All language subtitles for Kottukkaali.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiGiL INGLES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,291 --> 00:05:18,000 THE ADAMANT GIRL 2 00:05:43,708 --> 00:05:45,083 It's getting late. 3 00:06:05,666 --> 00:06:09,875 By the Grace of Lord Munusamy 4 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Things are out of our hands, Shanthi. 5 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 What do you want me to do? 6 00:06:19,708 --> 00:06:21,625 We've no choice but to obey them. 7 00:06:23,916 --> 00:06:26,125 This is our fate for having given birth to a girl child. 8 00:06:27,583 --> 00:06:28,833 We must go. 9 00:07:41,375 --> 00:07:43,708 Why are you all struggling to convince her? 10 00:07:43,916 --> 00:07:46,208 Just break her limbs and marry her, brother. 11 00:07:46,458 --> 00:07:48,291 Will it cost us more to feed her? 12 00:07:48,583 --> 00:07:50,063 As if we couldn't find another bride. 13 00:07:50,500 --> 00:07:53,416 Brides will queue up to marry my brother. 14 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 Just say the word 15 00:07:55,458 --> 00:07:57,750 and I'll find you a better bride in my husband's family. 16 00:07:58,083 --> 00:08:01,041 You troublemakers! Don't change his mind. 17 00:08:01,458 --> 00:08:04,166 Father, we've beaten her for the past 15 days. 18 00:08:04,500 --> 00:08:06,541 Did she change her mind? Such an adamant girl. 19 00:08:06,875 --> 00:08:09,291 Why are you so obsessed with her, brother? 20 00:08:09,750 --> 00:08:11,916 You think you'll be happy marrying this arrogant girl? 21 00:08:15,041 --> 00:08:16,291 Get lost! 22 00:08:17,416 --> 00:08:18,666 Get lost, wretch! 23 00:08:19,125 --> 00:08:20,875 Calm down! Don't be rude to a woman. 24 00:08:22,083 --> 00:08:23,250 Carry on. 25 00:08:23,625 --> 00:08:25,916 - Why did you provoke him? - Stop this drama! 26 00:08:26,833 --> 00:08:28,166 Leave it. Put your shirt on. 27 00:08:28,625 --> 00:08:30,916 You all want that adamant girl to marry him? 28 00:08:31,166 --> 00:08:33,291 What will my husband think of our family? 29 00:08:33,625 --> 00:08:35,875 Rani, you don't know when to open your mouth. 30 00:08:36,125 --> 00:08:39,083 - Come, Pandi. - Shanthi, is your daughter ready? 31 00:08:41,458 --> 00:08:42,875 Don't start another fight. 32 00:08:45,625 --> 00:08:48,458 He's furious. Must you remind him about what she's done? 33 00:10:16,291 --> 00:10:18,583 'We are going to the temple Don't hurt your foot' 34 00:10:24,666 --> 00:10:26,375 Trying to escape, huh? 35 00:11:21,000 --> 00:11:23,583 I got off work saying I'm attending a funeral. 36 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 What about you? 37 00:11:25,250 --> 00:11:28,541 I took leave without telling anyone. I'll figure it out tomorrow. 38 00:11:28,791 --> 00:11:30,458 Our relatives have a problem. 39 00:11:30,750 --> 00:11:33,708 It's our duty to stand by them. They'd do the same for us. Right? 40 00:11:34,125 --> 00:11:36,583 - What do you say? - True. 41 00:11:36,875 --> 00:11:40,583 An huge insect bit my heel this morning when I was taking a dump. 42 00:11:40,833 --> 00:11:43,083 It still hurts. 43 00:11:43,458 --> 00:11:46,708 The crown flower milk is an antidote against the deadliest poison. 44 00:11:47,000 --> 00:11:49,208 We'll find plenty on our way. Apply that to the bite. 45 00:11:52,208 --> 00:11:53,791 I can see his bike. But is he at home? 46 00:11:54,083 --> 00:11:55,708 As if that old junk needs a key! 47 00:11:55,958 --> 00:11:57,916 Let's just take it. They've already left. 48 00:12:01,000 --> 00:12:02,750 Selvam, bro! Are you there? 49 00:12:03,000 --> 00:12:04,458 - Who's that? - It's me. 50 00:12:06,500 --> 00:12:09,250 Why's he removing the milk can? 51 00:12:09,666 --> 00:12:13,041 We're taking Meena to the Seer in Palamedu. We need your bike. 52 00:12:13,416 --> 00:12:16,333 - I have milk deliveries this evening. - We'll be back before that. 53 00:12:16,750 --> 00:12:19,833 Why don't you go to the Vilacheri? Many praise the Seer there. 54 00:12:20,375 --> 00:12:23,458 As if we decide! Pandi's father does the deciding. 55 00:12:23,875 --> 00:12:26,458 So many knots? It took me ages to untie the milk can. 56 00:12:31,250 --> 00:12:32,375 Careful with the bike! 57 00:12:32,666 --> 00:12:35,291 We won't run away with it. Don't worry! 58 00:13:23,875 --> 00:13:25,583 I forgot to ask you. 59 00:13:25,833 --> 00:13:28,750 I heard your father was missing. Any news about him? 60 00:13:29,000 --> 00:13:32,041 Don't remind me of that lowlife. It makes me mad. 61 00:13:32,416 --> 00:13:33,416 Why? 62 00:13:33,666 --> 00:13:36,500 We searched the village for two days. 63 00:13:36,750 --> 00:13:39,041 Then we heard he was in the Samanar hills. 64 00:13:39,333 --> 00:13:41,250 We rushed there and the lowlife said: 65 00:13:41,583 --> 00:13:43,875 “Stop looking for me. I shall live as an ascetic. 66 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 "I'm no longer part of the family.” 67 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 I was baffled. 68 00:13:48,833 --> 00:13:52,041 My mother made a scene, begging him to come home. 69 00:13:52,500 --> 00:13:54,083 She somehow persuaded him. 70 00:13:54,375 --> 00:13:58,125 He stayed for two days, brother, then ran off. 71 00:14:36,083 --> 00:14:40,041 Look, how many houses have mushroomed here. 72 00:14:40,500 --> 00:14:43,291 When I asked my brother to buy land here for me, 73 00:14:43,625 --> 00:14:46,750 he sneered and said: “No one will develop this land, you moron.” 74 00:14:47,125 --> 00:14:49,291 Now see how it's developed. 75 00:14:49,666 --> 00:14:52,625 There's even a fish farm nearby. Soon they'll have a highway here. 76 00:14:53,375 --> 00:14:55,416 If he had bought me a small plot, 77 00:14:55,750 --> 00:14:59,041 I would've built a house and settled down here. 78 00:14:59,458 --> 00:15:03,041 My brother is mean. He was jealous in case I'd become better off than him. 79 00:15:03,416 --> 00:15:05,083 So he cunningly brainwashed me. 80 00:15:05,375 --> 00:15:08,916 Don't feel bad. If you were rich, he would've listened to you. 81 00:15:16,791 --> 00:15:18,416 Did your father answer the call? 82 00:15:18,666 --> 00:15:20,791 Wait, mother. I'll pass you the phone if he answers. 