All language subtitles for Not.Knowing.aka.Bilmemek.2019.Turkey.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:09,520 NOT KNOWING - (Εν Αγνοία) 2 00:00:59,520 --> 00:01:00,520 Κάνε γρήγορα! 3 00:01:07,080 --> 00:01:08,160 Καλημέρα και σε σένα. 4 00:01:42,558 --> 00:01:44,918 Τι συνέβη; 5 00:01:50,478 --> 00:01:51,758 Δεν έγινε τίποτα. 6 00:01:54,720 --> 00:01:57,720 Βιαστείτε! Μπείτε στη σειρά. 7 00:01:59,798 --> 00:02:01,118 Δύο ομάδες. Ελεύθερη κολύμβηση. 8 00:02:01,238 --> 00:02:02,238 Ετοιμοι! 9 00:02:02,478 --> 00:02:03,720 Πάμε! 10 00:02:09,240 --> 00:02:10,358 Πιο γρήγορα κορίτσια! Ελα! 11 00:02:19,478 --> 00:02:20,478 Καγάν Μπράβο! 12 00:02:21,120 --> 00:02:22,120 Umut μπράβο παιδί μου! 13 00:02:24,998 --> 00:02:25,998 Γιατί με σπρώχνεις. 14 00:02:26,078 --> 00:02:27,078 Δεν έκανα τίποτα. 15 00:02:27,360 --> 00:02:28,360 Μπέρκ, τι είναι; 16 00:02:28,478 --> 00:02:29,678 Με σαμποτάρισε. 17 00:02:29,918 --> 00:02:32,198 Δεν το έκανα! Λέει βλακείες γιατί ήμουν πιο γρήγορος. 18 00:02:33,120 --> 00:02:36,000 Πρόσεχε τι λες! Είμαστε ομάδα, όχι εχθροί, ψύχραιμα. 19 00:02:36,318 --> 00:02:37,958 Έξω από την πισίνα. Κάμψεις 20 00:02:39,480 --> 00:02:42,960 Ετοιμαστείτε όλοι για το πρόσθιο. Ομάδα Α... 21 00:02:43,320 --> 00:02:44,320 Πάμε 22 00:02:45,398 --> 00:02:46,398 Όμάδα Β... 23 00:02:46,598 --> 00:02:47,598 Πάμε 24 00:02:51,518 --> 00:02:53,718 Μην το πετάς έτσι στο παιχνίδι. 25 00:02:55,680 --> 00:02:58,200 Παιδιά ακούστε! 'Αστε τις μαλακίες 26 00:02:58,598 --> 00:03:00,974 Ο προπονητής θέλει τα έγγραφα για το καλοκαιρινό camp στην Ουγγαρία! 27 00:03:00,998 --> 00:03:04,014 Καθυστερημένα έγγραφα και ανήλικοι παίκτες χωρίς υπογραφή 28 00:03:04,038 --> 00:03:06,720 Η γονική συναίνεση δεν θα γίνει αποδεκτή. 29 00:03:07,118 --> 00:03:08,616 Αγοράκια αυτή η ανακοίνωση ήταν για εσάς. 30 00:03:08,640 --> 00:03:10,518 Μην ξεχάσετε να υπογράψετε τα έγγραφά σας! 31 00:03:11,040 --> 00:03:13,960 Πολύ αστείο. Έλα από εδώ και θα σου δείξω ποιο είναι το αγοράκι. 32 00:03:14,798 --> 00:03:18,960 Κοίταξε τον καλά, έχει κάνει περιτομή; 33 00:03:23,838 --> 00:03:25,200 Έχεις φέρει τα έγγραφα; 34 00:03:25,320 --> 00:03:26,680 Δεν έχω δει ακόμα τον πατέρα μου. Εσύ; 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,998 Θα το υπογράψω απόψε. 36 00:03:30,278 --> 00:03:31,374 Θα πάρουμε κάτι να φάμε; 37 00:03:31,398 --> 00:03:32,078 Σίγουρα! 38 00:03:32,280 --> 00:03:33,280 Ελα! 39 00:03:33,918 --> 00:03:38,118 Έχω κάψιμο και φούσκωμα στο στομάχι μου. 40 00:03:39,038 --> 00:03:41,238 Νιώθω ότι θα κάανω εμετό αλλά δεν μπορώ. 41 00:03:41,760 --> 00:03:43,638 Πότε άρχισε; 42 00:03:44,040 --> 00:03:45,480 Πριν από δύο, τρεις μέρες. 43 00:03:45,518 --> 00:03:49,158 Στην αρχή δεν ήταν πολύ, αλλά χθες το βράδυ έγινε έντονο. 44 00:03:49,638 --> 00:03:50,838 Έχετε καρδιακή πάθηση; 45 00:03:50,958 --> 00:03:52,118 Όχι, δεν έχω. 46 00:03:52,518 --> 00:03:53,640 Έχετε στην οικογένειά σας; 47 00:03:54,518 --> 00:03:57,758 Όχι, δεν έχουν. Δεν έχουμε κάτι τέτοιο. 48 00:03:58,278 --> 00:03:59,278 Δεν μπορώ να κοιμηθώ το βράδυ. 49 00:03:59,958 --> 00:04:01,776 Έχετε κάποιο φάρμακο που χρησιμοποιείτε τακτικά; 50 00:04:01,800 --> 00:04:09,198 Παίρνω κάτι για τον θυρεοειδή μου, αλλά όχι για τις πέτρες στα νεφρά μου. 51 00:04:10,238 --> 00:04:11,358 Έτσι το χρησιμοποιώ... 52 00:04:13,638 --> 00:04:15,318 τρεις φορές στη σειρά 53 00:04:16,038 --> 00:04:19,254 - Το ανακινείτε σωστά πριν το χρησιμοποιήσετε; - Ναι. 54 00:04:19,278 --> 00:04:21,678 Υγρή μορφή. 55 00:04:22,038 --> 00:04:23,478 Τι χρώμα είναι; 56 00:04:23,958 --> 00:04:25,800 Κιτρινωπός. 57 00:04:28,358 --> 00:04:29,798 Βήχετε πολύ με φλέγματα; 58 00:04:29,958 --> 00:04:30,958 Ναι. 59 00:04:31,038 --> 00:04:32,038 Πως μοιάζει; 60 00:04:32,280 --> 00:04:39,758 Σαν ένας σβώλος. Κάπως έτσι. Κάποιες φορές θέλω κάνω εμετό αλλά δεν μπορώ 61 00:04:40,598 --> 00:04:41,400 Μάλιστα... 62 00:04:41,520 --> 00:04:43,200 Δεν μπορώ να φάω σωστά. 63 00:05:20,880 --> 00:05:23,838 Αδειάσαμε το πλοίο που ήρθε το πρωί. Εδώ είναι οι αναφορές. 64 00:05:25,238 --> 00:05:27,518 Ολοκληρώστε τα υπόλοιπα στοιχεία ελέγχου. Καλή τύχη με αυτό. 65 00:05:27,758 --> 00:05:28,758 Ευχαριστώ! 66 00:05:36,840 --> 00:05:38,958 Υπάρχουν πολλά να μάθουμε ο ένας από τον άλλον. 67 00:05:39,840 --> 00:05:43,440 Η νέα δομή απαιτεί μία ηγεσία καινοτόμο και με όραμα. 68 00:05:45,798 --> 00:05:52,598 Πιστεύω ότι ο κ. Εμίρ θα το πετύχει. Και επιτέλους θα έχω την ευκαιρία να αποσυρθώ. 69 00:05:54,798 --> 00:05:56,078 Χαίρομαι που το ακούω αυτό, κύριε Εμίρ. 70 00:05:57,038 --> 00:05:58,038 Ευχαριστώ Sinan! 71 00:05:58,440 --> 00:06:00,000 Είσαι πολύ σημαντικός για τον θείο Hakkı... 72 00:06:00,518 --> 00:06:01,920 Εννοώ τον κ. Hakkı. 73 00:06:03,600 --> 00:06:07,118 Το όριό μας δεν είναι η οροφή αυτού του κτιρίου, είναι ο ουρανός. 74 00:06:07,958 --> 00:06:09,414 Υπάρχουν δισεκατομμύρια δολάρια στον αέρα 75 00:06:09,438 --> 00:06:11,118 μια απίστευτα προσοδοφόρα στιγμή για επαγγελματικές ευκαιρίες. 76 00:06:11,678 --> 00:06:13,254 Είμαι βέβαιος ότι τα χρήματα που έβαλα σε αυτήν την επιχείρηση 77 00:06:13,278 --> 00:06:14,718 θα μας φέρουν πολύ μεγαλύτερες αποδόσεις. 78 00:06:15,318 --> 00:06:16,318 Είμαστε μια σταθερή εταιρεία. 79 00:06:17,838 --> 00:06:20,118 «Πείραμα» και «δίκτυο»... 80 00:06:21,120 --> 00:06:22,120 Έχουμε και τα δύο. 81 00:06:23,318 --> 00:06:27,190 Θα έχουμε μερικές αλλαγές στο προσωπικό αυτό το διάστημα. 82 00:06:28,158 --> 00:06:30,758 Φυσικά κάποιοι θα μείνουν, 83 00:06:31,920 --> 00:06:35,318 αλλά θα χρειαστεί να αφήσουμε τους κάποιους να φύγουν... 84 00:06:36,518 --> 00:06:38,598 Όλοι αυτοί είναι πολύτιμο προσωπικό, αλλά, δυστυχώς, 85 00:06:38,838 --> 00:06:40,998 δεν είναι δυνατόν να μείνουν όλοι. 86 00:06:45,438 --> 00:06:48,240 Σχετικά με σένα, Sinan... 87 00:06:49,920 --> 00:06:55,134 Στα πολλά χρόνια της συνεργασίας μας, έχεις αποδείξει πολλές φορές 88 00:06:55,158 --> 00:07:01,238 πόσο καλός μηχανικός και διευθυντής είσαι. 89 00:07:02,238 --> 00:07:10,238 Είπα στον κύριο Εμίρ ότι, εκτός από αυτά, είσαι και υποδειγματικός οικογενειάρχης. 90 00:07:14,318 --> 00:07:16,598 Ευχαριστώ πολύ. 91 00:07:18,038 --> 00:07:19,038 Sinan. 92 00:07:23,238 --> 00:07:27,720 Αποφάσισα να σε προωθήσω στη θέση του γενικού διευθυντή. 93 00:07:29,558 --> 00:07:30,558 Συγχαρητήρια! 94 00:07:31,478 --> 00:07:35,438 Ευχαριστώ πολύ. 95 00:07:35,880 --> 00:07:38,400 Δεν ξέρω τι να πω κύριε Hakkı... 96 00:07:38,760 --> 00:07:40,240 Νομίζω ότι σας τρομάξαμε λίγο. 97 00:07:40,398 --> 00:07:41,558 Ναι λίγο. 98 00:07:42,038 --> 00:07:43,238 Ευχαριστώ κύριε Εμίρ... 99 00:07:43,718 --> 00:07:47,160 Εάν είσαι διαθέσιμος αργότερα σήμερα, θα ήθελα να συζητήσουμε τα θέματα του προσωπικού. 100 00:07:47,520 --> 00:07:48,798 Φυσικά. Όποτε επιθυμείτε. 101 00:08:36,518 --> 00:08:39,600 Λέγαμε ότι η Άγκυρα είναι η γυναίκα, η Κωνσταντινούπολη η ερωμένη, θυμάσαι; 102 00:08:39,638 --> 00:08:40,638 Παλιά κλισέ, 103 00:08:43,680 --> 00:08:48,520 Ήταν δύσκολο για μένα να μετακομίσω από την Άγκυρα στην Κωνσταντινούπολη μετά το διαζύγιο. 104 00:08:48,720 --> 00:08:51,240 Ο γιος μου το πήρε άσχημα. 105 00:08:51,998 --> 00:08:52,998 Πόσο χρονών είναι; 106 00:08:53,678 --> 00:08:55,800 Τώρα μπαίνει στην εφηβεία. 107 00:08:57,798 --> 00:08:59,198 Ο δικός μου γιος είναι 17. 108 00:08:59,640 --> 00:09:00,640 Ουάου... 109 00:09:02,318 --> 00:09:04,118 Έχεις επαφή με κάποιους από τους παλιούς φίλους; 110 00:09:05,558 --> 00:09:06,960 Θυμάσαι την Τζανάν; 111 00:09:07,878 --> 00:09:08,878 Οχι. 112 00:09:09,240 --> 00:09:12,518 Ήμασταν οι μόνοι δύο που πήγαμε στην ιατρική σχολή. Μόνο αυτή. 113 00:09:13,518 --> 00:09:16,176 Πέρα απο αυτή δεν έβλεπα κανέναν άλλον για πολύ καιρό. 114 00:09:16,200 --> 00:09:20,678 Μέχρι που εμφανίστηκε η σελίδα των αποφοίτων στο Facebook. 115 00:09:23,798 --> 00:09:25,118 Το κολιέ σου είναι πολύ κομψό... 116 00:09:25,838 --> 00:09:27,198 Ευχαριστώ. 117 00:09:27,798 --> 00:09:28,878 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 118 00:09:34,560 --> 00:09:38,798 Το να πιστεύουμε ότι οι γιατροί δεν αρρωσταίνουν είναι άλλο ένα κλισέ. 119 00:09:41,918 --> 00:09:45,534 Και δεν έχεις αλλάξει καθόλου. Είσαι ακόμα η ίδια όπως στο λύκειο 120 00:09:45,558 --> 00:09:47,016 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 121 00:09:47,040 --> 00:09:48,638 Οι καθρέφτες δεν το λένε αυτό. 122 00:09:51,120 --> 00:09:54,480 Θα πρέπει να κοιτάζεσαι σε λάθος καθρέφτες. 