44,528 --> 01:13:46,048
And if he's dead,
836
01:13:46,474 --> 01:13:48,068
he can be
837
01:13:48,368 --> 01:13:49,868
brought back to life
838
01:13:54,608 --> 01:13:56,418
or not.
839
01:13:59,597 --> 01:14:01,727
Is there any medicine we can give him?
840
01:14:01,827 --> 01:14:03,320
Sure! Castor oil!
841
01:14:05,447 --> 01:14:07,977
What? Castor oil?
842
01:14:08,158 --> 01:14:10,807
Yes, yes, castor oil!
843
01:14:11,107 --> 01:14:14,237
Yeah, right, castor oil!
844
01:14:14,537 --> 01:14:16,757
I'd rather die than drink it!
845
01:14:20,244 --> 01:14:23,847
Oh goodness, how horrible!
Artemon!
846
01:14:24,147 --> 01:14:25,212
This minute!
847
01:14:25,312 --> 01:14:27,747
Take off your rags and change into this!
848
01:14:27,847 --> 01:14:29,806
Not a chance!
849
01:14:30,139 --> 01:14:32,062
Please!
850
01:14:32,850 --> 01:14:36,389
Alright, but no peeking!
851
01:14:36,713 --> 01:14:39,907
I wonder who teaches you manners!
852
01:14:40,007 --> 01:14:42,487
Sometimes it's Papa Carlo,
and the rest of the time... nobody.
853
01:14:42,587 --> 01:14:46,347
Well, from now on, I'll be in change
of your education.
854
01:14:46,447 --> 01:14:47,832
Yeah, right!
855
01:14:48,067 --> 01:14:51,347
- Hey, wooden log!
- Look what we have!
856
01:14:51,537 --> 01:14:54,347
- Oh!
- Where is he?
857
01:14:54,738 --> 01:14:58,907
Ran away! How dare he!
858
01:14:59,375 --> 01:15:02,087
Oh..., just you... that's so rude!
859
01:15:02,387 --> 01:15:04,424
He ran away, like a coward!
860
01:15:17,067 --> 01:15:19,217
- Sit down.
- There you go.
861
01:15:24,461 --> 01:15:27,367
- Put your hands in front of you.
- There you go.
862
01:15:28,301 --> 01:15:31,637
- Don't slouch.
- There you go.
863
01:15:35,727 --> 01:15:37,187
So...
864
01:15:41,533 --> 01:15:43,497
Here in your pocket
865
01:15:43,797 --> 01:15:46,577
you have two apples...
866
01:15:50,512 --> 01:15:52,937
You're lying! I don't have any!
867
01:15:55,698 --> 01:15:59,767
Somebody took one apple from you...
868
01:16:00,292 --> 01:16:02,527
- How many apples do you have left?
- Two!
869
01:16:02,940 --> 01:16:06,275
Think again.
Why did you say "two"?
870
01:16:06,446 --> 01:16:10,037
I'm not gonna give that somebody my apple,
even if he wants to fight me for it!
871
01:16:10,612 --> 01:16:15,877
OK... Not much success with math here.
Let's try a dictation.
872
01:16:20,124 --> 01:16:26,347
Please write: "Was It A Rat I Saw?"
873
01:16:28,318 --> 01:16:32,737
And then read this magic phrase backwards.
874
01:16:37,772 --> 01:16:39,025
Did you write it?
875
01:16:39,125 --> 01:16:41,747
Ah! This is terrible!
What are you doing!?
876
01:16:47,997 --> 01:16:51,177
Ah, you are so naughty!
I am going to have to punish you!
877
01:16:51,665 --> 01:16:55,402
Artemon, Artemon!
Please take Buratino into a dark shed!
878
01:16:55,813 --> 01:16:58,787
- There you go!
- If you wish.
879
01:16:59,388 --> 01:17:00,408
Wait...
880
01:17:01,247 --> 01:17:02,447
That's better.
881
01:17:08,077 --> 01:17:09,476
This way!
882
01:17:17,645 --> 01:17:20,187
- There's nothing left to do.
- Nothing left to do!
883
01:17:31,797 --> 01:17:34,967
Who made her my boss!
884
01:17:35,508 --> 01:17:39,687
Her head is porcelain,
her body is stuffed!
885
01:17:40,205 --> 01:17:42,907
And she's telling me what to do!
886
01:17:50,754 --> 01:17:54,257
Why did Pierrot have to go
and fall in love with her?
887
01:17:54,357 --> 01:17:56,417
Why her!
888
01:18:02,266 --> 01:18:05,347
If he only knew where I am now.
889
01:18:10,864 --> 01:18:14,877
Oh Malvina
890
01:18:15,407 --> 01:18:19,327
I wish I could be your friend
891
01:18:22,838 --> 01:18:27,147
Oh Malvina
892
01:18:27,447 --> 01:18:30,747
On me you can depend.
893
01:18:47,790 --> 01:18:51,607
This is like a holiday!
894
01:19:01,183 --> 01:19:03,457
Who is out there knocking
in this terrible weather?
895
01:19:03,901 --> 01:19:06,129
It is me, Duremar.
896
01:19:07,685 --> 01:19:08,946
So what?
897
01:19:09,335 --> 01:19:11,203
I sell medicinal leeches.
898
01:19:11,666 --> 01:19:13,147
Please let me in, signore!
899
01:19:15,241 --> 01:19:16,581
For your stomach ache,
900
01:19:16,681 --> 01:19:19,323
I can recommend a dozen
of my best leeches!
901
01:19:19,423 --> 01:19:21,475
Please let me get dry by your fire!
902
01:19:21,575 --> 01:19:24,067
Go to hell with your leeches!
903
01:19:24,712 --> 01:19:26,052
I'm thinking!
904
01:19:26,152 --> 01:19:27,395
Signore!
905
01:19:29,469 --> 01:19:32,392
Please, let me in, signore!
906
01:19:32,692 --> 01:19:35,375
I'll share a secret with you.
A secret, signore.
907
01:19:36,722 --> 01:19:39,852
There's only one secret
that I'm interested in.
908
01:19:40,152 --> 01:19:43,142
- I couldn't care less about all the others!
- Not this one, signore!
909
01:19:43,442 --> 01:19:46,080
I learned it from Tortilla the Turtle!
910
01:19:54,545 --> 01:19:56,740
Tortilla... Tortilla...
911
01:19:58,788 --> 01:20:01,582
I'm coming! Tortilla... Tortilla...
912
01:20:03,134 --> 01:20:06,139
Aha, Tortilla... Tortilla...
913
01:20:06,404 --> 01:20:09,712
- Signore, a thousand "thank yous"!
- Don't mention it.
914
01:20:09,812 --> 01:20:14,050
- Meat! Hahaha!
- Meat, meat...
915
01:20:14,967 --> 01:20:17,232
- Meat.
- My dear, my precious man,
916
01:20:17,847 --> 01:20:19,518
you are so charming, so handsome
917
01:20:19,692 --> 01:20:22,632
Duremar, Duremar-chik,
Durem-ulya!
918
01:20:23,442 --> 01:20:26,572
Tell me.
Hurry up, tell me!
919
01:20:26,749 --> 01:20:28,373
But I'm eating.
920
01:20:29,298 --> 01:20:32,522
Tell me now! Duremar-chik!
921
01:20:32,822 --> 01:20:35,272
So what was it that Tortilla told you?
922
01:20:35,447 --> 01:20:38,640
What was it? What?
What did she tell you?
923
01:20:39,130 --> 01:20:41,710
Tortilla said, "I have a key,
924
01:20:41,810 --> 01:20:43,562
It's golden."
925
01:20:52,199 --> 01:20:54,562
Then what? What was it?
926
01:20:56,178 --> 01:20:59,042
What, what? What did she tell you?
927
01:20:59,880 --> 01:21:01,522
"I know a man," said the turtle,
928
01:21:01,622 --> 01:21:05,092
who would do anything in the world
to lay his hands on this key.
929
01:21:05,644 --> 01:21:09,130
This person is me!!!
930
01:21:11,152 --> 01:21:17,852
Me, me, me! I am that person!
931
01:21:18,642 --> 01:21:21,622
- The key!
- Unfortunately...
932
01:21:21,722 --> 01:21:23,744
Give me the key!
933
01:21:24,564 --> 01:21:28,432
Unfortunately, the turtle and I
had a bit of a falling out,
934
01:21:30,073 --> 01:21:34,532
and she swore that this nasty, treacherous
double-crossing, back-stabbing person
935
01:21:34,832 --> 01:21:39,772
would never lay his hands
on this key, signore.
