Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,269
CJ ENM presents
4
00:00:28,749 --> 00:00:31,577
EXECUTIVE PRODUCERS – CHO Dae Hyun, KO Chang Nam
5
00:00:36,357 --> 00:00:39,130
FINANCING EXECUTIVE – Julia D.Y. KIM
6
00:00:40,084 --> 00:00:42,880
PRODUCERS – JANG Sung Wook, PYO Jong Rok
7
00:00:49,550 --> 00:00:55,800
Timing and Subtitles by the Homme Fatale Team @Viki.com
8
00:01:06,662 --> 00:01:09,381
How lovely!
9
00:01:17,156 --> 00:01:19,291
Sir?
10
00:01:22,094 --> 00:01:24,537
Sir!
11
00:01:28,392 --> 00:01:31,995
Where might the house of Heo Saek, the painter be?
12
00:01:33,672 --> 00:01:36,300
I heard it's around here.
13
00:01:38,577 --> 00:01:43,764
There's a house up the hill that way.
14
00:01:43,764 --> 00:01:46,417
Thank you, sir.
15
00:01:58,447 --> 00:02:00,941
Excuse me?
16
00:02:06,747 --> 00:02:08,457
Oh my.
17
00:02:09,650 --> 00:02:12,944
Are you Heo Saek, sir?
18
00:02:12,944 --> 00:02:14,863
Isn't it pretty?
19
00:02:23,806 --> 00:02:26,333
How did you come faster than me?
20
00:02:26,333 --> 00:02:28,493
I took the shortcut.
21
00:02:28,493 --> 00:02:32,647
Why didn't you bring me with you then? I went the long way around.
22
00:02:32,647 --> 00:02:36,126
Then I'd want to hold hands.
23
00:02:36,126 --> 00:02:37,886
Silly old man...
24
00:02:37,886 --> 00:02:40,322
Is he senile?
25
00:02:47,763 --> 00:02:50,415
He really is a painter.
26
00:02:54,904 --> 00:02:57,422
What a peculiar drawing.
27
00:02:57,422 --> 00:03:00,125
What's so peculiar about it?
28
00:03:00,818 --> 00:03:03,925
How can such a little boy be
29
00:03:03,925 --> 00:03:07,307
surrounded by gisaengs (courtesans)?
30
00:03:07,307 --> 00:03:10,844
Men all seemed to be jealous of that boy.
31
00:03:10,844 --> 00:03:14,956
Seriously... men love gisaengs.
32
00:03:15,858 --> 00:03:17,926
Oh my.
33
00:03:17,926 --> 00:03:24,107
I don't know who the boy is, but I can guess how he turned out.
34
00:03:24,107 --> 00:03:28,652
That little boy is me.
35
00:03:28,652 --> 00:03:31,523
What? It's you, sir?
36
00:03:31,523 --> 00:03:33,475
Why are you with gisaengs?
37
00:03:33,475 --> 00:03:35,302
Curious?
38
00:03:36,103 --> 00:03:40,056
- I don't need to know.
- Very well, then.
39
00:03:40,056 --> 00:03:41,792
I'm curious.
40
00:03:44,400 --> 00:03:46,700
I was born in a gibang (courtesan house).
41
00:03:46,700 --> 00:03:49,232
A gibang?
42
00:03:50,034 --> 00:03:56,247
The gisaengs were my family and the flowers were my friends.
43
00:03:56,247 --> 00:04:02,570
I was born the son of a gisaeng and was a gibang boy.
44
00:04:02,570 --> 00:04:05,298
So? What did you do there?
45
00:04:05,298 --> 00:04:06,399
How long?
46
00:04:06,399 --> 00:04:08,460
Why are you here now?
47
00:04:08,460 --> 00:04:10,220
Why are you so curious?
48
00:04:10,220 --> 00:04:15,025
Well, it's to pass the time as you draw me, sir.
49
00:04:16,535 --> 00:04:20,931
Now, shall I begin?
50
00:04:31,110 --> 00:04:33,200
What?
51
00:04:33,200 --> 00:04:34,160
Do I look weird?
52
00:04:34,160 --> 00:04:35,862
My eyes...
53
00:04:36,664 --> 00:04:38,264
You're dazzling.