123 00:10:07,238 --> 00:10:11,918 Συγνώμη. 124 00:10:16,718 --> 00:10:18,398 Φυσικά, δεν θα σε κρατήσω περισσότερο. 125 00:10:18,518 --> 00:10:19,878 Παρακαλώ. 126 00:10:21,038 --> 00:10:24,758 Η διαθήκη είναι ένα πολύ ευαίσθητο θέμα, στο τέλος είστε μία οικογένεια. 127 00:10:24,998 --> 00:10:29,078 Είναι καλή ιδέα να συνεργαστείτε με έναν δικηγόρο που είναι και φίλος... 128 00:10:30,360 --> 00:10:32,880 Να συναντηθούμε την επόμενη εβδομάδα για να μιλήσουμε για τις λεπτομέρειες. 129 00:10:32,918 --> 00:10:33,855 Εντάξει. 130 00:10:33,879 --> 00:10:35,534 Θα φέρεις και όλα τα χαρτιά μαζί σου; 131 00:10:35,558 --> 00:10:36,960 Φυσικά. 132 00:10:37,080 --> 00:10:39,080 Τον λογαριασμό παρακαλώ. 133 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Έι! 134 00:11:34,680 --> 00:11:35,680 Έι! 135 00:11:49,998 --> 00:11:50,998 Είσαι καλά; 136 00:12:01,158 --> 00:12:02,158 Umut; 137 00:12:02,358 --> 00:12:03,494 Επιτέλους το κατέβασες! 138 00:12:03,518 --> 00:12:07,440 Ναι. Ελπίζω να πετάξει ξανά. 139 00:12:08,280 --> 00:12:09,678 Μην ανησυχείς θα γίνει. 140 00:12:19,518 --> 00:12:21,398 Δουλεύω από τότε που πέθανε ο πατέρας μου. 141 00:12:22,200 --> 00:12:24,200 Τριάντα δύο χρόνια. 142 00:12:25,518 --> 00:12:29,030 Αναρωτιέμαι αν το νέο αφεντικό έχει κλείσει ακόμα τα 32! 143 00:12:29,078 --> 00:12:33,078 Είναι αρκετά μικρός για να είναι γιος μου αλλά με αποκαλεί με το μικρό μου όνομα, ηλίθιος! 144 00:12:33,720 --> 00:12:36,120 Ίσως αναλαμβάνει την οικογενειακή επιχείρηση; 145 00:12:36,518 --> 00:12:39,600 Με τιποτα. Ο κύριος Hakkı τον έφερε μέσα. 146 00:12:41,990 --> 00:12:45,638 Και όπως φαίνεται, τα κλειδιά της επιτυχίας του είναι το όραμα και η σκληρή δουλειά... 147 00:12:45,678 --> 00:12:47,930 Αυτες οι λέξεις! Με εξοργίζουν, τόσο προσβλητικές. 148 00:12:48,038 --> 00:12:49,680 Και όλη αυτή η άνεση και η αλαζονεία! 149 00:12:50,958 --> 00:12:51,958 Να είσαι ευγνώμων. 150 00:12:53,160 --> 00:12:56,358 Σε έκανε γενικό διευθυντή, οπότε σταμάτα να παραπονιέσαι. 151 00:12:59,118 --> 00:13:00,840 Ελπίζω να μου αυξήσουν και τον μισθό. 152 00:13:01,718 --> 00:13:02,718 Ναι... 153 00:13:03,558 --> 00:13:06,400 Χρειαζόμαστε χρήματα για το πανεπιστήμιο του Umut. 154 00:13:07,238 --> 00:13:11,718 Τα παιδιά με τα οποία πήγαινα στο σχολείο κερδίζουν τα διπλάσια από μένα. 155 00:13:16,560 --> 00:13:19,374 Ελπίζω να πάρει αυτή την υποτροφία του πόλο στην Αμερική 156 00:13:19,398 --> 00:13:22,278 Θα μπορούσα να αποσυρθώ και να πάω μαζί του. Να γίνω ο μάνατζερ του γιου μου! 157 00:13:22,638 --> 00:13:23,638 Αυτό θα ηταν καλό! 158 00:13:27,720 --> 00:13:28,720 Εννοώ... 159 00:13:29,078 --> 00:13:31,080 Αυτή η υποτροφία θα του άλλαζε τη ζωή. 160 00:13:34,998 --> 00:13:36,600 Selma στο ξαναλέω. 161 00:13:37,998 --> 00:13:42,318 Αν θέλεις να οφεληθεί ο γιός σου θα πρέπει να αμφισβητήσεις τη διαθήκη. 162 00:13:45,078 --> 00:13:46,958 Έχεις ιδέα πόσο πολύτιμο είναι αυτό το φαρμακείο; 163 00:13:47,478 --> 00:13:50,150 Αυτά τα χρήματα θα άλλαζαν τη ζωή της Umut. 164 00:13:51,720 --> 00:13:57,278 Τα δύο ακίνητα θα πρέπει να αποτιμηθούν μαζί και στη συνέχεια να χωριστούν σε δύο. 165 00:13:58,920 --> 00:14:04,070 Εάν ο αδερφός σου θέλει την ιδιοκτησία στο Kuzguncuk, μπορεί να αγοράσει το μερίδιό σου. 166 00:14:05,640 --> 00:14:09,960 Με αυτά τα χρήματα θα μπορούσαμε να αγοράσουμε δύο διαμερίσματα σε αυτό το κτίριο. 167 00:14:14,678 --> 00:14:15,678 Γαμώτο... 168 00:14:15,798 --> 00:14:18,840 Σταμάτα να για όνομα του θεού. Θα καλέσω έναν υδραυλικό αύριο. 169 00:14:19,238 --> 00:14:23,918 Γιατί να ξοδέψουμε 100 λίρες για να φτιάξουμε την βρύση; 170 00:14:25,118 --> 00:14:27,110 Το κάνω και μόνος μου. 171 00:14:34,758 --> 00:14:36,878 Ο προπονητής λέει ότι θα πάρουμε το κύπελλο αυτή τη σεζόν. 172 00:14:37,278 --> 00:14:38,280 Φυσικά και το παίρνουμε. 173 00:14:38,520 --> 00:14:41,478 Είναι αστέρι. Άλλαξε το πνεύμα όλης της ομάδας. 174 00:14:41,558 --> 00:14:44,918 Ναι. Είναι λίγο σκληρός αλλά και πάλι καλός τύπος. 175 00:14:45,038 --> 00:14:46,200 Πρέπει να είναι σκληρός. 176 00:14:46,320 --> 00:14:49,176 Παρεμπιπτόντως ο προπονητής μας ζήτησε να ετοιμάσουμε τα έγγραφά μας 177 00:14:49,200 --> 00:14:52,334 για την καλοκαιρινή κατασκήνωση στην Ουγγαρία. 178 00:14:52,358 --> 00:14:54,198 Χρειάζομαι την υπογραφή σου, μπαμπά. 179 00:14:57,278 --> 00:14:59,078 Νόμιζα ότι η κατασκήνωση δεν ήταν υποχρεωτική. 180 00:15:01,998 --> 00:15:03,158 Δεν είναι. 181 00:15:03,480 --> 00:15:07,758 Όμως τα παιχνίδια και οι προπονήσεις με τους Ούγγρους θα βελτιώσουν την τεχνική μας. 182 00:15:08,798 --> 00:15:10,440 Ο προπονητής λέει ότι είναι μια μεγάλη ευκαιρία. 183 00:15:10,718 --> 00:15:12,494 Πληρώνει ο προπονητής για αυτή τη μεγάλη ευκαιρία; 184 00:15:12,518 --> 00:15:13,920 Ο γιος της σκύλας... 185 00:15:14,478 --> 00:15:16,440 Νομίζω πριν απο λίγο τον αποκάλεσες αστέρι; 186 00:15:16,518 --> 00:15:18,918 Δεν είπα κάτι τέτοιο. Είναι σχήμα λόγου. 187 00:15:19,560 --> 00:15:20,838 Πού είναι το μπουκάλι της ρακής; 188 00:15:21,078 --> 00:15:22,680 Φτάνει τόσο. Το μάζεψα. 189 00:15:25,560 --> 00:15:26,560 Μην ανακατεύεσαι! 190 00:15:26,718 --> 00:15:28,320 Αύριο είναι Σάββατο. Πίνω όσο θέλω 191 00:15:28,838 --> 00:15:29,838 Πήγαινε να το φέρεις. 192 00:15:30,270 --> 00:15:32,278 Πήγαινε να το πάρεις μόνος σου τότε. 193 00:15:34,680 --> 00:15:35,400 Θα το φέρω εγώ. 194 00:15:35,478 --> 00:15:36,478 Κάτσε κάτω. 195 00:16:08,280 --> 00:16:10,158 Ευχαριστώ τη γυναίκα μου. 196 00:16:13,638 --> 00:16:16,478 Ουμουτ, φέρε τα χαρτιά να τα υπογράψει. 197 00:16:33,480 --> 00:16:34,480 Λοιπόν, ορίστε. 198 00:16:45,600 --> 00:16:53,600 Ας πιούμε τότε για την υπογραφή. 199 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Umut 200 00:17:01,278 --> 00:17:02,718 Υπάρχει κάτι που θέλω να σε ρωτήσω. 201 00:17:02,958 --> 00:17:04,158 Πώς λένε την κοπέλα σου; 202 00:17:06,480 --> 00:17:09,798 Δεν ξέρεις το όνομα της αδερφής σου; 203 00:17:11,760 --> 00:17:14,510 Δεν σε βλέπουμε ποτέ με κορίτσια, ξέρεις. 204 00:17:15,398 --> 00:17:17,918 Ναι; Και εσύ! Είστε περιτριγυρισμένος από κορίτσια όλη την ώρα! 205 00:17:17,958 --> 00:17:19,950 Ωχχχ! Αυτό ήταν σκληρό. 206 00:17:21,078 --> 00:17:22,078 Τι συμβαίνει; 207 00:17:22,320 --> 00:17:23,320 Δεν τρέχει τίποτα. 208 00:17:24,758 --> 00:17:25,758 Έι, Umut! 209 00:17:40,758 --> 00:17:43,158 Παίρνουμε θέσεις επίθεσης και άμυνας. 210 00:17:44,640 --> 00:17:49,478 Umut! Πρέπει να προσκαλέσω όλους στην πισίνα έναν προς έναν; 211 00:17:50,438 --> 00:17:50,958 Συγγνώμη, κόουτς. 212 00:17:51,318 --> 00:17:52,318 Μπες μέσα. 213 00:17:58,080 --> 00:17:59,080 Τι έλεγα... 214 00:18:02,118 --> 00:18:03,600 Τι τρέχει; Φαίνεσαι χάλια. 215 00:18:05,358 --> 00:18:06,678 Δεν ξέρω. Δεν καταλαβαίνω. 216 00:18:07,398 --> 00:18:08,438 Τι δεν καταλαβαίνεις; 217 00:18:08,598 --> 00:18:14,280 Έι! Εσείς οι δύο ,άλλη μια ακόμη λέξη ο ένας στον άλλο και θα σας διώξω και τους δύο έξω. 218 00:18:14,520 --> 00:18:17,000 Μπείτε σε δύο ομάδες. Θα κάνουμε έναν γύρο. 219 00:18:27,000 --> 00:18:30,720 Η συνταγή σας είναι έτοιμη. 220 00:18:31,518 --> 00:18:37,518 Selma, αδελφούλα μου. Χαίρομαι που σε βλέπω. 221 00:18:37,638 --> 00:18:39,630 Χαίρομαι που σε βλέπω επίσης, 222 00:18:40,080 --> 00:18:41,280 Πως είναι η οικογένεια; 223 00:18:42,758 --> 00:18:44,678 Ξέρεις, τα παιδιά μεγαλώνουν. 224 00:18:45,438 --> 00:18:48,240 Η Aylin δεν έχει καλή διάθεση αυτές τις μέρες. 225 00:18:48,878 --> 00:18:52,038 Η εταιρεία στην οποία εργάζεται φεύγει από την Τουρκία. 226 00:18:54,038 --> 00:18:56,358 Ανησυχεί ότι θα χάσουν την δουλειά τους. 227 00:18:56,958 --> 00:19:01,758 Της λέω ότι υπάρχουν και άλλες εταιρείες, αλλά δεν ακούει. 228 00:19:02,400 --> 00:19:04,454 Δεν έχει άδικο όμως. Τα πράγματα φαίνονται σκούρα. 229 00:19:04,478 --> 00:19:05,880 Ναί. 230 00:19:10,080 --> 00:19:14,174 Λυπάμαι για τα παιδιά. 231 00:19:14,198 --> 00:19:19,838 Το μέλλον θα είναι πιο δύσκολο για αυτά. Τα δικά μας είναι μικρά ακόμα 232 00:19:21,720 --> 00:19:26,160 Πώς είναι λοιπόν ο Umut, πώς τα πάει με το πόλο; 233 00:19:26,598 --> 00:19:27,998 Η Umut είναι μια χαρά. 234 00:19:28,238 --> 00:19:31,094 Δουλεύει σκληρά. Φέτος δίνει εξετάσεις στο πανεπιστήμιο 235 00:19:31,118 --> 00:19:34,998 και με την υδατοσφαίριση δεν έχει χρόνο για τον εαυτό του. 236 00:19:35,640 --> 00:19:37,238 Κανένα νέο από την υποτροφία; 237 00:19:37,320 --> 00:19:39,120 Οχι ακόμα. 238 00:19:41,400 --> 00:19:43,320 Ο Umut είναι έξυπνο παιδί. 