83 00:15:21,125 --> 00:15:22,458 It just rings. 84 00:15:23,791 --> 00:15:24,791 What's the matter? 85 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 I don't know why my husband is angry with me. 86 00:15:27,625 --> 00:15:31,166 It's been a few days since I came here. He doesn't care or even take my calls. 87 00:15:31,541 --> 00:15:32,875 What's his problem? 88 00:15:33,208 --> 00:15:35,208 Ever since he heard about Meena, 89 00:15:35,500 --> 00:15:39,000 he's derided our family and me, as if I had eloped with a man. 90 00:15:39,583 --> 00:15:42,416 I know your husband well. Shall I talk to him? 91 00:15:42,791 --> 00:15:45,333 No need. I know him like the back of my hand. 92 00:15:45,666 --> 00:15:48,125 He's tight lipped now but just wait, 93 00:15:48,375 --> 00:15:50,416 he'll create a scene at my nephew's function. 94 00:15:50,666 --> 00:15:52,000 Why make me feel worse? 95 00:15:52,250 --> 00:15:54,708 It's just a week before my son's ear-piercing ceremony. 96 00:15:55,000 --> 00:15:57,791 I thought you'd all join in and complete the ceremony. 97 00:15:58,166 --> 00:16:01,208 But everything that's happening now scares me. 98 00:16:01,625 --> 00:16:03,333 Don't worry, Muthu. 99 00:16:03,666 --> 00:16:06,083 Your brother Pandi won't disappoint you in public. 100 00:16:06,333 --> 00:16:09,208 He'll spend at least 100,000 rupees to shut them up. 101 00:16:09,458 --> 00:16:13,458 Do you think so little of me? You think I care about cash or gifts? 102 00:16:24,708 --> 00:16:26,875 Don't get me wrong, Pandi. 103 00:16:27,291 --> 00:16:32,250 Both your sisters fear you and they asked me not to tell you. 104 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 - Did I ever hide anything from you? - Shit! Look, it's them. 105 00:16:35,833 --> 00:16:38,000 We took the long route to college, to avoid these guys 106 00:16:38,291 --> 00:16:41,458 - How come? - They will rob us, Pandi. 107 00:16:41,833 --> 00:16:43,166 They're the worst kind. 108 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Stop! Come aside. 109 00:16:52,083 --> 00:16:53,916 Why don't you take two more pillion riders? 110 00:16:54,500 --> 00:16:56,541 Our girl is possessed by a spirit. 111 00:16:56,875 --> 00:16:58,916 We're going to Palamedu to exorcise the spirit. 112 00:16:59,750 --> 00:17:02,416 - Now what? - Sir, a girl in our family is possessed. 113 00:17:02,750 --> 00:17:05,625 We want the Seer in Palamedu to exorcise the evil spirit. 114 00:17:06,750 --> 00:17:09,583 - Why is the policeman coming here? - Be quiet. 115 00:17:16,166 --> 00:17:17,708 - Is this her? - Yes. 116 00:17:18,041 --> 00:17:19,041 How? 117 00:17:19,333 --> 00:17:21,291 She must've wandered off alone, sir. 118 00:17:21,708 --> 00:17:24,083 She seems very young. Take it. 119 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Carry on. 120 00:17:26,875 --> 00:17:29,416 I'll excuse you this time. Accompany her with care. 121 00:18:15,541 --> 00:18:16,666 Fill fuel for 100 rupees. 122 00:18:16,916 --> 00:18:18,000 - Excuse me. - Yes? 123 00:18:18,375 --> 00:18:20,333 I need some things for the prayer. 124 00:18:20,625 --> 00:18:23,305 Muthu, it's an offering to God. Check the coconut before you buy it. 125 00:18:23,583 --> 00:18:25,375 Coconuts from our grove are always fresh. 126 00:18:25,875 --> 00:18:27,666 Give me the best one. 127 00:18:31,250 --> 00:18:34,208 - Mom, shall I buy some snacks? - You'll buy the whole shop? Sit there. 128 00:18:34,750 --> 00:18:36,833 Get him something to eat. 129 00:18:37,625 --> 00:18:39,291 Fill my bike with fuel too. 130 00:19:17,291 --> 00:19:18,291 How much? 131 00:19:19,083 --> 00:19:20,250 285 rupees. 132 00:19:20,583 --> 00:19:22,416 - For everything, right? - Yes. 133 00:19:22,875 --> 00:19:26,875 Uncle, are these for someone else? It's for your daughter's sake. 134 00:19:27,125 --> 00:19:29,541 Won't you pay? Must my brother pay for this too? 135 00:19:29,791 --> 00:19:34,375 Hey, Muthu. Why are you being rude to an elder? Come, Muruga. 136 00:19:34,625 --> 00:19:37,583 Be quiet, father. You keep telling us to be quiet. 137 00:19:37,833 --> 00:19:41,791 - My brother keeps paying for everything. - Shanthi amma, why did you get down? 138 00:19:42,166 --> 00:19:43,916 Did I refuse to pay? 139 00:19:44,250 --> 00:19:46,500 But you didn't offer either! 140 00:19:47,916 --> 00:19:48,958 Get in! 141 00:19:49,291 --> 00:19:51,125 We say this for your sake. 142 00:19:59,500 --> 00:20:02,291 Muthu, we better not speak. Our words are not respected. 143 00:20:02,625 --> 00:20:04,958 You expect me to shut up? 144 00:20:05,208 --> 00:20:07,333 We must show them their place. 145 00:20:07,625 --> 00:20:09,833 They keep feeding off us because we let them. 146 00:20:10,125 --> 00:20:12,500 Can't you see how unfair they are? 147 00:20:25,791 --> 00:20:27,375 Don't be upset, Muruga. 148 00:20:27,750 --> 00:20:29,208 You know my daughters very well. 149 00:20:29,458 --> 00:20:32,041 Their bark is worse than their bite. They don't bear grudges. 150 00:20:32,333 --> 00:20:33,666 Morons! Just like their mother. 151 00:20:33,958 --> 00:20:37,166 - As if their nature was new to you. - Not at all, brother-in-law. 152 00:20:37,458 --> 00:20:39,833 - Then why are you so upset? - It's not that. 153 00:20:40,208 --> 00:20:43,208 The children we raised deride us now. That hurts. 154 00:20:43,666 --> 00:20:45,666 That's hardly a new thing. 155 00:20:45,916 --> 00:20:47,166 I have a granddaughter too. 156 00:20:47,416 --> 00:20:49,541 What if the same thing happened to my family? 157 00:20:49,750 --> 00:20:51,083 Don't stress. 158 00:21:13,875 --> 00:21:16,583 Muthu, I just remembered something. 159 00:21:16,833 --> 00:21:19,958 When my son was very sick, I vowed to our Goddess that 160 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 I'd make an offering of a temple bell when he was cured. 161 00:21:22,916 --> 00:21:24,208 But I completely forgot! 