54
00:04:38,264 --> 00:04:40,016
Seriously...
55
00:04:40,016 --> 00:04:43,209
- You're so silly—
- No.
56
00:04:43,209 --> 00:04:45,288
This is wrong.
57
00:04:47,007 --> 00:04:48,650
What are you doing?
58
00:04:49,485 --> 00:04:51,636
It would be best to take off your slip, too.
59
00:04:51,636 --> 00:04:54,906
What? Even the slip?
60
00:04:56,200 --> 00:05:00,178
Wearing this won't hide it.
61
00:05:00,178 --> 00:05:01,120
Hide what?
62
00:05:01,120 --> 00:05:05,241
Your beauty.
63
00:05:05,241 --> 00:05:08,603
- Why you!
- Oh no!
64
00:05:08,603 --> 00:05:10,755
Your beauty is slipping through!
65
00:05:10,755 --> 00:05:11,647
Here.
66
00:05:11,647 --> 00:05:14,049
- And here.
- Stop!
67
00:05:14,049 --> 00:05:15,658
And here.
68
00:05:17,246 --> 00:05:18,438
Aunt! Wait!
69
00:05:18,438 --> 00:05:19,998
Listen to me!
70
00:05:19,998 --> 00:05:21,599
Carry on!
71
00:05:21,600 --> 00:05:22,684
Hello!
72
00:05:22,685 --> 00:05:23,626
I can explain!
73
00:05:23,626 --> 00:05:25,387
Forget it!
74
00:05:27,339 --> 00:05:30,150
You slimy fool!
75
00:05:30,843 --> 00:05:32,051
What do you mean?
76
00:05:32,051 --> 00:05:35,054
You loaf and do nothing!
77
00:05:35,054 --> 00:05:37,999
You womanizer! Now, you flirt with family?
78
00:05:37,999 --> 00:05:39,184
Filthy bastard!
79
00:05:39,184 --> 00:05:40,977
I wasn't flirting!
80
00:05:40,977 --> 00:05:44,672
I was drawing her portrait.
81
00:05:44,672 --> 00:05:45,982
A portrait.
82
00:05:45,982 --> 00:05:49,927
A portrait? Don't fool me!
83
00:05:49,927 --> 00:05:54,240
Though you can't work for the state, try to be successful!
84
00:05:54,240 --> 00:05:55,850
Why aren't you studying?
85
00:05:55,850 --> 00:06:00,438
What success for a humble son of a gisaeng?
86
00:06:00,438 --> 00:06:03,958
Why would I study if I can't take the state exam?
87
00:06:03,958 --> 00:06:06,769
You can take the translator exam!
88
00:06:06,769 --> 00:06:08,160
It was your mother's wish.
89
00:06:13,920 --> 00:06:15,386
What are you saying?
90
00:06:15,386 --> 00:06:20,308
They're words from Thailand, a country far south of China.
91
00:06:21,101 --> 00:06:22,210
Aunt.
92
00:06:22,210 --> 00:06:26,606
It means, "I just want to play."
93
00:06:26,606 --> 00:06:28,107
Come in, Gap Deok!
94
00:06:28,107 --> 00:06:30,735
- Throw him out of my house!
- Aunt.
95
00:06:30,735 --> 00:06:32,379
But...
96
00:06:32,379 --> 00:06:35,682
I've been patient with you as your mom's friend, but no more!
97
00:06:35,682 --> 00:06:37,700
Throw him out at once!
98
00:06:37,700 --> 00:06:40,444
Think of your friendship with my mother!
99
00:06:40,444 --> 00:06:42,831
Aunt! Please! Stop!
100
00:06:42,831 --> 00:06:43,665
Aunt!
101
00:06:43,665 --> 00:06:45,992
Don't call me aunt!
102
00:06:45,992 --> 00:06:47,836
Ajumma (old woman)!
103
00:06:53,634 --> 00:06:55,318
Did you see that?
104
00:06:59,623 --> 00:07:01,224
Then I'll go play.
105
00:07:01,224 --> 00:07:02,843
Saek?
106
00:07:03,894 --> 00:07:05,019
Youngest.
107
00:07:05,019 --> 00:07:06,855
Are you all right?