239 00:19:43,718 --> 00:19:46,518 Ξέρει τι είναι το καλύτερο για αυτόν. 240 00:19:46,800 --> 00:19:48,638 Ελπίζω να είναι και τυχερός. 241 00:19:48,960 --> 00:19:51,078 Το ελπίζω... 242 00:19:57,240 --> 00:20:03,198 Βασικά είμαι εδώ για να σου μιλήσω για κάτι. 243 00:20:03,840 --> 00:20:05,438 Γιουσούφ... 244 00:20:05,478 --> 00:20:07,734 Είναι αυτό το ράφι στον επάνω όροφο που αρχίσαμε να φτιάχνουμε, 245 00:20:07,758 --> 00:20:10,638 γιατί δεν πας να το συνεχίσεις. 246 00:20:22,638 --> 00:20:25,598 Θα πρέπει να αμφισβητήσω τη διαθήκη. 247 00:20:29,798 --> 00:20:31,920 Από πού βγήκε αυτό από Selma; 248 00:20:33,398 --> 00:20:35,358 Νομικά, δικαιούμαι. 249 00:20:38,040 --> 00:20:40,440 Σε έβαλε ο Sinan; 250 00:20:42,398 --> 00:20:45,600 Πρέπει να σκεφτώ το μέλλον του Umut. 251 00:20:46,998 --> 00:20:50,078 Το μερίδιό μου δεν είναι δίκαιο. 252 00:20:51,038 --> 00:20:52,518 Ας καλέσουμε έναν διαμεσολαβητή. 253 00:20:52,638 --> 00:20:54,854 Οι δύο ιδιότητες μπορούν να αποτιμηθούν 254 00:20:54,878 --> 00:20:59,110 και όλα μπορούν να μοιραστούν ισότιμα ​​χωρίς να προσφύγουμε στα δικαστήρια. 255 00:20:59,318 --> 00:21:00,840 Το φαρμακείο θα είναι δικό σου. 256 00:21:01,638 --> 00:21:05,358 Μπορείς να μου πληρώνεις τη διαφορά σε δόσεις. 257 00:21:07,080 --> 00:21:12,798 Μίλησα με τον δικηγόρο. Λέει ότι είναι καλύτερο να κάνετε μια συμφωνία. 258 00:21:13,278 --> 00:21:16,998 Ο δικηγόρος δεν μου το ανέφερε αυτό. Με ποιον δικηγόρο μιλήσες εσύ; 259 00:21:19,278 --> 00:21:23,040 Με τον δικό μου. Μίλησα με τον δικό μου δικηγόρο. 260 00:21:26,838 --> 00:21:29,800 Δηλαδή μίλησες με τον δικό σου δικηγόρο. 261 00:21:30,600 --> 00:21:34,998 και αποφασίσατε οι δυο σας να σας πληρώσω τη διαφορά σε δόσεις; Έτσι 262 00:21:54,720 --> 00:21:56,118 Ευχαριστώ. 263 00:22:06,120 --> 00:22:09,678 Δουλεύω αυτό το φαρμακείο εδώ και 30 χρόνια. Και δεν ξέρω άλλη δουλειά. 264 00:22:09,840 --> 00:22:14,470 Τώρα φύγε από εδώ, και πήγαινε και υπερασπιστείς τα δικαιώματά σου όπου θέλεις. Άντε! 265 00:22:49,398 --> 00:22:51,240 Κοιμήθηκα πολύ; 266 00:22:51,960 --> 00:22:53,400 Ολο το απόγευμα. 267 00:23:01,358 --> 00:23:02,918 Ο Umut πήγε για ύπνο; 268 00:23:05,438 --> 00:23:06,638 Έκανε τα μαθήματα του. 269 00:23:33,638 --> 00:23:35,400 Πάω για ύπνο. Δεν έρχεσαι; 270 00:23:38,160 --> 00:23:39,318 Selma; 271 00:23:42,798 --> 00:23:43,798 Δεν με άκουσες; 272 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Όχι, δεν σε άκουσα. 273 00:23:50,358 --> 00:23:51,358 Εντάξει. 274 00:23:54,278 --> 00:23:55,278 Πάω για ύπνο. 275 00:23:56,358 --> 00:23:57,358 Καληνύχτα. 276 00:23:58,160 --> 00:24:00,456 Μην ανάψεις το φως όταν μπείς μέσα. 277 00:24:00,480 --> 00:24:01,560 Καλώς. 278 00:24:31,158 --> 00:24:33,360 Τι συμβαίνει τέτοια ώρα; 279 00:24:34,158 --> 00:24:35,400 Δες γρήγορα το email σου. 280 00:24:37,118 --> 00:24:38,118 Γιατί; 281 00:24:38,558 --> 00:24:40,878 Απλά κάνε το! 282 00:24:58,800 --> 00:25:00,078 Μπορεί να είναι ιός; 283 00:25:01,800 --> 00:25:02,958 Ανοίξτε το! 284 00:25:06,438 --> 00:25:07,800 Το άνοιξες; 285 00:25:13,398 --> 00:25:14,880 Τι είναι αυτό; 286 00:25:16,358 --> 00:25:18,318 Πώς να ξέρω; Εσύ πες μου! 287 00:25:23,438 --> 00:25:24,438 Δεν έχω ιδέα! 288 00:25:25,560 --> 00:25:27,560 Ποιος τράβηξε αυτή τη φωτογραφία; 289 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 Δεν ξέρω! 290 00:25:30,318 --> 00:25:33,510 Γιατί στέλνει σε όλους την φωτογραφία σου με αυτό το αγόρι; 291 00:25:33,960 --> 00:25:34,960 Δεν ξέρω αδερφέ. 292 00:25:36,840 --> 00:25:40,238 Λοιπόν, θα πρέπει να μάθουμε αύριο. θα δούμε τι πρόβλημα έχει. 293 00:25:40,800 --> 00:25:43,070 Ναι. Θα δούμε. Τα λέμε το πρωί 294 00:27:46,800 --> 00:27:51,600 Εάν επαναλάβετε τα σημερινά λάθη στο πραγματικό παιχνίδι, αποβάλλεστε. 295 00:27:52,398 --> 00:27:55,478 Burak, κόντεψες να πνίξεις τον Umut! 296 00:27:55,680 --> 00:27:58,638 Tarık έδωσες αγκωνιά στον Hakan! Μπροστά στα μάτια μου! 297 00:27:59,838 --> 00:28:03,990 Τι να κάνω. Να κάτσω και να σας μάθω τους κανόνες της υδατοσφαίρισης από την αρχή; 298 00:28:04,800 --> 00:28:09,936 Δεν σας έμαθα εγώ να είστε κύριοι από πάνω και γκάνγκστερ κάτω απο το νερό. 299 00:28:09,960 --> 00:28:15,480 Η ιδέα είναι να παίξουμε σύμφωνα νε τους κανόνες 300 00:28:22,590 --> 00:28:26,040 Στο εξής μέχρι τους τελικούς, όλες οι συνεδρίες μας θα είναι όπως αυτή. 301 00:28:27,078 --> 00:28:33,720 Προσέξτε τη διατροφή σας, μην τρώτε σαν ζώα μόνο και μόνο επειδή χρειάζεστε ενέργεια. 302 00:28:37,560 --> 00:28:40,718 Και όχι πάρτι μέχρι το πρωί το Σαββατοκύριακο. Προσέξτε. 303 00:28:45,000 --> 00:28:48,240 Είμαι το αφεντικό μέχρι το τέλος της σεζόν. Με ακούτε; 304 00:28:49,358 --> 00:28:50,520 Ναι, κόουτς. 305 00:28:52,838 --> 00:28:55,638 Καλή επιτυχία σε όσους δίνουν εξετάσεις την Κυριακή. 306 00:28:56,198 --> 00:28:58,878 Οι άλλοι θα κάνουν ένα διάλειμμα χάρη σε εσάς. 307 00:28:59,640 --> 00:29:00,640 Τώρα πηγαίνετε. 308 00:29:22,478 --> 00:29:24,038 Πρέπει να του μιλήσουμε πριν φύγει. 309 00:29:24,678 --> 00:29:25,678 Ξέχνα το. 310 00:29:26,040 --> 00:29:28,080 Γιατί; Πρέπει να εξηγήσει γιατί έστειλε αυτό το email. 311 00:29:28,638 --> 00:29:31,238 Όχι. Είναι μαλάκας, δεν θέλω να γίνω σαν αυτόν. 312 00:29:31,478 --> 00:29:32,478 Μην είσαι τόσο λούζερ! 313 00:29:32,598 --> 00:29:34,038 Τι εννοείς λόυζερ; 314 00:29:41,880 --> 00:29:44,240 Συγγνώμη. Δεν το ήθελα να φωνάξω. 315 00:29:45,758 --> 00:29:48,840 Έι πουλάκια μου. Καλή επιτυχία και στους δύο στις εξετάσεις! 316 00:29:49,200 --> 00:29:50,200 Άντε και γαμήσου! 317 00:29:52,200 --> 00:29:54,638 Α, δεν είναι τρόπος να μιλάς έτσι μπροστά στην κοπέλα σου. 318 00:29:55,278 --> 00:29:56,358 Για τι πράγμα μιλάς; 319 00:30:01,278 --> 00:30:02,278 Ποιό είναι το πρόβλημά σου; 320 00:30:03,518 --> 00:30:04,758 Το πρόβλημά μου; 321 00:30:07,118 --> 00:30:08,934 Το πρόβλημά μου είναι ότι είσαι ψεύτης, 322 00:30:08,958 --> 00:30:11,760 παριστάνοντας τον πραγματικό άντρα που παίζει στην ομάδα μας. 323 00:30:12,840 --> 00:30:14,760 Θέλω μόνο να βγει η αλήθεια. 324 00:30:14,798 --> 00:30:17,280 Πρόσεχε τα λόγια σου! 325 00:30:17,438 --> 00:30:20,160 Και αν δεν το κάνω; 326 00:30:20,358 --> 00:30:23,958 Ρώτησες τον φίλο σου τι έκανε με εκείνο το αγόρι στην πίσω αυλή; 327 00:30:25,080 --> 00:30:26,880 Τι έκανα; 328 00:30:27,198 --> 00:30:32,350 Νομίζεις οτι μπορείς να φτιάξεις μια ιστορία για μια φωτογραφία και να λες ψέματα σε όλους. 329 00:30:33,518 --> 00:30:35,358 Παιδιά, τον ακούσατε! 330 00:30:35,438 --> 00:30:36,438 Ελάτε εδώ. 331 00:30:37,358 --> 00:30:42,840 Θα ρωτήσω μπροστά σε όλους σας. 332 00:30:44,838 --> 00:30:46,118 Umut, είσαι αδερφή; 333 00:30:49,800 --> 00:30:51,936 Τι στο διάολο λες ρε; 334 00:30:51,960 --> 00:30:53,760 Tunç ηρέμα, μια ερώτηση κάνω. 335 00:30:55,718 --> 00:30:56,718 Απάντησέ μου. 336 00:30:57,638 --> 00:30:58,854 Είσαι η δεν είσαι; 337 00:30:58,878 --> 00:31:00,198 Κι εσύ, είσαι κωλόπαιδο η δεν είσαι; 338 00:31:00,480 --> 00:31:03,638 Νομίζεις οτι μπορείς να κάνεις όποια ερώτηση θέλεις, σε όποιον θέλεις, όποτε θέλεις! 339 00:31:03,840 --> 00:31:07,120 «Νομίζεις οτι μπορείς να κάνεις όποια ερώτηση θέλεις, σε όποιον θέλεις...» 340 00:31:08,438 --> 00:31:10,958 Δεν έχεις απάντηση γιατί είσαι ένας πούστης. 341 00:31:11,318 --> 00:31:12,318 Έτσι είναι; 342 00:31:13,560 --> 00:31:16,958 Και αν πω όχι, θα με πεις ψεύτη; 343 00:31:18,110 --> 00:31:20,880 Δεν απαντάω στην ερώτηση σου. 344 00:31:20,918 --> 00:31:24,870 Γιατί δεν σου δίνω το δικαίωμα να με ρωτήσεις τίποτα. 345 00:31:27,720 --> 00:31:31,518 Δεν έχει τελειώσει ακόμα. Θα απαντήσεις σε όλες τις ερωτήσεις μου! 346 00:31:34,200 --> 00:31:35,200 Γαμήσου! 347 00:31:37,440 --> 00:31:38,440 Γάμησε τον! 348 00:31:39,518 --> 00:31:41,830 Τώρα ξέρουμε ποιο ήταν το πρόβλημά του. 349 00:31:52,200 --> 00:31:53,438 Καλημέρα κύριε Sinan. 350 00:31:55,518 --> 00:31:56,518 Καλημέρα. 351 00:31:56,798 --> 00:31:57,798 Είμαι η Yeliz. 352 00:31:58,070 --> 00:31:59,838 Και πού είναι η Özlem; 353 00:32:00,078 --> 00:32:01,598 Η Özlem αποχώρησε απο την δουλειά. 354 00:32:01,920 --> 00:32:02,920 Πώς; 355 00:32:03,240 --> 00:32:05,718 Είμαστε πολύ γρήγοροι έτσι. Έτσι είναι ο κύριος Εμίρ. 356 00:32:06,518 --> 00:32:08,496 Εμένα γιατι δεν με ενημέρωσε; Είστε η νέα γραμματέας; 357 00:32:08,520 --> 00:32:10,440 Όχι, δεν είμαι η νέα γραμματέας σας. 358 00:32:10,800 --> 00:32:15,600 Είμαι από το Ανθρώπινο Δυναμικό. 359 00:32:16,878 --> 00:32:21,216 Στην πραγματικότητα δεν υπάρχουν πια γραμματείς. 