162 00:21:24,625 --> 00:21:28,833 How can you take it so lightly? You can't afford to forget sacred vows. 163 00:21:29,291 --> 00:21:31,458 You haven't kept your vow in all this time? 164 00:21:31,833 --> 00:21:33,916 I would've reminded you, if you had told me. 165 00:21:47,000 --> 00:21:48,833 This path is used a lot. 166 00:21:49,166 --> 00:21:51,375 It'd be better if they made it into a proper road. 167 00:21:51,625 --> 00:21:52,750 Come again! 168 00:21:53,041 --> 00:21:55,375 "If you change it even a little, I'll leave." 169 00:21:55,625 --> 00:21:57,125 So spoke our Goddess! 170 00:21:57,541 --> 00:21:59,041 - Is that so? - Yes, it's true. 171 00:22:12,208 --> 00:22:13,833 Did you hear about Karuthakannan? 172 00:22:14,208 --> 00:22:17,291 I thought that drug addict would die among us. 173 00:22:17,708 --> 00:22:20,875 It seems he's got a police job through influence and holds a high position. 174 00:22:21,291 --> 00:22:24,458 His father must've stripped his pants and made out at an auspicious time! 175 00:22:24,791 --> 00:22:26,791 Just our luck. It must've been a bad time. 176 00:22:27,416 --> 00:22:31,875 We should be happy. At least someone from our caste got lucky. 177 00:23:01,708 --> 00:23:03,333 Karthi, get down. 178 00:23:07,208 --> 00:23:09,625 - Get down quick. - Take off your slippers. 179 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 - Leave them here. - Meena, come. 180 00:23:14,375 --> 00:23:16,291 Muruga... Come, Pandi. 181 00:23:17,375 --> 00:23:19,208 Mind your step. 182 00:23:19,833 --> 00:23:22,791 Don't look at the Goddess. Stand as far away as you can. 183 00:23:23,125 --> 00:23:25,291 You're impure when you have your periods. 184 00:23:25,541 --> 00:23:28,000 I know. You don't have to remind me. 185 00:23:28,458 --> 00:23:30,041 Keep walking. 186 00:23:46,583 --> 00:23:49,125 So you're now finally taking my calls? 187 00:23:51,916 --> 00:23:54,625 We just arrived at the temple of our family Goddess. 188 00:23:55,000 --> 00:23:56,583 We haven't seen the Seer yet. 189 00:23:57,375 --> 00:24:00,125 What are you doing? I can't hear any noise behind you. 190 00:24:01,583 --> 00:24:03,250 You didn't go to work? 191 00:24:04,208 --> 00:24:06,208 You didn't go to work, nor did you take my call. 192 00:24:06,500 --> 00:24:08,250 What are you doing there in my absence? 193 00:24:49,250 --> 00:24:53,125 Let everyone pray to God to solve our problems. 194 00:25:15,208 --> 00:25:17,666 - Hurry up! - I'm coming, father. 195 00:25:19,791 --> 00:25:20,791 Stand next to me, Karthi. 196 00:25:25,750 --> 00:25:27,416 Kumar, open this packet of sacred ash. 197 00:25:28,375 --> 00:25:29,583 Give me the camphor. 198 00:25:40,791 --> 00:25:41,958 Oh God! 199 00:26:43,333 --> 00:26:44,583 Suresh, ring the bell! 200 00:27:52,833 --> 00:27:54,958 Hurry. Let's quickly meet the Seer. 201 00:27:55,291 --> 00:27:57,291 Rani is waiting all alone outside. 202 00:27:57,916 --> 00:27:58,916 Meena is still there. 203 00:28:05,458 --> 00:28:06,708 Keep walking! 204 00:28:08,416 --> 00:28:09,541 Come, Muruga. 205 00:29:02,625 --> 00:29:03,666 What happened to Lakshman? 206 00:29:03,958 --> 00:29:07,166 That deaf fellow? He was a rash driver. He drove his rickshaw into a stream. 207 00:29:08,083 --> 00:29:10,166 Thank God the passengers survived. 208 00:29:11,291 --> 00:29:13,083 He has two children. And now this mishap. 209 00:29:13,583 --> 00:29:14,583 Let's go. 210 00:29:15,708 --> 00:29:17,416 - Suresh... - I'll start the rickshaw. 211 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Get in. 212 00:29:19,333 --> 00:29:20,958 - Let's go! - We must get there soon. 213 00:29:34,250 --> 00:29:35,250 Keep going. 214 00:30:34,291 --> 00:30:35,375 What is it? 215 00:30:35,666 --> 00:30:37,208 Ask them to get down. 216 00:30:38,166 --> 00:30:40,166 Everyone! Get down. 217 00:30:40,666 --> 00:30:42,708 - What is it? - How far can you reverse? 218 00:30:42,916 --> 00:30:44,708 Pandi asked everyone to get down. Get down! 219 00:30:44,958 --> 00:30:46,916 It's okay. I'll turn it around somehow. 220 00:30:47,166 --> 00:30:50,375 We know how that would go. Siva, Munish and Mani! Give us a hand. 221 00:30:50,875 --> 00:30:51,875 Hurry up! 222 00:30:53,625 --> 00:30:55,916 Listen, dear. Meena, get down. 223 00:30:56,250 --> 00:30:57,916 - Why isn't she moving? - Get down. 224 00:30:58,166 --> 00:31:00,083 Look at her! Sitting there, still like a rock. 225 00:31:08,916 --> 00:31:09,916 Hold it! 226 00:31:10,166 --> 00:31:12,458 Uncle, stop staring! Why not help us instead? 227 00:31:12,708 --> 00:31:14,166 Why trouble our elder? 228 00:31:14,416 --> 00:31:16,750 Hold it! Lift! Heave-ho. 229 00:31:48,291 --> 00:31:50,708 "Getting pelted is better than suffering the evil eye." 230 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 Wonder whose evil eye has cursed our family. 231 00:31:53,875 --> 00:31:55,291 Why are you complaining? 232 00:31:55,500 --> 00:31:59,583 Didn't we pray to our family deity? Good times are ahead. 233 00:32:00,041 --> 00:32:01,166 What else do we want? 234 00:32:01,541 --> 00:32:03,375 Look at my brother. He is at his wit's end. 235 00:32:03,750 --> 00:32:05,208 Once the problem is solved - 236 00:32:05,458 --> 00:32:08,250 if she marries him and gives birth to a prince, 237 00:32:08,750 --> 00:32:10,291 won't we jump for joy? 238 00:32:11,708 --> 00:32:13,125 I keep putting my foot in it. 239 00:32:13,583 --> 00:32:15,791 We told Pandi to marry her when she was in high school. 240 00:32:16,083 --> 00:32:18,333 Meena's mother influenced him. So he said: 241 00:32:18,583 --> 00:32:20,875 "Don't you want my future wife to be a graduate?" 242 00:32:21,250 --> 00:32:24,875 "Should she be illiterate like you?" He was mocking us. 243 00:32:25,166 --> 00:32:27,958 If he had heeded us, things would be different today. 244 00:33:17,375 --> 00:33:19,166 Stop. Let's ask that man the way. 245 00:33:22,416 --> 00:33:23,416 Brother. 246 00:33:24,458 --> 00:33:25,458 Brother. 247 00:33:26,208 --> 00:33:27,688 - Is there a wine shop nearby? - What? 248 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Wine shop! Liquor! Where is it? Nearby? 249 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 Am I sitting here to direct you to a wine shop? 250 00:33:32,291 --> 00:33:33,583 Get lost, junkheads! 