108
00:07:06,855 --> 00:07:08,231
Don't worry.
109
00:07:08,231 --> 00:07:11,401
She won't be angry if I return after a few days.
110
00:07:11,401 --> 00:07:14,329
Youngest. Listen well to the others.
111
00:07:14,329 --> 00:07:17,273
And eat well.
112
00:07:17,273 --> 00:07:20,469
Come back soon.
113
00:07:36,343 --> 00:07:38,529
- See the flower?
- He's beautiful!
114
00:07:39,964 --> 00:07:43,200
Kim Nam Hoon's wife, Park.
115
00:07:44,810 --> 00:07:48,630
Go Tae Yeong's wife, Kim.
116
00:07:48,630 --> 00:07:52,726
Kang Hoon Woo's wife, Lee.
117
00:07:53,377 --> 00:07:57,055
Choi Moon Chang's wife, Shim.
118
00:07:57,055 --> 00:08:00,860
Lee Chan Nam's wife, Park.
119
00:08:00,860 --> 00:08:02,420
Sim Yoon's wife,
120
00:08:02,420 --> 00:08:03,495
Im.
Virtuous Women Hall
121
00:08:03,495 --> 00:08:05,739
Virtuous Women Hall?
122
00:08:06,890 --> 00:08:09,083
Preposterous!
123
00:08:09,083 --> 00:08:12,678
- Pain...
- Pain is borne by women,
124
00:08:12,678 --> 00:08:15,732
but others receive the credit.
125
00:08:22,515 --> 00:08:28,744
In praise of being chaste and devoted...
126
00:08:28,744 --> 00:08:31,256
Wait, my lady!
127
00:08:33,042 --> 00:08:36,580
My lady? Who is she?
128
00:08:36,580 --> 00:08:41,270
Lady... Lady?
129
00:08:41,270 --> 00:08:45,570
I should've asked for her name.
130
00:09:04,723 --> 00:09:06,824
What?
131
00:09:06,824 --> 00:09:08,727
Why are you here like that?
132
00:09:08,727 --> 00:09:11,254
Ever heard of Tao?
133
00:09:11,254 --> 00:09:12,564
No.
134
00:09:12,564 --> 00:09:17,752
I'm a Taoist who lived in the hills and sought enlightenment.
135
00:09:17,752 --> 00:09:22,782
Just before I reached perfection, I met some bandits.
136
00:09:22,782 --> 00:09:26,703
You're not a bandit? I see.
137
00:09:26,703 --> 00:09:29,205
Still, why stand like that?
138
00:09:29,205 --> 00:09:31,307
Come empty, return empty.
139
00:09:31,307 --> 00:09:36,071
You're born naked and die naked.
140
00:09:36,071 --> 00:09:39,441
What good are clothes?
141
00:09:40,509 --> 00:09:44,212
No! Stay back!
142
00:09:44,212 --> 00:09:45,613
No!
143
00:09:45,614 --> 00:09:46,949
What's wrong?
144
00:09:46,949 --> 00:09:48,016
Stay back!
145
00:09:48,016 --> 00:09:49,058
Are you ill?
146
00:09:49,058 --> 00:09:50,451
Please! Stay away!
147
00:09:50,451 --> 00:09:51,769
Put this on.
148
00:09:51,769 --> 00:09:54,706
I have no need!
149
00:09:54,706 --> 00:09:57,642
Stop moving! It's dangling!
150
00:09:57,642 --> 00:10:00,229
- It's just natural.
- Stop! No!
151
00:10:00,229 --> 00:10:02,380
Mother!
152
00:10:03,866 --> 00:10:07,969
That was good!
153
00:10:07,969 --> 00:10:10,906
That hit the spot.
154
00:10:11,790 --> 00:10:17,770
Instead of calling this a tavern where they sell food,
155
00:10:17,771 --> 00:10:21,483
they call it a pub where they sell drinks.
156
00:10:22,210 --> 00:10:26,012
Therefore, it's telling one to drink.
157
00:10:26,012 --> 00:10:28,849
Taoists drink ale?
158
00:10:30,510 --> 00:10:35,080
Just as Master Wonhyo drank water from a skull,
159
00:10:35,080 --> 00:10:37,457
if you think it's ale, it's ale.