360 00:32:21,240 --> 00:32:23,094 Όχι μόνο στο δικό σας γραφείο, αλλά σε όλη την εταιρεία. 361 00:32:23,118 --> 00:32:26,160 Υπάρχει μόνο ένας ρεσεψιονίστ. 362 00:32:27,558 --> 00:32:29,598 Πότε αποφασίστηκε αυτό; 363 00:32:29,678 --> 00:32:31,080 Τη διάρκεια του Σαββατοκύριακου. 364 00:32:40,598 --> 00:32:41,598 Τσάι ή καφέ; 365 00:32:41,880 --> 00:32:42,880 Τσάι. 366 00:32:45,000 --> 00:32:47,400 Απέλυσαν τη γραμματέα μου. Δεν με ενημέρωσαν καν. 367 00:32:47,760 --> 00:32:49,518 Θα την αντικαταστήσουν λέει με ένα τραπέζι μπιλιάρδο. 368 00:32:50,478 --> 00:32:53,400 Αν βάλουμε κι εμείς ένα τραπέζι για πρέφα θα είναι οκέι 369 00:32:54,878 --> 00:32:56,238 Ποιος είναι ο αριθμός για την κουζίνα; 370 00:32:56,438 --> 00:32:58,398 Έκλεισαν και την κουζίνα το Σαββατοκύριακο. 371 00:32:58,638 --> 00:33:01,358 Αντ' αυτού αγόρασαν μηχανήματα αυτόματης πώλησης. 372 00:33:01,878 --> 00:33:06,390 Υπάρχει ένα έξω από το γραφείο μου, θα μπορούσα να σου έφερνα τσάι από αυτό. 373 00:33:07,478 --> 00:33:09,518 Τι, έδιωξαν και την Hacer; 374 00:33:13,158 --> 00:33:14,198 Ντροπή... 375 00:33:15,240 --> 00:33:17,918 Δούλευαν εδώ όλο το Σαββατοκύριακο. 376 00:33:18,078 --> 00:33:20,640 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν σε ενημέρωσαν. 377 00:33:23,400 --> 00:33:24,998 Το νέο αφεντικό είναι πολύ εργατικό. 378 00:33:28,718 --> 00:33:31,358 Ακούω ότι μιλούσε για υπερφόρτωση των πλοίων. 379 00:33:31,560 --> 00:33:33,918 Η υπερφόρτωση είναι λάθος. 380 00:33:35,198 --> 00:33:37,558 Αυτό το παιδί ακούγεται σαν να προσγειώθηκε εδώ από το διάστημα. 381 00:33:39,798 --> 00:33:41,358 Μπιρόλ, μη λες τη γνώμη σου τόσο ανοιχτά, 382 00:33:41,520 --> 00:33:42,520 Εντάξει. 383 00:33:45,480 --> 00:33:48,000 Εγώ να πηγαίνω. Δεν μου πρόσφερες ένα τσάι όμως... 384 00:33:48,158 --> 00:33:49,158 Πήγαινε να το πάρεις μόνος σου. 385 00:33:49,718 --> 00:33:51,000 Καλημέρα κύριοι, 386 00:33:51,720 --> 00:33:53,198 είδατε τις εκπλήξεις μου του Σαββατοκύριακου; 387 00:33:53,880 --> 00:33:56,558 Ναι κύριε Εμίρ, για τους αυτόματους πωλητές λέτε, σωστά; 388 00:33:56,958 --> 00:33:59,078 Αυτά δεν είναι φτηνιάρικα μηχανήματα. 389 00:33:59,118 --> 00:34:03,438 Κάνουν espresso, latte, ακόμη και flat λευκό. 390 00:34:03,998 --> 00:34:06,198 Είστε καταπληκτικός, αφεντικό. Εγώ να πηγαίνω. 391 00:34:06,758 --> 00:34:08,520 Θέλεις κάτι άλλο από εμένα; 392 00:34:09,758 --> 00:34:12,654 Έχουμε τηλεδιάσκεψη με το Ντουμπάι. 11:20 στη αίθουσα συνεδριάσεων. 393 00:34:12,678 --> 00:34:13,920 Σωστά. 394 00:34:16,838 --> 00:34:18,960 Sinan, κάθησε. 395 00:34:25,560 --> 00:34:27,638 Απολύσατε και την κυρία Özlem . 396 00:34:28,758 --> 00:34:30,840 Δεν ενημερώθηκα. Αν το ήξερα 397 00:34:33,078 --> 00:34:35,198 Αν το ήξερες τι θα άλλαζε; 398 00:34:36,840 --> 00:34:39,840 Και ο Birol.θα φύγει στο τέλος αυτού του μήνα. 399 00:34:41,078 --> 00:34:44,718 Όμως ... κύριε Εμίρ, ο Μπιρόλ είναι πολύ σημαντικός για την εταιρεία. 400 00:34:45,638 --> 00:34:47,918 Δεν μπορείς να βρεις εύκολα κάποιον σαν αυτόν. 401 00:34:48,158 --> 00:34:49,958 Ήταν πάντα πιστός και εργατικός... 402 00:34:50,760 --> 00:34:53,680 Υπάρχουν χιλιάδες πιστοί και εργατικοί άνθρωποι στο δρόμο. 403 00:34:54,240 --> 00:34:57,840 Αν όχι εδώ, υπάρχουν όμως στην Ινδία ή στην Αργεντινή. 404 00:34:58,320 --> 00:34:59,598 Τώρα να σου κάνω εγώ μια ερώτηση. 405 00:35:01,038 --> 00:35:05,310 Ξέρεις ποιό είναι το πιο σημαντικό πράγμα για μένα στην εταιρεία; 406 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 Εργατικότητα. 407 00:35:08,040 --> 00:35:09,040 Τιμιότητα. 408 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 Νοημοσύνη. 409 00:35:11,118 --> 00:35:12,118 Ποιό απ'όλα; 410 00:35:21,998 --> 00:35:22,998 Υπακοή... 411 00:35:24,480 --> 00:35:27,078 Αυτό είναι το πιο σημαντικό πράγμα. 412 00:35:27,918 --> 00:35:29,438 Αν δεν υπάρχει υπακοή, δεν υπάρχει νίκη... 413 00:35:30,278 --> 00:35:31,478 Είμαστε σε μια αρένα, 414 00:35:32,198 --> 00:35:36,360 και δεν θέλω αντιμαχόμενους στρατηγούς, θέλω υπάκουους στρατιώτες. 415 00:35:39,318 --> 00:35:40,358 Κοίτα, 416 00:35:41,040 --> 00:35:44,040 είσαι στην ηλικία του πατέρα μου και σε φωνάζω με το μικρό σου όνομα. 417 00:35:45,158 --> 00:35:46,758 Πρέπει να ξέρω ότι με καταλαβαίνεις. 418 00:35:56,318 --> 00:35:57,678 Με καταλαβαίνεις, Sinan; 419 00:35:58,838 --> 00:36:01,758 Ναι... φυσικά, κύριε Εμίρ. 420 00:36:03,078 --> 00:36:07,398 Θα απαλλαγούμε από το παλιό έδαφος, θα φέρουμε νέο αέρα. 421 00:36:08,318 --> 00:36:11,678 Αλλά πρέπει να εμπιστευόμαστε ο ένας τον άλλον. 422 00:36:12,360 --> 00:36:13,398 Συμφωνοι; 423 00:36:14,760 --> 00:36:15,760 Συμφωνοι. 424 00:36:25,398 --> 00:36:27,760 Πότε βγαίνουν τα αποτελέσματα των εξετάσεων; 425 00:36:28,638 --> 00:36:30,798 Σε μια εβδομάδα, ίσως και δέκα μέρες. 426 00:36:31,838 --> 00:36:33,240 Έχεις ελέγξει τις απάντησης; 427 00:36:34,998 --> 00:36:37,358 Έχω 112 σωστές απαντήσεις. Μπαμπά, σου έστειλα μήνυμα σήμερα. 428 00:36:37,598 --> 00:36:38,880 Αυτό δεν είναι αρκετό. 429 00:36:40,838 --> 00:36:44,910 Γιατί δεν είναι αρκετά; Θα έπρεπε να έχει περισσότερες 430 00:36:48,960 --> 00:36:50,894 Ο δάσκαλος είπε ότι το αποτέλεσαμα ήταν καλό. 431 00:36:50,918 --> 00:36:55,398 Τι γνωρίζει ο δάσκαλος για τους στόχους σου; 432 00:36:55,638 --> 00:36:57,518 Είναι δουλειά του, γιατί να μην το ξέρει; 433 00:36:57,638 --> 00:36:59,078 Δεν μπορεί να το γνωρίζει... 434 00:37:00,038 --> 00:37:01,920 Τέλος πάντων, έγινε. 435 00:37:04,158 --> 00:37:06,710 Τελείωσα. Μπορώ να σηκωθώ απο το τραπέζι; 436 00:37:08,040 --> 00:37:09,040 Ναί. 437 00:37:16,238 --> 00:37:20,640 Umut... η θεία σου έφτιαξε ένα γλυκό για καλή τύχη στις εξετάσεις. Πάρε ένα. 438 00:37:21,240 --> 00:37:26,040 Είμαι γεμάτος τώρα. Αργότερα θα το φάω. 439 00:37:37,158 --> 00:37:40,398 Φέρε άλλο ένα όταν έρθεις. 440 00:37:49,998 --> 00:37:52,550 Άραξες ξανά μπροστά στην τηλεόραση. 441 00:38:00,198 --> 00:38:03,920 Έχει την γεύση όπως της μητέρας μου. 442 00:38:11,358 --> 00:38:19,238 Τετάρτη βράδυ υπάρχει συνάντηση με εθελοντές γιατρούς. 443 00:38:20,198 --> 00:38:23,390 Θα πάω και μετά θα δειπνήσω με την κυρία Ρενάν. 444 00:38:26,798 --> 00:38:28,038 Τι ομάδα είναι αυτή; 445 00:38:29,520 --> 00:38:34,920 Μια εθελοντική ομάδα για την κάλυψη των αναγκών υγείας των προσφύγων. 446 00:38:38,160 --> 00:38:41,918 Έχουμε λύσει όλα τα προβλήματά μας και τώρα λύνουμε τα δικά τους; 447 00:38:45,198 --> 00:38:47,678 Θα καταλήξουμε να έχουμε μπελάδες με αυτούς. 448 00:38:48,918 --> 00:38:50,558 Και έχουμε ήδη τόσα προβλήματα. 449 00:38:52,878 --> 00:38:57,438 Σκέφτομαι το άτομο που ήσουν στα 25 σου, τι θα σου έλεγε τώρα; 450 00:38:58,800 --> 00:39:01,598 Αν ήταν εδώ ο 25χρονος εαυτός μου, θα πεινούσαμε! 451 00:39:01,680 --> 00:39:06,230 Και δεν θα ήσουν τόσο ιδεαλίστρια, θα πήγαινες να δουλέψεις σε ιδιωτικό νοσοκομείο. 452 00:39:10,320 --> 00:39:12,910 Μην μπλέκεις σε αυτά τα πράγματα. 453 00:39:14,760 --> 00:39:17,440 Ποτέ δεν ξέρεις τι πρόκειται να συμβεί στη συνέχεια. 454 00:39:18,840 --> 00:39:20,240 Και μην εγγραφείς σε καμία ομάδα WhatsApp! 455 00:39:21,278 --> 00:39:23,910 Έχουν φυλακήσει κόσμο εξαιτίας του. 456 00:39:24,918 --> 00:39:27,160 Δεν μπορώ να ανησυχώ και για σένα. 457 00:39:31,958 --> 00:39:34,440 Εφαγα πάρα πολύ. Πρήστηκα. 458 00:39:46,878 --> 00:39:50,500 Από εδώ και πέρα, θα ντύνεσαι όταν εμείς τελειώσουμε. 459 00:39:50,798 --> 00:39:51,798 Γιατί είναι αυτό; 460 00:39:52,238 --> 00:39:54,720 Έτσι το αποφασήσαμε μεταξύ μας. 461 00:39:55,758 --> 00:39:57,600 Το αποφασήσατε. Σοβαρά; 462 00:39:57,758 --> 00:39:59,278 Ναί. Και κόψ'το μην το συνεχίζεις 463 00:40:00,198 --> 00:40:01,198 Και άν το συνεχίσω; 464 00:40:02,478 --> 00:40:04,598 Umut, τι βλακείες λες. 465 00:40:05,678 --> 00:40:08,078 Εμείς δεν θέλουμε το κακό σου 466 00:40:09,518 --> 00:40:12,558 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου! 467 00:40:13,598 --> 00:40:15,198 Και τι θέλετε τότε; 468 00:40:15,558 --> 00:40:18,240 Θέλουμε απλώς να μάθουμε, είσαι αδερφή ή όχι; 469 00:40:19,038 --> 00:40:21,038 Έχουμε δικαίωμα να γνωρίζουμε. 470 00:40:22,038 --> 00:40:24,120 Άν σε ρωτούσε λοιπόν ο Berk, εσύ θα απαντούσες; 471 00:40:24,158 --> 00:40:25,118 Εγώ δεν είμαι αδερφή. 472 00:40:25,158 --> 00:40:26,158 Είδες, το είπα. 473 00:40:26,838 --> 00:40:28,800 Τώρα κάνε και εσύ το ίδιο να τελειώσει αυτή η ανοησία. 474 00:40:29,400 --> 00:40:31,800 Είστε όλοι σκλάβοι αυτού του σκατο Berk. 475 00:40:31,838 --> 00:40:33,000 Δεν το πιστεύω αυτό. 476 00:40:33,078 --> 00:40:34,358 Με αηδιάζετε. 