All language subtitles for Priklucheniya Buratino.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,775 --> 00:00:12,852 Who brings a kind fairy tale into your home? 2 00:00:14,705 --> 00:00:17,155 Who is familiar to you since you were a baby? 3 00:00:19,599 --> 00:00:22,148 Who's not a scientist or a poet, And yet conquered the whole world? 4 00:00:22,248 --> 00:00:23,945 Who's recognized at once by all 5 00:00:24,168 --> 00:00:26,053 Tell us, what's he called? 6 00:00:26,263 --> 00:00:28,503 BU-, 7 00:00:28,598 --> 00:00:31,171 RA-, 8 00:00:31,283 --> 00:00:33,585 TI-, 9 00:00:33,737 --> 00:00:36,208 NO. 10 00:00:36,308 --> 00:00:39,099 BU-RA-TI-NO! 11 00:00:48,635 --> 00:00:52,363 He wears a cap but he's no dunce, 12 00:00:53,625 --> 00:00:56,541 He'll trick his enemy more than once. 13 00:00:58,605 --> 00:01:01,351 In its tracks, he'll stop riffraff And he will make his buddies laugh. 14 00:01:01,426 --> 00:01:03,271 He'll be here unless he's stalled, 15 00:01:03,346 --> 00:01:05,122 Can you tell us what's he called? 16 00:01:05,203 --> 00:01:07,593 BU-, 17 00:01:07,760 --> 00:01:09,759 RA-, 18 00:01:10,305 --> 00:01:12,481 TI-, 19 00:01:12,678 --> 00:01:14,250 NO. 20 00:01:15,370 --> 00:01:17,632 BU-RA-TI-NO! 21 00:01:27,665 --> 00:01:29,835 Where he goes, he's recognized, 22 00:01:32,605 --> 00:01:34,724 He's not a puppet, he's alive. 23 00:01:37,760 --> 00:01:40,220 He knows how to make people happy, And that's why he's so lucky. 24 00:01:40,320 --> 00:01:43,960 Everybody sings songs about him, Tell us, do you know his name? 25 00:01:44,180 --> 00:01:45,400 BU-, 26 00:01:46,726 --> 00:01:47,910 RA-, 27 00:01:49,320 --> 00:01:50,410 TI-, 28 00:01:51,809 --> 00:01:52,958 NO. 29 00:01:54,278 --> 00:01:59,110 BU-RA-TI-NO! 30 00:01:59,646 --> 00:02:00,276 BU-, 31 00:02:00,480 --> 00:02:01,330 RA-, 32 00:02:01,430 --> 00:02:02,318 TI-, 33 00:02:02,418 --> 00:02:03,469 NO. 34 00:02:31,956 --> 00:02:34,586 Wow! 35 00:02:34,873 --> 00:02:36,413 Great log 36 00:02:37,076 --> 00:02:38,520 I could make 37 00:02:38,620 --> 00:02:40,617 a leg for a table 38 00:02:40,821 --> 00:02:43,420 Or something else out of it. 39 00:03:07,251 --> 00:03:08,302 Little voice: Ha-Ha! 40 00:03:42,087 --> 00:03:45,031 Ouch! You're hurting me 41 00:03:47,897 --> 00:03:49,225 What's that! 42 00:04:10,516 --> 00:04:12,806 - Hello, Giuseppe! - H-hello. 43 00:04:13,737 --> 00:04:15,533 Why are you sitting on the floor? 44 00:04:15,804 --> 00:04:19,729 I have lost a screw. And what did you think? 45 00:04:20,552 --> 00:04:22,679 Nothing, really. 46 00:04:24,449 --> 00:04:28,999 My street organ has broken.. 47 00:04:29,569 --> 00:04:33,479 I don't know how I'm going to earn my living now. 48 00:04:34,209 --> 00:04:37,089 - Ouch! - Ouch ... 49 00:04:37,842 --> 00:04:40,203 I know! It's very simple! 50 00:04:40,533 --> 00:04:43,539 - Here, take this log. - The log? 51 00:04:44,057 --> 00:04:45,419 What do I need the log for? 52 00:04:45,703 --> 00:04:48,493 You can carve a puppet out of it, and go from house to house with it. 53 00:04:51,695 --> 00:04:55,205 Giuseppe, you're a genius! 54 00:04:56,780 --> 00:04:59,455 - What do you think? - The log, you say... 55 00:04:59,755 --> 00:05:03,195 Well, alright, OK, give me your log. 56 00:05:03,495 --> 00:05:06,645 Hey, Purple Nose! Don't you hear what you're told? 57 00:05:06,945 --> 00:05:08,595 Hurry up! 58 00:05:18,960 --> 00:05:20,225 It's not me! It's not me! 59 00:05:20,325 --> 00:05:23,261 - Have you lost your mind? - It's not me! Not me! Not me! 60 00:05:23,361 --> 00:05:25,465 "Not me!?" Are you saying I hit myself on the leg? 61 00:05:25,565 --> 00:05:27,781 - No, it wasn't you. - Then who was it? 62 00:05:27,881 --> 00:05:33,715 It wasn't you or me It was...! 63 00:05:34,015 --> 00:05:34,960 So who was it? 64 00:05:35,537 --> 00:05:37,480 Sshhh! 65 00:05:38,375 --> 00:05:40,875 It was this. 66 00:05:41,175 --> 00:05:43,695 - What do you mean – “this”? - The log! 67 00:05:45,899 --> 00:05:48,345 - Oh, the log... - The log. 68 00:05:48,645 --> 00:05:52,755 So on top of everything, Purple Nose, you are a liar, too! 69 00:05:53,055 --> 00:05:55,665 What? Are you going to yell at me! 70 00:05:55,965 --> 00:05:57,627 Come here, I'll show you! 71 00:05:57,880 --> 00:06:00,675 No, you come here! I'll grab you by the nose! 72 00:06:04,100 --> 00:06:07,640 Hit him hard! And you hit him! 73 00:06:07,940 --> 00:06:11,420 Get him from the left! Get him from the right! 74 00:06:12,219 --> 00:06:15,250 Hit him right on the nose! 75 00:06:29,808 --> 00:06:31,480 Ouch! 76 00:06:33,784 --> 00:06:35,240 Giuseppe, are you alive? 77 00:06:37,621 --> 00:06:38,600 Yes. 78 00:06:38,700 --> 00:06:41,780 I think somebody made us get into this fight. 79 00:06:42,386 --> 00:06:43,542 What do you think? 80 00:06:48,215 --> 00:06:49,648 I think so too, Carlo! 81 00:06:49,748 --> 00:06:51,520 Why don't you make up then! 82 00:06:53,550 --> 00:06:55,530 - Peace? - Peace! 83 00:06:55,831 --> 00:06:57,299 - Just to be safe. - Of course. 84 00:06:57,399 --> 00:06:59,260 - Because anything can happen. - Of course... 85 00:07:05,619 --> 00:07:08,230 Look at these tender souls! 86 00:07:10,805 --> 00:07:13,020 It's more fun to fight! 87 00:07:25,640 --> 00:07:29,580 We are good folk, 88 00:07:30,718 --> 00:07:35,588 We set out as soon as it gets dark. 89 00:07:35,968 --> 00:07:40,588 We light up streetlamps, 90 00:07:40,886 --> 00:07:43,748 We are almost magicians. 91 00:07:44,180 --> 00:07:48,958 We march on, and on, and on, 92 00:07:49,400 --> 00:07:54,140 Into the dark, dark, dark. 93 00:07:54,440 --> 00:07:59,270 To give people light, light, light, 94 00:07:59,570 --> 00:08:05,000 As if it's day, day, day. 95 00:08:08,069 --> 00:08:12,650 We don't play hide-and-seek 96 00:08:12,950 --> 00:08:17,750 With midnight. 97 00:08:18,050 --> 00:08:22,960 We want all secrets and mysteries, 98 00:08:23,260 --> 00:08:26,120 to come out into the light of day. 99 00:08:26,420 --> 00:08:31,400 We march on, and on, and on, 100 00:08:31,700 --> 00:08:36,530 Into the dark, dark, dark. 101 00:08:36,830 --> 00:08:41,230 To give people light, light, light, 102 00:08:41,534 --> 00:08:47,270 As if it's day, day, day. 103 00:09:35,670 --> 00:09:39,350 Out of fragrant curlicues, 104 00:09:39,450 --> 00:09:42,600 Wood shavings and chips 105 00:09:42,700 --> 00:09:46,550 To be my helper in my old age, 106 00:09:46,772 --> 00:09:49,857 And to make you happy 107 00:09:49,957 --> 00:09:53,680 A wooden boy 108 00:09:53,911 --> 00:09:56,854 Will come out very very soon. 109 00:09:56,954 --> 00:10:00,920 He'll keep me company 110 00:10:01,020 --> 00:10:05,280 When I hit the streets with my street organ. 111 00:10:41,359 --> 00:10:44,889 He's almost ready - 112 00:10:45,511 --> 00:10:48,061 My kind little guy. 113 00:10:48,568 --> 00:10:52,386 I will breath hope into him 114 00:10:52,686 --> 00:10:55,488 And give him clothes. 115 00:10:55,588 --> 00:10:59,486 He'll save us from sadness, 116 00:10:59,802 --> 00:11:02,790 And give us everything we need. 117 00:11:02,890 --> 00:11:06,816 He'll keep me company 118 00:11:06,916 --> 00:11:11,389 When I hit the streets with my street organ. 119 00:11:45,546 --> 00:11:46,685 Ouch! 120 00:13:12,609 --> 00:13:15,045 The nose, I think, 121 00:13:15,328 --> 00:13:17,579 is a little too long. 122 00:13:26,889 --> 00:13:30,840 OK, let's take a look, 123 00:13:32,438 --> 00:13:34,579 To see what you can do. 124 00:13:36,279 --> 00:13:37,439 There. 125 00:13:45,119 --> 00:13:46,839 Oh! 126 00:13:47,346 --> 00:13:48,836 One more time! 127 00:13:49,136 --> 00:13:50,155 Like this! 128 00:13:50,343 --> 00:13:51,526 Go like this. 129 00:13:52,457 --> 00:13:53,606 And one, 130 00:13:53,706 --> 00:13:55,846 And two. 131 00:13:55,946 --> 00:13:58,486 That's right, kid! 132 00:13:59,360 --> 00:14:01,300 Good, good! 133 00:14:01,400 --> 00:14:03,265 Stop! 134 00:14:04,006 --> 00:14:06,466 This is how you'll go to school. 135 00:14:07,976 --> 00:14:10,906 Wait, how are you going to go to school? 136 00:14:11,087 --> 00:14:13,716 You don't have an ABC book. 137 00:14:14,845 --> 00:14:19,146 ABC book... A-B-C... 138 00:14:23,516 --> 00:14:24,326 Aha! 139 00:14:30,596 --> 00:14:32,186 Stay home, 140 00:14:32,368 --> 00:14:33,986 behave yourself, 141 00:14:34,286 --> 00:14:35,646 and I'll be right back. 142 00:14:43,351 --> 00:14:48,006 How many times do I have to tell you, Buratino, don't touch the street organ. 143 00:14:48,106 --> 00:14:50,626 It's old. See, you broke it? 144 00:14:50,926 --> 00:14:52,886 No I didn't! 145 00:14:53,186 --> 00:14:55,366 Take pity on your old father! 146 00:14:55,641 --> 00:14:58,196 You are all he has. 147 00:15:01,136 --> 00:15:03,956 Don't you understand, Buratino, if there is no street organ, 148 00:15:04,256 --> 00:15:07,387 there'll nothing, to help you earn money for your daily bread 149 00:15:08,936 --> 00:15:11,356 and you'll die of hunger and cold. 150 00:15:11,532 --> 00:15:13,516 Hahaha. 151 00:15:15,166 --> 00:15:16,796 We won't die! 152 00:15:19,812 --> 00:15:21,366 Poor Carlo. 153 00:15:21,466 --> 00:15:25,516 He had such high hopes that you'll be his helper and companion, 154 00:15:26,712 --> 00:15:29,506 And you'll wander the streets together... 155 00:15:29,606 --> 00:15:32,036 The streets? Hahaha! Ouch! 156 00:15:32,136 --> 00:15:34,346 Aha! It serves you right! 157 00:15:34,646 --> 00:15:36,276 Don't laugh at your elders! 158 00:15:38,406 --> 00:15:40,056 I'm sick and tired of you! 159 00:15:43,566 --> 00:15:46,206 Where is Papa Carlo? 160 00:15:49,225 --> 00:15:50,566 I'm hungry! 161 00:15:53,538 --> 00:15:54,466 Oh! 162 00:16:07,546 --> 00:16:09,656 Damn, this is beautiful! 163 00:16:09,756 --> 00:16:12,836 Oh no, Buratino, 164 00:16:13,323 --> 00:16:15,756 stop swearing. 165 00:16:16,054 --> 00:16:17,845 This is not a good start in life. 166 00:16:18,064 --> 00:16:20,140 Sooo... You think that if you can talk, 167 00:16:20,240 --> 00:16:22,049 then I must listen to all the nonsense you say? 168 00:16:22,149 --> 00:16:24,937 I've been living in this room for a hundred years. 169 00:16:25,037 --> 00:16:29,656 A hundred? That's enough for you! I live here now! 170 00:16:30,147 --> 00:16:32,317 Listen, Buratino, 171 00:16:32,516 --> 00:16:35,050 stop fooling around, and go to school. 172 00:16:35,376 --> 00:16:37,916 Not gonna! Let me live! 173 00:16:38,216 --> 00:16:42,513 OK, go ahead, “live”. But for your miserable life... 174 00:16:42,613 --> 00:16:45,923 - ...I won't give a dry dead fly. - And why is that? 175 00:16:46,023 --> 00:16:50,956 Because your head is wooden and empty. 176 00:16:51,366 --> 00:16:53,876 So you are gonna call me names! 177 00:16:57,499 --> 00:16:59,766 You old bug! 178 00:16:59,866 --> 00:17:01,226 Ah! 179 00:17:08,886 --> 00:17:12,936 Terrible adventures await you, Buratino. 180 00:17:13,401 --> 00:17:15,390 You still here? 181 00:17:15,490 --> 00:17:20,255 I pity you. You'll cry bitter tears. 182 00:17:20,881 --> 00:17:23,007 Crawl out of here! 183 00:17:29,116 --> 00:17:32,606 Why are you sneaking around here in the corners? 184 00:17:33,087 --> 00:17:35,296 I will sneak around wherever I want. It's my place! 185 00:17:35,396 --> 00:17:39,636 You think so, hahaha! All the crumbs here are mine! 186 00:17:40,217 --> 00:17:41,557 What?! 187 00:17:41,899 --> 00:17:44,395 - AAHHH! - I am not a cricket you can mistreat! 188 00:17:46,086 --> 00:17:50,310 Papa Carlo! Where are you? Cricket! Help! 189 00:18:04,339 --> 00:18:05,939 You! 190 00:18:08,059 --> 00:18:10,619 Silly wooden thing. 191 00:18:29,352 --> 00:18:31,709 Don't chew with your mouth open! 192 00:18:37,179 --> 00:18:38,839 Aha! There! 193 00:18:49,449 --> 00:18:50,369 Ah! 194 00:18:52,524 --> 00:18:54,515 And what's this? 195 00:18:55,226 --> 00:18:57,285 This is your ABC book. 196 00:18:57,385 --> 00:19:00,455 You'll use it at school. 197 00:19:02,455 --> 00:19:04,195 - Papa Carlo! - What? 198 00:19:04,436 --> 00:19:06,955 The cricket told me to go to school too. 199 00:19:07,255 --> 00:19:08,485 That's right, kid. 200 00:19:08,585 --> 00:19:11,559 The cricket is very wise, listen to his advice. 201 00:19:16,130 --> 00:19:19,345 Papa Carlo, where is your jacket? 202 00:19:21,197 --> 00:19:22,769 It's OK, kid. 203 00:19:23,239 --> 00:19:25,449 Live and get smart! 204 00:19:31,502 --> 00:19:33,279 Did you really sell it? 205 00:19:36,279 --> 00:19:37,819 It's OK, 206 00:19:38,019 --> 00:19:40,549 when I grow up and finish school, 207 00:19:40,749 --> 00:19:44,499 I'll buy you a thousand new jackets! 208 00:19:45,584 --> 00:19:49,254 Cricket, oh cricket, I decided 209 00:19:49,354 --> 00:19:52,169 Starting tomorrow, I'll be a real person! 210 00:20:11,051 --> 00:20:16,167 Please spare some change for poor blind cat Basilio and the lame fox Alisa! 211 00:20:41,761 --> 00:20:47,839 Please spare some change for poor blind cat Basilio and the lame fox Alisa! 212 00:20:48,142 --> 00:20:54,751 Please spare some change for poor blind cat Basilio and the lame fox Alisa! 213 00:21:13,701 --> 00:21:16,306 I'd like to invite you to a performance, 214 00:21:16,406 --> 00:21:18,939 You're bound to enjoy it very much. 215 00:21:19,132 --> 00:21:21,472 I simply adore these marionettes, 216 00:21:21,908 --> 00:21:24,177 As if they were my own children. 217 00:21:24,392 --> 00:21:26,902 The performance we are going to show you 218 00:21:27,002 --> 00:21:29,422 is a marvel to behold, 219 00:21:29,656 --> 00:21:32,214 You'll enjoy yourselves like never before, 220 00:21:32,314 --> 00:21:34,963 It's simply a delight! 