251 00:33:36,291 --> 00:33:37,791 Don't look at me like that! 252 00:33:43,625 --> 00:33:46,083 Jobless addicts. You carry on. 253 00:33:59,291 --> 00:34:02,041 People usually help out. What's wrong with him? 254 00:34:03,333 --> 00:34:05,333 Crazy guy! 255 00:34:13,083 --> 00:34:14,791 Why did they stop here? 256 00:34:17,166 --> 00:34:18,750 Check if it's dirt? Or an insect? 257 00:34:19,875 --> 00:34:21,083 Put your leg down! 258 00:34:21,500 --> 00:34:23,375 - What's wrong with uncle? - Nothing. 259 00:34:23,625 --> 00:34:26,083 - What happened? - An insect got into Pandi's eye. 260 00:34:27,208 --> 00:34:29,958 - Where were you both? - Shut up! I'm furious. 261 00:34:31,208 --> 00:34:33,083 Suresh, get some water. 262 00:34:35,291 --> 00:34:37,125 Look here. This side. 263 00:34:39,125 --> 00:34:41,041 No... no... look up. 264 00:34:41,500 --> 00:34:43,125 Up. Yes, like that. 265 00:34:45,000 --> 00:34:47,333 I've found it. Look that way. 266 00:34:47,750 --> 00:34:49,166 Don't move, brother. 267 00:34:58,291 --> 00:34:59,541 What is this? 268 00:35:00,166 --> 00:35:01,875 So tiny! But how it made him suffer. 269 00:35:02,166 --> 00:35:05,000 It's not poisonous. His eyes will sting a bit, that's all. 270 00:35:07,625 --> 00:35:08,958 Wash your face, brother. 271 00:35:14,166 --> 00:35:16,000 Can't keep your hands to yourself? Come here. 272 00:35:16,500 --> 00:35:17,666 Splash water over your eyes! 273 00:35:17,916 --> 00:35:19,208 His eye is very red. 274 00:35:29,041 --> 00:35:30,458 Check if her fever has come down. 275 00:35:42,583 --> 00:35:44,958 Kumar, can't you ride the bike? 276 00:35:45,166 --> 00:35:47,958 - I can but your brother insisted... - He would insist but… 277 00:35:48,208 --> 00:35:49,208 Let's move. 278 00:35:49,333 --> 00:35:50,973 - Come with us in the rickshaw. - No need. 279 00:35:51,208 --> 00:35:52,750 The wind will make your eyes worse. 280 00:35:53,041 --> 00:35:54,791 Kumar, drive the bike. You come with us. 281 00:35:55,083 --> 00:35:57,291 - Come with us, brother. - Get in the rickshaw. 282 00:35:59,500 --> 00:36:01,625 He never listens to us. 283 00:36:02,291 --> 00:36:03,291 Let's go. 284 00:36:08,458 --> 00:36:09,625 Get in! 285 00:36:11,000 --> 00:36:13,083 Blow warm air on cloth and dab your eye with it. 286 00:36:23,083 --> 00:36:24,875 - What happened? - Let me check. 287 00:36:25,125 --> 00:36:26,708 Pandi, get down. 288 00:39:44,000 --> 00:39:45,958 Ma, I have to take a dump. 289 00:39:46,458 --> 00:39:47,958 You're such a pain! 290 00:39:48,708 --> 00:39:50,666 Your son has no sense of time or place. 291 00:39:50,875 --> 00:39:54,166 Like father, like son. Eating and crapping all the time. 292 00:39:54,500 --> 00:39:57,583 It'll only ruin your health, and you'll look scrawny. 293 00:39:57,833 --> 00:39:59,541 I can't hold it in any longer, ma. 294 00:39:59,833 --> 00:40:01,958 Go once we get there. 295 00:40:02,541 --> 00:40:04,458 I can't control it, ma. 296 00:40:04,750 --> 00:40:08,625 Eww! He might crap in the rickshaw. Stop at once. 297 00:40:09,291 --> 00:40:12,000 That's why you shouldn't buy him junk food. 298 00:40:14,208 --> 00:40:15,416 Stop here. 299 00:40:24,333 --> 00:40:26,083 Help him find a spot. 300 00:40:31,500 --> 00:40:33,291 - What happened? - He wants to take a dump. 301 00:40:33,583 --> 00:40:34,750 Oh, come on now! 302 00:40:35,625 --> 00:40:37,916 She should've left him at home, like you left your kid. 303 00:40:38,333 --> 00:40:41,541 Is he like my son? He won't go anywhere without his mother. 304 00:40:42,500 --> 00:40:44,833 If we keep stopping, when will we ever get there? 305 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 What to do? He couldn't hold it in! 306 00:40:46,958 --> 00:40:48,208 Hurry up! 307 00:41:27,916 --> 00:41:31,041 Doesn't look like mother and son are coming back any time soon. 308 00:41:31,625 --> 00:41:34,958 Once we're home, ask Rasu for some mother's milk. Dab it on your eye. 309 00:41:37,083 --> 00:41:38,083 Hey! 310 00:41:38,625 --> 00:41:40,000 Why is the rooster unwell? 311 00:41:40,500 --> 00:41:43,250 Maybe it's poor blood circulation - its legs are tied too tight. 312 00:41:43,500 --> 00:41:46,750 Are you suggesting we untie it? You'd happily let anyone go Scot-free. 313 00:41:51,833 --> 00:41:54,583 What were you two bird brains doing? 314 00:41:54,875 --> 00:41:56,375 It was fine so far! 315 00:41:57,125 --> 00:41:59,833 If something happens to it then how will we complete the ritual? 316 00:42:01,666 --> 00:42:03,083 Mani, Siva, check it. 317 00:42:05,583 --> 00:42:08,166 - Careful! - You think we hurt the jugular vein? 318 00:42:08,625 --> 00:42:10,666 If that was the case, it would be dead by now. 319 00:42:10,958 --> 00:42:13,208 - Check properly! - Let me check the ears. 320 00:42:13,500 --> 00:42:14,916 They are so hot. 321 00:42:15,166 --> 00:42:16,750 - Really? - Check its butt. 322 00:42:17,166 --> 00:42:18,166 Get some water! 323 00:42:18,500 --> 00:42:19,916 It seems fine. 324 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Check the legs. 325 00:42:31,583 --> 00:42:34,541 Hold it upside down and it'll flap its wings. Did it get hurt? 326 00:42:34,750 --> 00:42:35,958 Hold it. Let's spray. 327 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 Wait... wait. 328 00:42:42,208 --> 00:42:43,291 Spray now. 329 00:42:45,500 --> 00:42:47,125 - You're spraying me! - Move aside. 330 00:42:51,916 --> 00:42:54,708 That's enough. Pour some water. 331 00:42:59,250 --> 00:43:00,250 Some more. 332 00:43:08,750 --> 00:43:10,208 - Shall we fan it? - Yes. 333 00:43:14,833 --> 00:43:16,708 Move aside. Let it get some air. 334 00:43:26,000 --> 00:43:27,208 It looks fine. 335 00:43:34,208 --> 00:43:35,333 Enough. 336 00:43:51,125 --> 00:43:52,125 Give it to me. 337 00:43:53,583 --> 00:43:54,791 All right now? 338 00:43:55,375 --> 00:43:57,541 Yes, it's healthy. 339 00:44:00,333 --> 00:44:03,416 Keep your hands to yourself. Don't disturb the rooster. 340 00:44:04,208 --> 00:44:05,833 Karthi, stay put. 341 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Uncle... 342 00:44:17,833 --> 00:44:19,791 One bad omen after another. 343 00:44:20,833 --> 00:44:22,333 It's very unsettling. 344 00:44:23,166 --> 00:44:25,458 Shall we take your daughter back home? 345 00:44:26,208 --> 00:44:28,708 Is the Seer we're meeting an ordinary seer? 346 00:44:29,041 --> 00:44:30,750 You think our girl is stubborn? 