477 00:40:34,598 --> 00:40:36,654 Εσύ μας κρύβεις την αλήθεια, αλλά εμείς σε αηδιάζουμε. 478 00:40:36,678 --> 00:40:38,478 Και το πραγματικό πρόβλημα δεν είναι να είσαι αδερφή, 479 00:40:38,520 --> 00:40:41,710 Είναι να λές ψέματα σε εμάς, τους συμπαίκτες σου. 480 00:40:43,478 --> 00:40:45,360 Τι ψέμα; Τι ψέματα σας είπα 481 00:40:47,198 --> 00:40:51,840 Δεν είσαι ειλικρινής Umut, εσύ μας ώθησες σε αυτό το σημείο. 482 00:40:54,120 --> 00:40:55,958 Να πάτε στο διάολο όλοι σας. 483 00:40:57,198 --> 00:41:01,238 Αυτή η συμπεριφορά συμμορίας τι σχέση έχει με την ειλικρίνια; 484 00:41:01,638 --> 00:41:04,118 Αρκετά πια! Πρόσεχε τη γλώσσα σου. Ποιά συμμορία 485 00:41:04,278 --> 00:41:08,760 Εγώ είμαι φίλος σας. Έδω μεγάλωσα σε αυτό το κλαμπ. Μαζί μεγαλώσαμε. 486 00:41:16,638 --> 00:41:20,640 Ντρέπομαι για εσάς. Με αηδιάζετε! 487 00:41:31,440 --> 00:41:33,918 Δώσε μου την τσάντα μου από το ντουλάπι μου. 488 00:42:46,758 --> 00:42:47,758 Umut; 489 00:42:49,440 --> 00:42:50,440 Umut; 490 00:42:55,598 --> 00:42:56,598 Γιε μου, είσαι καλά; 491 00:42:59,990 --> 00:43:01,998 Είμαι τρομοκρατημένος, κόουτς. 492 00:43:03,038 --> 00:43:05,030 Γιατί είσαι τόσο τρομοκρατημένος; 493 00:43:17,718 --> 00:43:20,838 Umut, δεν γεννήθηκα χθες. Σε κοιτάζω και βλέπω ότι κάτι δεν πάει καλά. 494 00:43:20,880 --> 00:43:21,880 Πες μου τι είναι. 495 00:43:23,678 --> 00:43:25,720 Λόγω κάποιου κοριτσιού; 496 00:43:31,998 --> 00:43:34,630 Αν θέλεις να μιλήσουμε, μπορώ να σε ακούσω. 497 00:43:42,558 --> 00:43:44,640 Θέλω να σταματήσω την υδατοσφαίριση. 498 00:43:46,440 --> 00:43:47,520 Πλάκα μου κάνεις; 499 00:43:49,278 --> 00:43:50,278 Οχι δεν κάνω. 500 00:43:52,118 --> 00:43:53,118 Γιατί; 501 00:43:53,838 --> 00:43:56,016 Δεν καταλάβαίνω γιατί να θέλεις να σταματήσεις κάτι στο οποίο 502 00:43:56,040 --> 00:43:58,200 είσαι τόσο καλός και έχεις δούλεψει τόσο σκληρά για αυτό. 503 00:43:58,758 --> 00:44:00,240 Umut, τι συμβαίνει γιε μου; 504 00:44:09,038 --> 00:44:10,560 Νιώθω ότι πνίγομαι. 505 00:44:11,880 --> 00:44:12,880 Ελα εδώ. 506 00:44:17,870 --> 00:44:20,694 Εμείς τελειώσαμε τη συνάντηση. Πάμε για φαγητό τώρα. 507 00:44:20,718 --> 00:44:21,894 Έρχεσαι; 508 00:44:21,918 --> 00:44:24,558 Εντάξει. Πηγαίνετε εσεις. Θα σας προλάβω 509 00:44:29,520 --> 00:44:31,920 Συγγνώμη, σας κράτησα απο την δουλειά σας. 510 00:44:32,400 --> 00:44:35,830 Κανένα πρόβλημα. Η συνάντηση ούτως ή άλλως κράτησε πάρα πολύ. 511 00:44:38,358 --> 00:44:42,120 Είμαι εδώ όποτε θέλεις να μιλήσουμε. 512 00:44:42,398 --> 00:44:45,840 Πάρτε καμιά μέρα άδεια, αλλά όχι περισσότερο. 513 00:44:46,118 --> 00:44:47,118 Εντάξει. 514 00:44:56,918 --> 00:45:00,518 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί όταν κάνουμε επαφή με αυτά τα παιδιά καθώς... 515 00:45:00,558 --> 00:45:05,880 έχουν πληγεί τόσο συναισθηματικά όσο και σωματικά από τις δοκιμασίες τους. 516 00:45:06,438 --> 00:45:14,094 Αυτά τα παιδιά είναι ανοιχτά στη συμπόνια, αλλά από την άλλη... 517 00:45:14,118 --> 00:45:22,118 αυτή η επαφή τους θυμίζει τη βία που είχαν εκτεθεί στο παρελθόν. 518 00:45:34,358 --> 00:45:40,094 Είναι βαθιά επηρεασμένοι από τη μεροληπτική γλώσσα... 519 00:45:40,118 --> 00:45:46,158 κατά των προσφύγων στην κοινωνία. 520 00:45:46,920 --> 00:45:53,958 Αν η οικογένεια του παιδιού έχει διαλύθει κατά τη μετανάστευση... 521 00:49:24,480 --> 00:49:27,160 Κόουτς, εμείς δεν θέλουμε τον Umut ανάμεσα μας. 522 00:49:30,030 --> 00:49:32,038 Και ποιος ακριβώς είναι «εμείς»; 523 00:49:32,318 --> 00:49:35,070 Οι τρεις μας, για λογαριασμό όλης της ομάδας. 524 00:49:36,480 --> 00:49:37,480 Δεν θα σας ρωτήσω καν το γιατί. 525 00:49:38,318 --> 00:49:39,174 Γιατί; 526 00:49:39,198 --> 00:49:40,614 Γιατί δεν με ενδιαφέρει να ακούσω τις βλακείες σας 527 00:49:40,638 --> 00:49:42,630 Δεν είναι βλακείες κόουτς 528 00:49:43,160 --> 00:49:47,078 Κόουτς, ο Umut είναι ομοφιλόφιλος... και δεν μας το ομολογεί. 529 00:49:47,718 --> 00:49:51,120 Το να είναι ομοφιλόφιλος είναι δική του υπόθεση. Δεν είμαστε χωριάτες 530 00:49:51,158 --> 00:49:55,030 Όμως έχουμε κάθε δικαίωμα να μην τον θέλουμε ανάμεσα μας. 531 00:49:56,280 --> 00:49:57,280 Αυτό σας το είπε ό ίδιος; 532 00:49:57,878 --> 00:50:00,278 Αυτό είναι το πρόβλημα. Μας λέει ψέματα. 533 00:50:00,438 --> 00:50:01,438 Τι λέει; 534 00:50:01,478 --> 00:50:02,478 Τίποτα. 535 00:50:02,640 --> 00:50:03,696 Δηλαδή, δεν λέει ότι είναι γκέι; 536 00:50:03,720 --> 00:50:04,734 Ούτε όμως λέει ότι δεν είναι. 537 00:50:04,758 --> 00:50:07,358 Τότε πώς στο καλό ξέρετε ότι είναι γκέι; 538 00:50:07,560 --> 00:50:09,360 Άκου Berk, δικές σου είναι αυτές οι ανοησίες; 539 00:50:09,798 --> 00:50:11,918 Όχι, κόους, δεν φταίει ο Μπερκ. Ο Μπερκ είναι νέος στην ομάδα. 540 00:50:12,600 --> 00:50:16,478 Γνωρίζουμε τον Umut από παιδιά, ήταν πάντα κάπως λεπτεπίλεπτος 541 00:50:17,118 --> 00:50:18,398 Δεν έχει ούτε φίλες! 542 00:50:18,918 --> 00:50:20,214 Κάνει παρέα όλη την ώρα με τον Tunç . 543 00:50:20,238 --> 00:50:22,176 Η μισή ομάδα δεν έχει φίλες 544 00:50:22,200 --> 00:50:24,158 άρα η μισή ομάδα είναι ομοφιλόφιλοι 545 00:50:25,638 --> 00:50:27,936 Αυτό είναι; Όλη την ημέρα είστε εδώ στη πισίνα... 546 00:50:27,960 --> 00:50:29,880 Και τον υπόλοιπο χρόνο στο σχολείο και τα μαθήματα. 547 00:50:31,118 --> 00:50:33,198 Δεν κάναμε ποτέ αυτή τη συζήτηση. 548 00:50:34,800 --> 00:50:36,158 Κόουτς. Δεν είναι τόσο εύκολο. 549 00:50:37,080 --> 00:50:38,080 Πως; 550 00:50:38,198 --> 00:50:40,358 Δηλαδή, δεν είναι τόσο εύκολο για εμάς... 551 00:50:41,400 --> 00:50:43,878 Δεν θέλουμε να γδυνόμαστε στο ίδιο δωμάτιο με έναν πούστη 552 00:50:44,160 --> 00:50:45,360 Σταμάτα να λες βλακείες Berk. 553 00:50:45,918 --> 00:50:47,838 Δεν θα σε αφήσω να αποδοκιμάσεις τέτοιο συμπαίκτη. 554 00:50:48,398 --> 00:50:50,679 Θα ξεχάσω όλες αυτές τις ανοησίες μέχρι το τέλος της σεζόν. 555 00:50:50,760 --> 00:50:53,760 Μετά θα το σκεφτώ. Τώρα πηγαίνετε, χαθείτε. 556 00:50:53,798 --> 00:50:55,238 Με απογοητεύετε 557 00:50:55,718 --> 00:50:58,638 Ντροπή σε όλους σας. 558 00:50:58,878 --> 00:51:00,360 Εντάξει κόουτς, αν το λες εσύ... 559 00:51:00,438 --> 00:51:02,118 Το λέω! Και λοιπόν; 560 00:51:02,478 --> 00:51:08,760 Περνάτε όλη την ημέρα στο νερό, αλλά ακόμα το μυαλό σας είναι γεμάτο βρωμιά. 561 00:51:08,798 --> 00:51:11,040 Τώρα βγείτε έξω και κλείστε την πόρτα! Έξω! 562 00:51:16,038 --> 00:51:18,158 Μήπως είναι και αυτός αδερφή; 563 00:51:28,238 --> 00:51:29,558 Γιατί έχει τόσο εμμονή μαζί σου; 564 00:51:29,678 --> 00:51:31,680 Μην κάνεις σαν να μην ξέρεις. 565 00:51:34,560 --> 00:51:37,038 Ας βρούμε αυτό το αγόρι. Και να τον κάνουμε τον να μιλήσει. 566 00:51:40,278 --> 00:51:42,000 Αχ... σταμάτα να λες βλακείες. 567 00:51:43,920 --> 00:51:45,878 Ένα καυμένο παιδάκι που τον εκφοβίζουν όλοι. 568 00:51:46,440 --> 00:51:47,880 Ακόμα και πάλι μπορεί να μιλήσει! 569 00:51:48,960 --> 00:51:50,718 Θα πεί ό,τι θέλουν οι άλλοι να πει. 570 00:51:50,880 --> 00:51:52,518 Umut, τι ασχολείσαι; 571 00:51:53,678 --> 00:51:56,478 Πήγαινε και πες τους "δεν είμαι γκέι"... 572 00:51:56,838 --> 00:52:01,358 Πες στον Berk οτι είναι αυτός γκέι... Πάμε να τον χτυπήσουμε. 573 00:52:02,318 --> 00:52:04,118 Βρίσε τους. 574 00:52:04,518 --> 00:52:06,758 Αυτό πρέπει να κάνεις. 575 00:52:08,280 --> 00:52:11,560 Όταν σιωπάς εσύ, αρχίζουν να αμφισβητούν ακόμη και εμένα. 576 00:52:12,158 --> 00:52:13,158 Τι λένε; 577 00:52:14,118 --> 00:52:15,936 Νομίζουν ότι είσαι και γκέι αν κάνεις παρέα με κάποιον γκέι; 578 00:52:15,960 --> 00:52:17,376 Ποιός στο είπε αυτό; 579 00:52:17,400 --> 00:52:20,280 Κανείς, αλλά μπορώ να το αντιληφθώ. 580 00:52:21,798 --> 00:52:24,414 Τότε σταμάτα να κάνεις παρέα με εμένα! Ίσως είναι μεταδοτικό. 581 00:52:24,438 --> 00:52:26,678 Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις είναι να πείς μια φράση! 582 00:52:27,438 --> 00:52:31,030 Γιατί δεν θα το κάνεις; Τι προσπαθείς να αποδείξεις; 583 00:52:36,480 --> 00:52:40,190 Όταν γνωριστήκαμε, ήμασταν σαν εκείνα τα παιδιά εκεί. 584 00:52:41,918 --> 00:52:43,958 Τώρα έρχεσαι και με ανακρίνεις... 585 00:52:44,478 --> 00:52:46,440 Μου λες τι πρέπει να κάνω. 586 00:52:47,358 --> 00:52:49,934 Να σου πω τι πρέπει να κάνεις εσύ. 587 00:52:49,958 --> 00:52:53,960 Να μην με πιέσεις ποτέ να κάνω κάτι τέτοιο... 588 00:52:57,318 --> 00:52:58,318 Umut... 589 00:52:58,838 --> 00:52:59,838 Τι; 590 00:53:05,880 --> 00:53:06,880 Κοίτα... 