221 00:21:39,923 --> 00:21:44,404 Long live Karabas, our master, 222 00:21:44,504 --> 00:21:48,884 He keeps us away from disaster. 223 00:21:49,063 --> 00:21:53,434 He's not a mean and cruel creature, 224 00:21:53,534 --> 00:21:57,914 He's our kind and patient teacher. 225 00:22:01,090 --> 00:22:03,584 Hey, young people and old alike, 226 00:22:03,684 --> 00:22:06,044 You should reward me for the good I do, 227 00:22:06,344 --> 00:22:09,057 By giving me your gold coins 228 00:22:09,157 --> 00:22:11,610 And silver will work fine, too. 229 00:22:11,710 --> 00:22:14,220 The performance we are going to show you, 230 00:22:14,517 --> 00:22:16,790 is a marvel to behold, 231 00:22:17,001 --> 00:22:19,290 You'll enjoy yourselves like never before, 232 00:22:19,590 --> 00:22:22,133 It's simply a delight! 233 00:22:22,830 --> 00:22:27,280 Please spare some change for the poor blind cat... 234 00:22:27,447 --> 00:22:31,227 Long live Karabas, our master, 235 00:22:31,895 --> 00:22:36,017 He keeps us away from disaster. 236 00:22:36,459 --> 00:22:40,427 He's not a mean and cruel creature, 237 00:22:40,931 --> 00:22:44,364 He's our kind and patient teacher. 238 00:23:25,624 --> 00:23:27,647 What now, I can't even take a peek? 239 00:23:27,747 --> 00:23:29,927 Just one glance, and straight to school. 240 00:23:30,661 --> 00:23:32,367 It'll still be there! 241 00:23:37,837 --> 00:23:40,027 Hurry! Hurry! 242 00:23:40,327 --> 00:23:42,477 Buy your tickets! 243 00:23:42,669 --> 00:23:45,027 To the box office! To the box office! 244 00:23:45,327 --> 00:23:46,720 To the box office! 245 00:23:49,861 --> 00:23:53,227 May I have a ticket please for the very first row? 246 00:23:53,527 --> 00:23:55,200 Four soldos. 247 00:23:55,948 --> 00:23:57,946 Four soldos? 248 00:24:01,337 --> 00:24:02,987 And would you please tell me 249 00:24:03,287 --> 00:24:05,567 And where can I get the four soldos? 250 00:24:05,667 --> 00:24:07,467 Where can you get it? 251 00:24:07,767 --> 00:24:11,363 From your fat wallet, sweetheart! 252 00:24:49,389 --> 00:24:52,967 - Where do you think you are going? - AAhhhh 253 00:24:53,679 --> 00:24:57,007 Here's my ticket. Go ahead. Hurry, hurry. 254 00:25:19,204 --> 00:25:23,165 Excuse me, please, but could you loan me four soldos? 255 00:25:23,645 --> 00:25:25,922 I think I left my fat wallet at home. 256 00:25:26,022 --> 00:25:27,512 You think I'm a fool?! 257 00:25:33,322 --> 00:25:36,342 Would you like to swap it for my jacket? That's a bargain! 258 00:25:36,442 --> 00:25:41,722 A paper jacket? For four soldos? You think I'm a fool?! 259 00:25:47,346 --> 00:25:50,856 What about my beautiful hat, I'll let you have that. 260 00:25:51,156 --> 00:25:55,600 Your hat is only good for catching tadpoles. You think I'm a fool?! 261 00:26:07,706 --> 00:26:08,826 And what's that? 262 00:26:10,726 --> 00:26:12,576 Just four soldos! 263 00:26:12,813 --> 00:26:15,166 I'll take this ABC book. 264 00:26:22,466 --> 00:26:23,311 Here. 265 00:26:27,596 --> 00:26:30,596 You see, Giuseppe, It's a great day for us. 266 00:26:30,769 --> 00:26:32,960 My boy went to school for the first time today. 267 00:26:33,285 --> 00:26:34,996 I pity you, Carlo. 268 00:26:35,429 --> 00:26:37,136 This boy is no good. 269 00:26:37,436 --> 00:26:39,893 Well then, go home and don't try to bring me down 270 00:26:39,993 --> 00:26:41,816 with your gloomy mood. 271 00:26:42,116 --> 00:26:45,426 - Buratino is going to be back any minute now. - Yeah, right. 272 00:26:45,526 --> 00:26:47,605 It's a disgrace! 273 00:26:59,357 --> 00:27:02,817 I'm going to ask you again, you scoundrels! 274 00:27:04,076 --> 00:27:07,194 How are you going to perform in my play? 275 00:27:08,632 --> 00:27:13,330 Where is this nasty little Malvina with her poodle Artemon? 276 00:27:15,008 --> 00:27:16,826 I'm going to count to three, 277 00:27:17,126 --> 00:27:20,056 And then I'll smack you! 278 00:27:20,356 --> 00:27:21,946 One, 279 00:27:22,246 --> 00:27:24,781 Two... 280 00:27:29,436 --> 00:27:34,646 Just be grateful to our wonderful audience, 281 00:27:34,946 --> 00:27:38,346 But after the performance... 282 00:27:38,960 --> 00:27:40,466 I will smack you! 283 00:27:40,766 --> 00:27:43,236 On stage! On stage! 284 00:27:45,183 --> 00:27:49,016 You try to cover for them, as best you can! 285 00:28:11,898 --> 00:28:15,586 Hello, most venerable audience! 286 00:28:15,886 --> 00:28:17,036 Hello! 287 00:28:17,982 --> 00:28:21,306 My name is Pierrot. 288 00:28:21,875 --> 00:28:26,684 We are going to perform a comedy for you. 289 00:28:27,256 --> 00:28:30,652 I will be beaten with a stick.., 290 00:28:31,226 --> 00:28:33,656 and slapped on the face. 291 00:28:33,956 --> 00:28:39,280 Right before your eyes, I will get thirty three head slaps. 292 00:28:40,453 --> 00:28:43,056 It's a very funny comedy. 293 00:28:46,094 --> 00:28:49,546 - Hey, and I am Harlequin! - Cheers! 294 00:29:03,283 --> 00:29:05,386 Why are you crying, you fool? 295 00:29:05,486 --> 00:29:08,684 I'm sad because I want to marry. 296 00:29:11,535 --> 00:29:13,480 So why don't you? 297 00:29:13,876 --> 00:29:17,926 Because my bride ran away from me. 298 00:29:18,316 --> 00:29:21,616 Ha-ha-ha! Have you seen a bigger fool in your life? 299 00:29:26,701 --> 00:29:30,192 - And what's your bride's name? - Are you going to stop hitting me? 300 00:29:32,546 --> 00:29:34,948 Oh no, I am just getting started! 301 00:29:35,185 --> 00:29:39,166 In that case, her name is Malvina, 302 00:29:39,573 --> 00:29:43,436 or The Girl With Blue Hair. 303 00:29:46,896 --> 00:29:50,226 Do they really exist, girls with blue hair? 304 00:30:13,558 --> 00:30:15,746 Look at his long nose! 305 00:30:17,360 --> 00:30:19,007 Harlequin: Hey, hey, stop! 306 00:30:21,156 --> 00:30:22,856 What are you, crazy? 307 00:30:22,956 --> 00:30:25,746 Why are you bothering him? What has he done to you? 308 00:30:26,046 --> 00:30:27,786 I'm asking you! 309 00:30:28,086 --> 00:30:32,276 And who are you? This is theater! 310 00:30:34,357 --> 00:30:36,316 I'll show you theater! 311 00:30:36,616 --> 00:30:38,716 It is what it is, what's it to you? 312 00:30:39,016 --> 00:30:41,186 And I'm telling you, it's a bad theater! 313 00:30:43,125 --> 00:30:45,806 So what, what does it matter to you? 314 00:30:45,906 --> 00:30:49,226 And I am telling you, mister, that this is a stupid and mean theater! 315 00:30:49,526 --> 00:30:50,816 So what? 316 00:30:57,350 --> 00:30:59,316 So you think you're brave! 317 00:31:00,586 --> 00:31:04,026 Who are you, and where did you come from? 318 00:31:04,326 --> 00:31:07,046 I was whittled out of a log. 319 00:31:07,346 --> 00:31:10,496 So you are made of wood! 320 00:31:10,799 --> 00:31:12,786 You got it, mister! 321 00:31:15,998 --> 00:31:17,680 Look, he's a really good fighter! 322 00:31:17,963 --> 00:31:19,866 And I'll tell you another secret. 323 00:31:20,106 --> 00:31:22,566 I was made to give people joy! 324 00:31:24,636 --> 00:31:26,586 With a nose like that? 325 00:31:26,886 --> 00:31:29,816 So you don't like my nose? 326 00:31:30,116 --> 00:31:32,596 This is Buratino! 327 00:31:32,696 --> 00:31:35,156 Take a good look at him! 328 00:31:35,592 --> 00:31:37,496 What, did you remember my nose? 329 00:31:37,796 --> 00:31:39,216 You're going to hear about it! 330 00:32:44,255 --> 00:32:45,646 Cut it out! 331 00:32:45,946 --> 00:32:47,440 Stop! 332 00:33:02,805 --> 00:33:04,426 What's going on here? 333 00:33:04,526 --> 00:33:09,234 Is it you who interrupted the performance of my brilliant comedy? 334 00:33:11,316 --> 00:33:12,586 That's it. 335 00:33:14,068 --> 00:33:17,146 You're done for! 336 00:33:20,636 --> 00:33:22,246 Where are my slippers? 337 00:33:28,225 --> 00:33:30,231 You're done for! 338 00:33:43,156 --> 00:33:48,146 A birdcatcher sings about birds, 339 00:33:50,531 --> 00:33:54,886 A fisherman sings about fishes, 340 00:33:57,516 --> 00:34:01,676 And I sing praises to leeches, 341 00:34:01,976 --> 00:34:05,996 Because I can get money for them! 342 00:34:06,407 --> 00:34:10,196 I take orders for medicinal leeches. 343 00:34:10,782 --> 00:34:13,696 From bronchitis, tonsillitis, 344 00:34:13,996 --> 00:34:18,480 For your liver and spleen, From polyps and flu 345 00:34:19,120 --> 00:34:21,886 These little buggies will cure, 346 00:34:22,182 --> 00:34:24,106 My dear, 347 00:34:24,206 --> 00:34:25,866 My dear, 348 00:34:25,966 --> 00:34:29,018 My very expensive leeches! 349 00:34:31,020 --> 00:34:33,156 Ribbit-ribbit, your greediness, 350 00:34:33,456 --> 00:34:35,200 and your stinginess 351 00:34:35,656 --> 00:34:37,316 Ribbit, ribbit, from your nastiness, 352 00:34:37,877 --> 00:34:39,772 And your stupidity, 353 00:34:39,966 --> 00:34:41,716 And also from boastfulness, 354 00:34:42,016 --> 00:34:43,966 Ribbit-ribbit, Ribbit-ribbit-ribbit, 355 00:34:44,266 --> 00:34:46,066 Your goodies are not going to help. 356 00:34:46,366 --> 00:34:49,157 You mean and cruel Duremar! 357 00:34:51,635 --> 00:34:56,356 A gardener sings about flowers, 358 00:34:57,783 --> 00:35:02,583 A beekeeper – about bees, 359 00:35:05,018 --> 00:35:09,583 But I sing praises to leeches, 360 00:35:09,883 --> 00:35:14,413 As I make money selling them! 361 00:35:14,513 --> 00:35:18,614 Leeches will help you get rid of warts and pimples. 362 00:35:18,714 --> 00:35:21,882 from hiccups and yawning, 363 00:35:22,239 --> 00:35:26,482 going fat and going bald, going blind and going deaf 364 00:35:27,152 --> 00:35:29,563 these little buggies will cure, 365 00:35:29,863 --> 00:35:31,743 My dear, 366 00:35:32,043 --> 00:35:33,713 My dear, 367 00:35:34,013 --> 00:35:37,593 My very expensive leeches! 368 00:35:39,173 --> 00:35:41,461 Ribbit-ribbit, your greediness, 369 00:35:41,561 --> 00:35:43,610 and your stinginess, 370 00:35:43,710 --> 00:35:45,650 Ribbit, ribbit, from your nastiness, 371 00:35:45,851 --> 00:35:47,811 And your stupidity, 372 00:35:47,911 --> 00:35:49,801 And also from boastfulness, 373 00:35:50,101 --> 00:35:52,021 Ribbit-ribbit, Ribbit-ribbit-ribbit, 374 00:35:52,321 --> 00:35:54,080 Your goodies are not going to help. 375 00:35:54,180 --> 00:35:56,360 Get out of here, Duremar! 376 00:36:04,107 --> 00:36:05,427 What's going on? 377 00:36:08,066 --> 00:36:09,588 Hello, up there. 378 00:36:10,072 --> 00:36:12,948 Who is disturbing the water again? 379 00:36:23,763 --> 00:36:26,609 It's the nasty Duremar! 380 00:37:26,312 --> 00:37:30,052 Is that you, Duremar, stirring up muck? 381 00:37:30,289 --> 00:37:33,208 Aha, it's you, old floating suitcase. 382 00:37:33,608 --> 00:37:36,028 You scared away all the pond creatures! 383 00:37:36,516 --> 00:37:38,426 You are making all the leeches nervous! 384 00:37:38,726 --> 00:37:41,126 When will this end? 385 00:37:41,426 --> 00:37:44,866 It won't end until I catch all the leeches in your dirty puddle, 386 00:37:44,966 --> 00:37:48,246 Auntie Tortilla, haha, is it clear? 387 00:37:48,546 --> 00:37:51,106 Why do you need so many of them? 388 00:37:51,406 --> 00:37:53,776 You know that I'm a healer. 389 00:37:54,076 --> 00:37:56,416 You're not a healer, you're a charlatan! 390 00:37:57,152 --> 00:38:00,286 I don't really need to do anything, When your leeches do all the work, 391 00:38:00,586 --> 00:38:02,520 And I collect all the money! 392 00:38:02,726 --> 00:38:04,906 - But that goes against science! - It does, indeed. 393 00:38:05,006 --> 00:38:09,426 Any schoolkid knows that if you catch all the leeches, 394 00:38:09,726 --> 00:38:13,146 - There will be none left to heal people. - People? Ha! 395 00:38:13,246 --> 00:38:16,686 I don't care about anybody, as long as gold coins clank in my pocket! 396 00:38:16,986 --> 00:38:19,186 - In that case... - In that case. 397 00:38:19,486 --> 00:38:22,636 - I'd be willing to pay you off, - Pay me off? 398 00:38:22,936 --> 00:38:25,356 You stupid cow, what do you have that could do the trick? 399 00:38:25,456 --> 00:38:28,536 I'm willing to bet a thousand leeches that you don't have a soldo! 400 00:38:28,836 --> 00:38:31,166 I'll give you more than a soldo. 401 00:38:31,466 --> 00:38:34,836 I'll give you more than a million. 402 00:38:34,936 --> 00:38:40,640 I'll give you something magical. 403 00:38:41,508 --> 00:38:44,040 A million leeches in exchange for just one thing? 404 00:38:44,828 --> 00:38:48,926 It's the thing that will make you happy! 405 00:38:49,026 --> 00:38:54,152 Do you really want me to give up money in exchange for some... happiness? 406 00:38:55,016 --> 00:38:58,486 Get out! Get out, I tell you. Go on your way! 407 00:38:58,786 --> 00:39:03,366 I swear! I swear, because people started confusing 408 00:39:03,666 --> 00:39:07,296 happiness with money, and money with happiness, 409 00:39:07,596 --> 00:39:12,426 then nobody will ever get The Golden Key! 410 00:39:12,526 --> 00:39:16,386 I swear nobody will ever get the KEY. 411 00:39:16,686 --> 00:39:18,176 What key? 412 00:39:18,476 --> 00:39:20,206 A golden key? What did you say? 413 00:39:20,506 --> 00:39:22,906 Dear Tortilla! Listen, Tortilla! 414 00:39:23,006 --> 00:39:25,536 Is that true that your key is made of pure gold? 415 00:39:25,737 --> 00:39:26,896 Damn! 416 00:39:27,196 --> 00:39:30,636 Wait! A deal is a deal! 417 00:39:30,936 --> 00:39:32,583 Hold it, crazy old hag! 418 00:39:33,476 --> 00:39:37,245 How big is it, this key? How much does it weigh? 