160
00:10:37,458 --> 00:10:42,237
But if you think it's honey water, it becomes honey water.
161
00:10:46,951 --> 00:10:49,670
A Taoist, my ass.
162
00:10:50,990 --> 00:10:57,650
Drink! I love drinking!
163
00:10:57,650 --> 00:11:01,250
Drink up, drinking it up!
164
00:11:01,250 --> 00:11:03,258
Open the gates!
165
00:11:03,258 --> 00:11:07,037
Isn't this a gibang?
166
00:11:08,139 --> 00:11:11,099
When cast out of your home, bring a friend.
167
00:11:11,099 --> 00:11:14,144
That's the way of life.
168
00:11:14,144 --> 00:11:16,221
What?
169
00:11:17,915 --> 00:11:20,992
You fool! Why are you back?
170
00:11:22,086 --> 00:11:24,312
My mom's waiting...
171
00:11:24,312 --> 00:11:25,822
What mom?
172
00:11:25,822 --> 00:11:28,549
Friend! You owe me for the food!
173
00:11:28,550 --> 00:11:30,685
That wasn't much!
174
00:11:30,685 --> 00:11:32,696
What the?
175
00:11:32,696 --> 00:11:35,340
Why you little!
176
00:11:35,340 --> 00:11:38,418
You dare treat a guest like that?
177
00:11:38,418 --> 00:11:40,378
A guest?
178
00:11:40,378 --> 00:11:41,588
Yes!
179
00:11:41,588 --> 00:11:44,257
I came here as a guest.
180
00:11:44,257 --> 00:11:48,319
Two guests coming through!
181
00:11:48,319 --> 00:11:51,312
What? Oh my!
182
00:11:52,050 --> 00:11:55,226
This is pure honey!
183
00:11:55,226 --> 00:11:57,879
Pour me another.
184
00:12:01,542 --> 00:12:04,168
You're a grown man, now.
185
00:12:04,169 --> 00:12:08,439
Should I get married to you?
186
00:12:08,439 --> 00:12:12,143
We're family. That's wrong.
187
00:12:12,950 --> 00:12:16,114
A passing dog would laugh to hear that.
188
00:12:16,114 --> 00:12:21,277
If it smiled upon seeing me, it must be a female.
189
00:12:22,271 --> 00:12:27,550
With such hospitality, I should rightfully repay you.
190
00:12:27,550 --> 00:12:31,796
I can tell people's fortunes by reading faces.
191
00:12:31,796 --> 00:12:33,940
Reading faces?
192
00:12:33,940 --> 00:12:35,650
Very well.
193
00:12:40,890 --> 00:12:43,974
- You look like a gisaeng's brother.
- What?
194
00:12:43,974 --> 00:12:46,334
- Nothing.
- How dare you say that!
195
00:12:46,334 --> 00:12:48,071
But you are our brother.
196
00:12:48,071 --> 00:12:50,832
Right, Oppa (older brother/close male)?
197
00:12:50,832 --> 00:12:54,536
A gisaeng's brother?
198
00:12:54,536 --> 00:12:56,471
You're a gifted face reader!
199
00:12:56,472 --> 00:12:58,039
How did you know?
200
00:12:58,039 --> 00:13:00,458
That's nothing.
201
00:13:00,458 --> 00:13:05,076
- What else?
- Let's see.
202
00:13:06,250 --> 00:13:10,885
Your raccoon-like nose shows playfulness and bravado.
203
00:13:10,885 --> 00:13:15,590
Your goose-like eyes contain signs of tears.
204
00:13:15,590 --> 00:13:20,536
What a daring face!
205
00:13:20,536 --> 00:13:23,356
There are signs of love all over your face.
206
00:13:23,356 --> 00:13:28,044
Usually, a reading like this is for a woman.
207
00:13:28,045 --> 00:13:30,114
He must resemble his mom.
208
00:13:30,114 --> 00:13:31,657
Mom?
209
00:13:34,490 --> 00:13:35,785
Hey!
210
00:13:35,785 --> 00:13:37,212
What?
211
00:13:50,340 --> 00:13:53,653
What's the rush?