591 00:53:11,598 --> 00:53:14,640 Μπορείς να με εμπιστευτείς... Δεν θα σε κρίνω. 592 00:53:15,480 --> 00:53:16,958 Παντού υπάρχουν γκέι. 593 00:53:19,518 --> 00:53:21,158 Δεν με πειράζει. 594 00:53:22,320 --> 00:53:25,094 Αλλά αν είσαι, πες το πρώτα σε μένα. Μπορώ λοιπόν...Έτσι ώστε... 595 00:53:25,118 --> 00:53:27,198 Έτσι ώστε τι; Τι; 596 00:53:34,158 --> 00:53:35,400 Έτσι ώστε τι; Τι; 597 00:53:40,118 --> 00:53:41,718 Άκου τί λέει. 598 00:53:47,598 --> 00:53:48,918 Τόση περιέργεια έχεις; 599 00:53:54,398 --> 00:53:56,198 Απλώς λέω πες μου αν είναι αλήθεια. 600 00:53:56,918 --> 00:53:58,374 Δεν υπάρχει καπνός, χωρίς φωτιά... 601 00:53:58,398 --> 00:53:59,398 Άντε γαμήσου Tunç! 602 00:54:00,758 --> 00:54:03,039 Και μην παριστάνεις πια τον φίλο μου. Πηγαίνε. Αντε χάσου... 603 00:54:03,480 --> 00:54:06,790 Μείνε μακριά μου... Δεν διαφέρεις από αυτούς. 604 00:54:08,400 --> 00:54:09,400 Τα έχεις παίξει εσύ. 605 00:54:09,758 --> 00:54:11,400 Όχι εγώ, εσύ τα έχεις παίξει. 606 00:54:42,960 --> 00:54:43,960 Ozlem... 607 00:54:44,358 --> 00:54:45,295 Sinan... 608 00:54:45,319 --> 00:54:47,334 Γιατί εξαφανίστηκες; 609 00:54:47,358 --> 00:54:49,038 Γιατί δεν απαντάς στις κλήσεις μου; 610 00:54:49,398 --> 00:54:51,720 Κάνεις πάρα πολλές ερωτήσεις! 611 00:54:52,598 --> 00:54:54,278 Έλα, άσε με να σε πάρω μια αγκαλιά. 612 00:54:57,600 --> 00:54:58,680 Πώς είσαι; 613 00:54:58,920 --> 00:55:00,360 Είμαι καλά, μην ανησυχείς. 614 00:55:00,480 --> 00:55:01,494 Πραγματικά; 615 00:55:01,518 --> 00:55:02,455 Ναί. 616 00:55:02,479 --> 00:55:04,238 Έλα να πιούμε έναν καφέ. 617 00:55:13,680 --> 00:55:14,680 Βγάλε τα ρούχα σου. 618 00:55:15,198 --> 00:55:16,198 Βγάλε τα ρούχα σου. 619 00:55:20,318 --> 00:55:21,558 Το πουκάμισό σου επίσης. 620 00:55:22,080 --> 00:55:23,400 Πρέπει επίσης να βγάλει το πάνω 621 00:55:23,678 --> 00:55:25,080 Δεν μπορεί να το αφήσει, γιατρέ; 622 00:55:25,638 --> 00:55:27,240 Πρέπει να την ακούσω απο πίσω. 623 00:55:27,758 --> 00:55:30,518 Βγάλε το πάνω μέρος σου, ο γιατρός πρέπει να ακούει την πλάτη σου 624 00:55:33,638 --> 00:55:34,878 Καλώς... 625 00:55:37,080 --> 00:55:38,136 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 626 00:55:38,160 --> 00:55:39,160 Πάρε μια ανάσα 627 00:55:39,720 --> 00:55:40,720 Εισπνοή 628 00:55:40,998 --> 00:55:42,198 Εισπνοή 629 00:55:46,038 --> 00:55:47,256 Δεν μιλάει καθόλου τουρκικά; 630 00:55:47,280 --> 00:55:48,840 Μόλις έφτασε απο το χωριό. 631 00:55:49,758 --> 00:55:51,158 Εσύ είσαι ο άντρας της; 632 00:55:51,240 --> 00:55:52,240 Όχι είναι η κουνιάδα μου. 633 00:55:52,518 --> 00:55:53,454 Πού είναι ο άντρας της; 634 00:55:53,478 --> 00:55:54,478 Έγινε μαρτύρας. 635 00:56:02,318 --> 00:56:04,038 Έχει κρυώσει. 636 00:56:04,920 --> 00:56:06,734 Θα της γράψω να πάρει κάποια φάρμακα. 637 00:56:06,758 --> 00:56:09,360 Θα πρέπει επίσης να πίνει πολλά υγρά, φρέσκα φρούτα και λαχανικά. 638 00:56:10,118 --> 00:56:13,590 Εάν κάνει πυρετό, θα πρέπει να επισκεφτεί έναν ειδικό. 639 00:56:21,518 --> 00:56:22,518 Ευχομαι περαστικά. 640 00:56:22,920 --> 00:56:24,918 Ευχαριστώ. Shukran. 641 00:56:27,998 --> 00:56:29,160 Με συγχωρείς, 642 00:56:30,120 --> 00:56:31,360 πώς λες "να γίνεις καλά σύντομα"; 643 00:56:31,518 --> 00:56:33,960 Aleykela halfiye tu. 644 00:56:35,640 --> 00:56:37,536 Aleykela halfiye. 645 00:56:37,560 --> 00:56:39,038 Ευχαριστώ. 646 00:56:47,678 --> 00:56:51,038 Γιατί έφυγες έτσι γρήγορα από τη συνάντηση; 647 00:56:51,558 --> 00:56:53,774 Ω, ξέρεις τον Sinan... 648 00:56:53,798 --> 00:56:55,176 Ανησυχούσα για σένα. 649 00:56:55,200 --> 00:56:56,200 Δεν χρειαζόταν... 650 00:56:56,238 --> 00:56:58,118 Εντάξει λοιπόν, θα βρεθούμε ξανά αυτή την Τετάρτη. 651 00:56:58,200 --> 00:56:59,616 Εντάξει, θα προσπαθήσω να είμαι εκεί. 652 00:56:59,640 --> 00:57:00,696 Αυτή τη φορά να μην φύγεις στη μέση. 653 00:57:00,720 --> 00:57:01,720 Δεν θα το κάνω. 654 00:57:01,878 --> 00:57:02,878 Καλή συνέχεια. 655 00:57:09,360 --> 00:57:11,640 Τι εννοείς ότι θα φύγεις από την ομάδα; 656 00:57:13,278 --> 00:57:17,678 Μπαμπά, δεν μπορώ να έχω τους αγώνες, την προπόνηση και την σχολή ταυτόχρονα. 657 00:57:17,958 --> 00:57:19,800 Δεν μου δίνουν και άδεια 658 00:57:20,238 --> 00:57:22,670 Κανείς δεν ενδιαφέρετε για τις εξετάσεις μου. 659 00:57:23,280 --> 00:57:27,758 Τότε όμως, δεν μπορείς να κάνεις αίτηση στα αμερικανικά πανεπιστήμια για υποτροφία. 660 00:57:30,360 --> 00:57:32,694 Μαμά, έτσι κι αλλιώς δεν θα μου έδιναν ποτέ υποτροφία. 661 00:57:32,718 --> 00:57:34,158 Γιατί κοροϊδεύουμε τον εαυτό μας; 662 00:57:34,278 --> 00:57:36,278 Κοίτα, δεν βγαίνουμε μαζί να φάμε συχνά... 663 00:57:36,998 --> 00:57:39,438 και έχω φτάσει ήδη στα όριά μου, μη με πιέζεις και εσύ περισσότερο. 664 00:57:40,278 --> 00:57:42,038 Θα πάρεις αυτή την υποτροφία. Εντάξει; Τέλος... 665 00:57:42,120 --> 00:57:43,056 Μπαμπά, κοίτα... 666 00:57:43,080 --> 00:57:44,080 Χμμ, 667 00:57:44,358 --> 00:57:45,358 Τι; Τι να κοιτάξω; 668 00:57:45,720 --> 00:57:48,398 Σταμάτα να γκρινιάζεις. 669 00:57:48,480 --> 00:57:52,270 Δεν παίρνεις υποτροφία μόνο επειδή το λές εσύ αυτό. 670 00:57:53,078 --> 00:57:55,800 Παιδιά από όλο τον κόσμο διαγωνίζονται για μια υποτροφία. 671 00:57:56,478 --> 00:57:57,478 Γιατί να με επέλεγαν; 672 00:57:58,758 --> 00:57:59,758 Πού είναι η ρακή; 673 00:57:59,880 --> 00:58:02,694 Σερβιτόρος! Ναι, εσύ... έλα εδώ 674 00:58:02,718 --> 00:58:03,718 Μάλιστα κύριε 675 00:58:04,190 --> 00:58:06,696 Αν είναι να κρατάτε το μπουκάλι σε άλλο τραπέζι, 676 00:58:06,720 --> 00:58:07,934 τότε να ξαναγεμίζεις το ποτήρι μου τακτικά. 677 00:58:07,958 --> 00:58:09,838 Ή φέρε μου το μπουκάλι και θα ρίξω το δικό μου. 678 00:58:09,998 --> 00:58:11,376 Λυπάμαι κύριε, θα το φέρω αμέσως 679 00:58:11,400 --> 00:58:12,400 Ναι, αμέσως. 680 00:58:20,558 --> 00:58:21,558 Μονό ή διπλό; 681 00:58:22,158 --> 00:58:25,000 Ενδιάμεσα... Θα σου πω πότε να σταματήσεις. 682 00:58:28,598 --> 00:58:29,534 Φτάνει τόσο; 683 00:58:29,558 --> 00:58:30,558 Βάλε κι΄άλλο... 684 00:58:32,280 --> 00:58:33,280 Εντάξει. Στοπ! 685 00:58:33,518 --> 00:58:34,656 Να ρίξω τα ψάρια σας τώρα, κύριε; 686 00:58:34,680 --> 00:58:35,680 Όχι ακόμα... αργότερα. 687 00:58:35,760 --> 00:58:36,760 Καλή όρεξη. 688 00:58:37,478 --> 00:58:39,854 Είπε «να ρίξω το ψάρι σας» αντί «να προετοιμαστεί»; 689 00:58:39,878 --> 00:58:43,320 Τι είναι αυτό το «ρίξιμο»; Δεν μιλούσαν έτσι παλιά. 690 00:58:44,678 --> 00:58:47,174 Μιλούν και για το «ψάρι μου», «το κρέας μου». 691 00:58:47,198 --> 00:58:50,400 Το ψάρι μου είναι φρέσκο ​​κύριε, το κρέας μου είναι νόστιμο. 692 00:58:54,120 --> 00:58:56,598 Κοίτα, ξέρουμε ότι είσαι πολύ αγχωμένος. Είμαστε όλοι αγχωμένοι. 693 00:58:56,760 --> 00:59:00,918 Ο πατέρας σου φεύγει για συναντήσεις στις 5 το πρωί. 694 00:59:01,080 --> 00:59:04,480 Και η μητέρα σου επιστρέφει από τη βοήθεια των Σύριων της στις 2 τα ξημερώματα 695 00:59:05,958 --> 00:59:07,896 Ξέρω ότι περνάς μια δύσκολη χρονιά... 696 00:59:07,920 --> 00:59:11,318 Εξετάσεις κολεγίου, αιτήσεις υποτροφιών, αποφοίτηση. 697 00:59:11,438 --> 00:59:13,638 Αλλά εσύ έχεις καταβάλει τόση προσπάθεια για την υδατοσφαίριση. 698 00:59:13,920 --> 00:59:16,854 Δεν υπάρχει «αλλά», εντάξει. Θα πρέπει να μείνεις εκεί. 699 00:59:16,878 --> 00:59:20,376 Σφήξε και λίγο τα δόντια σου. Έφτασες σχεδόν στο τέλος 700 00:59:20,400 --> 00:59:21,400 Ναί. 701 00:59:24,878 --> 00:59:26,558 Θέλω να τα παρατήσω. 702 00:59:28,680 --> 00:59:33,278 Με τρελαίνεις. Βαρέθηκα αυτή τη συζήτηση. 703 00:59:34,958 --> 00:59:35,958 Μπαμπά... 704 00:59:36,078 --> 00:59:37,680 Σταμάτα με το μπαμπά συνέχεια. 705 00:59:42,398 --> 00:59:43,398 Umut... 706 00:59:47,238 --> 00:59:49,800 Η υδατοσφαίριση είναι το μέλλον σου, γιε μου. 707 00:59:51,480 --> 00:59:53,598 Μην βουρκώνεις. 708 00:59:57,078 --> 01:00:00,294 Όμορφο αγόρι μου, μην στεναχωριέσαι. 709 01:00:00,318 --> 01:00:02,918 Να σου παραγγείλω μια μπύρα; Θέλεις να πιεις μία μαζί μου; 710 01:00:03,638 --> 01:00:05,640 Όχι, μπαμπά... Θα πάω για προπόνηση το πρωί. 711 01:00:06,000 --> 01:00:08,318 Αυτό είναι το αγόρι μου... 712 01:00:08,678 --> 01:00:10,536 ας πιούμε για αυτό! 713 01:00:10,560 --> 01:00:12,054 Στην υγειά σας! 714 01:00:12,078 --> 01:00:13,374 Κύριε, θα θέλατε να ρίξω το ψάρι τώρα; 715 01:00:13,398 --> 01:00:15,798 Εντάξει. Πήγαινε να το ρίξεις. Πήγαινε. 716 01:00:22,118 --> 01:00:25,814 "Θα με υπακούτε... Υπακοή..." 717 01:00:25,838 --> 01:00:28,638 Αυτό μου λέει γιε μου... Το λέει στον πατέρα σου... 718 01:00:28,920 --> 01:00:32,438 Αυτό το ανθρωπάκι... 