419 00:40:00,137 --> 00:40:02,747 OK, let's go home! 420 00:40:03,351 --> 00:40:05,936 We'll never find him! 421 00:40:06,236 --> 00:40:09,746 I have a feeling deep inside that the boy is in trouble! 422 00:40:09,846 --> 00:40:13,297 And I have a feeling we'll never find him. 423 00:40:15,376 --> 00:40:16,636 Giuseppe, 424 00:40:18,062 --> 00:40:22,029 You should be ashamed. Let's go? 425 00:40:22,429 --> 00:40:24,211 Buratino! 426 00:40:26,331 --> 00:40:28,176 Buratino! 427 00:40:44,892 --> 00:40:49,236 A thousand demons! Two thousand demons! 428 00:40:50,401 --> 00:40:52,776 Let him fall asleep first! 429 00:40:52,876 --> 00:40:57,612 Then we'll get a ladder and take Buratino off the nail! 430 00:40:59,133 --> 00:41:00,470 One, 431 00:41:01,156 --> 00:41:02,546 Two, 432 00:41:02,846 --> 00:41:05,326 Three. 433 00:41:16,726 --> 00:41:20,096 - Hey you! Dragging your feet like sleepy tortoises! 434 00:41:20,945 --> 00:41:22,726 Take that dry old log off the nail 435 00:41:23,152 --> 00:41:25,416 and throw it in the fire! 436 00:41:25,716 --> 00:41:28,026 Dear Signore, please spare Buratino! 437 00:41:28,126 --> 00:41:31,938 No way! Throw him in, and my roast will cook in no time. 438 00:41:32,038 --> 00:41:33,326 I'm starving! 439 00:41:37,565 --> 00:41:41,736 Remember, he gets kinder, when he starts sneezing! 440 00:41:44,761 --> 00:41:46,132 Got it! 441 00:41:47,020 --> 00:41:50,585 Why are you taking so long? Throw him in the fire! 442 00:41:58,223 --> 00:42:00,115 Bless you! 443 00:42:00,339 --> 00:42:05,226 Aahhh, poor me, I'm down on my luck! And nobody feels sorry for me! 444 00:42:10,885 --> 00:42:15,381 Stop crying, you are not letting me sneeze in peace! 445 00:42:23,835 --> 00:42:25,674 Bless you! 446 00:42:27,322 --> 00:42:29,194 Thank you. 447 00:42:29,585 --> 00:42:32,040 Tell me something, are your parents alive? 448 00:42:33,884 --> 00:42:36,864 Aahh, poor me! I never ever, had a mother! 449 00:42:37,454 --> 00:42:40,018 - I'm a poor orphan! AAAhhh! - AAAhhh... 450 00:42:53,918 --> 00:42:56,515 - Bless you! - Thank you! 451 00:42:56,761 --> 00:42:58,245 Is your father alive? 452 00:42:58,345 --> 00:43:01,084 He's alive, but he's going to die soon of hunger and cold. 453 00:43:01,184 --> 00:43:03,606 I'm his only support! 454 00:43:03,706 --> 00:43:05,854 I can just imagine what it will be like for him to learn, 455 00:43:05,954 --> 00:43:07,891 that I used you as firewood to cook my dinner. 456 00:43:08,074 --> 00:43:12,199 Take pity on my old father! My father! 457 00:43:16,858 --> 00:43:20,664 No pity! Can't you see I'm so hungry I can't stop sneezing! 458 00:43:20,764 --> 00:43:24,373 One thousand demons! Get into the fireplace! 459 00:43:25,162 --> 00:43:27,768 Signore, I can't do that! 460 00:43:27,868 --> 00:43:29,533 Why not? 461 00:43:29,633 --> 00:43:32,388 Because I'm afraid I'll poke a hole in your fireplace, 462 00:43:32,602 --> 00:43:34,688 And you'll have no dinner at all! 463 00:43:34,880 --> 00:43:37,856 What nonsense! A hole? What are you talking about? 464 00:43:37,956 --> 00:43:39,956 It already happened once! 465 00:43:40,056 --> 00:43:41,704 What happened? 466 00:43:42,404 --> 00:43:46,109 I stuck my nose into a pot and immediately made a hole in it! 467 00:43:46,209 --> 00:43:47,680 Can you guess, why? 468 00:43:47,903 --> 00:43:50,840 What? I'm not gonna guess! I'm gonna smack you so it hurts! 469 00:43:52,374 --> 00:43:54,889 It's very easy! It happened because the fire and the pot 470 00:43:54,989 --> 00:43:57,264 were painted on an old canvas. 471 00:44:13,018 --> 00:44:17,474 And where did you see this canvas, sweetheart? 472 00:44:17,796 --> 00:44:20,161 In the basement room where I live with my Papa Carlo. 473 00:44:20,485 --> 00:44:22,244 So your father is Carlo? 474 00:44:22,884 --> 00:44:28,234 And it is in his home that the secret... 475 00:44:40,031 --> 00:44:42,090 What did you say, Signore? 476 00:44:42,190 --> 00:44:45,840 - What do you mean "secret"? - I didn't say that, sweetheart. 477 00:44:46,963 --> 00:44:49,284 You only thought you heard it! 478 00:44:51,720 --> 00:44:55,208 And you only imagined it, right? 479 00:44:56,365 --> 00:44:59,126 I decided to spare your life, Buratino. 480 00:44:59,226 --> 00:45:02,261 And what's more, I'm giving you money. 481 00:45:03,619 --> 00:45:05,467 Money... 482 00:45:07,189 --> 00:45:12,606 Here, five gold coins. See? One, two, three, four, five. 483 00:45:14,410 --> 00:45:16,909 Give these coins to your dad 484 00:45:17,009 --> 00:45:19,332 And tell him... 485 00:45:20,055 --> 00:45:22,126 No, don't tell him anything. 486 00:45:22,226 --> 00:45:25,288 Just try not to die of hunger and cold. 487 00:45:25,388 --> 00:45:27,732 don't move out. 488 00:45:27,929 --> 00:45:32,044 And don't take the old canvas off the wall. 489 00:45:43,288 --> 00:45:45,955 Go get some sleep, and tomorrow head on home. 490 00:45:46,169 --> 00:45:48,655 Hey you! Take him to the bedroom! Go. 491 00:45:48,755 --> 00:45:51,265 Go, sweetheart. 492 00:45:58,989 --> 00:46:01,306 Karabas has a terrible voice, 493 00:46:01,533 --> 00:46:03,644 And a scary grimace, 494 00:46:04,113 --> 00:46:06,292 You won't find a Barabas 495 00:46:06,600 --> 00:46:09,106 Scarier than Karabas! 496 00:46:09,206 --> 00:46:11,773 Quiet, quiet, what's he hiding? It's a secret that he's hiding 497 00:46:11,873 --> 00:46:14,075 A secret kept from all of us. 498 00:46:14,260 --> 00:46:18,865 Quiet, please be quiet! Or we'll never find out the secret kept by Karabas! 499 00:46:19,448 --> 00:46:21,770 Quiet, quiet, what's he hiding? It's a secret that he's hiding 500 00:46:21,870 --> 00:46:24,427 A secret kept from all of us. 501 00:46:24,527 --> 00:46:29,589 Quiet, please be quiet!! Or we'll never find out, the secret kept by Karabas! 502 00:46:39,762 --> 00:46:43,669 That's it! There's some terrible secret he's keeping! 503 00:48:53,583 --> 00:48:54,449 Ouch! 504 00:48:54,450 --> 00:48:56,480 Oh my, a child has fallen! 505 00:48:56,660 --> 00:48:58,692 Why did you fall? 506 00:49:06,613 --> 00:49:08,963 - Lift him up! - Poor poor Buratino! 507 00:49:09,063 --> 00:49:11,663 Poor Buratino! Poor Buratino! 508 00:49:14,762 --> 00:49:16,699 Hurry up, in here! 509 00:49:17,008 --> 00:49:19,305 - Here. - OK, here's good. 510 00:49:19,405 --> 00:49:22,147 Poor, poor Buratino! You didn't hurt yourself, did you? 511 00:49:22,625 --> 00:49:23,677 Poor Buratino! 512 00:49:23,777 --> 00:49:26,908 Wait! Where are you going! 513 00:49:27,207 --> 00:49:31,477 Why are you running off so fast, poor Buratino? 514 00:49:31,866 --> 00:49:34,657 Yeah, what's the rush? 515 00:49:34,957 --> 00:49:37,564 I need to buy a jacket for Papa Carlo, 516 00:49:37,664 --> 00:49:39,730 an ABC book, and go straight to school. 517 00:49:39,830 --> 00:49:42,035 ABC book! 518 00:49:43,178 --> 00:49:45,481 Don't be silly, Buratino. 519 00:49:45,581 --> 00:49:47,768 Look at me, I studied so hard, 520 00:49:48,010 --> 00:49:50,250 And now I limp around on three paws! 521 00:49:50,350 --> 00:49:54,593 All that studying made me blind, can't see a thing! 522 00:49:54,933 --> 00:49:59,137 - Please spare some change! - See? 523 00:49:59,549 --> 00:50:01,320 That's our life! 524 00:50:02,654 --> 00:50:05,467 - So what are you saying? - Yes, yes! 525 00:50:06,005 --> 00:50:07,637 Look at us, Buratino, 526 00:50:09,777 --> 00:50:14,387 - learning has never helped anybody... - Hey, Buratino! 527 00:50:14,917 --> 00:50:16,677 Oops, meow! 528 00:50:21,587 --> 00:50:24,547 Please spare some change for a poor blind cat! 529 00:50:24,924 --> 00:50:28,017 Please, I'm a poor blind cat I'm very hungry... 530 00:50:29,321 --> 00:50:32,800 - Hey, Giuseppe! - Giuseppe! 531 00:50:33,187 --> 00:50:35,567 Hello. Say "hello". 532 00:50:36,083 --> 00:50:37,161 - Hello! 533 00:50:37,261 --> 00:50:38,647 There you are! 534 00:50:38,947 --> 00:50:40,613 You'll get in trouble with Papa Carlo! 535 00:50:40,713 --> 00:50:43,960 I wouldn't dare show my nose at home! 536 00:50:44,134 --> 00:50:45,747 Tell him not to stick his nose into this. 537 00:50:45,847 --> 00:50:50,517 If I were you, I wouldn't stick my purple nose into other people's business! 538 00:50:50,617 --> 00:50:55,040 For that, I'll tell Carlo with whom you are hanging out here! 539 00:50:56,629 --> 00:51:00,997 - Do you have a problem with us? - What are you trying to say? 540 00:51:01,359 --> 00:51:03,111 Tattletale! 541 00:51:09,087 --> 00:51:11,737 I'm going to go home and... 542 00:51:12,037 --> 00:51:15,156 - Don't you worry yourself, darling Buratino! - Don't worry. 543 00:51:15,256 --> 00:51:18,547 - Forget about him! - Forget him, sweetheart. 544 00:51:19,635 --> 00:51:21,077 Tell you what! 545 00:51:24,677 --> 00:51:26,737 Let's sit down here for a minute, 546 00:51:27,037 --> 00:51:30,217 Basilio and I have a long journey ahead of us. 547 00:51:30,527 --> 00:51:32,567 - We are going... - On our way, yeah... 548 00:51:32,800 --> 00:51:34,497 - To the Land of Fools. - Yeah, there. 549 00:51:34,597 --> 00:51:35,847 Where? 550 00:51:35,947 --> 00:51:38,821 To the Land of Fools? 551 00:51:39,360 --> 00:51:42,729 We'll go take a look, darling Buratino... 552 00:51:42,829 --> 00:51:44,967 Why are you laughing at an invalid! 553 00:51:45,067 --> 00:51:46,836 Why are you laughing at an invalid! 554 00:51:46,936 --> 00:51:49,540 Meow! That hurt! 555 00:51:50,349 --> 00:51:53,349 Don't you laugh at us, darling Buratino! 556 00:51:53,914 --> 00:51:55,349 We are very poor. 557 00:51:56,002 --> 00:51:58,119 We are going there to get rich. 558 00:51:58,680 --> 00:52:01,499 There is a field there, 559 00:52:02,177 --> 00:52:06,379 it's magical, it's called The Field of Wonders. 560 00:52:06,955 --> 00:52:09,627 At full moon you need to dig a hole, 561 00:52:09,727 --> 00:52:13,367 put a gold coin there, cover it with dirt, cover it with dirt, sprinkle with some salt, 562 00:52:13,467 --> 00:52:15,635 water it from a puddle 563 00:52:15,986 --> 00:52:19,509 and say the magic words: 564 00:52:20,917 --> 00:52:25,612 Shhh... I'm telling you in secret: 565 00:52:26,777 --> 00:52:29,405 and go to sleep. 566 00:52:30,315 --> 00:52:33,385 When you get up early the next morning 567 00:52:33,618 --> 00:52:36,285 you'll see a new tree, 568 00:52:36,789 --> 00:52:40,475 covered in golden coins. 569 00:52:41,020 --> 00:52:42,525 You understand? 570 00:52:42,990 --> 00:52:44,304 You're lying! 571 00:52:45,787 --> 00:52:47,732 - Let's go, Basilio! - Let's go! 572 00:52:47,936 --> 00:52:50,979 - He doesn't believe us, but it's OK! - He doesn't believe us, but it's OK! 573 00:52:52,415 --> 00:52:56,565 Wait. Why are you in such a hurry... I need a minute to think it over. 574 00:52:56,952 --> 00:52:59,604 It's OK, we'll give you a minute. That's right, think. It's important. 575 00:52:59,704 --> 00:53:01,945 Think, my boy, think! 576 00:53:02,045 --> 00:53:03,955 Will I be able to buy a theater? 577 00:53:04,152 --> 00:53:06,195 - Hahaha! A theater! - A theater! 578 00:53:06,495 --> 00:53:08,631 Do you understand, how much you'll be able to buy? 579 00:53:08,731 --> 00:53:11,383 - One thousand million to the sky! - Yeah. 580 00:53:13,109 --> 00:53:16,525 I wonder, if I buy a theater, will there be enough left for a jacket? 581 00:53:16,976 --> 00:53:19,555 For one hundred jackets. Come with us. 582 00:53:20,115 --> 00:53:23,145 No, I think I should go home first. 583 00:53:23,445 --> 00:53:26,361 - I have to solve a mystery. - Your loss. 584 00:53:26,565 --> 00:53:30,216 - We are not twisting your arm. - No, not twisting your arm! 585 00:53:30,316 --> 00:53:33,105 It's OK. I just need to warn Papa Carlo and say goodbye. 586 00:53:33,405 --> 00:53:38,345 - Are you crazy! We are running late! - We don't have a minute to spare! 587 00:53:38,693 --> 00:53:41,375 - You are your own worst enemy! - You are your own enemy! 588 00:53:41,675 --> 00:53:44,778 Listen, Basilio. What's the point of talking to him? 589 00:53:44,878 --> 00:53:46,935 - He doesn't have any money! - Not a single coin! 590 00:53:47,035 --> 00:53:48,630 - Let's get out of here! - Let's go! 591 00:53:48,730 --> 00:53:50,905 Not a single coin? 592 00:53:51,205 --> 00:53:52,915 Have you seen this? 593 00:54:03,464 --> 00:54:05,925 The sky is so blue today! 594 00:54:06,907 --> 00:54:09,175 - How many? - Five! 595 00:54:09,509 --> 00:54:10,995 - Gold coins? - Gold coins! 596 00:54:11,095 --> 00:54:15,375 - What to see a trick? - Giuseppe! 597 00:54:15,675 --> 00:54:20,435 - Time to run? - Let's run, run, run... run away. 598 00:54:24,960 --> 00:54:26,454 I swear, Carlo. 599 00:54:26,554 --> 00:54:28,569 This is where they stood and whispered back and forth. 600 00:54:28,669 --> 00:54:32,052 Those two delinquents and your wooden boy. 601 00:54:32,152 --> 00:54:35,654 Giuseppe, you've got a vivid imagination! 602 00:54:36,555 --> 00:54:39,075 I told you, you need to change your old habits! 603 00:54:44,051 --> 00:54:45,903 What are we going to do now? 604 00:54:48,131 --> 00:54:50,111 Where are we going to look for him? 605 00:55:03,245 --> 00:55:04,385 Wait! 606 00:55:04,685 --> 00:55:05,715 What is it? 607 00:55:06,015 --> 00:55:07,355 A tavern! 608 00:55:07,814 --> 00:55:10,465 - Want to drop in? - But we can't spare even a minute! 609 00:55:10,766 --> 00:55:12,115 We are running late. 610 00:55:12,215 --> 00:55:14,760 I wish I could see what's cooking, just a quick little glance, 611 00:55:14,860 --> 00:55:17,314 Just a whiff of their meals, so I could lick my chops. 