936
01:21:45,382 --> 01:21:47,502
You can call me back-stabbing
937
01:21:48,110 --> 01:21:50,312
Yes, I'm ready to stab some backs,
938
01:21:50,707 --> 01:21:53,212
Oh, I'm ready to stab some backs,
939
01:21:53,816 --> 01:21:56,132
Ah, I'm ready to stab some backs,
940
01:21:56,562 --> 01:21:59,260
Because in a fight
I'll never turn back.
941
01:21:59,360 --> 01:22:02,015
Because in a fight
I'll never turn back.
942
01:22:02,115 --> 01:22:05,702
I'll never turn back,
I'll never turn back!
943
01:22:07,602 --> 01:22:10,566
- So you call me nasty?
- Not me!
944
01:22:10,666 --> 01:22:13,609
Yes, I've some dirty tricks up my sleeve,
- Me too, signore!
945
01:22:13,709 --> 01:22:16,274
- Oh, I've some dirty tricks up my sleeve,
- And me, signore?
946
01:22:16,374 --> 01:22:19,072
- Ah, I've some dirty tricks up my sleeve,
- And me?
947
01:22:19,372 --> 01:22:21,977
And it makes me happy
to bully, steal and deceive.
948
01:22:22,077 --> 01:22:24,898
And it makes me happy
to bully, steal and deceive.
949
01:22:24,998 --> 01:22:28,512
To bully, steal and deceive,
To bully, steal and deceive!
950
01:22:30,547 --> 01:22:32,802
I'm not afraid of humiliation!
951
01:22:33,310 --> 01:22:35,682
Yes, it's no skin off my nose,
952
01:22:36,216 --> 01:22:39,144
- Oh, it's no skin off my nose,
- Bravo!
953
01:22:39,244 --> 01:22:41,940
Ah, it's no skin off my nose,
954
01:22:42,040 --> 01:22:47,289
I don't care about humiliation
If it will bring my sweet goal close,
955
01:22:49,095 --> 01:22:53,142
- If it will bring my sweet goal close!
- And go!
956
01:22:53,329 --> 01:22:56,292
Let me hold your magnificent beard.
957
01:22:56,592 --> 01:23:00,592
I'll use the key to open
one little door in one tiny room,
958
01:23:00,898 --> 01:23:03,482
inhabited by one...
959
01:23:06,022 --> 01:23:07,592
He's eavesdropping!
960
01:23:07,892 --> 01:23:09,542
- Catch him!
- I'm with you signore,!
961
01:23:09,744 --> 01:23:11,902
That's just great!
962
01:23:12,202 --> 01:23:14,922
A child is just beginning
to learn his ABCs,
963
01:23:15,222 --> 01:23:17,822
and he gets an ink-pot
stuck under his nose!
964
01:23:19,514 --> 01:23:21,872
Who are you to try and teach me!
965
01:23:22,626 --> 01:23:25,862
Buratino, my friend,
do you regret behaving so badly?
966
01:23:26,752 --> 01:23:29,338
As if! Why would I regret anything?
Not in your lifetime!
967
01:23:29,592 --> 01:23:32,732
In this case, you'll have to stay here
until tomorrow morning!
968
01:23:33,912 --> 01:23:36,892
Ha, did you hear that?
I have to regret something!
969
01:23:37,501 --> 01:23:38,862
Serves you right!
970
01:23:43,712 --> 01:23:47,102
Children who are rude and naughty
971
01:23:48,532 --> 01:23:51,862
Have to sit in a shed all rotten.
972
01:23:55,186 --> 01:23:58,802
If they are quarrelsome and rude.
973
01:23:59,280 --> 01:24:05,232
I'm so sick of it, everybody
has something to say!
974
01:24:05,332 --> 01:24:08,682
Yes we do! We know better!
975
01:24:08,986 --> 01:24:11,440
You have your little spiders, teach them!
976
01:24:16,038 --> 01:24:18,722
Children are so easy to deceive,
977
01:24:20,902 --> 01:24:24,498
They fall prey to any trickster,
978
01:24:24,815 --> 01:24:27,612
So they'll end badly,
979
01:24:27,712 --> 01:24:31,372
if they are not careful!
980
01:24:31,672 --> 01:24:34,450
I'm so sick of it, everybody
has something to say!
981
01:24:34,662 --> 01:24:37,512
I'm so sick of it, everybody
has something to say!
982
01:24:37,812 --> 01:24:41,282
Yes we do! We know better!
983
01:24:41,582 --> 01:24:43,942
You have your little spiders, teach them!
984
01:24:44,242 --> 01:24:46,242
Ungrateful! Ungrateful!
985
01:24:49,252 --> 01:24:51,802
Aha, you don't like that!
986
01:24:52,102 --> 01:24:53,972
Truth hurts!
987
01:24:54,272 --> 01:24:56,120
You are all liars!
988
01:24:59,422 --> 01:25:01,292
- Sitting?
- Sitting.
989
01:25:02,347 --> 01:25:05,782
It's your business.
But this won't get you anywhere.
990
01:25:06,082 --> 01:25:07,632
What can I do?
991
01:25:07,932 --> 01:25:10,622
Go through the rat hole!
992
01:25:22,272 --> 01:25:24,912
It's all over!
She won't be able to bring him here!
993
01:25:24,962 --> 01:25:26,382
Our money is as good as gone!
994
01:25:26,482 --> 01:25:28,541
Basilio, you are the dumbest cat
in the world!
995
01:25:28,641 --> 01:25:30,912
He don't be able to get out,
the door is locked!
996
01:25:31,012 --> 01:25:32,612
A bat knows her way around!
997
01:25:32,712 --> 01:25:34,712
Freedom! Freedom!
998
01:25:40,935 --> 01:25:44,764
Freedom! Freedom!
Let's run to the Land of Fools!
999
01:25:45,112 --> 01:25:48,422
Listen, how did you know that
I was sitting in that stupid shed?
1000
01:25:48,522 --> 01:25:50,814
Your friends know that, your friends.
1001
01:25:53,032 --> 01:25:55,242
And who are my friends?
1002
01:25:55,546 --> 01:25:59,042
I hate all rodents, even bats.
It's all your fault!
1003
01:25:59,342 --> 01:26:00,888
- My fault?
- Your fault!
1004
01:26:00,988 --> 01:26:02,092
I'll show you!
1005
01:26:02,192 --> 01:26:05,582
I'm gonna tear you into
little pieces, into thin little strips!
1006
01:26:05,682 --> 01:26:07,022
So that's how you wanna play it!
1007
01:26:07,122 --> 01:26:08,652
And is it big, the Field of Wonders?
1008
01:26:08,952 --> 01:26:10,672
Your friends know that, your friends.
1009
01:26:10,972 --> 01:26:12,392
Why won't you tell me?
1010
01:26:12,492 --> 01:26:14,982
- You fly all around, and you don't know?
- What do you mean?
1011
01:26:15,082 --> 01:26:17,562
- It's a little suspicious!
- Here we are!
1012
01:26:24,522 --> 01:26:26,862
- Buratino!
- Buratino!
1013
01:26:27,223 --> 01:26:29,342
- Hello!
- Hello!
1014
01:26:30,538 --> 01:26:33,132
Buratin-chik, have you fallen
off the moon?
1015
01:26:33,232 --> 01:26:37,694
I'm so happy! Look who's here!
1016
01:26:39,078 --> 01:26:40,462
What's with you?
1017
01:26:40,562 --> 01:26:45,512
Buratino, we have been through so much,
trying to save you!
1018
01:26:45,812 --> 01:26:50,092
- I was so... I was so upset.
- Basilio almost died.
1019
01:26:50,392 --> 01:26:53,022
And I have been through so much,
all because of this stupid girl!
1020
01:26:53,122 --> 01:26:56,242
- Buratino, did you lose all your money?
- Did you?
1021
01:26:56,542 --> 01:26:58,603
No, it's right here!
1022
01:26:58,804 --> 01:27:03,912
- Buratino, my boy!
- Buratino, Buratino-chka, my boy!
1023
01:27:04,192 --> 01:27:07,052
- Buratino!
- Buratino, you are so smart!
1024
01:27:07,152 --> 01:27:08,978
Buratino, you are a great kid!
1025
01:27:09,078 --> 01:27:14,462
- Come let me pick you up!
- Let me pick you up! Clever boy!
1026
01:27:16,316 --> 01:27:19,886
But today is the very last night,
when we can plant the coins!
1027
01:27:20,100 --> 01:27:22,882
We'll be late! We won't be able
to plant them! There'll be no crop!
1028
01:27:22,982 --> 01:27:25,612
I don't know what's happening!
You're your own worst enemy!
1029
01:27:25,712 --> 01:27:28,912
- Why do I need this trouble?
- We'll be late! We'll be late!
1030
01:27:29,012 --> 01:27:30,892
We are late.
1031
01:27:31,192 --> 01:27:34,082
- Maybe we still have time, huh?
- We'll be OK!