719 01:00:33,638 --> 01:00:38,574 Και τι λέω; Λέω... 720 01:00:38,598 --> 01:00:43,200 «Εντάξει, εντάξει, θα σε υπακούω». Απλά μην μου αφαιρείς τη δουλειά... 721 01:00:44,640 --> 01:00:46,320 Και γιατί το λέω αυτό, ε; 722 01:00:46,800 --> 01:00:49,118 Το κάνω για σένα... Για σένα, γιε μου... 723 01:00:49,878 --> 01:00:55,800 Για σένα, Umut, θα σκούπιζα ακόμη και τους δρόμους. Θα το έκανα για σένα. 724 01:00:58,278 --> 01:00:59,640 Ας βγάλουμε αυτό το σακάκι. 725 01:00:59,678 --> 01:01:02,718 Ξέρεις τι κάνει; 726 01:01:03,360 --> 01:01:05,760 Ο γαμημένος μαλάκας... 727 01:01:06,078 --> 01:01:11,078 Απολύει τους κοντινούς μου ανθρώπους. 728 01:01:12,600 --> 01:01:14,976 Και τι κάνω; 729 01:01:15,000 --> 01:01:19,800 «Ναι κύριε», «φυσικά κύριε»... 730 01:01:20,118 --> 01:01:21,798 Γιατί το λέω αυτό; 731 01:01:22,958 --> 01:01:24,840 Γιατί; 732 01:01:28,398 --> 01:01:30,038 Γιατί ήπιες τόσο πολύ; 733 01:01:30,600 --> 01:01:35,678 Για σένα γιε μου... 734 01:01:36,000 --> 01:01:37,598 Ελα πιο κοντά... 735 01:01:37,878 --> 01:01:39,038 Ελα εδώ. 736 01:02:31,958 --> 01:02:33,198 Τι στο διάολο! 737 01:02:40,358 --> 01:02:41,838 Τι θες από εμένα; 738 01:02:42,278 --> 01:02:44,520 Τι θες από εμένα; 739 01:02:46,118 --> 01:02:47,160 Ηρέμησε. 740 01:02:47,798 --> 01:02:49,238 Άσε με ήσυχο. 741 01:02:49,598 --> 01:02:50,760 Γαμηθήτε όλοι σας. 742 01:02:53,880 --> 01:02:57,198 Μωρέ, τι θέλεις από μένα; 743 01:02:57,720 --> 01:02:58,720 Ηρέμησε. 744 01:03:00,480 --> 01:03:01,656 Τι στο διάολο θέλεις; 745 01:03:01,680 --> 01:03:02,718 Ηρέμησε. 746 01:03:03,318 --> 01:03:05,334 Τι θέλετε όλοι από εμένα; Ηλίθιοι μαλάκες... 747 01:03:05,358 --> 01:03:07,518 τι θέλετε από εμένα... 748 01:03:07,758 --> 01:03:10,758 Γιατί ασχολείστε μαζί μου; 749 01:03:13,158 --> 01:03:14,798 Ανάθεμά σας όλους. 750 01:03:20,358 --> 01:03:21,758 Ηρέμησε αδερφέ 751 01:03:21,840 --> 01:03:23,400 Γαμήσου και 'συ! 752 01:05:05,678 --> 01:05:06,678 Γειά σου. 753 01:05:07,638 --> 01:05:08,574 Umut, που είσαι; 754 01:05:08,598 --> 01:05:09,535 Στο σύλλογο τρελάθηκαν όλοι 755 01:05:09,559 --> 01:05:11,414 Λένε ότι κάτι τρέχει με τον κόυτς. 756 01:05:11,438 --> 01:05:14,678 Βρήκαν κάτι ύποπτο στο παρελθόν του. 757 01:05:14,798 --> 01:05:16,176 Θα ενημερώσουν τους γονείς σου. 758 01:05:16,200 --> 01:05:19,158 Είναι τρελοκομείο. Ελα γρήγορα. 759 01:06:13,398 --> 01:06:15,638 Ο καθένας δεν έχει το δικαίωμα να ζει όπως θέλει; 760 01:06:15,798 --> 01:06:18,158 Οι ετεροφυλόφιλοι δεν ζουν όπως θέλουν; 761 01:06:18,600 --> 01:06:19,600 Γιατί όχι ομοφυλόφιλοι; 762 01:06:20,798 --> 01:06:22,440 Όλοι ίδιοι είμαστε, 763 01:06:23,438 --> 01:06:24,438 είμαστε όλοι άνθρωποι. 764 01:06:24,600 --> 01:06:25,896 Ποιος κοιμάται με ποιον δεν είναι δουλειά κανενός... 765 01:06:25,920 --> 01:06:27,040 Έχει κάποια διαφορά; 766 01:06:27,240 --> 01:06:29,680 Αν ο Umut μπορούσε να με ακούσει τώρα... 767 01:06:35,598 --> 01:06:36,878 τι θα του έλεγα 768 01:06:48,960 --> 01:06:50,958 Μάλλον δεν θα έλεγα τίποτα... 769 01:06:52,440 --> 01:06:53,440 Θα έπρεπε; 770 01:06:55,638 --> 01:06:56,638 Δεν ξέρω. 771 01:06:56,760 --> 01:06:58,998 Ελπίζω να είναι ζωντανός. 772 01:07:00,438 --> 01:07:02,678 Θα είχα πολλά να πω. 773 01:07:04,638 --> 01:07:07,536 Πρώτον, θα ήθελα να εξηγηθώ, αλλά αυτό μπορεί να είναι εγωιστικό 774 01:07:07,560 --> 01:07:09,798 σκέφτομαι τον εαυτό μου αντί για εκείνον. 775 01:07:11,238 --> 01:07:14,478 Γιατί θέλω πολύ να τον ξαναδώ. 776 01:07:16,518 --> 01:07:22,320 Το μόνο πράγμα που θα ήθελα να του πω είναι «έλα πίσω». 777 01:07:25,038 --> 01:07:26,558 Umut, σε παρακαλώ έλα πίσω! 778 01:07:27,278 --> 01:07:28,958 Αν μπορείς να με ακούσεις, γύρνα πίσω! 779 01:07:29,918 --> 01:07:30,918 Έχω μετανιώσει. 780 01:07:31,440 --> 01:07:32,520 Λυπάμαι για όλα... 781 01:07:33,798 --> 01:07:35,790 Είμαι σίγουρος πως και οι άλλοι. 782 01:07:36,960 --> 01:07:39,240 Σε παρακαλώ μην μας αφήνεις έτσι. 783 01:07:44,318 --> 01:07:45,318 Πόσες μέρες είναι; 784 01:07:46,800 --> 01:07:48,240 Δεκαοχτώ. 785 01:08:04,878 --> 01:08:07,920 Οι συγγενείς, οι φίλοι σου; 786 01:08:13,398 --> 01:08:16,776 Στο εξοχικό κοιτάξατε; Δικός σας ή φίλου σας; 787 01:08:16,800 --> 01:08:18,240 Γιατί κάνεις αυτές τις ερωτήσεις; 788 01:08:19,038 --> 01:08:20,718 Όλα αυτά τα έχουμε ήδη σκεφτεί. 789 01:08:23,238 --> 01:08:25,638 Μην το αφήσεις να σε καταστρέψει. 790 01:08:27,638 --> 01:08:31,358 Θα επιστρέψει σε λίγες μέρες, είναι έφηβος. 791 01:08:32,880 --> 01:08:34,440 Συμβαίνουν αυτά. 792 01:08:35,718 --> 01:08:38,950 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα το θυμάστε καν αυτό σε ένα μήνα. 793 01:08:41,760 --> 01:08:44,160 Κάτι άλλο είπε ένας από τους αστυνομικούς. 794 01:08:45,758 --> 01:08:46,758 Τι είπε; 795 01:08:49,080 --> 01:08:54,630 Περισσότερες από τις μισές υποθέσεις εξαφάνισης δεν λύνονται ποτέ... 796 01:08:55,878 --> 01:09:02,118 Κάποιοι λένε πάντα το χειρότερο. 797 01:09:03,960 --> 01:09:10,278 Και το άλλο μισό συνήθως τελειώνει με την εύρεση του πτώματος. 798 01:09:11,078 --> 01:09:12,198 Σοβαρά; 799 01:09:13,440 --> 01:09:14,640 Ποιος είναι αυτός ο αστυνομικός; 800 01:09:15,360 --> 01:09:17,238 Σας βασανίζει! 801 01:09:18,198 --> 01:09:19,934 Είναι στην ομάδα που εξέτασε τον υπολογιστή του Umut. 802 01:09:19,958 --> 01:09:22,720 Δεν έχει κανένα λόγο να μας λέει ψέματα. 803 01:09:24,198 --> 01:09:25,878 Υπάρχει κάτι στον υπολογιστή; 804 01:09:26,358 --> 01:09:28,440 Τίποτα το σημαντικό. 805 01:09:31,038 --> 01:09:33,000 Έλα, πιές λίγο νερό. 806 01:09:33,120 --> 01:09:34,238 Οχι ευχαριστώ. 807 01:09:39,558 --> 01:09:43,838 Selma, ο αστυνομικός υπερβάλλει και σας λέει απλώς τα στατιστικά. 808 01:09:44,558 --> 01:09:46,934 Και στην τελική, ο γιος σου δεν είναι υπερήλικας γέρος 809 01:09:46,958 --> 01:09:49,680 η ένα μικρό παιδί για να εξαφανιστεί έτσι. 810 01:09:49,998 --> 01:09:51,758 Είναι νέος, αθλητής. 811 01:09:53,760 --> 01:09:54,960 Ένας απογοητευμένος, 812 01:09:56,438 --> 01:09:57,438 Πληγωμένος, 813 01:09:58,518 --> 01:09:59,558 Δυστυχισμένος νεαρός. 814 01:10:03,918 --> 01:10:08,558 Απ' ό,τι μου είπες, ο Umut είναι πιό δυνατός απο ότι νόμιζες. 815 01:10:09,798 --> 01:10:13,118 Άντεξε να δέχεται το bullying από όλη την ομάδα. 816 01:10:15,720 --> 01:10:18,760 Δεν νομίζω ότι θα έκανε κακό στον εαυτό του. 817 01:10:19,878 --> 01:10:23,280 Τα αγόρια σε αυτή την ηλικία εκφοβίζουν το ένα το άλλο. Μπορεί να γίνουν βάναυσοι. 818 01:10:24,918 --> 01:10:27,120 Το ξέρω γιατί συνέβη και μένα σε αυτή την ηλικία. 819 01:10:28,440 --> 01:10:30,758 Όχι, αυτό δεν είναι το ίδιο. 820 01:10:31,758 --> 01:10:32,758 Ναί. 821 01:10:36,798 --> 01:10:39,600 Selma, θα κάνω ό,τι μπορώ. 822 01:10:54,918 --> 01:10:57,078 Δεν ξέρω καν γιατί ήρθα εδώ. 823 01:10:57,318 --> 01:10:59,310 Χαίρομαι που το έκανες. 824 01:11:44,558 --> 01:11:45,558 Παρακαλώ. 825 01:11:47,400 --> 01:11:49,440 Είμαι καλά, είμαι καλά... 826 01:11:51,998 --> 01:11:53,358 Είδα τον δικηγόρο. 827 01:11:55,320 --> 01:11:59,358 Όχι, όχι, τίποτα, δεν ξέρουμε... 828 01:12:01,320 --> 01:12:03,320 Ο αδερφός σου είναι εδώ. 829 01:12:04,278 --> 01:12:05,278 Μην αργείς. 830 01:12:06,078 --> 01:12:08,070 Ανησυχώ για σένα. 831 01:12:13,518 --> 01:12:15,790 Και τα κορίτσια φοβήθηκαν 832 01:12:16,158 --> 01:12:19,990 Όχι. Απλώς αισθάνθηκαν ότι κάτι είναι διαφορετικό. 833 01:12:53,118 --> 01:12:54,118 Υπάρχει κάτι νεότερο; 834 01:12:55,958 --> 01:12:56,958 Οχι... 835 01:13:00,198 --> 01:13:05,334 Θείε Sinan, εμείς βαρεθήκαμε λίγο, μπορούμε να ανοίξουμε την τηλεόραση; 836 01:13:05,358 --> 01:13:06,878 Χρησιμοποιήστε αυτή στο δωμάτιο του Umut. 837 01:13:07,518 --> 01:13:09,614 Υπάρχει τηλεόραση και στην κουζίνα 838 01:13:09,638 --> 01:13:11,078 Αλλά μην ανεβάζετε πολύ την ένταση εντάξει. 839 01:13:11,798 --> 01:13:15,678 Όχι, Sinan, δεν χρειαζόμαστε την τηλεόραση αυτή τη στιγμή. Μπορεί να έχουμε νέα. 840 01:13:15,960 --> 01:13:20,438 Θα τους δώσω το τέμπλετ μου. Άς βάλουν και ακουστικά. 841 01:13:20,880 --> 01:13:23,640 Πώς θα μοιραζόμαστε όμως τα ακουστικά; 842 01:13:23,880 --> 01:13:27,590 Κεμάλ, δώσε τους το τηλέφωνό σου, σε παρακαλώ. 843 01:13:32,040 --> 01:13:33,456 Ελάτε κορίτσια. 844 01:13:33,480 --> 01:13:36,318 Πάμε στην κουζίνα και βάλουμε λίγο τσάι. 845 01:13:41,160 --> 01:13:44,880 Οι φίλοι του μπορεί να έχουν εξοχικές κατοικίες, το έχετε ψάξει εκεί; 846 01:13:45,878 --> 01:13:47,934 Κεμάλ, ψάξαμε όπου θα μπορούσε να πάει. 847 01:13:47,958 --> 01:13:50,190 Δεν υπάρχει μέρος που να μην κοιτάξαμε. 