612 00:55:17,414 --> 00:55:21,005 Let's go in, or he won't make it. He'll perish! 613 00:55:21,305 --> 00:55:22,955 - Let's go. - Let's go, darling. 614 00:55:23,221 --> 00:55:25,705 - Oh, it's not easy to get to. The Land of Fools – Not at all! 615 00:55:25,923 --> 00:55:29,455 - We'll get callouses on our paws. - Callouses, on all four paws. 616 00:55:54,725 --> 00:55:59,035 We do need a bite to eat. Even if only a little slice of bread. 617 00:55:59,511 --> 00:56:01,995 Maybe we can all get just a sliver of a slice. Some leftover crusts! 618 00:56:03,966 --> 00:56:06,271 Dear sir, leftover crusts of bread for three! 619 00:56:07,189 --> 00:56:08,314 Leftover crusts of bread for three? 620 00:56:14,317 --> 00:56:16,984 You are so funny, Buratino! 621 00:56:19,599 --> 00:56:22,034 Leftover crusts of bread for three! 622 00:56:22,434 --> 00:56:24,704 Your jokes are hysterical, Buratino! 623 00:56:26,243 --> 00:56:29,514 You are so rich, Buratino. 624 00:56:29,873 --> 00:56:32,697 He's just joking with you, dear sir. 625 00:56:32,797 --> 00:56:34,514 He's kidding, it's just a joke! 626 00:56:34,714 --> 00:56:36,184 Got it. 627 00:56:39,649 --> 00:56:43,284 Leftover crusts of bread for three! And that's all! 628 00:56:44,055 --> 00:56:47,864 For three people? Just three slivers? 629 00:56:49,117 --> 00:56:51,989 Leftover crusts of bread for three... and 630 00:56:52,089 --> 00:56:54,424 - I want that divine leg of lamb, - Yes, yes, yes. 631 00:56:54,452 --> 00:56:58,114 These wonderful crunchy roasted pigeons, 632 00:56:58,514 --> 00:57:00,084 Chickens, lots of chickens, 633 00:57:00,184 --> 00:57:01,794 a couple partridges 634 00:57:01,894 --> 00:57:04,274 And please, some liver and onions. 635 00:57:04,474 --> 00:57:06,604 I'm gonna hit you now. Me, me, me... 636 00:57:07,604 --> 00:57:09,134 I want all that and 637 00:57:09,434 --> 00:57:11,774 six fat carps and some small fry. 638 00:57:11,874 --> 00:57:15,053 Raw, and some milk 639 00:57:15,153 --> 00:57:17,191 and don't be stingy. 640 00:57:17,291 --> 00:57:19,549 OK! 641 00:57:19,824 --> 00:57:21,680 And leftover crusts of bread for three. 642 00:57:22,056 --> 00:57:23,742 Leftover crusts of bread for three! 643 00:58:04,520 --> 00:58:07,131 While there are people in this world who like to boast, 644 00:58:07,315 --> 00:58:10,542 We're always going to have butter for our toast! 645 00:58:11,777 --> 00:58:15,840 How blue is the sky today! 646 00:58:16,017 --> 00:58:19,107 We never rob people on the highway. 647 00:58:20,188 --> 00:58:23,537 We don't need a dagger To deal with a bragger, 648 00:58:24,750 --> 00:58:27,207 We'll moon over his stories 649 00:58:27,507 --> 00:58:29,447 And he's ours, no worries 650 00:58:38,364 --> 00:58:41,021 While there are greedy people all around, 651 00:58:41,227 --> 00:58:43,498 We'll never have to sleep on bare ground. 652 00:58:47,644 --> 00:58:51,037 How blue is the sky today! 653 00:58:51,484 --> 00:58:55,052 We never rob people on the highway. 654 00:58:55,967 --> 00:58:59,557 We don't need a dagger For a stingy little grabber 655 00:59:00,493 --> 00:59:02,877 We'll promise him some coins 656 00:59:03,177 --> 00:59:05,157 And he's ours, no worries 657 00:59:05,457 --> 00:59:06,828 - Are you full? - Full. 658 00:59:07,023 --> 00:59:09,287 - What a healthy appetite! - It's a sign of a hard worker. 659 00:59:09,387 --> 00:59:11,757 What a good helper for Papa Carlo! 660 00:59:45,846 --> 00:59:48,106 And while this world is full of fools, 661 00:59:48,500 --> 00:59:51,358 They're everywhere, just begging to be fooled. 662 00:59:52,424 --> 00:59:56,307 How blue is the sky today! 663 00:59:56,856 --> 00:59:59,807 We never rob people on the highway. 664 01:00:01,382 --> 01:00:04,857 We don't need a dagger, For a fool with swagger 665 01:00:05,796 --> 01:00:08,282 Let lies come like flurries 666 01:00:08,968 --> 01:00:11,145 And he's ours, no worries. 667 01:00:11,392 --> 01:00:12,876 That's all! 668 01:00:14,282 --> 01:00:16,177 Where are you going? 669 01:00:17,308 --> 01:00:18,297 Shoo! 670 01:00:23,957 --> 01:00:26,267 So, Signore Buratino, let's settle the bill. 671 01:00:26,367 --> 01:00:27,371 OK. 672 01:00:27,471 --> 01:00:29,911 - And do you know how to count? - I do, up to five. 673 01:00:30,011 --> 01:00:32,837 - And do you know how much is two times two. – Not yet. 674 01:00:33,237 --> 01:00:35,237 - Have you never gone to school? - No. 675 01:00:35,855 --> 01:00:38,507 Well gone! What great news! 676 01:00:39,207 --> 01:00:40,960 We'll add it all up in no time. 677 01:00:41,060 --> 01:00:43,731 Leftover crusts of bread for three! 678 01:00:49,945 --> 01:00:55,243 Basilio, you are the dumbest cat in the world! 679 01:00:55,685 --> 01:00:58,989 The dumbest cat... Why? 680 01:01:00,090 --> 01:01:03,384 I'll push you off this bridge right now. 681 01:01:05,306 --> 01:01:07,207 Alisa, but why? 682 01:01:07,794 --> 01:01:12,138 Why did you drag me into that tavern? 683 01:01:12,347 --> 01:01:13,987 I thought... 684 01:01:14,753 --> 01:01:17,987 The gold coins stayed in Buratino's pocket. 685 01:01:18,960 --> 01:01:20,347 Buratino's pocket? 686 01:01:21,386 --> 01:01:23,367 How are we going to get them? 687 01:01:23,767 --> 01:01:26,307 You're right, how are we going to get them? 688 01:01:26,586 --> 01:01:28,170 Yeah, how? 689 01:01:28,598 --> 01:01:30,293 We're never going to see that money! 690 01:01:30,887 --> 01:01:34,807 Three soldos plus three soldos 691 01:01:36,278 --> 01:01:37,297 makes 692 01:01:37,727 --> 01:01:39,184 ten soldos, right? 693 01:01:39,284 --> 01:01:40,867 Right. 694 01:01:41,040 --> 01:01:45,021 And ten soldos plus five soldos - 695 01:01:45,205 --> 01:01:48,047 - is a hundred soldos, right? - Right. 696 01:01:48,147 --> 01:01:50,194 And that means that you, Signore Buratino, 697 01:01:50,294 --> 01:01:53,041 owe me five gold coins. 698 01:01:53,141 --> 01:01:55,351 I owe you? For what? 699 01:01:55,642 --> 01:01:58,261 Who is going to pay for dinner? 700 01:02:00,162 --> 01:02:01,201 Aaahhh. 701 01:02:02,560 --> 01:02:04,163 Pay, you scoundrel, 702 01:02:04,263 --> 01:02:06,721 Or I'll pierce you like a bug! 703 01:02:19,905 --> 01:02:23,391 Basilio, for the second time, you're the dumbest cat in the world! 704 01:02:23,561 --> 01:02:25,335 Why for the second time? 705 01:02:25,435 --> 01:02:27,486 - There's only one road here, right? - Right. 706 01:02:27,687 --> 01:02:30,301 He has no choice... No choice but take this road? 707 01:02:30,401 --> 01:02:32,775 No choice but take this road! 708 01:02:33,465 --> 01:02:35,920 What would you do without me, you old trickster? 709 01:02:36,020 --> 01:02:36,920 Quiet! 710 01:02:37,318 --> 01:02:38,442 Hello! 711 01:03:02,933 --> 01:03:05,445 And I'm telling you, Carlo, give it up! 712 01:03:05,685 --> 01:03:07,704 We won't find him. 713 01:03:08,890 --> 01:03:10,915 What if it turns out that the Earth is round. 714 01:03:11,015 --> 01:03:13,584 That means we'll be wandering on it, around and around! 715 01:03:13,990 --> 01:03:16,099 What's in it to you, Giuseppe? 716 01:03:16,596 --> 01:03:18,382 Do you think that... 717 01:03:18,482 --> 01:03:20,240 I'll leave you all alone? 718 01:03:23,385 --> 01:03:27,679 Who gave you that stupid log?! 719 01:03:31,759 --> 01:03:34,350 Where can we find you? 720 01:03:35,654 --> 01:03:37,888 You silly wooden boy! 721 01:03:42,240 --> 01:03:45,895 You answered your own question, Carlo. 722 01:03:47,440 --> 01:03:50,360 He's got to be in the Land of Fools. 723 01:03:51,483 --> 01:03:55,627 - Where? - All fools sooner of later 724 01:03:55,855 --> 01:03:59,975 find themselves... there. 725 01:04:00,551 --> 01:04:03,535 Oh yeah, I let you are right! He must be there! 726 01:05:11,998 --> 01:05:14,792 Who brings a kind fairy tale into your home? 727 01:05:16,928 --> 01:05:19,687 Who is familiar to you since you were a baby? 728 01:05:21,901 --> 01:05:24,681 Who's not a scientist or a poet, And yet conquered the whole world? 729 01:05:24,781 --> 01:05:27,839 Who's recognized at once by all Tell us, what's he called? 730 01:05:28,260 --> 01:05:29,767 BU-, 731 01:05:30,898 --> 01:05:32,501 RA-, 732 01:05:33,392 --> 01:05:34,618 TI-, 733 01:05:35,947 --> 01:05:36,918 NO. 734 01:05:38,455 --> 01:05:40,898 BU-RA-TI-NO! 735 01:05:50,858 --> 01:05:52,868 He wears a cap but he's no dunce, 736 01:05:55,848 --> 01:05:57,998 He'll trick his enemy more than once. 737 01:06:00,825 --> 01:06:03,288 In its tracks, he'll stop riffraff And he will make his buddies laugh. 738 01:06:03,388 --> 01:06:06,978 He'll be here unless he's stalled, Can you tell us what's he called? 739 01:06:07,278 --> 01:06:08,338 BU-, 740 01:06:09,844 --> 01:06:11,326 RA-, 741 01:06:12,388 --> 01:06:13,709 TI-, 742 01:06:14,901 --> 01:06:16,007 NO. 743 01:06:17,507 --> 01:06:20,080 BU-RA-TI-NO! 744 01:06:29,888 --> 01:06:31,668 Where he goes, he's recognized, 745 01:06:34,777 --> 01:06:37,019 He's not a puppet, he's alive. 746 01:06:39,840 --> 01:06:42,340 He knows how to make people happy, And that's why he's so lucky. 747 01:06:42,440 --> 01:06:45,958 Everybody sings songs about him, Tell us, do you know his name? 748 01:06:46,258 --> 01:06:47,098 BU-, 749 01:06:48,701 --> 01:06:49,748 RA-, 750 01:06:51,318 --> 01:06:52,288 TI-, 751 01:06:53,648 --> 01:06:54,838 NO. 752 01:06:56,416 --> 01:06:58,628 BU-RA-TI-NO! 753 01:06:59,128 --> 01:07:01,218 BU-RA-TI-NO! 754 01:07:01,798 --> 01:07:02,338 BU-, 755 01:07:02,638 --> 01:07:03,288 RA-, 756 01:07:03,588 --> 01:07:04,208 TI-, 757 01:07:04,508 --> 01:07:05,408 NO. 758 01:07:35,631 --> 01:07:37,096 Hey, Mr. Cat, 759 01:07:37,196 --> 01:07:38,566 Ms. Fox, 760 01:07:39,064 --> 01:07:40,624 where are you? 761 01:07:41,468 --> 01:07:43,847 This is me, Buratino. 762 01:07:47,127 --> 01:07:48,187 AAAhhh! 763 01:07:53,121 --> 01:07:54,067 AAAhhh! 764 01:07:54,336 --> 01:07:57,487 Aha! Got you! 765 01:07:59,327 --> 01:08:03,467 Catch him! Grab him! 766 01:08:07,873 --> 01:08:10,475 Stop! Stop! 767 01:08:13,136 --> 01:08:14,007 Ouch! 768 01:08:29,495 --> 01:08:33,457 Wait! What's the rush? 769 01:08:40,331 --> 01:08:41,687 HA-ha-ha! 770 01:08:48,371 --> 01:08:49,448 Ouch! 771 01:09:09,721 --> 01:09:12,213 Ouch! It tickles 772 01:09:21,091 --> 01:09:23,507 - Where? - Where? 773 01:09:23,607 --> 01:09:26,917 - Surrender! - Surrender! 774 01:09:36,183 --> 01:09:38,157 Ouch! 775 01:09:44,485 --> 01:09:47,347 Somebody threw something again! 776 01:09:48,599 --> 01:09:50,707 What a gnarly log! 777 01:09:52,604 --> 01:09:58,277 And what's this, a food chopper? 778 01:09:58,377 --> 01:10:03,056 You can find all sort of junk in our pond! 779 01:10:14,287 --> 01:10:16,207 Finally! 780 01:10:18,560 --> 01:10:21,283 Tell me, What's this rubbish? 781 01:10:24,038 --> 01:10:26,027 It's just pollution! 782 01:10:26,127 --> 01:10:30,657 They turned our pond into a dump, 783 01:10:30,842 --> 01:10:34,787 and you think it's funny?! 784 01:10:35,202 --> 01:10:38,377 What happened there? 785 01:10:38,668 --> 01:10:42,225 Riff raff! Buratino has run away! 786 01:10:50,053 --> 01:10:51,877 There, did you catch me? 787 01:10:51,977 --> 01:10:53,996 I'll show you how to chase! 788 01:10:54,185 --> 01:10:56,828 Stop! OOOhhh! 789 01:11:09,301 --> 01:11:12,137 - So where is he? - Where is he? 790 01:11:12,237 --> 01:11:14,417 - He was just here! - Right here! 791 01:11:14,517 --> 01:11:17,640 - Here he is! - That's him! Thief! 792 01:11:18,161 --> 01:11:21,161 - Oh, he is dead! - Faking it! 793 01:11:21,349 --> 01:11:23,398 - What a con artist! 794 01:11:23,586 --> 01:11:26,977 - Give us our money! - Wait, something's clanking in his head! 795 01:11:27,277 --> 01:11:29,880 He's got money in his mouth! 796 01:11:30,177 --> 01:11:32,337 Huh, he's not that dumb! 797 01:11:32,638 --> 01:11:34,867 You, con artist! Go ahead, say "Aah". 798 01:11:34,967 --> 01:11:37,597 - Say "Aah"! - Nope. 799 01:11:37,697 --> 01:11:38,698 So that's how you play! 800 01:11:38,798 --> 01:11:40,247 - Gimme the knife. - Give me the gun. 801 01:11:40,347 --> 01:11:41,291 - Knife! - Gun! 802 01:11:41,391 --> 01:11:42,558 Give me the knife! 803 01:11:42,658 --> 01:11:45,237 - I don't have it! - You lost it? 804 01:11:45,337 --> 01:11:47,097 It's getting light, gimme the rope! 805 01:11:47,197 --> 01:11:49,737 - Hold on... - Here's a good branch! 806 01:11:49,913 --> 01:11:51,789 There we go... 807 01:11:51,977 --> 01:11:53,457 One! There... 808 01:11:55,476 --> 01:11:57,077 - OK, OK, OK... - Aah?! 809 01:11:57,520 --> 01:11:58,990 There, two... 810 01:12:01,724 --> 01:12:03,177 This way! 811 01:12:03,962 --> 01:12:05,757 And there! 812 01:12:06,057 --> 01:12:08,897 There, hang here a while, buddy! 813 01:12:09,197 --> 01:12:13,227 - Hang, pal! - Yeah, hang there! 814 01:12:13,327 --> 01:12:16,427 You stay here... Until the money 815 01:12:16,527 --> 01:12:18,577 just falls out of your mouth! 816 01:12:18,677 --> 01:12:21,785 Until it just falls out, you dumb log. 817 01:12:22,041 --> 01:12:23,491 Wait! 818 01:12:24,651 --> 01:12:27,447 What if we saw it in half? 819 01:12:27,547 --> 01:12:28,611 Saw it! 820 01:12:28,711 --> 01:12:31,551 Let's go get a saw! 821 01:12:35,640 --> 01:12:37,829 You rascal! 822 01:12:44,631 --> 01:12:47,397 You pretender! 823 01:12:55,071 --> 01:12:57,299 Ahh! Artemon! Artemon! 824 01:12:57,494 --> 01:13:01,207 Please take this poor thing off the branch! 825 01:13:01,882 --> 01:13:03,476 All done! 826 01:13:08,914 --> 01:13:13,302 But why won't he speak? Why won't he speak? 