1032
01:27:34,382 --> 01:27:37,542
- He's right! Smart boy!
- We'll make it, we'll make it!
1033
01:27:37,842 --> 01:27:40,422
Do you want to see a trick?
1034
01:27:41,202 --> 01:27:44,082
- Only it's a secret!
- It's a secret, boy!
1035
01:27:44,382 --> 01:27:45,682
Crex,
1036
01:27:47,482 --> 01:27:49,132
fex,
1037
01:27:52,222 --> 01:27:54,392
pex!
1038
01:28:02,803 --> 01:28:05,602
Don't hide your money
1039
01:28:05,902 --> 01:28:08,540
In banks or in treasure chests
1040
01:28:08,640 --> 01:28:11,492
Bring your money here,
1041
01:28:11,952 --> 01:28:14,732
Or you'll regret you didn't
1042
01:28:15,442 --> 01:28:17,822
And at midnight
1043
01:28:18,122 --> 01:28:20,902
Bury your money here.
1044
01:28:21,202 --> 01:28:23,642
And at midnight
1045
01:28:24,199 --> 01:28:25,992
Bury your money. Where?
1046
01:28:26,400 --> 01:28:28,420
Bury your money. Where?
1047
01:28:28,520 --> 01:28:32,302
Not mountains, nor valley, nor forest,
1048
01:28:35,240 --> 01:28:37,512
Nor ocean without the bottom or shores,
1049
01:28:38,105 --> 01:28:40,785
Seek the Field of Wonders, it's important,
1050
01:28:41,085 --> 01:28:43,965
The Field of Wonders,
1051
01:28:44,265 --> 01:28:48,015
The Field of Wonders
1052
01:28:48,315 --> 01:28:50,505
In the Land of Fools.
1053
01:28:50,705 --> 01:28:53,135
Crex, pex, fex!
1054
01:28:56,096 --> 01:28:58,685
Water your coins well,
1055
01:28:58,785 --> 01:29:01,539
That's our advice to you
1056
01:29:01,639 --> 01:29:03,639
And tall and bushy trees
1057
01:29:03,939 --> 01:29:06,429
Will grow in the dark.
1058
01:29:06,729 --> 01:29:09,569
But instead of leaves
1059
01:29:10,016 --> 01:29:12,119
There's be silver coins.
1060
01:29:12,219 --> 01:29:14,989
But instead of leaves
1061
01:29:15,289 --> 01:29:17,559
There's be silver coins. Where?
1062
01:29:17,859 --> 01:29:19,459
There's be silver coins. Where?
1063
01:29:19,559 --> 01:29:23,619
Not mountains, nor valley, nor forest,
1064
01:29:26,061 --> 01:29:28,547
Nor ocean without the bottom or shores,
1065
01:29:28,967 --> 01:29:31,637
Seek the Field of Wonders, it's important,
1066
01:29:31,918 --> 01:29:34,687
The Field of Wonders,
1067
01:29:35,040 --> 01:29:38,727
The Field of Wonders,
1068
01:29:39,027 --> 01:29:40,977
In the Land of Fools.
1069
01:29:41,308 --> 01:29:43,947
Crex, pex, fex
1070
01:29:45,039 --> 01:29:46,557
Crex, pex!
1071
01:29:56,267 --> 01:29:56,907
Shh!
1072
01:29:57,007 --> 01:29:59,421
- Be quiet!
- Quiet! Let's go!
1073
01:30:13,796 --> 01:30:16,056
- Here it is, the Field of Wonder!
- Here.
1074
01:30:18,930 --> 01:30:20,997
I'd never have thought,
the Field of Wonders
1075
01:30:21,097 --> 01:30:22,680
would look so much like a landfill!
1076
01:30:22,890 --> 01:30:25,384
- Here, dig a little hole here.
- Right here.
1077
01:30:25,993 --> 01:30:27,607
Put your coins there.
1078
01:30:27,707 --> 01:30:29,896
Put them here. Cover with dirt,
sprinkle some salt.
1079
01:30:29,996 --> 01:30:31,667
Pour some water.
1080
01:30:31,847 --> 01:30:34,816
- And go get some sleep.
- Yeah, get some sleep, go.
1081
01:30:34,916 --> 01:30:36,546
Cover with dirt and go.
1082
01:30:37,142 --> 01:30:38,974
Why don't you guys step away?
1083
01:30:39,074 --> 01:30:41,796
Oh my god! Like I care where he's
going to put his money!
1084
01:30:41,896 --> 01:30:44,258
We don't even want to see,
where you are putting your...
1085
01:30:44,358 --> 01:30:45,822
Let's go? Basilio!
1086
01:30:45,922 --> 01:30:49,084
Not interested, and who would be?
Seeing where a person puts his money!
1087
01:30:49,184 --> 01:30:53,110
Not interested! Right here,
But I don't care at all...
1088
01:30:55,427 --> 01:30:59,652
The main thing is... don't forget
to say: "Crex, fex, pex!".
1089
01:30:59,952 --> 01:31:01,761
Yes, that's the main thing.
1090
01:31:01,861 --> 01:31:05,002
Don't forget to say: "Crex, pex",
because that's the main thing...
1091
01:31:05,102 --> 01:31:08,592
Yes, remember to say: "Crex, pex, fex",
because it's the most important..,
1092
01:31:08,692 --> 01:31:12,502
What if you forget: "Crex, pex, fex".
It's the most important thing!
1093
01:31:12,802 --> 01:31:14,762
What do you see, Basilio?
1094
01:31:15,062 --> 01:31:16,392
Two... three...
1095
01:31:16,800 --> 01:31:20,442
Four, five. Five coins!
1096
01:31:36,512 --> 01:31:40,520
He's watering them, just look at that!
Clever boy!
1097
01:31:40,834 --> 01:31:43,242
Crex, pex, fex!
1098
01:31:51,232 --> 01:31:53,096
Is he sleeping?
1099
01:31:53,587 --> 01:31:56,612
Yeah, right! We'll
fall asleep first, waiting!
1100
01:31:56,912 --> 01:31:59,258
- What? Children must sleep at night!
- They must.
1101
01:31:59,358 --> 01:32:02,452
He probably has insomnia.
1102
01:32:03,276 --> 01:32:05,942
- Basilio, he's not a fool!
- No, he's not.
1103
01:32:06,554 --> 01:32:07,807
I know what to do.
1104
01:32:07,907 --> 01:32:09,973
You stand guard here, wait,
I'll be back.
1105
01:32:10,073 --> 01:32:12,276
And me? What about me? Alisa?
1106
01:32:14,562 --> 01:32:15,452
Buratino!
1107
01:32:17,092 --> 01:32:18,370
Are you here?
1108
01:32:19,482 --> 01:32:21,222
- Here.
- Clever boy!
1109
01:32:21,522 --> 01:32:22,512
I'm here, too.
1110
01:32:24,402 --> 01:32:26,982
Meow!
1111
01:32:27,192 --> 01:32:28,712
Buratino!
1112
01:32:29,012 --> 01:32:31,120
At night, all children must go to sleep!
1113
01:32:33,601 --> 01:32:37,824
First thing tomorrow, I'll run to find
a theater to buy for Papa Carlo!
1114
01:32:38,112 --> 01:32:40,081
A big one! The most beautiful one!
1115
01:32:41,992 --> 01:32:43,338
No,
1116
01:32:44,202 --> 01:32:47,852
I probably shouldn't try to buy
the biggest theater there is,
1117
01:32:48,152 --> 01:32:50,307
or he'll die from joy.
1118
01:32:52,032 --> 01:32:54,122
I'll buy a middle size theater!
1119
01:33:14,323 --> 01:33:18,266
- Hey! Stop, Pierrot!
- Stop, Pierrot!
1120
01:33:18,574 --> 01:33:20,632
- Catch him!
- Catch him...
1121
01:33:21,282 --> 01:33:23,892
Keep going, signore! Onward!
1122
01:33:24,583 --> 01:33:27,092
Wait, Duremar, Duremar-chik!
1123
01:33:27,392 --> 01:33:28,832
I think we got lost.
1124
01:33:28,932 --> 01:33:33,137
Keep going, all's good, signore!
I'm telling you, keep going!
1125
01:33:50,182 --> 01:33:53,974
Signore courageous
policeman on duty!
1126
01:33:54,223 --> 01:33:58,272
All rich people of our town
are in terrible danger!
1127
01:33:58,572 --> 01:34:03,022
Over there on the empty lot
you'll find a petty thief named Buratino.
1128
01:34:03,322 --> 01:34:06,737
He wants to rob all of us!
1129
01:34:07,075 --> 01:34:09,092
A petty thief?
1130
01:34:09,392 --> 01:34:10,672
There we go!