347 00:44:31,208 --> 00:44:34,416 I've known worse cases that have been cured. 348 00:44:34,875 --> 00:44:36,708 She claims to be deeply in love. 349 00:44:37,041 --> 00:44:40,416 After we meet the Seer, she'll forget all about her love. 350 00:44:40,791 --> 00:44:42,791 He'll totally change her heart and mind. 351 00:44:43,083 --> 00:44:46,583 I know what I'm doing. Don't overthink. Trust me! 352 00:44:52,458 --> 00:44:57,125 "My rights as maternal uncle began the day my niece was born" 353 00:44:57,458 --> 00:45:01,375 "The pride of a maternal uncle is something only our caste can boast about" 354 00:45:01,666 --> 00:45:05,208 "A mother nurses her baby only after maternal uncle feeds her sugar water" 355 00:45:05,541 --> 00:45:08,625 "When the niece is a toddler, she sits on his lap and has her ears pierced" 356 00:45:08,833 --> 00:45:11,250 "He gifts her a trousseau. So special is the maternal uncle" 357 00:45:11,500 --> 00:45:13,333 "When the girl reaches puberty" 358 00:45:13,583 --> 00:45:15,791 "He builds a thatched hut to shelter her" 359 00:45:16,083 --> 00:45:19,958 "Assuring her 'I am there for you!' So special is the maternal uncle" 360 00:45:20,208 --> 00:45:23,250 "Maternal uncle brings a trousseau filled with a variety of gifts for you" 361 00:45:24,000 --> 00:45:27,208 "He brings silken finery, golden anklets and jewellery" 362 00:45:28,166 --> 00:45:31,500 "And the people of our caste follows in the procession" 363 00:45:31,958 --> 00:45:35,375 "Once they cross the river, they will arrive at the village" 364 00:45:36,125 --> 00:45:39,625 "And the people of our caste follows in the procession" 365 00:45:40,083 --> 00:45:43,416 "Once they cross the river, they will arrive at the village" 366 00:45:44,083 --> 00:45:47,041 "Maternal uncle brings a trousseau filled with a variety of gifts for you" 367 00:45:47,458 --> 00:45:51,458 "He brings silken finery, golden anklets and jewellery" 368 00:45:59,541 --> 00:46:02,291 Why are you honking? Can't you see a procession is passing? 369 00:46:02,541 --> 00:46:04,083 - Slow down! - Okay, sorry. 370 00:46:04,458 --> 00:46:06,291 Kumar, don't disturb them. 371 00:46:08,041 --> 00:46:10,961 "Maternal uncle brings a trousseau filled with a variety of gifts for you" 372 00:46:11,333 --> 00:46:14,541 "He brings silken finery gold anklets and jewellery" 373 00:46:16,125 --> 00:46:19,500 "And the people of our caste follows in the procession" 374 00:46:21,583 --> 00:46:23,916 Muruga, for your daughter's puberty ceremony 375 00:46:24,250 --> 00:46:27,375 my son borrowed cash for the trousseau. He's still paying interest on that. 376 00:46:49,458 --> 00:46:53,208 Krithika's puberty function Jan 29th 2023 Courtesy: Maternal Uncle Mani 377 00:47:06,541 --> 00:47:11,208 "As I jump for joy and run down the narrow streets" 378 00:47:11,875 --> 00:47:16,333 "I wilt as I search for my soulmate" 379 00:47:17,166 --> 00:47:21,875 "Her sweet sandalwood fragrance intoxicates me" 380 00:47:22,416 --> 00:47:27,125 "I wish I could hold her in my arms, never let her go" 381 00:47:27,791 --> 00:47:30,625 "I can no longer control my heart, or wait any longer" 382 00:47:31,041 --> 00:47:34,958 "So let's tie the knot of marriage now" 383 00:48:00,291 --> 00:48:04,875 "Your beauty enchants me" 384 00:48:05,625 --> 00:48:10,583 "O sweetheart of mine" 385 00:48:11,041 --> 00:48:15,291 "You make me forget my sorrows" 386 00:48:16,375 --> 00:48:20,875 "Your beauty is without compare" 387 00:48:21,791 --> 00:48:25,750 "An angel has descended on this earth" 388 00:48:26,458 --> 00:48:31,500 "I will follow you like a shadow" 389 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 "Just turn around and look at me this once" 390 00:48:34,583 --> 00:48:36,916 How dare you sing! 391 00:48:37,000 --> 00:48:38,458 Why are you hitting her, anna? 392 00:48:38,500 --> 00:48:40,040 Love duet, eh?! 393 00:48:40,041 --> 00:48:41,541 Stop hitting her. 394 00:48:49,541 --> 00:48:51,000 Do you think all of us are idiots? 395 00:48:51,375 --> 00:48:54,333 - Bloody wretch! - Stop hitting her. Stop. 396 00:48:54,625 --> 00:48:57,625 - I'll kill you! - Don't hit my daughter, Pandi. 397 00:49:01,791 --> 00:49:03,916 Get away from me! 398 00:49:13,208 --> 00:49:15,916 I'll kill you all. You wretches! 399 00:49:22,791 --> 00:49:24,375 Brother, no. Don't hit her. 400 00:49:32,375 --> 00:49:35,458 - Brother, I beg you, stop it. - You wretch! 401 00:49:41,125 --> 00:49:43,166 What have you women done? 402 00:49:43,541 --> 00:49:46,583 - Pandi, calm down. - God help us. 403 00:49:47,333 --> 00:49:49,413 You shameless old wretch. This is all because of you. 404 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 A mother can tell when her daughter changes. 405 00:49:52,666 --> 00:49:55,208 You must've known. Immoral woman. 406 00:49:55,500 --> 00:49:56,541 Pandi, calm down. 407 00:49:56,833 --> 00:49:59,666 Tell me, who did you pray for? Standing there all that time? 408 00:50:00,166 --> 00:50:02,458 For your wretched lover? 409 00:50:21,333 --> 00:50:22,333 Pandi. No! 410 00:50:22,666 --> 00:50:25,083 Pandi, stop it! 411 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Pandi, please calm down. 412 00:50:30,708 --> 00:50:33,875 I'll kill you. You think you can stop me? 413 00:50:34,125 --> 00:50:35,875 Pandi, don't kill my daughter. 414 00:50:36,166 --> 00:50:37,708 Let her go. 415 00:50:38,458 --> 00:50:41,625 If one of my sisters had fallen in love, 416 00:50:41,958 --> 00:50:43,708 my father would've hung himself in shame. 417 00:50:43,916 --> 00:50:46,583 You don't seem to be bothered. 418 00:50:46,875 --> 00:50:50,958 Pandi, he's your future father-in-law. Show some respect. 419 00:50:51,291 --> 00:50:53,500 Let him screw himself. Father-in-law. My foot! 420 00:50:54,083 --> 00:50:56,208 I was working out of town, I trusted you all. 421 00:50:56,541 --> 00:50:58,958 And you turned a blind eye to her lust and so-called love. 422 00:50:59,166 --> 00:51:01,041 - Useless fellow! - Pandi, stop. 423 00:51:01,375 --> 00:51:03,958 - Patience, Pandi. - Isn't your college near her college? 