827 01:13:15,967 --> 01:13:18,387 The patient is more likely alive, 828 01:13:19,568 --> 01:13:21,227 than dead. 829 01:13:22,645 --> 01:13:26,194 The patient is more likely dead, than alive. 830 01:13:26,957 --> 01:13:28,542 One of the two: 831 01:13:28,714 --> 01:13:30,985 the patient is either alive, 832 01:13:31,085 --> 01:13:33,397 or he has died. 833 01:13:34,577 --> 01:13:38,811 If he's alive, he'll sat alive 834 01:13:39,977 --> 01:13:42,445 or not. 835 01:13:44,528 --> 01:13:46,048 And if he's dead, 836 01:13:46,474 --> 01:13:48,068 he can be 837 01:13:48,368 --> 01:13:49,868 brought back to life 838 01:13:54,608 --> 01:13:56,418 or not. 839 01:13:59,597 --> 01:14:01,727 Is there any medicine we can give him? 840 01:14:01,827 --> 01:14:03,320 Sure! Castor oil! 841 01:14:05,447 --> 01:14:07,977 What? Castor oil? 842 01:14:08,158 --> 01:14:10,807 Yes, yes, castor oil! 843 01:14:11,107 --> 01:14:14,237 Yeah, right, castor oil! 844 01:14:14,537 --> 01:14:16,757 I'd rather die than drink it! 845 01:14:20,244 --> 01:14:23,847 Oh goodness, how horrible! Artemon! 846 01:14:24,147 --> 01:14:25,212 This minute! 847 01:14:25,312 --> 01:14:27,747 Take off your rags and change into this! 848 01:14:27,847 --> 01:14:29,806 Not a chance! 849 01:14:30,139 --> 01:14:32,062 Please! 850 01:14:32,850 --> 01:14:36,389 Alright, but no peeking! 851 01:14:36,713 --> 01:14:39,907 I wonder who teaches you manners! 852 01:14:40,007 --> 01:14:42,487 Sometimes it's Papa Carlo, and the rest of the time... nobody. 853 01:14:42,587 --> 01:14:46,347 Well, from now on, I'll be in change of your education. 854 01:14:46,447 --> 01:14:47,832 Yeah, right! 855 01:14:48,067 --> 01:14:51,347 - Hey, wooden log! - Look what we have! 856 01:14:51,537 --> 01:14:54,347 - Oh! - Where is he? 857 01:14:54,738 --> 01:14:58,907 Ran away! How dare he! 858 01:14:59,375 --> 01:15:02,087 Oh..., just you... that's so rude! 859 01:15:02,387 --> 01:15:04,424 He ran away, like a coward! 860 01:15:17,067 --> 01:15:19,217 - Sit down. - There you go. 861 01:15:24,461 --> 01:15:27,367 - Put your hands in front of you. - There you go. 862 01:15:28,301 --> 01:15:31,637 - Don't slouch. - There you go. 863 01:15:35,727 --> 01:15:37,187 So... 864 01:15:41,533 --> 01:15:43,497 Here in your pocket 865 01:15:43,797 --> 01:15:46,577 you have two apples... 866 01:15:50,512 --> 01:15:52,937 You're lying! I don't have any! 867 01:15:55,698 --> 01:15:59,767 Somebody took one apple from you... 868 01:16:00,292 --> 01:16:02,527 - How many apples do you have left? - Two! 869 01:16:02,940 --> 01:16:06,275 Think again. Why did you say "two"? 870 01:16:06,446 --> 01:16:10,037 I'm not gonna give that somebody my apple, even if he wants to fight me for it! 871 01:16:10,612 --> 01:16:15,877 OK... Not much success with math here. Let's try a dictation. 872 01:16:20,124 --> 01:16:26,347 Please write: "Was It A Rat I Saw?" 873 01:16:28,318 --> 01:16:32,737 And then read this magic phrase backwards. 874 01:16:37,772 --> 01:16:39,025 Did you write it? 875 01:16:39,125 --> 01:16:41,747 Ah! This is terrible! What are you doing!? 876 01:16:47,997 --> 01:16:51,177 Ah, you are so naughty! I am going to have to punish you! 877 01:16:51,665 --> 01:16:55,402 Artemon, Artemon! Please take Buratino into a dark shed! 878 01:16:55,813 --> 01:16:58,787 - There you go! - If you wish. 879 01:16:59,388 --> 01:17:00,408 Wait... 880 01:17:01,247 --> 01:17:02,447 That's better. 881 01:17:08,077 --> 01:17:09,476 This way! 882 01:17:17,645 --> 01:17:20,187 - There's nothing left to do. - Nothing left to do! 883 01:17:31,797 --> 01:17:34,967 Who made her my boss! 884 01:17:35,508 --> 01:17:39,687 Her head is porcelain, her body is stuffed! 885 01:17:40,205 --> 01:17:42,907 And she's telling me what to do! 886 01:17:50,754 --> 01:17:54,257 Why did Pierrot have to go and fall in love with her? 887 01:17:54,357 --> 01:17:56,417 Why her! 888 01:18:02,266 --> 01:18:05,347 If he only knew where I am now. 889 01:18:10,864 --> 01:18:14,877 Oh Malvina 890 01:18:15,407 --> 01:18:19,327 I wish I could be your friend 891 01:18:22,838 --> 01:18:27,147 Oh Malvina 892 01:18:27,447 --> 01:18:30,747 On me you can depend. 893 01:18:47,790 --> 01:18:51,607 This is like a holiday! 894 01:19:01,183 --> 01:19:03,457 Who is out there knocking in this terrible weather? 895 01:19:03,901 --> 01:19:06,129 It is me, Duremar. 896 01:19:07,685 --> 01:19:08,946 So what? 897 01:19:09,335 --> 01:19:11,203 I sell medicinal leeches. 898 01:19:11,666 --> 01:19:13,147 Please let me in, signore! 899 01:19:15,241 --> 01:19:16,581 For your stomach ache, 900 01:19:16,681 --> 01:19:19,323 I can recommend a dozen of my best leeches! 901 01:19:19,423 --> 01:19:21,475 Please let me get dry by your fire! 902 01:19:21,575 --> 01:19:24,067 Go to hell with your leeches! 903 01:19:24,712 --> 01:19:26,052 I'm thinking! 904 01:19:26,152 --> 01:19:27,395 Signore! 905 01:19:29,469 --> 01:19:32,392 Please, let me in, signore! 906 01:19:32,692 --> 01:19:35,375 I'll share a secret with you. A secret, signore. 907 01:19:36,722 --> 01:19:39,852 There's only one secret that I'm interested in. 908 01:19:40,152 --> 01:19:43,142 - I couldn't care less about all the others! - Not this one, signore! 909 01:19:43,442 --> 01:19:46,080 I learned it from Tortilla the Turtle! 910 01:19:54,545 --> 01:19:56,740 Tortilla... Tortilla... 911 01:19:58,788 --> 01:20:01,582 I'm coming! Tortilla... Tortilla... 912 01:20:03,134 --> 01:20:06,139 Aha, Tortilla... Tortilla... 913 01:20:06,404 --> 01:20:09,712 - Signore, a thousand "thank yous"! - Don't mention it. 914 01:20:09,812 --> 01:20:14,050 - Meat! Hahaha! - Meat, meat... 915 01:20:14,967 --> 01:20:17,232 - Meat. - My dear, my precious man, 916 01:20:17,847 --> 01:20:19,518 you are so charming, so handsome 917 01:20:19,692 --> 01:20:22,632 Duremar, Duremar-chik, Durem-ulya! 918 01:20:23,442 --> 01:20:26,572 Tell me. Hurry up, tell me! 919 01:20:26,749 --> 01:20:28,373 But I'm eating. 920 01:20:29,298 --> 01:20:32,522 Tell me now! Duremar-chik! 921 01:20:32,822 --> 01:20:35,272 So what was it that Tortilla told you? 922 01:20:35,447 --> 01:20:38,640 What was it? What? What did she tell you? 923 01:20:39,130 --> 01:20:41,710 Tortilla said, "I have a key, 924 01:20:41,810 --> 01:20:43,562 It's golden." 925 01:20:52,199 --> 01:20:54,562 Then what? What was it? 926 01:20:56,178 --> 01:20:59,042 What, what? What did she tell you? 927 01:20:59,880 --> 01:21:01,522 "I know a man," said the turtle, 928 01:21:01,622 --> 01:21:05,092 who would do anything in the world to lay his hands on this key. 929 01:21:05,644 --> 01:21:09,130 This person is me!!! 930 01:21:11,152 --> 01:21:17,852 Me, me, me! I am that person! 931 01:21:18,642 --> 01:21:21,622 - The key! - Unfortunately... 932 01:21:21,722 --> 01:21:23,744 Give me the key! 933 01:21:24,564 --> 01:21:28,432 Unfortunately, the turtle and I had a bit of a falling out, 934 01:21:30,073 --> 01:21:34,532 and she swore that this nasty, treacherous double-crossing, back-stabbing person 935 01:21:34,832 --> 01:21:39,772 would never lay his hands on this key, signore. 936 01:21:45,382 --> 01:21:47,502 You can call me back-stabbing 937 01:21:48,110 --> 01:21:50,312 Yes, I'm ready to stab some backs, 938 01:21:50,707 --> 01:21:53,212 Oh, I'm ready to stab some backs, 939 01:21:53,816 --> 01:21:56,132 Ah, I'm ready to stab some backs, 940 01:21:56,562 --> 01:21:59,260 Because in a fight I'll never turn back. 941 01:21:59,360 --> 01:22:02,015 Because in a fight I'll never turn back. 942 01:22:02,115 --> 01:22:05,702 I'll never turn back, I'll never turn back! 943 01:22:07,602 --> 01:22:10,566 - So you call me nasty? - Not me! 944 01:22:10,666 --> 01:22:13,609 Yes, I've some dirty tricks up my sleeve, - Me too, signore! 945 01:22:13,709 --> 01:22:16,274 - Oh, I've some dirty tricks up my sleeve, - And me, signore? 946 01:22:16,374 --> 01:22:19,072 - Ah, I've some dirty tricks up my sleeve, - And me? 947 01:22:19,372 --> 01:22:21,977 And it makes me happy to bully, steal and deceive. 948 01:22:22,077 --> 01:22:24,898 And it makes me happy to bully, steal and deceive. 949 01:22:24,998 --> 01:22:28,512 To bully, steal and deceive, To bully, steal and deceive! 950 01:22:30,547 --> 01:22:32,802 I'm not afraid of humiliation! 951 01:22:33,310 --> 01:22:35,682 Yes, it's no skin off my nose, 952 01:22:36,216 --> 01:22:39,144 - Oh, it's no skin off my nose, - Bravo! 953 01:22:39,244 --> 01:22:41,940 Ah, it's no skin off my nose, 954 01:22:42,040 --> 01:22:47,289 I don't care about humiliation If it will bring my sweet goal close, 955 01:22:49,095 --> 01:22:53,142 - If it will bring my sweet goal close! - And go! 956 01:22:53,329 --> 01:22:56,292 Let me hold your magnificent beard. 957 01:22:56,592 --> 01:23:00,592 I'll use the key to open one little door in one tiny room, 958 01:23:00,898 --> 01:23:03,482 inhabited by one... 959 01:23:06,022 --> 01:23:07,592 He's eavesdropping! 960 01:23:07,892 --> 01:23:09,542 - Catch him! - I'm with you signore,! 961 01:23:09,744 --> 01:23:11,902 That's just great! 962 01:23:12,202 --> 01:23:14,922 A child is just beginning to learn his ABCs, 963 01:23:15,222 --> 01:23:17,822 and he gets an ink-pot stuck under his nose! 964 01:23:19,514 --> 01:23:21,872 Who are you to try and teach me! 965 01:23:22,626 --> 01:23:25,862 Buratino, my friend, do you regret behaving so badly? 966 01:23:26,752 --> 01:23:29,338 As if! Why would I regret anything? Not in your lifetime! 967 01:23:29,592 --> 01:23:32,732 In this case, you'll have to stay here until tomorrow morning! 968 01:23:33,912 --> 01:23:36,892 Ha, did you hear that? I have to regret something! 969 01:23:37,501 --> 01:23:38,862 Serves you right! 970 01:23:43,712 --> 01:23:47,102 Children who are rude and naughty 971 01:23:48,532 --> 01:23:51,862 Have to sit in a shed all rotten. 972 01:23:55,186 --> 01:23:58,802 If they are quarrelsome and rude. 973 01:23:59,280 --> 01:24:05,232 I'm so sick of it, everybody has something to say! 974 01:24:05,332 --> 01:24:08,682 Yes we do! We know better! 975 01:24:08,986 --> 01:24:11,440 You have your little spiders, teach them! 976 01:24:16,038 --> 01:24:18,722 Children are so easy to deceive, 977 01:24:20,902 --> 01:24:24,498 They fall prey to any trickster, 978 01:24:24,815 --> 01:24:27,612 So they'll end badly, 979 01:24:27,712 --> 01:24:31,372 if they are not careful! 980 01:24:31,672 --> 01:24:34,450 I'm so sick of it, everybody has something to say! 981 01:24:34,662 --> 01:24:37,512 I'm so sick of it, everybody has something to say! 982 01:24:37,812 --> 01:24:41,282 Yes we do! We know better! 983 01:24:41,582 --> 01:24:43,942 You have your little spiders, teach them! 984 01:24:44,242 --> 01:24:46,242 Ungrateful! Ungrateful! 985 01:24:49,252 --> 01:24:51,802 Aha, you don't like that! 986 01:24:52,102 --> 01:24:53,972 Truth hurts! 987 01:24:54,272 --> 01:24:56,120 You are all liars! 988 01:24:59,422 --> 01:25:01,292 - Sitting? - Sitting. 989 01:25:02,347 --> 01:25:05,782 It's your business. But this won't get you anywhere. 990 01:25:06,082 --> 01:25:07,632 What can I do? 991 01:25:07,932 --> 01:25:10,622 Go through the rat hole! 992 01:25:22,272 --> 01:25:24,912 It's all over! She won't be able to bring him here! 993 01:25:24,962 --> 01:25:26,382 Our money is as good as gone! 994 01:25:26,482 --> 01:25:28,541 Basilio, you are the dumbest cat in the world! 995 01:25:28,641 --> 01:25:30,912 He don't be able to get out, the door is locked! 996 01:25:31,012 --> 01:25:32,612 A bat knows her way around! 997 01:25:32,712 --> 01:25:34,712 Freedom! Freedom! 998 01:25:40,935 --> 01:25:44,764 Freedom! Freedom! Let's run to the Land of Fools! 999 01:25:45,112 --> 01:25:48,422 Listen, how did you know that I was sitting in that stupid shed? 1000 01:25:48,522 --> 01:25:50,814 Your friends know that, your friends. 1001 01:25:53,032 --> 01:25:55,242 And who are my friends? 1002 01:25:55,546 --> 01:25:59,042 I hate all rodents, even bats. It's all your fault! 1003 01:25:59,342 --> 01:26:00,888 - My fault? - Your fault! 1004 01:26:00,988 --> 01:26:02,092 I'll show you! 1005 01:26:02,192 --> 01:26:05,582 I'm gonna tear you into little pieces, into thin little strips! 1006 01:26:05,682 --> 01:26:07,022 So that's how you wanna play it! 1007 01:26:07,122 --> 01:26:08,652 And is it big, the Field of Wonders? 1008 01:26:08,952 --> 01:26:10,672 Your friends know that, your friends. 1009 01:26:10,972 --> 01:26:12,392 Why won't you tell me? 1010 01:26:12,492 --> 01:26:14,982 - You fly all around, and you don't know? - What do you mean? 1011 01:26:15,082 --> 01:26:17,562 - It's a little suspicious! - Here we are! 1012 01:26:24,522 --> 01:26:26,862 - Buratino! - Buratino! 1013 01:26:27,223 --> 01:26:29,342 - Hello! - Hello! 1014 01:26:30,538 --> 01:26:33,132 Buratin-chik, have you fallen off the moon? 1015 01:26:33,232 --> 01:26:37,694 I'm so happy! Look who's here! 1016 01:26:39,078 --> 01:26:40,462 What's with you? 1017 01:26:40,562 --> 01:26:45,512 Buratino, we have been through so much, trying to save you! 1018 01:26:45,812 --> 01:26:50,092 - I was so... I was so upset. - Basilio almost died. 1019 01:26:50,392 --> 01:26:53,022 And I have been through so much, all because of this stupid girl! 1020 01:26:53,122 --> 01:26:56,242 - Buratino, did you lose all your money? - Did you? 1021 01:26:56,542 --> 01:26:58,603 No, it's right here! 1022 01:26:58,804 --> 01:27:03,912 - Buratino, my boy! - Buratino, Buratino-chka, my boy! 1023 01:27:04,192 --> 01:27:07,052 - Buratino! - Buratino, you are so smart! 