1131
01:34:12,691 --> 01:34:16,002
In the name of the King of Tarabar!
1132
01:34:16,302 --> 01:34:18,128
You have to arrest the thief Pierrot!
1133
01:34:18,228 --> 01:34:20,408
He stole a very important secret from me!
1134
01:34:20,508 --> 01:34:21,922
You have to catch him!
1135
01:34:22,222 --> 01:34:25,092
- No, go after Buratino!
- No, you have to arrest Pierrot!
1136
01:34:25,192 --> 01:34:27,442
- You, old...
- Pierrot, Pierrot...
1137
01:34:29,600 --> 01:34:32,772
- No, Buratino!
- No, Pierrot!
1138
01:34:38,437 --> 01:34:40,512
Follow me!
1139
01:34:50,600 --> 01:34:52,042
Hurry up!
1140
01:34:59,832 --> 01:35:03,212
Oh, Giuseppe!
I don't like it one bit!
1141
01:35:03,665 --> 01:35:05,512
I'm worried Buratino
might be in trouble!
1142
01:35:05,612 --> 01:35:07,582
Buratino!
Poor, poor Carlo.
1143
01:35:07,682 --> 01:35:10,092
Your boy is not that important,
1144
01:35:10,192 --> 01:35:12,612
to have all these people chasing him!
1145
01:35:13,033 --> 01:35:14,672
But I'm telling you, Purple Nose,
1146
01:35:14,908 --> 01:35:17,862
We have to go that way.
My heart tells me so.
1147
01:35:18,162 --> 01:35:19,268
- That way?
- Yes.
1148
01:35:19,368 --> 01:35:20,972
That way, that way, that way!
1149
01:35:21,072 --> 01:35:23,952
We can't go in
all those different directions!
1150
01:35:27,797 --> 01:35:29,220
What did I do?
1151
01:35:30,583 --> 01:35:33,154
What did I do?
1152
01:35:33,600 --> 01:35:36,449
You have committed
three terrible crimes!
1153
01:35:36,549 --> 01:35:38,763
You are homeless,
passport-less and jobless!
1154
01:35:38,863 --> 01:35:41,570
Take him and drown him in the pond!
1155
01:35:42,100 --> 01:35:43,880
Oh, but for what?
1156
01:35:57,270 --> 01:35:59,020
Aaaahhh!
1157
01:36:37,148 --> 01:36:40,150
- This is mine!
- What are you yelling for!
1158
01:36:40,551 --> 01:36:42,546
I just wanted to take a look.
It's all ours!
1159
01:36:42,646 --> 01:36:43,920
Yeah, right... Me, me, me..
1160
01:36:44,220 --> 01:36:45,410
Here's the money!
1161
01:36:45,710 --> 01:36:47,600
- Give me half!
- Wait...
1162
01:36:48,152 --> 01:36:50,440
Wait, Basilio.
1163
01:36:50,887 --> 01:36:53,370
Count out my share!
1164
01:36:53,792 --> 01:36:56,278
- Wait...
- I'll sink my claws right in your face!
1165
01:36:59,055 --> 01:37:00,930
We have five coins, right?
1166
01:37:04,052 --> 01:37:07,853
You can't divide five by two?
Right?
1167
01:37:08,738 --> 01:37:11,320
So let's divide them by five.
1168
01:37:12,701 --> 01:37:14,460
The answer is one.
1169
01:37:15,281 --> 01:37:16,807
Here's your one coin.
1170
01:37:19,815 --> 01:37:23,010
- Don't you confuse me!
- Basilio, when did I ever confuse you?
1171
01:37:23,383 --> 01:37:25,400
- Don't you confuse me!
- When did I ever do that?
1172
01:37:25,500 --> 01:37:27,404
- So mow we have four coins, right?
- Four.
1173
01:37:27,504 --> 01:37:30,160
Four cannot be divided by five, right?
1174
01:37:30,460 --> 01:37:31,455
Right.
1175
01:37:31,555 --> 01:37:33,970
So I'm just gonna keep it,
to save us the trouble.
1176
01:37:35,451 --> 01:37:37,260
I'm always glad to help...
1177
01:37:37,783 --> 01:37:38,922
a friend.
1178
01:37:40,843 --> 01:37:42,960
You tricked me, didn't ya?
1179
01:37:43,654 --> 01:37:45,960
- Confused me.
- You're joking, right?
1180
01:37:46,689 --> 01:37:48,490
You tricked me!
1181
01:38:52,612 --> 01:38:53,891
That's it!
1182
01:38:56,580 --> 01:38:58,330
How blue is the sky today!
1183
01:38:58,857 --> 01:39:00,540
Give me the money, Alisa!
1184
01:39:03,571 --> 01:39:06,305
Here's another coin,
I hope you choke on it!
1185
01:39:07,334 --> 01:39:09,162
What would you do without me, idiot?
1186
01:39:09,262 --> 01:39:11,609
Aliska, do you think it's easy
to pretend to be blind?
1187
01:39:11,709 --> 01:39:13,920
That's enough! Let's clean up
and go to the tavern.
1188
01:39:14,020 --> 01:39:19,668
Oh, you rich, smart boy!
Buratino, where are you?
1189
01:39:20,435 --> 01:39:22,520
Where are you? Not around?
1190
01:39:29,409 --> 01:39:31,761
Where did they all go, those frogs?
1191
01:39:31,861 --> 01:39:34,184
"I'll be right there, I'll be right back!
1192
01:39:34,480 --> 01:39:36,350
Nobody understands me!
1193
01:39:41,750 --> 01:39:44,319
Now, now!
1194
01:39:47,610 --> 01:39:48,840
Now, now!
1195
01:40:14,880 --> 01:40:16,530
So, that's you,
1196
01:40:16,761 --> 01:40:21,516
a brainless fool,
cheated by Cat & Fox.
1197
01:40:21,774 --> 01:40:22,982
Cat & Fox?
1198
01:40:24,636 --> 01:40:27,370
Who are you to spread these lies
about my friends?
1199
01:40:27,885 --> 01:40:29,190
Are you a turtle?
1200
01:40:29,290 --> 01:40:32,934
First of all, show some respect
when you address me.
1201
01:40:33,034 --> 01:40:37,360
I am three hundred years older than you
1202
01:40:38,250 --> 01:40:43,070
and I know life three hundred times
better than you.
1203
01:40:43,370 --> 01:40:46,545
Of course, you don't understand this,
because...
1204
01:40:46,734 --> 01:40:49,400
Because you dropped out of school
and have no idea how to count.
1205
01:40:49,700 --> 01:40:52,742
I can too count! It's just that now
I don't have anything to count.
1206
01:40:52,956 --> 01:40:55,810
When I had money,
I could count to five,
1207
01:40:56,278 --> 01:40:57,820
But now my money is gone.
1208
01:40:58,120 --> 01:41:00,740
So you want to be rich?
1209
01:41:01,176 --> 01:41:03,420
No, not a chance!
1210
01:41:03,684 --> 01:41:07,400
Then forgive my curiosity,
but why do you want money?
1211
01:41:07,843 --> 01:41:09,311
To buy a theater!
1212
01:41:09,411 --> 01:41:12,840
Do you think a theater can be bought?
1213
01:41:13,363 --> 01:41:16,160
Don't you know that money can buy
you anything?
1214
01:41:16,629 --> 01:41:18,520
It's true!
1215
01:41:19,011 --> 01:41:20,740
Isn't there something you really want?
1216
01:41:21,040 --> 01:41:23,120
What is it?
1217
01:41:49,534 --> 01:41:53,124
The surface of the old pond
1218
01:41:53,424 --> 01:41:56,777
is covered by slime and mud.
1219
01:41:57,310 --> 01:42:00,484
I used to be young,
1220
01:42:00,784 --> 01:42:04,038
Just like Buratino.
1221
01:42:04,724 --> 01:42:08,284
As a young turtle
1222
01:42:08,584 --> 01:42:11,674
I was carefree and naive,
1223
01:42:12,190 --> 01:42:15,584
Everything around was divine
1224
01:42:15,884 --> 01:42:19,814
Three hundred years ago.
1225
01:42:53,137 --> 01:42:56,343
My young friend, stay young,
1226
01:42:56,654 --> 01:43:00,234
Don't rush to become an adult.
1227
01:43:00,534 --> 01:43:03,757
Be merry, insolent, loud,
1228
01:43:03,857 --> 01:43:07,254
Fight if you have to!
1229
01:43:08,085 --> 01:43:11,464
Never settle, be rambunctious
1230
01:43:11,764 --> 01:43:15,314
Laugh and cry, don't hide your feelings
1231
01:43:15,414 --> 01:43:18,974
I used to be like that
1232
01:43:19,274 --> 01:43:21,881
Three hundred years ago.