212
00:13:53,654 --> 00:13:55,297
Here.
213
00:13:59,201 --> 00:14:03,871
I'm half aristocrat.
214
00:14:03,872 --> 00:14:07,715
However, I don't know who my father is.
215
00:14:11,820 --> 00:14:17,444
He's probably one of the aristocrats who flirted with my mom.
216
00:14:22,141 --> 00:14:25,577
We haven't exchanged names yet.
217
00:14:25,577 --> 00:14:29,731
I'm Heo Saek. And you?
218
00:14:29,731 --> 00:14:34,969
Do you know the heavenly stems and earthly branches of yin and yang?
219
00:14:34,969 --> 00:14:39,641
Yin and yang?
220
00:14:42,330 --> 00:14:46,581
Fire, earth, lake, heaven,
221
00:14:46,582 --> 00:14:51,887
water, mountain, thunder, wind!
222
00:14:51,887 --> 00:14:55,540
Affecting human nature and fortunes,
223
00:14:55,540 --> 00:14:59,686
I also studied the cultural sphere
224
00:14:59,686 --> 00:15:01,679
called the Sexagenary Cycle!
225
00:15:01,680 --> 00:15:07,101
I'm the master of philosophy!
226
00:15:07,101 --> 00:15:10,295
I'm Yook Gap! Yook Gap.
227
00:15:10,295 --> 00:15:11,965
That was truly long.
228
00:15:11,965 --> 00:15:14,267
That was truly hard.
229
00:15:15,435 --> 00:15:17,670
So Taoist Yook Gap.
230
00:15:19,720 --> 00:15:23,860
As Yubi's brothers pledged oaths,
231
00:15:25,312 --> 00:15:28,122
let us pledge to be brothers with this ale.
232
00:15:28,123 --> 00:15:30,083
Why sure!
233
00:15:30,084 --> 00:15:34,696
Since we're at a gibang, let's call it a gibang pact.
234
00:15:34,696 --> 00:15:36,965
Gibang pact?
235
00:15:39,843 --> 00:15:41,244
- Wait!
- Let go!
236
00:15:41,244 --> 00:15:43,221
You can't leave like this!
237
00:15:43,222 --> 00:15:46,816
Then pay me what you owe!
238
00:15:46,816 --> 00:15:49,561
What about the girls?
239
00:15:50,187 --> 00:15:52,113
Please?
240
00:15:52,113 --> 00:15:53,731
I'm begging you.
241
00:15:53,732 --> 00:15:55,275
It hurts!
242
00:15:55,276 --> 00:15:59,554
If you don't pay in a month, you'll lose this place for good!
243
00:15:59,554 --> 00:16:01,573
No!
244
00:16:03,300 --> 00:16:05,577
Ma'am!
245
00:16:05,577 --> 00:16:10,523
Yook Gap? What are you drawing?
246
00:16:10,523 --> 00:16:12,434
Laver (dried seaweed sheet).
247
00:16:12,434 --> 00:16:14,144
What?
248
00:16:14,144 --> 00:16:16,112
Laver!
249
00:16:16,112 --> 00:16:22,135
Laver? Then it should be crisp.
250
00:16:22,136 --> 00:16:24,638
Hey, Choon Boon!
251
00:16:24,638 --> 00:16:27,632
Choon...
252
00:16:29,752 --> 00:16:32,020
Old woman!
253
00:16:35,232 --> 00:16:38,693
Yes! You're my type!
254
00:16:38,693 --> 00:16:41,587
Come here!
255
00:16:42,580 --> 00:16:47,719
Lock them up and send them to court at dawn!
256
00:16:47,719 --> 00:16:51,039
Aunt! Please stop.
257
00:16:51,039 --> 00:16:52,782
It's killing—
258
00:16:52,782 --> 00:16:54,543
Harder!
259
00:16:54,543 --> 00:16:56,353
Why you!
260
00:16:57,588 --> 00:16:59,297
Welcome!
261
00:16:59,297 --> 00:17:03,168
It's nothing. Please come inside.
262
00:17:03,168 --> 00:17:06,212
Wait! Help me!
263
00:17:06,212 --> 00:17:08,523
Don't mind them, sir.