424 00:51:04,166 --> 00:51:06,366 - Couldn't you have kept an eye on her? - I didn't know. 425 00:51:06,500 --> 00:51:08,541 This is how the evil spirit creates obstacles. 426 00:51:08,708 --> 00:51:11,250 Let's go to the Seer at once. Or things will only get worse. 427 00:51:11,583 --> 00:51:14,041 Don't act crazy. She'll have a change of heart. 428 00:51:14,208 --> 00:51:15,958 - She'll reform. - Get lost! 429 00:51:16,291 --> 00:51:20,166 She will never reform. Never! The adamant wretch. 430 00:51:20,541 --> 00:51:22,125 Wretch. Singing a love song! 431 00:51:22,458 --> 00:51:24,916 I should chop her into pieces and throw her into that stream. 432 00:51:26,125 --> 00:51:29,125 Pandi, stop! Come on now. Calm down. 433 00:51:29,416 --> 00:51:31,875 Don't do anything rash. You'll end up ruining the ritual. 434 00:51:32,125 --> 00:51:33,625 Patience, brother. No! 435 00:51:33,916 --> 00:51:36,791 Bloody wretches! Stop telling me to be patient. 436 00:51:37,416 --> 00:51:41,000 That wretch is adamant and wants to marry a boy from a other caste. 437 00:51:41,333 --> 00:51:44,416 Instead of killing her, you're trying to pacify me? 438 00:51:44,666 --> 00:51:45,833 Be patient, brother. 439 00:51:46,125 --> 00:51:48,666 Pandi, if she insists on marrying that boy after today's ritual, 440 00:51:48,875 --> 00:51:51,208 you will not need to kill her, I'll do the honours myself. 441 00:51:51,500 --> 00:51:53,125 Get lost! Move aside. 442 00:51:53,458 --> 00:51:54,458 You wretch! 443 00:51:56,125 --> 00:51:57,708 I'll slit your throat. 444 00:52:02,000 --> 00:52:03,416 What were you doing, stupid women? 445 00:52:07,083 --> 00:52:09,000 He was better off on the bike with me. 446 00:52:12,916 --> 00:52:16,000 He was riding with us and all of a sudden he lost it. 447 00:52:59,375 --> 00:53:00,875 Never mind, my dear. 448 00:54:36,125 --> 00:54:37,541 I took a sacred vow, 449 00:54:37,958 --> 00:54:41,416 and they broke my sacred garland. 450 00:54:41,750 --> 00:54:44,458 This is a family of crazy folk. 451 00:54:47,916 --> 00:54:49,083 See if I have a bruise. 452 00:54:49,541 --> 00:54:51,666 - Here? - Yes, the pain is excruciating. 453 00:54:51,958 --> 00:54:53,333 - Looks like a blood clot. - What! 454 00:54:53,875 --> 00:54:56,075 - I said, it looks like a blood clot. - Is it a big one? 455 00:54:56,250 --> 00:54:58,583 Yes. You'll need a bandage. 456 00:54:59,250 --> 00:55:00,666 What's he doing down there? 457 00:55:02,375 --> 00:55:04,291 Suresh? Your sacred garland broke? 458 00:55:04,791 --> 00:55:06,041 Shut up, you junkheads! 459 00:55:07,083 --> 00:55:08,416 It's okay. Come on now. 460 00:55:08,750 --> 00:55:10,208 Grumpy fellow. 461 00:55:24,666 --> 00:55:26,625 - Munish, did you get hurt? - I'm fine. 462 00:55:27,583 --> 00:55:30,375 - Don't tell your mother. She'll be upset. - Why would I tell her? 463 00:55:30,708 --> 00:55:33,083 Father, ask Pandi to come by bike. 464 00:55:33,375 --> 00:55:35,291 Yes, that's better. 465 00:55:45,291 --> 00:55:46,291 Rani, get in. 466 00:55:47,416 --> 00:55:48,750 Let's go. 467 00:55:50,166 --> 00:55:51,708 See if she's bruised. 468 00:55:52,750 --> 00:55:54,541 Kumar, let Pandi ride with you on the bike. 469 00:55:55,000 --> 00:55:56,916 Why? Any problem if I get into the rickshaw? 470 00:55:57,416 --> 00:55:58,791 As you wish. 471 00:55:59,375 --> 00:56:00,375 Let's go, Muruga. 472 00:56:28,708 --> 00:56:30,583 Pandi, please get down. 473 00:58:26,166 --> 00:58:27,250 Stop here. 474 00:58:28,166 --> 00:58:29,750 Buy some snacks. 475 00:58:55,500 --> 00:58:57,000 What can I buy for 120 rupees? 476 00:58:59,166 --> 00:59:00,708 Give me two. 477 00:59:31,583 --> 00:59:33,875 Siva, one day we must also buy a classy bike like this. 478 00:59:34,166 --> 00:59:36,250 We'll ride it in our village and beam with pride. 479 00:59:36,541 --> 00:59:40,375 I'll show it off in front of my future father-in-law. 480 00:59:40,625 --> 00:59:42,333 My father had his own bucket list too. 481 00:59:42,625 --> 00:59:44,458 But that lowlife died a loser. 482 00:59:44,791 --> 00:59:47,583 The cap came off easily. So it must be quality liquor. 483 00:59:47,833 --> 00:59:50,625 What's with him? Hitting everybody and creating a scene? 484 00:59:50,833 --> 00:59:52,500 He hit me when I tried to stop him. 485 00:59:52,750 --> 00:59:56,166 He only stopped when his father intervened. Doesn't he respect us? 486 00:59:56,791 --> 00:59:58,791 Stop whining and drink up. 487 00:59:59,166 --> 01:00:01,125 You know Pandi well. 488 01:00:01,791 --> 01:00:03,791 This ritual was his father's idea. 489 01:00:04,041 --> 01:00:06,666 If there's no change in her behaviour after the ritual, 490 01:00:06,958 --> 01:00:10,583 Pandi will show no respect to his father and unleash his wrath on him. 491 01:00:10,916 --> 01:00:13,208 "Come here, you lowlife. 492 01:00:13,625 --> 01:00:16,791 "I'd have slit her throat but it was your idea to perform a ritual. 493 01:00:17,083 --> 01:00:20,416 "She's unchanged, the adamant girl." Saying this, he'll beat up his father. 494 01:00:20,750 --> 01:00:22,708 Don't you underestimate Pandi. 495 01:00:23,333 --> 01:00:25,708 I don't think any evil spirit has possessed her. 496 01:00:26,000 --> 01:00:28,541 - I think she's slept with her lover. - Why do you think that? 497 01:00:28,791 --> 01:00:31,083 I'm sure of it or why is she so adamant? 498 01:00:31,625 --> 01:00:33,375 I think so too. 499 01:00:33,625 --> 01:00:35,833 - Do you think that boy lured her? - No doubt of that. 500 01:00:36,041 --> 01:00:38,416 Things are beyond fixing. No use going to the Seer. 501 01:00:38,708 --> 01:00:41,333 Take her to a doctor. Find out if she's still a virgin. 502 01:00:41,666 --> 01:00:44,166 Look. We're drunk and so we spoke our minds. 503 01:00:44,458 --> 01:00:47,125 Don't spread rumours like this around the village. 504 01:00:48,500 --> 01:00:50,541 Why would I tarnish her reputation? 505 01:00:50,875 --> 01:00:51,875 Stop judging me. 506 01:01:13,458 --> 01:01:15,541 It's standing right in the middle of the road. 507 01:01:20,583 --> 01:01:23,208 - Ma, look at the size of that bull. - What's this new problem? 508 01:01:23,750 --> 01:01:26,458 - Bad times are upon us. - They're unending. 509 01:01:26,666 --> 01:01:27,833 Munish. 