1233
01:43:26,664 --> 01:43:29,792
You know, for some reason
1234
01:43:30,006 --> 01:43:32,144
I really took a liking to you.
1235
01:43:32,244 --> 01:43:33,854
It's because I'm charming.
1236
01:43:33,954 --> 01:43:36,224
No, that's not it.
1237
01:43:36,409 --> 01:43:38,024
You are kind,
1238
01:43:38,260 --> 01:43:40,364
you love Papa Carlo
1239
01:43:40,549 --> 01:43:45,684
and you believe that you were created
to bring joy to people.
1240
01:43:45,784 --> 01:43:49,772
I want to give you the golden key.
1241
01:43:50,240 --> 01:43:54,044
Once I swore that I would
never give it to people.
1242
01:43:54,846 --> 01:43:58,089
They have become greedy and mean.
1243
01:43:58,494 --> 01:44:02,933
And greedy and mean people
can never be happy.
1244
01:44:03,781 --> 01:44:05,079
Take the key.
1245
01:44:05,379 --> 01:44:08,459
It will bring you happiness.
1246
01:44:08,996 --> 01:44:11,179
And what am I to do with it?
1247
01:44:11,479 --> 01:44:13,759
I forgot!
1248
01:44:14,178 --> 01:44:15,649
I completely forgot!
1249
01:44:16,081 --> 01:44:18,969
I must be getting old.
1250
01:44:19,501 --> 01:44:21,769
All I remember is that
1251
01:44:21,869 --> 01:44:24,669
you use this key
1252
01:44:25,244 --> 01:44:28,969
to open some door.
1253
01:44:29,418 --> 01:44:32,761
But I can't remember,
I can't remember which door!
1254
01:44:33,233 --> 01:44:35,438
Don't worry,
Auntie Tortilla!
1255
01:44:35,538 --> 01:44:38,039
If there is a key, there's got
to be a door somewhere!
1256
01:44:38,521 --> 01:44:41,033
You are absolutely right, Buratino.
1257
01:44:41,256 --> 01:44:42,520
Take it.
1258
01:45:06,631 --> 01:45:09,640
Hurray! Buratino!
1259
01:45:46,590 --> 01:45:48,289
Farewell, Malvina!
1260
01:45:48,535 --> 01:45:49,960
I'll never see you again!
1261
01:45:50,473 --> 01:45:51,500
What is that?
1262
01:45:51,870 --> 01:45:53,620
Farewell.
1263
01:45:54,056 --> 01:45:55,653
I can't believe my ears!
1264
01:45:55,884 --> 01:45:57,710
Farewell, Malvina.
1265
01:45:58,235 --> 01:45:59,475
What is that?
1266
01:45:59,958 --> 01:46:01,665
I can't believe my eyes!
1267
01:46:02,169 --> 01:46:03,755
Pierrot!
1268
01:46:05,057 --> 01:46:07,469
And Old Purple Nose
said there were no miracles!
1269
01:46:07,569 --> 01:46:09,545
Pierrot, where did you come from?
1270
01:46:09,645 --> 01:46:12,935
- Forever!
- Cut it out!
1271
01:46:13,244 --> 01:46:15,760
For all I care, I hope I never lay eyes
on that stupid girl again!
1272
01:46:16,105 --> 01:46:20,795
- I see that I'm still alive!
- He's more alive than dead.
1273
01:46:21,103 --> 01:46:22,395
Where did you come from?
1274
01:46:24,622 --> 01:46:26,514
Please hide me! Quick!
1275
01:46:26,614 --> 01:46:28,889
Karabas Barabas is chasing me.
1276
01:46:28,989 --> 01:46:31,371
- I've learned his secret.
- What secret?
1277
01:46:31,689 --> 01:46:33,136
The secret of the Golden Key.
1278
01:46:33,934 --> 01:46:34,797
What?
1279
01:46:39,345 --> 01:46:42,125
You know where the door is that
can be opened by the Golden Key?
1280
01:46:42,451 --> 01:46:44,260
No, he didn't have time to say that.
1281
01:46:44,465 --> 01:46:47,305
But it doesn't matter, Buratino,
as the key is at the bottom of the lake.
1282
01:46:47,405 --> 01:46:49,725
We'll never be happy.
1283
01:46:50,025 --> 01:46:52,905
Aha, what do you say to this?
1284
01:46:59,100 --> 01:47:02,425
I'll hide you in a safe place
and will go pay a visit to Karabas.
1285
01:47:04,072 --> 01:47:06,440
You'll go to see Karabas?
1286
01:47:06,540 --> 01:47:09,192
What else is there to do?
He's not going to come to me!
1287
01:47:09,292 --> 01:47:10,895
What if he does?
1288
01:47:16,323 --> 01:47:18,675
Catch Pierrot, get him!
1289
01:47:25,089 --> 01:47:27,355
Listen Buratino, do you think
she'll be glad to see me?
1290
01:47:27,655 --> 01:47:28,905
How should I know?
1291
01:47:29,005 --> 01:47:30,594
What if she's not glad to see me?
1292
01:47:30,694 --> 01:47:32,840
How should I know? Go see for yourself.
1293
01:47:32,940 --> 01:47:34,234
And you?
1294
01:47:35,092 --> 01:47:36,106
Me?
1295
01:47:36,206 --> 01:47:38,216
I won't stay here for anything!
1296
01:47:38,316 --> 01:47:40,120
I'm not going to waste my time!
1297
01:47:42,785 --> 01:47:45,095
Hmm, what does it smell like!
1298
01:47:46,590 --> 01:47:48,647
It smells like warm milk!
1299
01:47:48,827 --> 01:47:51,125
Here! It's her!
1300
01:47:51,865 --> 01:47:54,775
Well, I don't mind
some milk before I take off!
1301
01:47:55,838 --> 01:47:59,635
Artemon, Artemon!
look who is back!
1302
01:48:00,935 --> 01:48:02,425
This way, please!
1303
01:48:03,656 --> 01:48:05,225
I knew it!
1304
01:48:05,525 --> 01:48:09,045
Here, I brought HIM
so you can give him lessons.
1305
01:48:09,345 --> 01:48:14,276
Please forgive this unworthy poet,
but would you like to hear a song?
1306
01:48:15,035 --> 01:48:16,958
It's for you!
1307
01:48:27,116 --> 01:48:30,394
Late at night all alone in the sky
1308
01:48:30,494 --> 01:48:33,285
The moon is shining so tempting and sly
1309
01:48:33,585 --> 01:48:37,165
And I would like to reach
and grab it just for you
1310
01:48:37,465 --> 01:48:41,774
But night's for sleeping,
so that is what I'll do.
1311
01:48:46,076 --> 01:48:49,105
I will find you verbena,
1312
01:48:49,831 --> 01:48:52,535
I will tame a hyena,
1313
01:48:53,139 --> 01:48:55,779
I'll do any task you demand,
1314
01:48:56,131 --> 01:48:58,805
All I want is for Malvina,
1315
01:48:59,534 --> 01:49:02,584
All I want is for Malvina,
1316
01:49:02,765 --> 01:49:07,582
All I want is for Malvina,
1317
01:49:07,774 --> 01:49:10,094
To think that I'm the best in the land!
1318
01:49:20,431 --> 01:49:23,014
In the morning, at the break of dawn,
1319
01:49:23,482 --> 01:49:26,624
The sun is low, I wake up and yawn
1320
01:49:26,799 --> 01:49:30,384
I'd like to grab it when it's all bright and red
1321
01:49:30,484 --> 01:49:31,794
But what can I do,
1322
01:49:31,894 --> 01:49:35,114
It's hard to get out of bed.
1323
01:49:39,346 --> 01:49:42,504
I will find you verbena,
1324
01:49:42,674 --> 01:49:45,802
I will tame a hyena,
1325
01:49:45,902 --> 01:49:48,634
I'll do any task you demand,
1326
01:49:48,934 --> 01:49:52,274
All I want is for Malvina,
1327
01:49:52,374 --> 01:49:55,419
All I want is for Malvina,
1328
01:49:55,754 --> 01:50:00,480
All I want is for Malvina,
1329
01:50:00,984 --> 01:50:03,430
To think that I'm the best in the land!
1330
01:50:13,527 --> 01:50:14,967
Bravo, Bravo!
1331
01:50:15,267 --> 01:50:18,087
Boys, you have to go wash up
and brush your teeth immediately!
1332
01:50:18,187 --> 01:50:20,567
There! You go out of your way,
1333
01:50:20,667 --> 01:50:22,827
and this is all she thinks about!
1334
01:50:22,927 --> 01:50:23,901
She's obsessed!
1335
01:50:24,001 --> 01:50:25,727
Get him!
1336
01:50:31,108 --> 01:50:34,147
- Is that you?
- Signore!