1024 01:27:07,152 --> 01:27:08,978 Buratino, you are a great kid! 1025 01:27:09,078 --> 01:27:14,462 - Come let me pick you up! - Let me pick you up! Clever boy! 1026 01:27:16,316 --> 01:27:19,886 But today is the very last night, when we can plant the coins! 1027 01:27:20,100 --> 01:27:22,882 We'll be late! We won't be able to plant them! There'll be no crop! 1028 01:27:22,982 --> 01:27:25,612 I don't know what's happening! You're your own worst enemy! 1029 01:27:25,712 --> 01:27:28,912 - Why do I need this trouble? - We'll be late! We'll be late! 1030 01:27:29,012 --> 01:27:30,892 We are late. 1031 01:27:31,192 --> 01:27:34,082 - Maybe we still have time, huh? - We'll be OK! 1032 01:27:34,382 --> 01:27:37,542 - He's right! Smart boy! - We'll make it, we'll make it! 1033 01:27:37,842 --> 01:27:40,422 Do you want to see a trick? 1034 01:27:41,202 --> 01:27:44,082 - Only it's a secret! - It's a secret, boy! 1035 01:27:44,382 --> 01:27:45,682 Crex, 1036 01:27:47,482 --> 01:27:49,132 fex, 1037 01:27:52,222 --> 01:27:54,392 pex! 1038 01:28:02,803 --> 01:28:05,602 Don't hide your money 1039 01:28:05,902 --> 01:28:08,540 In banks or in treasure chests 1040 01:28:08,640 --> 01:28:11,492 Bring your money here, 1041 01:28:11,952 --> 01:28:14,732 Or you'll regret you didn't 1042 01:28:15,442 --> 01:28:17,822 And at midnight 1043 01:28:18,122 --> 01:28:20,902 Bury your money here. 1044 01:28:21,202 --> 01:28:23,642 And at midnight 1045 01:28:24,199 --> 01:28:25,992 Bury your money. Where? 1046 01:28:26,400 --> 01:28:28,420 Bury your money. Where? 1047 01:28:28,520 --> 01:28:32,302 Not mountains, nor valley, nor forest, 1048 01:28:35,240 --> 01:28:37,512 Nor ocean without the bottom or shores, 1049 01:28:38,105 --> 01:28:40,785 Seek the Field of Wonders, it's important, 1050 01:28:41,085 --> 01:28:43,965 The Field of Wonders, 1051 01:28:44,265 --> 01:28:48,015 The Field of Wonders 1052 01:28:48,315 --> 01:28:50,505 In the Land of Fools. 1053 01:28:50,705 --> 01:28:53,135 Crex, pex, fex! 1054 01:28:56,096 --> 01:28:58,685 Water your coins well, 1055 01:28:58,785 --> 01:29:01,539 That's our advice to you 1056 01:29:01,639 --> 01:29:03,639 And tall and bushy trees 1057 01:29:03,939 --> 01:29:06,429 Will grow in the dark. 1058 01:29:06,729 --> 01:29:09,569 But instead of leaves 1059 01:29:10,016 --> 01:29:12,119 There's be silver coins. 1060 01:29:12,219 --> 01:29:14,989 But instead of leaves 1061 01:29:15,289 --> 01:29:17,559 There's be silver coins. Where? 1062 01:29:17,859 --> 01:29:19,459 There's be silver coins. Where? 1063 01:29:19,559 --> 01:29:23,619 Not mountains, nor valley, nor forest, 1064 01:29:26,061 --> 01:29:28,547 Nor ocean without the bottom or shores, 1065 01:29:28,967 --> 01:29:31,637 Seek the Field of Wonders, it's important, 1066 01:29:31,918 --> 01:29:34,687 The Field of Wonders, 1067 01:29:35,040 --> 01:29:38,727 The Field of Wonders, 1068 01:29:39,027 --> 01:29:40,977 In the Land of Fools. 1069 01:29:41,308 --> 01:29:43,947 Crex, pex, fex 1070 01:29:45,039 --> 01:29:46,557 Crex, pex! 1071 01:29:56,267 --> 01:29:56,907 Shh! 1072 01:29:57,007 --> 01:29:59,421 - Be quiet! - Quiet! Let's go! 1073 01:30:13,796 --> 01:30:16,056 - Here it is, the Field of Wonder! - Here. 1074 01:30:18,930 --> 01:30:20,997 I'd never have thought, the Field of Wonders 1075 01:30:21,097 --> 01:30:22,680 would look so much like a landfill! 1076 01:30:22,890 --> 01:30:25,384 - Here, dig a little hole here. - Right here. 1077 01:30:25,993 --> 01:30:27,607 Put your coins there. 1078 01:30:27,707 --> 01:30:29,896 Put them here. Cover with dirt, sprinkle some salt. 1079 01:30:29,996 --> 01:30:31,667 Pour some water. 1080 01:30:31,847 --> 01:30:34,816 - And go get some sleep. - Yeah, get some sleep, go. 1081 01:30:34,916 --> 01:30:36,546 Cover with dirt and go. 1082 01:30:37,142 --> 01:30:38,974 Why don't you guys step away? 1083 01:30:39,074 --> 01:30:41,796 Oh my god! Like I care where he's going to put his money! 1084 01:30:41,896 --> 01:30:44,258 We don't even want to see, where you are putting your... 1085 01:30:44,358 --> 01:30:45,822 Let's go? Basilio! 1086 01:30:45,922 --> 01:30:49,084 Not interested, and who would be? Seeing where a person puts his money! 1087 01:30:49,184 --> 01:30:53,110 Not interested! Right here, But I don't care at all... 1088 01:30:55,427 --> 01:30:59,652 The main thing is... don't forget to say: "Crex, fex, pex!". 1089 01:30:59,952 --> 01:31:01,761 Yes, that's the main thing. 1090 01:31:01,861 --> 01:31:05,002 Don't forget to say: "Crex, pex", because that's the main thing... 1091 01:31:05,102 --> 01:31:08,592 Yes, remember to say: "Crex, pex, fex", because it's the most important.., 1092 01:31:08,692 --> 01:31:12,502 What if you forget: "Crex, pex, fex". It's the most important thing! 1093 01:31:12,802 --> 01:31:14,762 What do you see, Basilio? 1094 01:31:15,062 --> 01:31:16,392 Two... three... 1095 01:31:16,800 --> 01:31:20,442 Four, five. Five coins! 1096 01:31:36,512 --> 01:31:40,520 He's watering them, just look at that! Clever boy! 1097 01:31:40,834 --> 01:31:43,242 Crex, pex, fex! 1098 01:31:51,232 --> 01:31:53,096 Is he sleeping? 1099 01:31:53,587 --> 01:31:56,612 Yeah, right! We'll fall asleep first, waiting! 1100 01:31:56,912 --> 01:31:59,258 - What? Children must sleep at night! - They must. 1101 01:31:59,358 --> 01:32:02,452 He probably has insomnia. 1102 01:32:03,276 --> 01:32:05,942 - Basilio, he's not a fool! - No, he's not. 1103 01:32:06,554 --> 01:32:07,807 I know what to do. 1104 01:32:07,907 --> 01:32:09,973 You stand guard here, wait, I'll be back. 1105 01:32:10,073 --> 01:32:12,276 And me? What about me? Alisa? 1106 01:32:14,562 --> 01:32:15,452 Buratino! 1107 01:32:17,092 --> 01:32:18,370 Are you here? 1108 01:32:19,482 --> 01:32:21,222 - Here. - Clever boy! 1109 01:32:21,522 --> 01:32:22,512 I'm here, too. 1110 01:32:24,402 --> 01:32:26,982 Meow! 1111 01:32:27,192 --> 01:32:28,712 Buratino! 1112 01:32:29,012 --> 01:32:31,120 At night, all children must go to sleep! 1113 01:32:33,601 --> 01:32:37,824 First thing tomorrow, I'll run to find a theater to buy for Papa Carlo! 1114 01:32:38,112 --> 01:32:40,081 A big one! The most beautiful one! 1115 01:32:41,992 --> 01:32:43,338 No, 1116 01:32:44,202 --> 01:32:47,852 I probably shouldn't try to buy the biggest theater there is, 1117 01:32:48,152 --> 01:32:50,307 or he'll die from joy. 1118 01:32:52,032 --> 01:32:54,122 I'll buy a middle size theater! 1119 01:33:14,323 --> 01:33:18,266 - Hey! Stop, Pierrot! - Stop, Pierrot! 1120 01:33:18,574 --> 01:33:20,632 - Catch him! - Catch him... 1121 01:33:21,282 --> 01:33:23,892 Keep going, signore! Onward! 1122 01:33:24,583 --> 01:33:27,092 Wait, Duremar, Duremar-chik! 1123 01:33:27,392 --> 01:33:28,832 I think we got lost. 1124 01:33:28,932 --> 01:33:33,137 Keep going, all's good, signore! I'm telling you, keep going! 1125 01:33:50,182 --> 01:33:53,974 Signore courageous policeman on duty! 1126 01:33:54,223 --> 01:33:58,272 All rich people of our town are in terrible danger! 1127 01:33:58,572 --> 01:34:03,022 Over there on the empty lot you'll find a petty thief named Buratino. 1128 01:34:03,322 --> 01:34:06,737 He wants to rob all of us! 1129 01:34:07,075 --> 01:34:09,092 A petty thief? 1130 01:34:09,392 --> 01:34:10,672 There we go! 1131 01:34:12,691 --> 01:34:16,002 In the name of the King of Tarabar! 1132 01:34:16,302 --> 01:34:18,128 You have to arrest the thief Pierrot! 1133 01:34:18,228 --> 01:34:20,408 He stole a very important secret from me! 1134 01:34:20,508 --> 01:34:21,922 You have to catch him! 1135 01:34:22,222 --> 01:34:25,092 - No, go after Buratino! - No, you have to arrest Pierrot! 1136 01:34:25,192 --> 01:34:27,442 - You, old... - Pierrot, Pierrot... 1137 01:34:29,600 --> 01:34:32,772 - No, Buratino! - No, Pierrot! 1138 01:34:38,437 --> 01:34:40,512 Follow me! 1139 01:34:50,600 --> 01:34:52,042 Hurry up! 1140 01:34:59,832 --> 01:35:03,212 Oh, Giuseppe! I don't like it one bit! 1141 01:35:03,665 --> 01:35:05,512 I'm worried Buratino might be in trouble! 1142 01:35:05,612 --> 01:35:07,582 Buratino! Poor, poor Carlo. 1143 01:35:07,682 --> 01:35:10,092 Your boy is not that important, 1144 01:35:10,192 --> 01:35:12,612 to have all these people chasing him! 1145 01:35:13,033 --> 01:35:14,672 But I'm telling you, Purple Nose, 1146 01:35:14,908 --> 01:35:17,862 We have to go that way. My heart tells me so. 1147 01:35:18,162 --> 01:35:19,268 - That way? - Yes. 1148 01:35:19,368 --> 01:35:20,972 That way, that way, that way! 1149 01:35:21,072 --> 01:35:23,952 We can't go in all those different directions! 1150 01:35:27,797 --> 01:35:29,220 What did I do? 1151 01:35:30,583 --> 01:35:33,154 What did I do? 1152 01:35:33,600 --> 01:35:36,449 You have committed three terrible crimes! 1153 01:35:36,549 --> 01:35:38,763 You are homeless, passport-less and jobless! 1154 01:35:38,863 --> 01:35:41,570 Take him and drown him in the pond! 1155 01:35:42,100 --> 01:35:43,880 Oh, but for what? 1156 01:35:57,270 --> 01:35:59,020 Aaaahhh! 1157 01:36:37,148 --> 01:36:40,150 - This is mine! - What are you yelling for! 1158 01:36:40,551 --> 01:36:42,546 I just wanted to take a look. It's all ours! 1159 01:36:42,646 --> 01:36:43,920 Yeah, right... Me, me, me.. 1160 01:36:44,220 --> 01:36:45,410 Here's the money! 1161 01:36:45,710 --> 01:36:47,600 - Give me half! - Wait... 1162 01:36:48,152 --> 01:36:50,440 Wait, Basilio. 1163 01:36:50,887 --> 01:36:53,370 Count out my share! 1164 01:36:53,792 --> 01:36:56,278 - Wait... - I'll sink my claws right in your face! 1165 01:36:59,055 --> 01:37:00,930 We have five coins, right? 1166 01:37:04,052 --> 01:37:07,853 You can't divide five by two? Right? 1167 01:37:08,738 --> 01:37:11,320 So let's divide them by five. 1168 01:37:12,701 --> 01:37:14,460 The answer is one. 1169 01:37:15,281 --> 01:37:16,807 Here's your one coin. 1170 01:37:19,815 --> 01:37:23,010 - Don't you confuse me! - Basilio, when did I ever confuse you? 1171 01:37:23,383 --> 01:37:25,400 - Don't you confuse me! - When did I ever do that? 1172 01:37:25,500 --> 01:37:27,404 - So mow we have four coins, right? - Four. 1173 01:37:27,504 --> 01:37:30,160 Four cannot be divided by five, right? 1174 01:37:30,460 --> 01:37:31,455 Right. 1175 01:37:31,555 --> 01:37:33,970 So I'm just gonna keep it, to save us the trouble. 1176 01:37:35,451 --> 01:37:37,260 I'm always glad to help... 1177 01:37:37,783 --> 01:37:38,922 a friend. 1178 01:37:40,843 --> 01:37:42,960 You tricked me, didn't ya? 1179 01:37:43,654 --> 01:37:45,960 - Confused me. - You're joking, right? 1180 01:37:46,689 --> 01:37:48,490 You tricked me! 1181 01:38:52,612 --> 01:38:53,891 That's it! 1182 01:38:56,580 --> 01:38:58,330 How blue is the sky today! 1183 01:38:58,857 --> 01:39:00,540 Give me the money, Alisa! 1184 01:39:03,571 --> 01:39:06,305 Here's another coin, I hope you choke on it! 1185 01:39:07,334 --> 01:39:09,162 What would you do without me, idiot? 1186 01:39:09,262 --> 01:39:11,609 Aliska, do you think it's easy to pretend to be blind? 1187 01:39:11,709 --> 01:39:13,920 That's enough! Let's clean up and go to the tavern. 1188 01:39:14,020 --> 01:39:19,668 Oh, you rich, smart boy! Buratino, where are you? 1189 01:39:20,435 --> 01:39:22,520 Where are you? Not around? 1190 01:39:29,409 --> 01:39:31,761 Where did they all go, those frogs? 1191 01:39:31,861 --> 01:39:34,184 "I'll be right there, I'll be right back! 1192 01:39:34,480 --> 01:39:36,350 Nobody understands me! 1193 01:39:41,750 --> 01:39:44,319 Now, now! 1194 01:39:47,610 --> 01:39:48,840 Now, now! 1195 01:40:14,880 --> 01:40:16,530 So, that's you, 1196 01:40:16,761 --> 01:40:21,516 a brainless fool, cheated by Cat & Fox. 1197 01:40:21,774 --> 01:40:22,982 Cat & Fox? 1198 01:40:24,636 --> 01:40:27,370 Who are you to spread these lies about my friends? 1199 01:40:27,885 --> 01:40:29,190 Are you a turtle? 1200 01:40:29,290 --> 01:40:32,934 First of all, show some respect when you address me. 1201 01:40:33,034 --> 01:40:37,360 I am three hundred years older than you 1202 01:40:38,250 --> 01:40:43,070 and I know life three hundred times better than you. 1203 01:40:43,370 --> 01:40:46,545 Of course, you don't understand this, because... 1204 01:40:46,734 --> 01:40:49,400 Because you dropped out of school and have no idea how to count. 1205 01:40:49,700 --> 01:40:52,742 I can too count! It's just that now I don't have anything to count. 1206 01:40:52,956 --> 01:40:55,810 When I had money, I could count to five, 1207 01:40:56,278 --> 01:40:57,820 But now my money is gone. 1208 01:40:58,120 --> 01:41:00,740 So you want to be rich? 1209 01:41:01,176 --> 01:41:03,420 No, not a chance! 1210 01:41:03,684 --> 01:41:07,400 Then forgive my curiosity, but why do you want money? 1211 01:41:07,843 --> 01:41:09,311 To buy a theater! 1212 01:41:09,411 --> 01:41:12,840 Do you think a theater can be bought? 1213 01:41:13,363 --> 01:41:16,160 Don't you know that money can buy you anything? 1214 01:41:16,629 --> 01:41:18,520 It's true! 1215 01:41:19,011 --> 01:41:20,740 Isn't there something you really want? 1216 01:41:21,040 --> 01:41:23,120 What is it? 1217 01:41:49,534 --> 01:41:53,124 The surface of the old pond 1218 01:41:53,424 --> 01:41:56,777 is covered by slime and mud. 1219 01:41:57,310 --> 01:42:00,484 I used to be young, 1220 01:42:00,784 --> 01:42:04,038 Just like Buratino. 