510 01:01:28,416 --> 01:01:29,541 Chase it away. 511 01:01:43,375 --> 01:01:44,458 What happened? 512 01:01:44,708 --> 01:01:46,083 It looks very dangerous. 513 01:01:46,375 --> 01:01:47,875 Dangerous, my foot! 514 01:01:48,375 --> 01:01:51,375 - I've encountered many bulls. - Then go. It's waiting for you. 515 01:02:01,333 --> 01:02:03,416 Watch out! Careful. 516 01:02:03,708 --> 01:02:04,916 Father, come back. 517 01:02:10,083 --> 01:02:12,416 - You better come back. - Don't take unnecessary risks. 518 01:02:12,625 --> 01:02:14,875 It's charging at you. Why do you want to get any closer? 519 01:02:16,791 --> 01:02:18,583 Do you think you're still young and strong? 520 01:02:18,791 --> 01:02:20,458 Come back and wait with us. 521 01:02:20,750 --> 01:02:23,125 It's used to this hilly terrain. No wonder it's wild. 522 01:02:23,416 --> 01:02:25,916 We have enough problems, don't create a new one. Don't move. 523 01:02:26,125 --> 01:02:28,000 I warned you, but you insisted on playing hero. 524 01:02:28,250 --> 01:02:29,875 Should we not get going? 525 01:02:30,208 --> 01:02:31,958 Sit inside. The bull may attack at any time. 526 01:02:32,291 --> 01:02:35,375 Don't mess with the bull. Can we take another route? 527 01:02:35,708 --> 01:02:38,291 That's a long way around. Let's wait till the bull moves away. 528 01:02:38,541 --> 01:02:40,416 Doesn't look like it'll move. 529 01:03:32,500 --> 01:03:33,500 Listen. 530 01:03:34,500 --> 01:03:35,750 Go, ask if it's their bull. 531 01:04:04,708 --> 01:04:05,708 Brother. 532 01:04:09,875 --> 01:04:10,625 Brother. 533 01:04:10,875 --> 01:04:11,875 Who's there? 534 01:04:12,166 --> 01:04:14,583 - A bull's blocking the road. Is it yours? - Yes. 535 01:04:15,041 --> 01:04:16,041 Selvi! 536 01:04:16,541 --> 01:04:19,166 I told you many times - tie the bull up properly. 537 01:04:19,500 --> 01:04:21,333 Look, it's blocking the road. 538 01:04:23,166 --> 01:04:24,166 Selvi! 539 01:04:24,791 --> 01:04:27,375 - What is it, father? - Come here! 540 01:04:27,833 --> 01:04:29,625 Look at what your bull is doing. 541 01:04:35,166 --> 01:04:37,333 Why shout? The knot must've got loose. 542 01:04:37,541 --> 01:04:39,708 You're always shouting at me and my bull. 543 01:04:39,958 --> 01:04:41,375 Keep talking back like this 544 01:04:41,708 --> 01:04:44,166 and I'll sell you both in the livestock market. 545 01:05:12,125 --> 01:05:15,875 I knew you'd be up to some mischief. Why are you blocking the road? 546 01:05:16,166 --> 01:05:18,666 Father is shouting at both of us now. Come on! 547 01:05:22,500 --> 01:05:23,750 You may go now. 548 01:05:36,500 --> 01:05:37,708 Get in the rickshaw. 549 01:05:39,250 --> 01:05:40,250 Hurry up! 550 01:05:44,250 --> 01:05:47,000 Father is unhappy enough that I play with you. 551 01:05:47,666 --> 01:05:51,916 Carry on like this and he'll sell you at the livestock market. 552 01:05:52,291 --> 01:05:54,583 If you're gone, I won't have any friends. 553 01:05:54,833 --> 01:05:57,166 I'll have no one to play with. 554 01:07:01,791 --> 01:07:02,791 Muthu. 555 01:07:03,333 --> 01:07:04,333 What is it? 556 01:07:07,666 --> 01:07:09,625 Suresh, stop the rickshaw. 557 01:07:09,916 --> 01:07:11,083 What's the problem now? 558 01:07:11,416 --> 01:07:14,208 We can't keep explaining everything to you. 559 01:07:30,541 --> 01:07:32,333 Where's my mother going? 560 01:07:32,583 --> 01:07:33,916 She'll be back. Sit inside. 561 01:07:34,125 --> 01:07:36,500 Lot of insects there. Be careful. 562 01:07:38,250 --> 01:07:39,250 Why did you stop? 563 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Meena. 564 01:08:45,500 --> 01:08:46,666 Come. 565 01:09:30,541 --> 01:09:32,041 You mean Raja's goat? 566 01:09:33,958 --> 01:09:35,541 There's a famous saying in our village: 567 01:09:35,791 --> 01:09:38,083 “Only the lucky get goat balls to relish.” 568 01:09:41,666 --> 01:09:43,208 I hope the goat is okay now. 569 01:09:44,791 --> 01:09:47,291 If the goat's horns are intact, then there's nothing to worry. 570 01:10:58,083 --> 01:11:00,750 I lost my temper and spoke hastily. 571 01:11:02,041 --> 01:11:03,541 Don't take it to heart. 572 01:11:06,958 --> 01:11:09,333 Are you upset with me? 573 01:11:09,666 --> 01:11:12,625 Oh, come on now, Pandi. For whom are we doing all this? 574 01:11:13,375 --> 01:11:16,000 It's for him, so he saves face in front of our caste folks. 575 01:11:16,291 --> 01:11:19,000 Do you think he doesn't realize that? Tell him, Muruga. 576 01:11:19,333 --> 01:11:20,666 I didn't mind... 577 01:11:38,583 --> 01:11:40,166 What happened, brother? 578 01:11:41,208 --> 01:11:42,375 Where is she? 579 01:11:47,208 --> 01:11:49,416 - What happened, brother? - What is it? 580 01:11:51,291 --> 01:11:52,291 Go and see. 581 01:11:52,625 --> 01:11:54,166 - But why? - I said, go and see! 582 01:11:54,416 --> 01:11:57,166 Oh my God! Did she help her elope? 583 01:11:57,750 --> 01:11:59,583 Shanthi, speak up! 584 01:12:07,083 --> 01:12:09,541 Oh! Where do I look for her? 585 01:12:10,125 --> 01:12:11,833 Where did she go? 586 01:12:24,250 --> 01:12:25,458 Thank God! 587 01:12:38,416 --> 01:12:40,291 I had my heart in my mouth. 588 01:13:56,583 --> 01:13:59,166 Get down. Calm down. 589 01:14:01,333 --> 01:14:02,333 Give it to me. 590 01:14:02,958 --> 01:14:04,916 Ask everyone to get down. 591 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 Bring her with you. 592 01:14:07,333 --> 01:14:08,666 Come, Pandi. 593 01:15:19,791 --> 01:15:22,166 Ma, buy me a Popsicle. 594 01:15:24,875 --> 01:15:27,916 When she was young, she fell in love with a boy. 595 01:15:28,125 --> 01:15:30,333 We thought it was the whims of adolescence. 596 01:15:30,625 --> 01:15:33,208 So we married her off, hoping she'd forget the boy. 597 01:15:33,541 --> 01:15:35,458 She seemed fine for a couple of months. 598 01:15:35,708 --> 01:15:38,208 But we don't know what got into her recently. 599 01:15:38,458 --> 01:15:40,750 She wakes up at midnight and sits up like one possessed. 600 01:15:41,041 --> 01:15:44,333 If we ask her what's wrong, she refuses to answer. 