1337
01:50:34,349 --> 01:50:35,938
- Please, stay calm!
- What's wrong?
1338
01:50:36,038 --> 01:50:39,672
Tortilla the Turtle gave away
your Golden Key to Buratino!
1339
01:50:39,772 --> 01:50:41,427
A thousand of demons!
1340
01:50:41,527 --> 01:50:43,507
In the name of the King of Tarabar!
1341
01:50:43,807 --> 01:50:45,247
Find Buratino!
1342
01:50:45,547 --> 01:50:47,087
- This way!
- Full on ahead!
1343
01:50:47,304 --> 01:50:50,794
- Follow me! I'll make it worth your while!
- This way!
1344
01:50:57,940 --> 01:51:00,977
Why are you staring at my face, Pierrot?
1345
01:51:01,200 --> 01:51:03,000
Eat calmly.
1346
01:51:03,623 --> 01:51:06,607
Malvina! It's been a while
since I ate anything.
1347
01:51:06,907 --> 01:51:09,237
I'm composing poetry.
1348
01:51:09,477 --> 01:51:12,000
Malvina has run off to places unknown,
1349
01:51:12,447 --> 01:51:15,207
My bride's disappeared,
and I'm all alone.
1350
01:51:15,507 --> 01:51:18,917
Why is my puppet life so unforgiving,
1351
01:51:19,217 --> 01:51:21,160
I even think it's hardly worth living!
1352
01:51:24,145 --> 01:51:25,777
Hey, everybody!
1353
01:51:28,857 --> 01:51:30,071
What are they saying?
1354
01:51:30,171 --> 01:51:32,817
Karabas Barabas has found out,
the Golden Key is in my possession!
1355
01:51:32,917 --> 01:51:34,497
We are being chased!
1356
01:51:34,797 --> 01:51:36,217
Oh, I'm so scared!
1357
01:51:36,317 --> 01:51:38,707
Don't panic!
I'll hide you in a cave.
1358
01:51:39,007 --> 01:51:40,267
What about you, Buratino?
1359
01:51:40,367 --> 01:51:43,017
Huh, there's no way I'll be hiding,
1360
01:51:43,117 --> 01:51:45,983
when Karabas is so close?
1361
01:51:46,394 --> 01:51:48,623
- Master!
- Master!
1362
01:51:49,227 --> 01:51:51,607
- Get us our food! We are after
some scoundrels. - Hurry up!
1363
01:51:51,707 --> 01:51:54,477
- Just a second!
- We are chasing scoundrels!
1364
01:51:54,914 --> 01:51:57,357
- Come on, hurry up!
- Hurry, hurry!
1365
01:51:57,657 --> 01:51:59,837
Give us everything edible you have!
1366
01:52:00,137 --> 01:52:01,120
Hurry!
1367
01:52:02,827 --> 01:52:04,467
Where are you taking that?
1368
01:52:04,767 --> 01:52:06,407
Patience, Basilio!
1369
01:52:06,707 --> 01:52:08,640
Meow! I don't have patience,
I'm starving!
1370
01:52:08,915 --> 01:52:11,128
- It's here, here they come!
- Here they come.
1371
01:52:11,317 --> 01:52:13,027
- Spaghetti!
- Spaghetti!
1372
01:52:13,127 --> 01:52:14,189
Spaghetti for you.
1373
01:52:14,289 --> 01:52:16,597
- Spaghetti is for you.
- Me? OK.
1374
01:52:16,897 --> 01:52:18,337
Where is my fork? Here.
1375
01:52:18,637 --> 01:52:21,407
- What's this?
- Enjoy your meal, signore!
1376
01:52:21,507 --> 01:52:23,304
-When I get my hands
on this scoundrel.
1377
01:52:23,404 --> 01:52:25,327
Please, eat, signore!
1378
01:52:27,269 --> 01:52:30,297
- This scoundrel, Buratino...
- Enjoy your meal signore!
1379
01:52:30,397 --> 01:52:32,787
This spaghetti is delicious,
I swear by your leeches!
1380
01:52:33,087 --> 01:52:36,612
I'll show him!
I'll show him!
1381
01:52:37,954 --> 01:52:40,077
I'm gonna tear this scoundrel,
Buratino,
1382
01:52:40,177 --> 01:52:42,497
into tiny little pieces!
1383
01:52:42,986 --> 01:52:45,547
Tiny little pieces!
1384
01:52:54,231 --> 01:52:55,480
Grab him now?
1385
01:52:55,677 --> 01:52:58,937
Basilio, I have a plan!
1386
01:52:59,140 --> 01:53:00,280
- A plan?
- Yes.
1387
01:53:07,227 --> 01:53:10,437
- Hey, signore, your wine is awful!
- What?
1388
01:53:10,737 --> 01:53:13,160
- Awful wine!
- Pour me some from THAT pitcher!
1389
01:53:13,466 --> 01:53:15,154
Meow!
1390
01:53:16,928 --> 01:53:18,787
That pitcher is empty!
1391
01:53:18,887 --> 01:53:20,917
- Liar.
- You are lying! Bring it here!
1392
01:53:21,217 --> 01:53:24,668
I swear on my health!
This pitcher is empty!
1393
01:53:25,987 --> 01:53:28,927
Then bring it here,
we'll throw our bones in it.
1394
01:53:29,127 --> 01:53:30,967
We'll throw bones there!
1395
01:53:41,622 --> 01:53:43,227
As for this scoundrel Buratino,
1396
01:53:43,327 --> 01:53:46,477
I'll put him on one hand,
and squish it with the other,
1397
01:53:46,577 --> 01:53:48,297
until there's nothing
but a wet stain left of him.
1398
01:53:48,397 --> 01:53:51,637
No signore, first we'll apply
1399
01:53:51,737 --> 01:53:53,817
a dozen beautiful leeches to him.
1400
01:53:53,917 --> 01:53:57,237
- No, why leeches? Leeches don't hurt,
do they? - Oh yes they do.
1401
01:53:57,337 --> 01:54:01,827
Oh, OK. But first, I'm gonna take
the Golden Key away from him!
1402
01:54:02,127 --> 01:54:03,137
That's right!
1403
01:54:10,067 --> 01:54:13,197
Reveal your secret, you wretched man!
1404
01:54:13,497 --> 01:54:16,327
Reveal your se-e-e-e-ecret!
1405
01:54:16,627 --> 01:54:18,257
Is th-th-that you?
1406
01:54:18,357 --> 01:54:20,757
Reveal your secret!
1407
01:54:20,949 --> 01:54:22,120
Who said that?
1408
01:54:22,220 --> 01:54:27,743
Reveal the secret or you won't
leave this spot alive! Oooo-oooh!
1409
01:54:31,831 --> 01:54:35,551
Secret? Wh-wh-what??..
1410
01:54:37,009 --> 01:54:42,040
Reveal your se-e-e-e-ecret!
1411
01:54:44,987 --> 01:54:46,877
What secret?
1412
01:54:47,177 --> 01:54:50,034
The secret of Tortilla the Turtle!
1413
01:54:50,134 --> 01:54:51,617
I got nothing to do with this.
1414
01:54:54,304 --> 01:54:57,587
Where is the door, door,
Where is the door, door, door!
1415
01:54:57,887 --> 01:54:59,487
Shut up!
1416
01:54:59,787 --> 01:55:03,297
The door is in Papa Carlo's basement room
1417
01:55:03,646 --> 01:55:05,607
Behind the picture of the hearth.
1418
01:55:05,907 --> 01:55:08,944
Aha! Ha-ha-ha!
1419
01:55:09,044 --> 01:55:10,701
Now what?
1420
01:55:11,575 --> 01:55:13,107
Time to go!
1421
01:55:14,241 --> 01:55:17,986
Please spare some change
for the poor blind cat Basilio...
1422
01:55:18,287 --> 01:55:21,237
- No, Basilio, not that!
- Not that.
1423
01:55:22,918 --> 01:55:26,730
Does signore what to catch Buratino?
1424
01:55:27,567 --> 01:55:29,704
Very much so!
1425
01:55:30,084 --> 01:55:31,095
He does.
1426
01:55:31,121 --> 01:55:34,764
If you pay us enough,
we'll bring you the devil himself!
1427
01:55:34,864 --> 01:55:36,157
For the right price!
1428
01:55:36,257 --> 01:55:37,497
How much do you want?
1429
01:55:37,597 --> 01:55:41,247
Ten gold coins. Mere 10 gold coins,
and we'll deliver Buratino to you,
1430
01:55:41,437 --> 01:55:44,157
- without leaving this spot.
- True, so true.
1431
01:55:44,457 --> 01:55:46,917
- Five coins will be plenty.
- Five coins will be plenty!
1432
01:55:47,017 --> 01:55:49,917
- Ten coins for a wooden log!
- That's right. For a log.