1221 01:42:04,724 --> 01:42:08,284 As a young turtle 1222 01:42:08,584 --> 01:42:11,674 I was carefree and naive, 1223 01:42:12,190 --> 01:42:15,584 Everything around was divine 1224 01:42:15,884 --> 01:42:19,814 Three hundred years ago. 1225 01:42:53,137 --> 01:42:56,343 My young friend, stay young, 1226 01:42:56,654 --> 01:43:00,234 Don't rush to become an adult. 1227 01:43:00,534 --> 01:43:03,757 Be merry, insolent, loud, 1228 01:43:03,857 --> 01:43:07,254 Fight if you have to! 1229 01:43:08,085 --> 01:43:11,464 Never settle, be rambunctious 1230 01:43:11,764 --> 01:43:15,314 Laugh and cry, don't hide your feelings 1231 01:43:15,414 --> 01:43:18,974 I used to be like that 1232 01:43:19,274 --> 01:43:21,881 Three hundred years ago. 1233 01:43:26,664 --> 01:43:29,792 You know, for some reason 1234 01:43:30,006 --> 01:43:32,144 I really took a liking to you. 1235 01:43:32,244 --> 01:43:33,854 It's because I'm charming. 1236 01:43:33,954 --> 01:43:36,224 No, that's not it. 1237 01:43:36,409 --> 01:43:38,024 You are kind, 1238 01:43:38,260 --> 01:43:40,364 you love Papa Carlo 1239 01:43:40,549 --> 01:43:45,684 and you believe that you were created to bring joy to people. 1240 01:43:45,784 --> 01:43:49,772 I want to give you the golden key. 1241 01:43:50,240 --> 01:43:54,044 Once I swore that I would never give it to people. 1242 01:43:54,846 --> 01:43:58,089 They have become greedy and mean. 1243 01:43:58,494 --> 01:44:02,933 And greedy and mean people can never be happy. 1244 01:44:03,781 --> 01:44:05,079 Take the key. 1245 01:44:05,379 --> 01:44:08,459 It will bring you happiness. 1246 01:44:08,996 --> 01:44:11,179 And what am I to do with it? 1247 01:44:11,479 --> 01:44:13,759 I forgot! 1248 01:44:14,178 --> 01:44:15,649 I completely forgot! 1249 01:44:16,081 --> 01:44:18,969 I must be getting old. 1250 01:44:19,501 --> 01:44:21,769 All I remember is that 1251 01:44:21,869 --> 01:44:24,669 you use this key 1252 01:44:25,244 --> 01:44:28,969 to open some door. 1253 01:44:29,418 --> 01:44:32,761 But I can't remember, I can't remember which door! 1254 01:44:33,233 --> 01:44:35,438 Don't worry, Auntie Tortilla! 1255 01:44:35,538 --> 01:44:38,039 If there is a key, there's got to be a door somewhere! 1256 01:44:38,521 --> 01:44:41,033 You are absolutely right, Buratino. 1257 01:44:41,256 --> 01:44:42,520 Take it. 1258 01:45:06,631 --> 01:45:09,640 Hurray! Buratino! 1259 01:45:46,590 --> 01:45:48,289 Farewell, Malvina! 1260 01:45:48,535 --> 01:45:49,960 I'll never see you again! 1261 01:45:50,473 --> 01:45:51,500 What is that? 1262 01:45:51,870 --> 01:45:53,620 Farewell. 1263 01:45:54,056 --> 01:45:55,653 I can't believe my ears! 1264 01:45:55,884 --> 01:45:57,710 Farewell, Malvina. 1265 01:45:58,235 --> 01:45:59,475 What is that? 1266 01:45:59,958 --> 01:46:01,665 I can't believe my eyes! 1267 01:46:02,169 --> 01:46:03,755 Pierrot! 1268 01:46:05,057 --> 01:46:07,469 And Old Purple Nose said there were no miracles! 1269 01:46:07,569 --> 01:46:09,545 Pierrot, where did you come from? 1270 01:46:09,645 --> 01:46:12,935 - Forever! - Cut it out! 1271 01:46:13,244 --> 01:46:15,760 For all I care, I hope I never lay eyes on that stupid girl again! 1272 01:46:16,105 --> 01:46:20,795 - I see that I'm still alive! - He's more alive than dead. 1273 01:46:21,103 --> 01:46:22,395 Where did you come from? 1274 01:46:24,622 --> 01:46:26,514 Please hide me! Quick! 1275 01:46:26,614 --> 01:46:28,889 Karabas Barabas is chasing me. 1276 01:46:28,989 --> 01:46:31,371 - I've learned his secret. - What secret? 1277 01:46:31,689 --> 01:46:33,136 The secret of the Golden Key. 1278 01:46:33,934 --> 01:46:34,797 What? 1279 01:46:39,345 --> 01:46:42,125 You know where the door is that can be opened by the Golden Key? 1280 01:46:42,451 --> 01:46:44,260 No, he didn't have time to say that. 1281 01:46:44,465 --> 01:46:47,305 But it doesn't matter, Buratino, as the key is at the bottom of the lake. 1282 01:46:47,405 --> 01:46:49,725 We'll never be happy. 1283 01:46:50,025 --> 01:46:52,905 Aha, what do you say to this? 1284 01:46:59,100 --> 01:47:02,425 I'll hide you in a safe place and will go pay a visit to Karabas. 1285 01:47:04,072 --> 01:47:06,440 You'll go to see Karabas? 1286 01:47:06,540 --> 01:47:09,192 What else is there to do? He's not going to come to me! 1287 01:47:09,292 --> 01:47:10,895 What if he does? 1288 01:47:16,323 --> 01:47:18,675 Catch Pierrot, get him! 1289 01:47:25,089 --> 01:47:27,355 Listen Buratino, do you think she'll be glad to see me? 1290 01:47:27,655 --> 01:47:28,905 How should I know? 1291 01:47:29,005 --> 01:47:30,594 What if she's not glad to see me? 1292 01:47:30,694 --> 01:47:32,840 How should I know? Go see for yourself. 1293 01:47:32,940 --> 01:47:34,234 And you? 1294 01:47:35,092 --> 01:47:36,106 Me? 1295 01:47:36,206 --> 01:47:38,216 I won't stay here for anything! 1296 01:47:38,316 --> 01:47:40,120 I'm not going to waste my time! 1297 01:47:42,785 --> 01:47:45,095 Hmm, what does it smell like! 1298 01:47:46,590 --> 01:47:48,647 It smells like warm milk! 1299 01:47:48,827 --> 01:47:51,125 Here! It's her! 1300 01:47:51,865 --> 01:47:54,775 Well, I don't mind some milk before I take off! 1301 01:47:55,838 --> 01:47:59,635 Artemon, Artemon! look who is back! 1302 01:48:00,935 --> 01:48:02,425 This way, please! 1303 01:48:03,656 --> 01:48:05,225 I knew it! 1304 01:48:05,525 --> 01:48:09,045 Here, I brought HIM so you can give him lessons. 1305 01:48:09,345 --> 01:48:14,276 Please forgive this unworthy poet, but would you like to hear a song? 1306 01:48:15,035 --> 01:48:16,958 It's for you! 1307 01:48:27,116 --> 01:48:30,394 Late at night all alone in the sky 1308 01:48:30,494 --> 01:48:33,285 The moon is shining so tempting and sly 1309 01:48:33,585 --> 01:48:37,165 And I would like to reach and grab it just for you 1310 01:48:37,465 --> 01:48:41,774 But night's for sleeping, so that is what I'll do. 1311 01:48:46,076 --> 01:48:49,105 I will find you verbena, 1312 01:48:49,831 --> 01:48:52,535 I will tame a hyena, 1313 01:48:53,139 --> 01:48:55,779 I'll do any task you demand, 1314 01:48:56,131 --> 01:48:58,805 All I want is for Malvina, 1315 01:48:59,534 --> 01:49:02,584 All I want is for Malvina, 1316 01:49:02,765 --> 01:49:07,582 All I want is for Malvina, 1317 01:49:07,774 --> 01:49:10,094 To think that I'm the best in the land! 1318 01:49:20,431 --> 01:49:23,014 In the morning, at the break of dawn, 1319 01:49:23,482 --> 01:49:26,624 The sun is low, I wake up and yawn 1320 01:49:26,799 --> 01:49:30,384 I'd like to grab it when it's all bright and red 1321 01:49:30,484 --> 01:49:31,794 But what can I do, 1322 01:49:31,894 --> 01:49:35,114 It's hard to get out of bed. 1323 01:49:39,346 --> 01:49:42,504 I will find you verbena, 1324 01:49:42,674 --> 01:49:45,802 I will tame a hyena, 1325 01:49:45,902 --> 01:49:48,634 I'll do any task you demand, 1326 01:49:48,934 --> 01:49:52,274 All I want is for Malvina, 1327 01:49:52,374 --> 01:49:55,419 All I want is for Malvina, 1328 01:49:55,754 --> 01:50:00,480 All I want is for Malvina, 1329 01:50:00,984 --> 01:50:03,430 To think that I'm the best in the land! 1330 01:50:13,527 --> 01:50:14,967 Bravo, Bravo! 1331 01:50:15,267 --> 01:50:18,087 Boys, you have to go wash up and brush your teeth immediately! 1332 01:50:18,187 --> 01:50:20,567 There! You go out of your way, 1333 01:50:20,667 --> 01:50:22,827 and this is all she thinks about! 1334 01:50:22,927 --> 01:50:23,901 She's obsessed! 1335 01:50:24,001 --> 01:50:25,727 Get him! 1336 01:50:31,108 --> 01:50:34,147 - Is that you? - Signore! 1337 01:50:34,349 --> 01:50:35,938 - Please, stay calm! - What's wrong? 1338 01:50:36,038 --> 01:50:39,672 Tortilla the Turtle gave away your Golden Key to Buratino! 1339 01:50:39,772 --> 01:50:41,427 A thousand of demons! 1340 01:50:41,527 --> 01:50:43,507 In the name of the King of Tarabar! 1341 01:50:43,807 --> 01:50:45,247 Find Buratino! 1342 01:50:45,547 --> 01:50:47,087 - This way! - Full on ahead! 1343 01:50:47,304 --> 01:50:50,794 - Follow me! I'll make it worth your while! - This way! 1344 01:50:57,940 --> 01:51:00,977 Why are you staring at my face, Pierrot? 1345 01:51:01,200 --> 01:51:03,000 Eat calmly. 1346 01:51:03,623 --> 01:51:06,607 Malvina! It's been a while since I ate anything. 1347 01:51:06,907 --> 01:51:09,237 I'm composing poetry. 1348 01:51:09,477 --> 01:51:12,000 Malvina has run off to places unknown, 1349 01:51:12,447 --> 01:51:15,207 My bride's disappeared, and I'm all alone. 1350 01:51:15,507 --> 01:51:18,917 Why is my puppet life so unforgiving, 1351 01:51:19,217 --> 01:51:21,160 I even think it's hardly worth living! 1352 01:51:24,145 --> 01:51:25,777 Hey, everybody! 1353 01:51:28,857 --> 01:51:30,071 What are they saying? 1354 01:51:30,171 --> 01:51:32,817 Karabas Barabas has found out, the Golden Key is in my possession! 1355 01:51:32,917 --> 01:51:34,497 We are being chased! 1356 01:51:34,797 --> 01:51:36,217 Oh, I'm so scared! 1357 01:51:36,317 --> 01:51:38,707 Don't panic! I'll hide you in a cave. 1358 01:51:39,007 --> 01:51:40,267 What about you, Buratino? 1359 01:51:40,367 --> 01:51:43,017 Huh, there's no way I'll be hiding, 1360 01:51:43,117 --> 01:51:45,983 when Karabas is so close? 1361 01:51:46,394 --> 01:51:48,623 - Master! - Master! 1362 01:51:49,227 --> 01:51:51,607 - Get us our food! We are after some scoundrels. - Hurry up! 1363 01:51:51,707 --> 01:51:54,477 - Just a second! - We are chasing scoundrels! 1364 01:51:54,914 --> 01:51:57,357 - Come on, hurry up! - Hurry, hurry! 1365 01:51:57,657 --> 01:51:59,837 Give us everything edible you have! 1366 01:52:00,137 --> 01:52:01,120 Hurry! 1367 01:52:02,827 --> 01:52:04,467 Where are you taking that? 1368 01:52:04,767 --> 01:52:06,407 Patience, Basilio! 1369 01:52:06,707 --> 01:52:08,640 Meow! I don't have patience, I'm starving! 1370 01:52:08,915 --> 01:52:11,128 - It's here, here they come! - Here they come. 1371 01:52:11,317 --> 01:52:13,027 - Spaghetti! - Spaghetti! 1372 01:52:13,127 --> 01:52:14,189 Spaghetti for you. 1373 01:52:14,289 --> 01:52:16,597 - Spaghetti is for you. - Me? OK. 1374 01:52:16,897 --> 01:52:18,337 Where is my fork? Here. 1375 01:52:18,637 --> 01:52:21,407 - What's this? - Enjoy your meal, signore! 1376 01:52:21,507 --> 01:52:23,304 -When I get my hands on this scoundrel. 1377 01:52:23,404 --> 01:52:25,327 Please, eat, signore! 1378 01:52:27,269 --> 01:52:30,297 - This scoundrel, Buratino... - Enjoy your meal signore! 1379 01:52:30,397 --> 01:52:32,787 This spaghetti is delicious, I swear by your leeches! 1380 01:52:33,087 --> 01:52:36,612 I'll show him! I'll show him! 1381 01:52:37,954 --> 01:52:40,077 I'm gonna tear this scoundrel, Buratino, 1382 01:52:40,177 --> 01:52:42,497 into tiny little pieces! 1383 01:52:42,986 --> 01:52:45,547 Tiny little pieces! 1384 01:52:54,231 --> 01:52:55,480 Grab him now? 1385 01:52:55,677 --> 01:52:58,937 Basilio, I have a plan! 1386 01:52:59,140 --> 01:53:00,280 - A plan? - Yes. 1387 01:53:07,227 --> 01:53:10,437 - Hey, signore, your wine is awful! - What? 1388 01:53:10,737 --> 01:53:13,160 - Awful wine! - Pour me some from THAT pitcher! 1389 01:53:13,466 --> 01:53:15,154 Meow! 1390 01:53:16,928 --> 01:53:18,787 That pitcher is empty! 1391 01:53:18,887 --> 01:53:20,917 - Liar. - You are lying! Bring it here! 1392 01:53:21,217 --> 01:53:24,668 I swear on my health! This pitcher is empty! 1393 01:53:25,987 --> 01:53:28,927 Then bring it here, we'll throw our bones in it. 1394 01:53:29,127 --> 01:53:30,967 We'll throw bones there! 1395 01:53:41,622 --> 01:53:43,227 As for this scoundrel Buratino, 1396 01:53:43,327 --> 01:53:46,477 I'll put him on one hand, and squish it with the other, 1397 01:53:46,577 --> 01:53:48,297 until there's nothing but a wet stain left of him. 1398 01:53:48,397 --> 01:53:51,637 No signore, first we'll apply 1399 01:53:51,737 --> 01:53:53,817 a dozen beautiful leeches to him. 1400 01:53:53,917 --> 01:53:57,237 - No, why leeches? Leeches don't hurt, do they? - Oh yes they do. 1401 01:53:57,337 --> 01:54:01,827 Oh, OK. But first, I'm gonna take the Golden Key away from him! 1402 01:54:02,127 --> 01:54:03,137 That's right! 1403 01:54:10,067 --> 01:54:13,197 Reveal your secret, you wretched man! 1404 01:54:13,497 --> 01:54:16,327 Reveal your se-e-e-e-ecret! 1405 01:54:16,627 --> 01:54:18,257 Is th-th-that you? 1406 01:54:18,357 --> 01:54:20,757 Reveal your secret! 1407 01:54:20,949 --> 01:54:22,120 Who said that? 1408 01:54:22,220 --> 01:54:27,743 Reveal the secret or you won't leave this spot alive! Oooo-oooh! 1409 01:54:31,831 --> 01:54:35,551 Secret? Wh-wh-what??.. 1410 01:54:37,009 --> 01:54:42,040 Reveal your se-e-e-e-ecret! 1411 01:54:44,987 --> 01:54:46,877 What secret? 1412 01:54:47,177 --> 01:54:50,034 The secret of Tortilla the Turtle! 1413 01:54:50,134 --> 01:54:51,617 I got nothing to do with this. 1414 01:54:54,304 --> 01:54:57,587 Where is the door, door, Where is the door, door, door! 1415 01:54:57,887 --> 01:54:59,487 Shut up! 1416 01:54:59,787 --> 01:55:03,297 The door is in Papa Carlo's basement room 1417 01:55:03,646 --> 01:55:05,607 Behind the picture of the hearth. 1418 01:55:05,907 --> 01:55:08,944 Aha! Ha-ha-ha! 1419 01:55:09,044 --> 01:55:10,701 Now what? 1420 01:55:11,575 --> 01:55:13,107 Time to go! 1421 01:55:14,241 --> 01:55:17,986 Please spare some change for the poor blind cat Basilio... 1422 01:55:18,287 --> 01:55:21,237 - No, Basilio, not that! - Not that. 1423 01:55:22,918 --> 01:55:26,730 Does signore what to catch Buratino? 