601 01:15:44,666 --> 01:15:47,500 If we try to force her to talk, she glares at us. 602 01:15:47,875 --> 01:15:49,833 The Seer will call us. 603 01:15:50,166 --> 01:15:52,750 You should all find yourselves a good place to sit and wait. 604 01:15:53,291 --> 01:15:55,125 Shanthi, take Meena with you. 605 01:15:55,416 --> 01:15:57,208 We are unable to answer to our relatives. 606 01:15:57,500 --> 01:16:00,708 We want her to change, bear a child, 607 01:16:01,000 --> 01:16:02,333 and lead a good family life. 608 01:16:02,625 --> 01:16:04,850 Don't worry. Now you've poured your heart out to our God. 609 01:16:04,875 --> 01:16:06,458 He'll take care of your problems. 610 01:16:10,958 --> 01:16:13,541 - Karthi, come here. - Grandpa's calling. Go. 611 01:16:15,125 --> 01:16:16,125 Sit here. 612 01:16:17,000 --> 01:16:18,791 Stay put. Okay? 613 01:16:52,625 --> 01:16:54,416 What's the problem you need to solve? 614 01:16:54,833 --> 01:16:58,708 My maternal uncle's daughter was promised to my brother in marriage. 615 01:16:59,041 --> 01:17:02,375 She fell in love with her college mate and is adamant on marrying him. 616 01:17:02,625 --> 01:17:04,875 He must've done some black magic on her. 617 01:17:05,166 --> 01:17:07,125 We've come to exorcise her. 618 01:17:07,458 --> 01:17:09,875 - Is that her? - Yes, she's the girl sitting there. 619 01:17:37,208 --> 01:17:38,208 Here. 620 01:17:39,125 --> 01:17:40,333 Drink some water. 621 01:17:52,041 --> 01:17:53,125 My dear. 622 01:17:54,333 --> 01:17:55,708 Drink some water. 623 01:17:57,000 --> 01:17:59,125 You'll need strength to withstand the beatings. 624 01:18:00,458 --> 01:18:01,458 Have some water. 625 01:18:30,583 --> 01:18:33,333 They are not just beating me. 626 01:19:46,208 --> 01:19:47,416 Give me that. 627 01:20:32,041 --> 01:20:34,791 She's under a spell. I shall break it. 628 01:20:45,416 --> 01:20:47,750 Are you the husband? 629 01:20:52,625 --> 01:20:54,208 Rub this on her head. 630 01:20:59,750 --> 01:21:01,750 Is that all the strength you have, young man? 631 01:21:02,041 --> 01:21:05,625 Apply more pressure. Only then her madness will go away. 632 01:21:06,333 --> 01:21:08,500 She needs cleansing from head to toe. 633 01:21:18,708 --> 01:21:21,000 Enough. Give me the sacred ash. 634 01:21:29,708 --> 01:21:30,875 Hold it. 635 01:22:19,625 --> 01:22:21,208 Give me that holy pipe. 636 01:23:31,166 --> 01:23:35,083 Check how many tiny voodoo balls there are. It has hardened over time. 637 01:23:35,375 --> 01:23:37,250 She's been under the spell for a while. 638 01:23:37,541 --> 01:23:39,333 I have broken the spell. 639 01:23:39,500 --> 01:23:42,208 I'm surprised that she is still with you. 640 01:23:42,500 --> 01:23:45,833 She should've eloped by now. You brought her to me right on time. 641 01:23:46,291 --> 01:23:49,458 You and your family have done well. You seem most capable. 642 01:23:50,166 --> 01:23:51,666 - Light the camphor. - Okay. 643 01:23:53,166 --> 01:23:55,041 Give me the rooster. 644 01:24:02,000 --> 01:24:03,708 - Hold it. - Listen to the Seer. 645 01:24:04,833 --> 01:24:06,875 Go around the burning camphor three times. 646 01:24:33,625 --> 01:24:37,375 Listen, I have broken the spell he cast on her. 647 01:24:37,666 --> 01:24:39,416 She's fine now. 648 01:24:39,583 --> 01:24:41,416 Even if you try to chase her away, 649 01:24:41,666 --> 01:24:43,541 she'll remain forever a slave to your family. 650 01:24:43,791 --> 01:24:45,000 That is all we want. 651 01:24:51,958 --> 01:25:00,666 May our God save your family from all evil forces and bless you. 652 01:25:01,333 --> 01:25:02,625 Come with me. 653 01:25:06,500 --> 01:25:07,500 Cut its head off. 654 01:25:10,750 --> 01:25:12,000 Don't look. 655 01:25:40,208 --> 01:25:42,166 You were right behind us but where are you now? 656 01:25:43,875 --> 01:25:45,541 Have you reached the village? 657 01:25:46,250 --> 01:25:49,458 Come straight down that road. Our bike is parked at the street corner. 658 01:25:50,208 --> 01:25:51,875 Park and come inside. 659 01:25:53,000 --> 01:25:54,291 Okay. 660 01:27:25,958 --> 01:27:28,000 Pandi... Pandi... 661 01:27:28,958 --> 01:27:30,541 Pandi, come. The Seer is calling us. 662 01:27:31,333 --> 01:27:32,916 Come. 663 01:28:09,333 --> 01:28:10,875 Come quickly, Pandi. 664 01:28:11,500 --> 01:28:12,625 What is it, brother? 665 01:28:13,083 --> 01:28:14,083 Come on, Pandi. 666 01:28:14,541 --> 01:28:16,500 What are you waiting for? 667 01:28:17,583 --> 01:28:19,166 What's troubling you? 668 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 Why aren't you coming? 669 01:28:23,166 --> 01:28:24,166 Pandi... 670 01:28:24,375 --> 01:28:25,750 What's happened to him? 671 01:28:26,708 --> 01:28:28,291 What happened, brother? 672 01:28:30,708 --> 01:28:32,666 Why are you hesitant? Come. 673 01:28:33,375 --> 01:28:36,750 Don't waste my time. Hurry up. It's getting late. 674 01:28:38,375 --> 01:28:40,583 We came all the way here, what's stopping him now? 675 01:28:41,625 --> 01:28:44,291 - Kumar, what's his problem? - I don't know. 676 01:28:44,583 --> 01:28:45,916 What happened, Pandi? 677 01:28:46,250 --> 01:28:47,250 Come, Pandi. 678 01:28:49,041 --> 01:28:50,041 Come on, Pandi. 679 01:28:50,916 --> 01:28:53,583 Don't make the Seer wait. Come, Pandi. 680 01:28:59,708 --> 01:29:05,790 WRITTEN AND DIRECTED BY PS VINOTHRAJ 681 01:29:05,791 --> 01:29:11,707 SOORI 682 01:29:11,708 --> 01:29:17,624 ANNA BEN 683 01:29:17,625 --> 01:29:23,540 PRODUCED BY SIVAKARTHIKEYAN 684 01:29:23,541 --> 01:29:29,457 CO-PRODUCED BY KALAI ARASU 685 01:29:29,458 --> 01:29:35,374 CINEMATOGRAPHY SAKTHIVEL B 686 01:29:35,375 --> 01:29:41,290 EDITOR GANESH SIVA 687 01:29:41,291 --> 01:29:47,207 RE-RECORDING MIXER SUREN G 688 01:29:47,208 --> 01:29:53,124 SOUND DESIGN SUREN G - ALAGIAKOOTHAN S 689 01:29:53,125 --> 01:29:59,040 PRODUCTION SOUND MIXER RAGHAV RAMESH 690 01:29:59,041 --> 01:30:04,915 PUBLICITY DESIGN KABILAN 691 01:30:04,916 --> 01:30:10,832 EXECUTIVE PRODUCER BANU PRIYA 692 01:30:10,833 --> 01:30:16,708 STILLS & MAKING CHEGU 693 01:30:28,666 --> 01:30:34,624 PRO SURESH CHANDRA 694 01:30:34,625 --> 01:30:40,582 DI PROMO WORKS 695 01:30:40,583 --> 01:30:46,540 VFX SEKAR MURUGAN 696 01:30:46,541 --> 01:30:52,500 CONTENT SUPERVISOR GUNASHEKAR M 52805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.