1433
01:55:50,217 --> 01:55:52,936
- I'll catch him myself, for free.
- Go ahead!
1434
01:55:53,036 --> 01:55:57,027
- Meow! My leg!
- As you wish, signore.
1435
01:55:57,127 --> 01:55:59,480
- Where is Buratino?
- And where are ten gold coins?
1436
01:56:00,324 --> 01:56:02,553
Here, catch, be rich.
1437
01:56:02,653 --> 01:56:06,147
Did you hear what signore
was asking you? Where is Buratino?
1438
01:56:06,447 --> 01:56:10,137
- Under your very nose, signore.
- Here, right here.
1439
01:56:10,437 --> 01:56:13,343
Here. Here!
1440
01:56:14,141 --> 01:56:16,301
In the pitcher. He's right here!
1441
01:56:22,147 --> 01:56:24,760
Ahh, here's the scoundrel!
Here's the bandit!
1442
01:56:24,860 --> 01:56:26,577
Buratino! Grab him!
1443
01:56:26,677 --> 01:56:28,717
- Just a moment, signore.
- My beard! My beard!
1444
01:56:28,817 --> 01:56:31,717
- Somebody stepped on my beard.
- Damn you with your beard!
1445
01:56:31,943 --> 01:56:34,720
- Hurry up! Quick!
- You are free, signore!
1446
01:56:34,820 --> 01:56:36,419
Lead the way, I'll follow you!
1447
01:56:36,519 --> 01:56:39,120
Get him! Catch him!
1448
01:56:39,847 --> 01:56:43,041
- Get him!
- Get him!
1449
01:56:43,920 --> 01:56:48,987
He's gone, gone like the wind!
1450
01:56:49,488 --> 01:56:51,717
- Hurry up!
- You are slowing me down.
1451
01:56:51,817 --> 01:56:55,977
- All on one dog!
- Artemon, don't shake us!
1452
01:56:56,205 --> 01:56:59,207
Slow down! You'll break me!
1453
01:56:59,507 --> 01:57:00,377
Ahh!
1454
01:57:02,236 --> 01:57:06,977
Come here, come, sweethearts!
1455
01:57:07,277 --> 01:57:08,917
Oh, I'm so scared!
1456
01:57:09,217 --> 01:57:11,097
Aha!
1457
01:57:11,397 --> 01:57:12,577
There.
1458
01:57:12,877 --> 01:57:14,237
I'm scared!
1459
01:57:14,537 --> 01:57:16,857
Listen to my command!
Get ready for battle!
1460
01:57:17,384 --> 01:57:18,827
Artemon, warm up,
1461
01:57:19,206 --> 01:57:21,561
Pierrot, read your nastiest rhymes,
1462
01:57:21,661 --> 01:57:24,097
and you, Malvina,
laugh as hard as you can!
1463
01:57:24,397 --> 01:57:26,332
Alisa the Fox...
1464
01:57:26,520 --> 01:57:28,257
should be pelted with rocks!
1465
01:57:28,357 --> 01:57:30,423
What? How rude!
1466
01:57:30,650 --> 01:57:33,427
- Basilio ,
- That's me!
1467
01:57:33,627 --> 01:57:35,603
is a beggar,
He thinks he is so clever!
1468
01:57:35,703 --> 01:57:37,294
Not true!
1469
01:57:37,394 --> 01:57:41,043
Duremar is just a fool.
He's an ugly grey toadstool!
1470
01:57:45,040 --> 01:57:47,057
Karabas and your nasty crew,
1471
01:57:47,357 --> 01:57:49,320
We are not afraid of you!
1472
01:57:53,163 --> 01:57:55,812
Oh my sweethearts...
1473
01:57:56,472 --> 01:57:57,912
I see.
1474
01:57:59,117 --> 01:57:59,977
One,
1475
01:58:00,401 --> 01:58:01,687
two...
1476
01:58:01,987 --> 01:58:03,869
Let's go!
1477
01:58:12,277 --> 01:58:13,347
Follow me!
1478
01:58:15,975 --> 01:58:18,517
There are dogs there.
1479
01:58:18,752 --> 01:58:20,967
- Be careful, signore, mind your beard!
- Let go!
1480
01:58:26,301 --> 01:58:28,237
Patty cake, patty cake.
1481
01:58:28,748 --> 01:58:31,096
I got the trophies, signore!
1482
01:58:32,913 --> 01:58:34,396
Let's take a break.
1483
01:58:57,402 --> 01:59:00,703
Get down from there!
Right this moment!
1484
01:59:01,859 --> 01:59:04,720
Get down, I tell you!
Or hand over the key.
1485
01:59:05,077 --> 01:59:06,230
- The key?
- Yes.
1486
01:59:06,330 --> 01:59:10,247
Oh, the key! Just a second,
Signore Karabas.
1487
01:59:10,702 --> 01:59:12,940
I must have misplaced it.
What a pity!
1488
01:59:13,117 --> 01:59:14,657
- What?
- Catch!
1489
01:59:14,957 --> 01:59:16,829
Ahh!
1490
01:59:18,493 --> 01:59:20,007
Aha!
1491
01:59:35,747 --> 01:59:37,557
I'll show you!
1492
01:59:37,857 --> 01:59:39,050
Go!
1493
01:59:39,809 --> 01:59:44,022
Signore Karabas Barabas,
You give us the word...
1494
01:59:45,392 --> 01:59:48,148
- ...and will cut down this pine tree.
- Yeah, no problem.
1495
01:59:48,362 --> 01:59:49,720
Cut it down!
1496
01:59:51,375 --> 01:59:53,241
- I'll pay for everything!
- Cash?
1497
01:59:53,341 --> 01:59:54,297
Cash!
1498
01:59:54,397 --> 01:59:55,797
- Deal!
- Deal!
1499
01:59:56,097 --> 01:59:59,377
Go from the other side!
Go, go!
1500
02:00:03,417 --> 02:00:06,686
Help! Help!
1501
02:00:08,516 --> 02:00:11,227
- Go ahead, yell.
- Yell louder.
1502
02:00:11,327 --> 02:00:13,327
Help!
1503
02:00:13,627 --> 02:00:15,687
Help!
1504
02:00:15,987 --> 02:00:17,679
Wait!
1505
02:00:17,977 --> 02:00:20,202
Do you hear, Giuseppe?
1506
02:00:20,677 --> 02:00:23,228
I do, Carlo, I think somebody
just yelled for help.
1507
02:00:24,503 --> 02:00:27,306
I think it's Buratino!
I recognized his voice.
1508
02:00:27,507 --> 02:00:30,021
It's him! I'm not lying!
1509
02:00:30,239 --> 02:00:32,177
So why are we just standing here,
Purple Nose?
1510
02:00:32,277 --> 02:00:33,717
I don't know why, Carlo.
1511
02:00:33,817 --> 02:00:35,767
Help!
1512
02:00:36,067 --> 02:00:37,492
Hey!
1513
02:00:41,889 --> 02:00:43,603
Yeah, right!
1514
02:00:46,169 --> 02:00:48,901
- Carlo?
- Why are you hitting me? Ouch!
1515
02:00:49,243 --> 02:00:51,936
Help! Ouch! Help!
1516
02:00:59,115 --> 02:01:01,979
Aha! Let me show you a trick
1517
02:01:02,741 --> 02:01:04,656
- Get down from there!
- Karabas Barabas,
1518
02:01:04,974 --> 02:01:08,050
try to catch me,
and you can have the Key,
1519
02:01:09,512 --> 02:01:11,647
Got you!
1520
02:01:11,747 --> 02:01:13,637
I got you now!
1521
02:01:13,937 --> 02:01:16,497
- No you don't, no you don't!
- Give me the Key!
1522
02:01:18,733 --> 02:01:21,197
You nasty little boy! Gimme,
give it back, I tell you!
1523
02:01:22,594 --> 02:01:24,943
Nasty boy, give me the Key!
1524
02:01:25,246 --> 02:01:26,770
Gimme!
1525
02:01:38,288 --> 02:01:41,717
Careful! Like so...
1526
02:01:42,825 --> 02:01:46,277
You! Look what greed did to you.
1527
02:01:46,577 --> 02:01:49,712
And you a Doctor of Marionette Sciences!
Got tangled with con artists and thieves,
1528
02:01:49,812 --> 02:01:51,537
Look how you are treating your puppets!
1529
02:01:51,637 --> 02:01:52,757
Yes, yes, yes!
1530
02:01:52,857 --> 02:01:54,607
These are my puppets! Give 'em back!
1531
02:01:54,852 --> 02:01:56,307
Don't!
1532
02:02:00,747 --> 02:02:04,560
Don't get carried away! Carlo was the one
who made Buratino out of a log.