1424 01:55:27,567 --> 01:55:29,704 Very much so! 1425 01:55:30,084 --> 01:55:31,095 He does. 1426 01:55:31,121 --> 01:55:34,764 If you pay us enough, we'll bring you the devil himself! 1427 01:55:34,864 --> 01:55:36,157 For the right price! 1428 01:55:36,257 --> 01:55:37,497 How much do you want? 1429 01:55:37,597 --> 01:55:41,247 Ten gold coins. Mere 10 gold coins, and we'll deliver Buratino to you, 1430 01:55:41,437 --> 01:55:44,157 - without leaving this spot. - True, so true. 1431 01:55:44,457 --> 01:55:46,917 - Five coins will be plenty. - Five coins will be plenty! 1432 01:55:47,017 --> 01:55:49,917 - Ten coins for a wooden log! - That's right. For a log. 1433 01:55:50,217 --> 01:55:52,936 - I'll catch him myself, for free. - Go ahead! 1434 01:55:53,036 --> 01:55:57,027 - Meow! My leg! - As you wish, signore. 1435 01:55:57,127 --> 01:55:59,480 - Where is Buratino? - And where are ten gold coins? 1436 01:56:00,324 --> 01:56:02,553 Here, catch, be rich. 1437 01:56:02,653 --> 01:56:06,147 Did you hear what signore was asking you? Where is Buratino? 1438 01:56:06,447 --> 01:56:10,137 - Under your very nose, signore. - Here, right here. 1439 01:56:10,437 --> 01:56:13,343 Here. Here! 1440 01:56:14,141 --> 01:56:16,301 In the pitcher. He's right here! 1441 01:56:22,147 --> 01:56:24,760 Ahh, here's the scoundrel! Here's the bandit! 1442 01:56:24,860 --> 01:56:26,577 Buratino! Grab him! 1443 01:56:26,677 --> 01:56:28,717 - Just a moment, signore. - My beard! My beard! 1444 01:56:28,817 --> 01:56:31,717 - Somebody stepped on my beard. - Damn you with your beard! 1445 01:56:31,943 --> 01:56:34,720 - Hurry up! Quick! - You are free, signore! 1446 01:56:34,820 --> 01:56:36,419 Lead the way, I'll follow you! 1447 01:56:36,519 --> 01:56:39,120 Get him! Catch him! 1448 01:56:39,847 --> 01:56:43,041 - Get him! - Get him! 1449 01:56:43,920 --> 01:56:48,987 He's gone, gone like the wind! 1450 01:56:49,488 --> 01:56:51,717 - Hurry up! - You are slowing me down. 1451 01:56:51,817 --> 01:56:55,977 - All on one dog! - Artemon, don't shake us! 1452 01:56:56,205 --> 01:56:59,207 Slow down! You'll break me! 1453 01:56:59,507 --> 01:57:00,377 Ahh! 1454 01:57:02,236 --> 01:57:06,977 Come here, come, sweethearts! 1455 01:57:07,277 --> 01:57:08,917 Oh, I'm so scared! 1456 01:57:09,217 --> 01:57:11,097 Aha! 1457 01:57:11,397 --> 01:57:12,577 There. 1458 01:57:12,877 --> 01:57:14,237 I'm scared! 1459 01:57:14,537 --> 01:57:16,857 Listen to my command! Get ready for battle! 1460 01:57:17,384 --> 01:57:18,827 Artemon, warm up, 1461 01:57:19,206 --> 01:57:21,561 Pierrot, read your nastiest rhymes, 1462 01:57:21,661 --> 01:57:24,097 and you, Malvina, laugh as hard as you can! 1463 01:57:24,397 --> 01:57:26,332 Alisa the Fox... 1464 01:57:26,520 --> 01:57:28,257 should be pelted with rocks! 1465 01:57:28,357 --> 01:57:30,423 What? How rude! 1466 01:57:30,650 --> 01:57:33,427 - Basilio , - That's me! 1467 01:57:33,627 --> 01:57:35,603 is a beggar, He thinks he is so clever! 1468 01:57:35,703 --> 01:57:37,294 Not true! 1469 01:57:37,394 --> 01:57:41,043 Duremar is just a fool. He's an ugly grey toadstool! 1470 01:57:45,040 --> 01:57:47,057 Karabas and your nasty crew, 1471 01:57:47,357 --> 01:57:49,320 We are not afraid of you! 1472 01:57:53,163 --> 01:57:55,812 Oh my sweethearts... 1473 01:57:56,472 --> 01:57:57,912 I see. 1474 01:57:59,117 --> 01:57:59,977 One, 1475 01:58:00,401 --> 01:58:01,687 two... 1476 01:58:01,987 --> 01:58:03,869 Let's go! 1477 01:58:12,277 --> 01:58:13,347 Follow me! 1478 01:58:15,975 --> 01:58:18,517 There are dogs there. 1479 01:58:18,752 --> 01:58:20,967 - Be careful, signore, mind your beard! - Let go! 1480 01:58:26,301 --> 01:58:28,237 Patty cake, patty cake. 1481 01:58:28,748 --> 01:58:31,096 I got the trophies, signore! 1482 01:58:32,913 --> 01:58:34,396 Let's take a break. 1483 01:58:57,402 --> 01:59:00,703 Get down from there! Right this moment! 1484 01:59:01,859 --> 01:59:04,720 Get down, I tell you! Or hand over the key. 1485 01:59:05,077 --> 01:59:06,230 - The key? - Yes. 1486 01:59:06,330 --> 01:59:10,247 Oh, the key! Just a second, Signore Karabas. 1487 01:59:10,702 --> 01:59:12,940 I must have misplaced it. What a pity! 1488 01:59:13,117 --> 01:59:14,657 - What? - Catch! 1489 01:59:14,957 --> 01:59:16,829 Ahh! 1490 01:59:18,493 --> 01:59:20,007 Aha! 1491 01:59:35,747 --> 01:59:37,557 I'll show you! 1492 01:59:37,857 --> 01:59:39,050 Go! 1493 01:59:39,809 --> 01:59:44,022 Signore Karabas Barabas, You give us the word... 1494 01:59:45,392 --> 01:59:48,148 - ...and will cut down this pine tree. - Yeah, no problem. 1495 01:59:48,362 --> 01:59:49,720 Cut it down! 1496 01:59:51,375 --> 01:59:53,241 - I'll pay for everything! - Cash? 1497 01:59:53,341 --> 01:59:54,297 Cash! 1498 01:59:54,397 --> 01:59:55,797 - Deal! - Deal! 1499 01:59:56,097 --> 01:59:59,377 Go from the other side! Go, go! 1500 02:00:03,417 --> 02:00:06,686 Help! Help! 1501 02:00:08,516 --> 02:00:11,227 - Go ahead, yell. - Yell louder. 1502 02:00:11,327 --> 02:00:13,327 Help! 1503 02:00:13,627 --> 02:00:15,687 Help! 1504 02:00:15,987 --> 02:00:17,679 Wait! 1505 02:00:17,977 --> 02:00:20,202 Do you hear, Giuseppe? 1506 02:00:20,677 --> 02:00:23,228 I do, Carlo, I think somebody just yelled for help. 1507 02:00:24,503 --> 02:00:27,306 I think it's Buratino! I recognized his voice. 1508 02:00:27,507 --> 02:00:30,021 It's him! I'm not lying! 1509 02:00:30,239 --> 02:00:32,177 So why are we just standing here, Purple Nose? 1510 02:00:32,277 --> 02:00:33,717 I don't know why, Carlo. 1511 02:00:33,817 --> 02:00:35,767 Help! 1512 02:00:36,067 --> 02:00:37,492 Hey! 1513 02:00:41,889 --> 02:00:43,603 Yeah, right! 1514 02:00:46,169 --> 02:00:48,901 - Carlo? - Why are you hitting me? Ouch! 1515 02:00:49,243 --> 02:00:51,936 Help! Ouch! Help! 1516 02:00:59,115 --> 02:01:01,979 Aha! Let me show you a trick 1517 02:01:02,741 --> 02:01:04,656 - Get down from there! - Karabas Barabas, 1518 02:01:04,974 --> 02:01:08,050 try to catch me, and you can have the Key, 1519 02:01:09,512 --> 02:01:11,647 Got you! 1520 02:01:11,747 --> 02:01:13,637 I got you now! 1521 02:01:13,937 --> 02:01:16,497 - No you don't, no you don't! - Give me the Key! 1522 02:01:18,733 --> 02:01:21,197 You nasty little boy! Gimme, give it back, I tell you! 1523 02:01:22,594 --> 02:01:24,943 Nasty boy, give me the Key! 1524 02:01:25,246 --> 02:01:26,770 Gimme! 1525 02:01:38,288 --> 02:01:41,717 Careful! Like so... 1526 02:01:42,825 --> 02:01:46,277 You! Look what greed did to you. 1527 02:01:46,577 --> 02:01:49,712 And you a Doctor of Marionette Sciences! Got tangled with con artists and thieves, 1528 02:01:49,812 --> 02:01:51,537 Look how you are treating your puppets! 1529 02:01:51,637 --> 02:01:52,757 Yes, yes, yes! 1530 02:01:52,857 --> 02:01:54,607 These are my puppets! Give 'em back! 1531 02:01:54,852 --> 02:01:56,307 Don't! 1532 02:02:00,747 --> 02:02:04,560 Don't get carried away! Carlo was the one who made Buratino out of a log. 1533 02:02:04,957 --> 02:02:07,560 And these guys. they are our friends. Got it? 1534 02:02:11,673 --> 02:02:13,957 Well then, sell them to me! I'll give you a hundred coins! 1535 02:02:14,057 --> 02:02:16,017 I don't sell my friends! Even for a million! 1536 02:02:20,682 --> 02:02:22,557 You nasty crocodile! You are worse! 1537 02:02:22,916 --> 02:02:26,257 Wait, wait! Wai..it... 1538 02:02:27,449 --> 02:02:30,147 Carlo, wait! 1539 02:02:48,131 --> 02:02:49,219 Go ahead! 1540 02:02:49,798 --> 02:02:52,545 - Aha. - Go. Now... 1541 02:02:52,776 --> 02:02:54,357 Only you know... 1542 02:02:55,018 --> 02:02:55,942 Go! 1543 02:02:56,242 --> 02:02:58,552 Aha, there, there... 1544 02:02:59,553 --> 02:03:01,801 - So what do you say? - I'll pay cash! 1545 02:03:01,901 --> 02:03:03,852 - Deal! - Deal! 1546 02:03:04,911 --> 02:03:07,462 Well, it's kind of... 1547 02:03:08,980 --> 02:03:10,912 Do you want me to cut this? Cut! 1548 02:03:12,512 --> 02:03:14,862 How blue is the sky today! Huh? 1549 02:03:15,317 --> 02:03:16,456 Cut it! 1550 02:03:31,063 --> 02:03:32,976 Is this OK? 1551 02:03:33,560 --> 02:03:36,526 I got nothing to do with this! I got nothing to do with this! 1552 02:03:36,877 --> 02:03:39,512 No, nothing! I got nothing to do with this! 1553 02:03:45,812 --> 02:03:47,617 Papa Carlo, don't be mad, 1554 02:03:47,806 --> 02:03:50,102 but I'm not going to go door to door with you! 1555 02:03:50,402 --> 02:03:53,102 You think so? "I'm not going to...". 1556 02:03:53,384 --> 02:03:55,560 Instead of mocking me, 1557 02:03:55,749 --> 02:03:57,843 go bring me that hammer. 1558 02:04:01,828 --> 02:04:04,734 Why do you need the hammer, kid? 1559 02:04:05,132 --> 02:04:07,272 What for? Why? For what reason? 1560 02:04:07,743 --> 02:04:10,000 Can a puppet have a secret? 1561 02:04:10,362 --> 02:04:12,137 Here, Carlo, take it. 1562 02:04:13,075 --> 02:04:15,142 - Will it work? - Sure. 1563 02:04:18,442 --> 02:04:21,092 Catch the thief! He stole my puppets! 1564 02:04:21,192 --> 02:04:22,570 And who are you? 1565 02:04:22,742 --> 02:04:27,982 I am a Doctor of Marionette Sciences, director of the famous theater Kar... Kar... 1566 02:04:28,082 --> 02:04:30,560 And why do you only have half a beard? Huh? 1567 02:04:33,611 --> 02:04:35,692 I'm a poor orphan! 1568 02:04:35,992 --> 02:04:38,682 They hurt my feelings, stole from me, beat me up! 1569 02:04:38,982 --> 02:04:42,342 - Who hurt you, you poor orphan? - That old street-organ player, Carlo! 1570 02:04:42,442 --> 02:04:45,982 He wants to burn down my town and take everything I have! 1571 02:04:46,405 --> 02:04:50,271 In the name of the King of Tarabar, catch this scoundrel and thief. 1572 02:05:02,257 --> 02:05:06,622 Follow this respectable orphan and do everything he tells you! 1573 02:05:07,066 --> 02:05:09,942 In the name of the King of Tarabar! 1574 02:05:10,242 --> 02:05:12,680 Catch this scoundrel and thief! 1575 02:05:13,222 --> 02:05:14,352 Aahh! 1576 02:05:15,652 --> 02:05:17,872 Did you see that? 1577 02:05:18,168 --> 02:05:19,472 Follow me! 1578 02:05:46,119 --> 02:05:48,072 This way... 1579 02:05:49,530 --> 02:05:50,892 Careful... 1580 02:06:03,926 --> 02:06:05,282 Let's go! 1581 02:06:09,132 --> 02:06:12,242 Catch him! Grab him! 1582 02:06:22,088 --> 02:06:24,352 In the name of the King of Tarabar! 1583 02:06:44,002 --> 02:06:46,152 In the name of the King... of Tara... bar! 1584 02:07:28,868 --> 02:07:30,452 Hello, wise cricket! 1585 02:07:30,752 --> 02:07:32,152 Where did you go? 1586 02:07:35,700 --> 02:07:38,180 I warned you, 1587 02:07:38,480 --> 02:07:42,564 that you were going to face terrible adventures. 1588 02:07:42,856 --> 02:07:46,060 But you can't achieve anything without adventures! 1589 02:07:46,447 --> 02:07:49,770 You know, Buratino, you might be right. 1590 02:07:50,170 --> 02:07:53,120 You young ones probably know best. 1591 02:07:53,420 --> 02:07:56,638 But your adventures aren't over. 1592 02:07:57,825 --> 02:08:00,480 Go ahead, 1593 02:08:00,873 --> 02:08:02,670 and your friends 1594 02:08:03,186 --> 02:08:04,798 will follow! 1595 02:08:16,621 --> 02:08:18,961 Goodbye, Buratino! 1596 02:08:46,856 --> 02:08:48,720 I've come to a conclusion, 1597 02:08:51,862 --> 02:08:53,740 That miracles aren't an illusion. 1598 02:08:56,765 --> 02:08:59,236 One happy go-lucky boy Persuaded me that life's a joy. 1599 02:08:59,336 --> 02:09:02,430 Don't think it's lame, Please, tell me his name! 1600 02:09:03,400 --> 02:09:04,426 BU, 1601 02:09:06,000 --> 02:09:06,966 RA, 1602 02:09:08,474 --> 02:09:09,456 TI, 1603 02:09:11,097 --> 02:09:11,946 NO. 1604 02:09:13,640 --> 02:09:16,206 BU-RA-TI-NO! 1605 02:09:25,925 --> 02:09:28,386 My son has got a lot to learn 1606 02:09:30,971 --> 02:09:33,000 I'll help him, I will not be stern 1607 02:09:36,097 --> 02:09:38,565 Out of wood he just appeared, and life without him is weird. 1608 02:09:38,665 --> 02:09:41,906 Throughout the land he's gained fame, Tell me, do you know his name? 1609 02:09:42,376 --> 02:09:43,446 BU, 1610 02:09:44,876 --> 02:09:46,206 RA, 1611 02:09:47,506 --> 02:09:48,621 TI, 1612 02:09:50,078 --> 02:09:51,261 NO. 1613 02:09:52,640 --> 02:09:55,036 BU-RA-TI-NO. 1614 02:10:05,400 --> 02:10:07,616 Thanks to him, the puppets are now free, 1615 02:10:10,021 --> 02:10:13,012 This pup will follow him with glee! 1616 02:10:15,077 --> 02:10:17,576 Pierrot's heart's full to the brim, And he will write a hymn for him. 1617 02:10:17,676 --> 02:10:21,306 He always has a bag of tricks, You know his name, I predict? 1618 02:10:21,744 --> 02:10:22,946 BU, 1619 02:10:24,266 --> 02:10:25,240 RA, 1620 02:10:26,780 --> 02:10:28,146 TI, 1621 02:10:29,351 --> 02:10:30,860 NO. 1622 02:10:32,175 --> 02:10:34,226 BU-RA-TI-NO. 1623 02:10:44,446 --> 02:10:46,496 Both Duremar and Karabas 1624 02:10:49,386 --> 02:10:51,606 Were fooled by me, and more than once. 1625 02:10:54,436 --> 02:10:56,636 Both Fox and Cat are really sly, But all the luck has passed them by. 1626 02:10:56,936 --> 02:11:00,336 I outwitted them again, And what's the name of this Great Brain? 1627 02:11:00,905 --> 02:11:02,116 BU, 1628 02:11:03,357 --> 02:11:04,556 RA, 1629 02:11:06,029 --> 02:11:07,106 TI, 1630 02:11:08,367 --> 02:11:09,646 NO. 1631 02:11:10,986 --> 02:11:13,366 BU-RA-TI-NO. 1632 02:11:13,666 --> 02:11:15,926 BU-RA-TI-NO. 1633 02:11:16,226 --> 02:11:16,946 BU, 1634 02:11:17,246 --> 02:11:17,966 RA, 1635 02:11:18,266 --> 02:11:18,886 TI, 1636 02:11:19,186 --> 02:11:20,306 NO. 118880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.