848 01:14:02,318 --> 01:14:03,318 Sinan... 849 01:14:06,600 --> 01:14:09,870 Ο Umut είναι σαν γιος μου. 850 01:14:20,640 --> 01:14:23,470 Η Selma έπρεπε να έχει έρθει... 851 01:14:37,238 --> 01:14:39,830 Tunç, δεν ακούγεσαι καθόλου; 852 01:14:40,278 --> 01:14:42,670 Δουλεύω θείε Κεμάλ. 853 01:14:45,558 --> 01:14:48,000 Δεν υπάρχει κάτι νέο στο διαδίκτυο; 854 01:14:49,440 --> 01:14:50,440 Το ίντερνετ είναι ένα σκουπιδαριό. 855 01:14:51,000 --> 01:14:53,200 Υπάρχουν όλων των ειδών τα πράγματα. 856 01:14:54,360 --> 01:14:56,280 Δουλεύει σκληρά από το πρωί. 857 01:14:57,918 --> 01:14:59,558 Γιε μου, εξαντλείς τον εαυτό σου. 858 01:15:00,638 --> 01:15:02,438 Είμαι καλά όταν κάνω κάτι θείε Sinan, 859 01:15:02,798 --> 01:15:04,118 αλλά είναι δύσκολο όταν σταματάω... 860 01:15:05,760 --> 01:15:09,160 το κεφάλι μου πάει να σπάσει όταν σκέφτομαι τι συνέβη στον Umut. 861 01:15:10,320 --> 01:15:12,550 Μισώ τον εαυτό μου. 862 01:15:18,878 --> 01:15:19,878 Ήρθε. 863 01:15:24,318 --> 01:15:25,318 Καλώς ήρθες... 864 01:15:25,518 --> 01:15:27,278 Χαίρομαι που σε βλέπω. 865 01:15:35,598 --> 01:15:36,598 Γειά σας. 866 01:15:37,080 --> 01:15:38,814 Πού ήσουν. Ανησύχησα πολύ. 867 01:15:38,838 --> 01:15:40,278 Η κίνηση ήταν τρομερή. 868 01:15:41,400 --> 01:15:42,400 Tunç, πώς είσαι γιε μου; 869 01:15:42,600 --> 01:15:44,054 Είμαι καλά θεία Selma. Εσύ πώς είσαι; 870 01:15:44,078 --> 01:15:45,078 Καλά είμαι. 871 01:15:47,558 --> 01:15:48,998 Έχετε βάλει πολλές αφίσες σήμερα; 872 01:15:49,358 --> 01:15:52,870 Ναι, αλλά τις βγάζουν αμέσως το ξέρετε. 873 01:15:53,118 --> 01:15:55,080 Έχεις προσθέσει τα μηνύματα που σου έστειλα; 874 01:15:55,238 --> 01:15:56,958 Ναι, αλλά δεν πρόλαβα να σας γράψω. 875 01:15:57,038 --> 01:16:02,190 Βάλαμε αφίσες με τον προπονητή Αττίλα και την ομάδα στην άλλη άκρη της πόλης. 876 01:16:03,158 --> 01:16:04,158 Umut, 877 01:16:04,598 --> 01:16:06,278 Σε παρακαλώ γύρνα πίσω όπου κι αν είσαι, αδερφέ. 878 01:16:07,560 --> 01:16:09,710 Απλώς σε πειράζαμε. 879 01:16:10,320 --> 01:16:12,200 Ξέρω ότι υπερβάλαμε, αλλά όλα ήταν ένα αστείο. 880 01:16:12,720 --> 01:16:14,016 Το τελευταίο παιχνίδι της σεζόν είναι την επόμενη εβδομάδα Umut. Θα χάσουμε χωρίς εσένα... 881 01:16:14,040 --> 01:16:16,038 Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό το βίντεο. Γιατί το βάλαμε εδώ; 882 01:16:16,398 --> 01:16:20,750 Είτε σου αρέσει είτε οχι. Μπορεί να βοηθήσει αν ο Umut παρακολουθεί. 883 01:16:21,240 --> 01:16:22,240 Τον 'πείραζαν' λέει. 884 01:16:23,438 --> 01:16:26,478 Selma, αυτά τα παιδιά προσπαθούν να βοηθήσουν τον Umut τώρα. 885 01:16:26,760 --> 01:16:27,760 Δεν είναι παιδιά. 886 01:16:28,118 --> 01:16:29,118 Αυτό που έκαναν είναι έγκλημα. 887 01:16:30,120 --> 01:16:32,238 Υπάρχει το έγκλημα και η τιμωρία; 888 01:16:32,718 --> 01:16:35,200 Αυτό είναι απλώς ένα μυθιστόρημα, Selma. 889 01:16:39,278 --> 01:16:41,334 «Η Τουρκία δεν θα χάσει την ελπίδα. 890 01:16:41,358 --> 01:16:43,416 Ημέρα έκτη από τον νεαρό υδατοσφαιριστή 891 01:16:43,440 --> 01:16:46,038 Ο Ουμουτ Γκιουνέι που εξαφανίστηκε... Έχουμε έναν καλεσμένο...» 892 01:16:46,518 --> 01:16:49,440 Tunç, γιατί τα δημοσιεύουμε αυτά. Πραγματικά δεν καταλαβαίνω. 893 01:16:49,680 --> 01:16:52,334 Στο στούντιο μας για να μιλήσουμε για τα εξαφανισμένα παιδιά. 894 01:16:52,358 --> 01:16:54,798 Τι θέλετε να πείτε στους γονείς σε αυτή τη θέση... 895 01:16:55,440 --> 01:16:56,976 Καλό απόγευμα! Αυτή είναι η δέκατη μέρα για τον νεαρό υδατοσφαιριστή 896 01:16:57,000 --> 01:16:58,776 Umut Güney που εξαφανίστηκε... 897 01:16:58,800 --> 01:17:04,518 Αυτοί οι ηλίθιοι δημοσιογράφοι! "Υπάρχει Ελπίδα, δεν υπάρχει Ελπίδα..." 898 01:17:04,838 --> 01:17:08,078 Αν είχε άλλο όνομα, βάζω στοίχημα ότι δεν θα τους ενδιέφερε τόσο. 899 01:17:08,318 --> 01:17:11,214 Γεια σας, είμαστε μαζί με τους συμμαθητές του Umut. 900 01:17:11,238 --> 01:17:16,110 "Υπάρχει Ελπίδα, αγαπητοί θεατές, γιατί δεν θα πούμε ότι δεν υπάρχει Ελπίδα..." 901 01:17:30,278 --> 01:17:31,278 Πραγματικά αναρωτιέμαι.... 902 01:17:32,438 --> 01:17:36,390 Πώς θα μπορούσαν να είναι τόσο σκληροί. 903 01:17:39,638 --> 01:17:40,638 Εννοώ τα αγόρια. 904 01:17:43,598 --> 01:17:46,478 Δεν γεννιούνται έτσι, το μαθαίνουν. 905 01:17:46,998 --> 01:17:52,160 Είναι πιο εύκολο να κάνεις κακό όταν οι άνθρωποι είναι σε μια ομάδα 906 01:17:57,438 --> 01:17:59,558 Χαίρομαι που είστει εδώ Αττίλα... 907 01:18:00,878 --> 01:18:04,080 Όλα αυτά που σας είπαμε στην αρχή. 908 01:18:04,398 --> 01:18:07,120 Οχι παρακαλώ. Καταλαβαίνω... 909 01:18:08,358 --> 01:18:10,080 Αυτό που έχεις ζήτε δεν είναι εύκολο. 910 01:18:10,598 --> 01:18:14,950 Μακάρι να χτυπούσε το κουδούνι τώρα και να ερχόταν ο γιος μου. 911 01:18:15,278 --> 01:18:19,550 Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία. 912 01:18:24,678 --> 01:18:26,078 Ευχαριστώ Aylin. 913 01:18:27,000 --> 01:18:28,238 Αντίο θείε Sinan. 914 01:18:32,078 --> 01:18:33,438 Ευχαριστώ. 915 01:18:54,720 --> 01:18:57,350 Το σπίτι είναι γεμάτο φαγητά. 916 01:19:03,600 --> 01:19:07,550 Ναι, πολλοί άνθρωποι πέρασαν το απόγευμα. 917 01:19:12,918 --> 01:19:18,200 Θα μπορούσα να σκοτώσω αυτόν τον παρουσιαστή που είπε "ομοφιλόφιλος" 918 01:21:31,320 --> 01:21:32,920 Θες να σου φέρω ρακή, ε; 919 01:21:32,958 --> 01:21:34,878 Θα ήθελες; 920 01:21:35,358 --> 01:21:39,040 Κοιτάξτε τον εαυτό σου, δεν μπορείς ούτε να κλάψεις σωστά. 921 01:21:42,120 --> 01:21:44,376 Του κατέστρεψες τη ζωή! Του σάπισες το μυαλό! 922 01:21:44,400 --> 01:21:45,400 Τι; Ήμουν εγώ; 923 01:21:45,480 --> 01:21:46,800 Εγώ ήμουν; 924 01:21:47,598 --> 01:21:50,918 Μας γαμήσες τη ζωή μας. Κάθε στιγμή, κάθε δευτερόλεπτο, μας πίεζες. 925 01:21:50,958 --> 01:21:53,880 Για ποια πίεση μιλάς; Πώς σας πίεσα; 926 01:21:53,958 --> 01:21:55,958 Ξέρεις καν τι είναι πίεση; 927 01:21:56,040 --> 01:21:57,734 Ναι, βλέπω εκατοντάδες ασθενείς κάθε μέρα, 928 01:21:57,758 --> 01:22:00,198 Νομίζεις. Δεν ξέρω για πίεση; Πώς τολμάς να μου το λες! 929 01:22:00,720 --> 01:22:02,598 Selma, σταμάτα να μου φωνάζεις. 930 01:22:02,880 --> 01:22:04,454 Θα φωνάξω ό,τι θέλω... 931 01:22:04,478 --> 01:22:06,078 Ο γιος μου έφυγε. 932 01:22:06,278 --> 01:22:08,918 Σώπα... Ο Umut δεν έφυγε. Σταμάτα να φωνάζεις. 933 01:22:09,240 --> 01:22:10,398 Σε παρακαλώ, 934 01:22:10,680 --> 01:22:11,358 σε παρακαλώ, 935 01:22:11,438 --> 01:22:13,598 Selma, ο Ουμουτ δεν έφυγε. 936 01:22:13,758 --> 01:22:17,798 Θέλεις και να σκοτώσεις αυτόν παρουσιαστή που είπε "ομοφιλόφιλος"; 937 01:22:18,318 --> 01:22:22,750 Έχεις σκεφτεί ποτέ "τι θα συμβεί αν ο γιος μας είναι ομοφυλόφιλος;" 938 01:22:25,680 --> 01:22:28,390 Νομίζεις ότι με ενδιαφέρει αυτό; 939 01:22:29,160 --> 01:22:33,830 Το μόνο που θέλω είναι να ξαναδώ τον γιο μου. 940 01:22:43,118 --> 01:22:44,558 Απάντησε σε αυτό το τηλέφωνο... 941 01:22:45,918 --> 01:22:47,520 Απάντησέ το. 942 01:23:01,758 --> 01:23:02,695 Ναί; 943 01:23:02,719 --> 01:23:04,358 Καλό απόγευμα. Είστε ο Sinan Güney; 944 01:23:06,278 --> 01:23:07,038 Ναί... 945 01:23:07,118 --> 01:23:09,456 Είμαι ο αστυνομικός Halil Gencal από το Ιατροδικαστικό... 946 01:23:09,480 --> 01:23:12,230 Σε καλώ για μία αναγνώριση. 947 01:23:14,958 --> 01:23:16,278 Τι; 948 01:23:16,998 --> 01:23:18,576 Τι εννοείς ότι ζητάς ταυτοποίηση; 949 01:23:18,600 --> 01:23:20,680 Υπάρχει ένα πτώμα και η περιγραφή ταιριάζει με τον γιο σας. 950 01:23:21,078 --> 01:23:25,350 Πρέπει να έρθετε για να προσδιορίσετε αν είναι ο γιος σας. 951 01:23:28,038 --> 01:23:29,238 Ναί, 952 01:23:29,798 --> 01:23:30,936 Ακούω. 953 01:23:30,960 --> 01:23:33,438 Κυρία, βρήκαμε έναν νεαρό. 954 01:23:33,840 --> 01:23:37,840 Θα πρέπει να έρθετε για ταυτοποίηση για παν ενδεχόμενο. 955 01:23:43,038 --> 01:23:44,520 Φωτογραφία... στείλτε μου μια φωτογραφία. 956 01:23:45,960 --> 01:23:47,918 Δεν είναι νομικά δυνατό κυρία. 957 01:23:50,880 --> 01:23:53,280 Μπορείτε να μας στείλετε μια φωτογραφία... 958 01:23:53,958 --> 01:23:54,895 Σας παρακαλώ! 959 01:23:54,919 --> 01:23:59,238 Κυρία, δεν θα είναι δυνατή η ταυτοποίηση από φωτογραφία. 960 01:24:03,518 --> 01:24:06,360 Υπάρχει μία ελιά στον ώμο του; 961 01:26:02,238 --> 01:26:03,238 Από εδώ παρακαλώ 962 01:27:03,230 --> 01:27:06,230 NOT KNOWING - (Εν Αγνοία) 963 01:27:10,230 --> 01:27:20,230 Επιμέλεια / Απόδοση Benonono 964 01:27:20,230 --> 01:27:22,230 Μάρτιος 2024 93692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.