1533
02:02:04,957 --> 02:02:07,560
And these guys. they are our friends.
Got it?
1534
02:02:11,673 --> 02:02:13,957
Well then, sell them to me!
I'll give you a hundred coins!
1535
02:02:14,057 --> 02:02:16,017
I don't sell my friends!
Even for a million!
1536
02:02:20,682 --> 02:02:22,557
You nasty crocodile!
You are worse!
1537
02:02:22,916 --> 02:02:26,257
Wait, wait! Wai..it...
1538
02:02:27,449 --> 02:02:30,147
Carlo, wait!
1539
02:02:48,131 --> 02:02:49,219
Go ahead!
1540
02:02:49,798 --> 02:02:52,545
- Aha.
- Go. Now...
1541
02:02:52,776 --> 02:02:54,357
Only you know...
1542
02:02:55,018 --> 02:02:55,942
Go!
1543
02:02:56,242 --> 02:02:58,552
Aha, there, there...
1544
02:02:59,553 --> 02:03:01,801
- So what do you say?
- I'll pay cash!
1545
02:03:01,901 --> 02:03:03,852
- Deal!
- Deal!
1546
02:03:04,911 --> 02:03:07,462
Well, it's kind of...
1547
02:03:08,980 --> 02:03:10,912
Do you want me to cut this?
Cut!
1548
02:03:12,512 --> 02:03:14,862
How blue is the sky today! Huh?
1549
02:03:15,317 --> 02:03:16,456
Cut it!
1550
02:03:31,063 --> 02:03:32,976
Is this OK?
1551
02:03:33,560 --> 02:03:36,526
I got nothing to do with this!
I got nothing to do with this!
1552
02:03:36,877 --> 02:03:39,512
No, nothing!
I got nothing to do with this!
1553
02:03:45,812 --> 02:03:47,617
Papa Carlo, don't be mad,
1554
02:03:47,806 --> 02:03:50,102
but I'm not going
to go door to door with you!
1555
02:03:50,402 --> 02:03:53,102
You think so?
"I'm not going to...".
1556
02:03:53,384 --> 02:03:55,560
Instead of mocking me,
1557
02:03:55,749 --> 02:03:57,843
go bring me that hammer.
1558
02:04:01,828 --> 02:04:04,734
Why do you need the hammer, kid?
1559
02:04:05,132 --> 02:04:07,272
What for? Why?
For what reason?
1560
02:04:07,743 --> 02:04:10,000
Can a puppet have a secret?
1561
02:04:10,362 --> 02:04:12,137
Here, Carlo, take it.
1562
02:04:13,075 --> 02:04:15,142
- Will it work?
- Sure.
1563
02:04:18,442 --> 02:04:21,092
Catch the thief!
He stole my puppets!
1564
02:04:21,192 --> 02:04:22,570
And who are you?
1565
02:04:22,742 --> 02:04:27,982
I am a Doctor of Marionette Sciences,
director of the famous theater Kar... Kar...
1566
02:04:28,082 --> 02:04:30,560
And why do you
only have half a beard? Huh?
1567
02:04:33,611 --> 02:04:35,692
I'm a poor orphan!
1568
02:04:35,992 --> 02:04:38,682
They hurt my feelings, stole from me,
beat me up!
1569
02:04:38,982 --> 02:04:42,342
- Who hurt you, you poor orphan?
- That old street-organ player, Carlo!
1570
02:04:42,442 --> 02:04:45,982
He wants to burn down my town
and take everything I have!
1571
02:04:46,405 --> 02:04:50,271
In the name of the King of Tarabar,
catch this scoundrel and thief.
1572
02:05:02,257 --> 02:05:06,622
Follow this respectable orphan
and do everything he tells you!
1573
02:05:07,066 --> 02:05:09,942
In the name of the King of Tarabar!
1574
02:05:10,242 --> 02:05:12,680
Catch this scoundrel and thief!
1575
02:05:13,222 --> 02:05:14,352
Aahh!
1576
02:05:15,652 --> 02:05:17,872
Did you see that?
1577
02:05:18,168 --> 02:05:19,472
Follow me!
1578
02:05:46,119 --> 02:05:48,072
This way...
1579
02:05:49,530 --> 02:05:50,892
Careful...
1580
02:06:03,926 --> 02:06:05,282
Let's go!
1581
02:06:09,132 --> 02:06:12,242
Catch him! Grab him!
1582
02:06:22,088 --> 02:06:24,352
In the name of the King of Tarabar!
1583
02:06:44,002 --> 02:06:46,152
In the name of the King... of Tara... bar!
1584
02:07:28,868 --> 02:07:30,452
Hello, wise cricket!
1585
02:07:30,752 --> 02:07:32,152
Where did you go?
1586
02:07:35,700 --> 02:07:38,180
I warned you,
1587
02:07:38,480 --> 02:07:42,564
that you were going
to face terrible adventures.
1588
02:07:42,856 --> 02:07:46,060
But you can't achieve anything
without adventures!
1589
02:07:46,447 --> 02:07:49,770
You know, Buratino,
you might be right.
1590
02:07:50,170 --> 02:07:53,120
You young ones probably know best.
1591
02:07:53,420 --> 02:07:56,638
But your adventures aren't over.
1592
02:07:57,825 --> 02:08:00,480
Go ahead,
1593
02:08:00,873 --> 02:08:02,670
and your friends
1594
02:08:03,186 --> 02:08:04,798
will follow!
1595
02:08:16,621 --> 02:08:18,961
Goodbye, Buratino!
1596
02:08:46,856 --> 02:08:48,720
I've come to a conclusion,
1597
02:08:51,862 --> 02:08:53,740
That miracles aren't an illusion.
1598
02:08:56,765 --> 02:08:59,236
One happy go-lucky boy
Persuaded me that life's a joy.
1599
02:08:59,336 --> 02:09:02,430
Don't think it's lame,
Please, tell me his name!
1600
02:09:03,400 --> 02:09:04,426
BU,
1601
02:09:06,000 --> 02:09:06,966
RA,
1602
02:09:08,474 --> 02:09:09,456
TI,
1603
02:09:11,097 --> 02:09:11,946
NO.
1604
02:09:13,640 --> 02:09:16,206
BU-RA-TI-NO!
1605
02:09:25,925 --> 02:09:28,386
My son has got a lot to learn
1606
02:09:30,971 --> 02:09:33,000
I'll help him, I will not be stern
1607
02:09:36,097 --> 02:09:38,565
Out of wood he just appeared,
and life without him is weird.
1608
02:09:38,665 --> 02:09:41,906
Throughout the land he's gained fame,
Tell me, do you know his name?
1609
02:09:42,376 --> 02:09:43,446
BU,
1610
02:09:44,876 --> 02:09:46,206
RA,
1611
02:09:47,506 --> 02:09:48,621
TI,
1612
02:09:50,078 --> 02:09:51,261
NO.
1613
02:09:52,640 --> 02:09:55,036
BU-RA-TI-NO.
1614
02:10:05,400 --> 02:10:07,616
Thanks to him,
the puppets are now free,
1615
02:10:10,021 --> 02:10:13,012
This pup will follow him with glee!
1616
02:10:15,077 --> 02:10:17,576
Pierrot's heart's full to the brim,
And he will write a hymn for him.
1617
02:10:17,676 --> 02:10:21,306
He always has a bag of tricks,
You know his name, I predict?
1618
02:10:21,744 --> 02:10:22,946
BU,
1619
02:10:24,266 --> 02:10:25,240
RA,
1620
02:10:26,780 --> 02:10:28,146
TI,
1621
02:10:29,351 --> 02:10:30,860
NO.
1622
02:10:32,175 --> 02:10:34,226
BU-RA-TI-NO.
1623
02:10:44,446 --> 02:10:46,496
Both Duremar and Karabas
1624
02:10:49,386 --> 02:10:51,606
Were fooled by me, and more than once.
1625
02:10:54,436 --> 02:10:56,636
Both Fox and Cat are really sly,
But all the luck has passed them by.
1626
02:10:56,936 --> 02:11:00,336
I outwitted them again,
And what's the name of this Great Brain?
1627
02:11:00,905 --> 02:11:02,116
BU,
1628
02:11:03,357 --> 02:11:04,556
RA,
1629
02:11:06,029 --> 02:11:07,106
TI,
1630
02:11:08,367 --> 02:11:09,646
NO.
1631
02:11:10,986 --> 02:11:13,366
BU-RA-TI-NO.
1632
02:11:13,666 --> 02:11:15,926
BU-RA-TI-NO.
1633
02:11:16,226 --> 02:11:16,946
BU,
1634
02:11:17,246 --> 02:11:17,966
RA,
1635
02:11:18,266 --> 02:11:18,886
TI,
1636
02:11:19,186 --> 02:11:20,306
NO.
118880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.