264
00:17:17,800 --> 00:17:19,859
Why won't he shut up?
265
00:17:22,380 --> 00:17:25,849
- Yes! You're my type.
- Let go!
266
00:17:25,849 --> 00:17:28,518
Come here.
267
00:17:28,518 --> 00:17:30,411
Saek?
268
00:17:30,411 --> 00:17:33,964
Youngest!
269
00:17:33,964 --> 00:17:35,341
Why are you out here?
270
00:17:35,341 --> 00:17:36,760
What if Aunt catches you?
271
00:17:36,760 --> 00:17:39,945
Hungry? Eat this.
272
00:17:39,945 --> 00:17:42,257
And water.
273
00:17:43,884 --> 00:17:47,592
- I must go.
- Youngest! Wait!
274
00:17:48,860 --> 00:17:51,132
Girls?
275
00:17:51,132 --> 00:17:52,433
Come here.
276
00:17:52,433 --> 00:17:54,719
Come close!
277
00:17:54,719 --> 00:17:56,921
What's wrong? You look lost.
278
00:17:56,921 --> 00:17:58,381
That guest.
279
00:17:58,381 --> 00:18:01,067
I've never seen a man like that!
280
00:18:01,068 --> 00:18:04,929
He complained about the food from the start.
281
00:18:04,929 --> 00:18:09,200
Then he said the girls' makeup is too dark or flashy
282
00:18:09,201 --> 00:18:11,536
and refused all of them.
283
00:18:11,537 --> 00:18:14,497
He came to vent his anger rather than play.
284
00:18:14,498 --> 00:18:16,232
- I know!
- Right!
285
00:18:16,232 --> 00:18:17,959
Girls.
286
00:18:17,959 --> 00:18:21,996
Go tell Aunt I have something to say.
287
00:18:22,650 --> 00:18:24,741
What? Why would you go there?
288
00:18:24,741 --> 00:18:28,186
Trust me. I'll take care of it.
289
00:18:29,950 --> 00:18:32,841
You have no other choice.
290
00:18:32,841 --> 00:18:36,769
How will you make money?
291
00:18:36,769 --> 00:18:38,021
Fine.
292
00:18:38,021 --> 00:18:41,608
But if you make this worse,
293
00:18:41,609 --> 00:18:44,861
I'll turn you into eunuchs.
294
00:18:44,861 --> 00:18:50,274
I have no use for it anyway.
295
00:18:50,274 --> 00:18:51,935
First...
296
00:18:52,953 --> 00:18:55,455
I need to change.
297
00:19:03,230 --> 00:19:04,155
How many bottles?
298
00:19:04,155 --> 00:19:06,916
Four of our most expensive ale!
299
00:19:06,916 --> 00:19:10,795
He's racking up the sales!
300
00:19:10,795 --> 00:19:14,232
- Escort him out.
- Yes, ma'am.
301
00:19:15,540 --> 00:19:17,794
This way, please.
302
00:19:17,794 --> 00:19:20,238
Take care, sir.
303
00:19:21,190 --> 00:19:23,642
What did you do?
304
00:19:27,050 --> 00:19:29,222
You've lost your touch.
305
00:19:29,222 --> 00:19:31,867
Can't you tell?
306
00:19:31,867 --> 00:19:33,293
What?
307
00:19:35,100 --> 00:19:37,247
That guest is...
308
00:19:38,640 --> 00:19:40,450
a woman!
309
00:19:41,690 --> 00:19:45,438
What? Why would a woman come to a gibang?
310
00:19:47,190 --> 00:19:49,934
She is a chaste widow.
311
00:19:50,452 --> 00:19:53,096
The nights are long and lonely,
312
00:19:53,097 --> 00:19:57,709
but as a virtuous woman, she has nowhere to drink.
313
00:19:57,709 --> 00:20:02,331
She dressed as a man hoping for someone to drink with
314
00:20:02,331 --> 00:20:06,184
because gibangs are private places.
315
00:20:06,184 --> 00:20:08,061
I see.
316
00:20:08,061 --> 00:20:11,839
How did you know she was a woman?
317
00:20:13,325 --> 00:20:16,603
I knew when she passed by me in the yard.
318
00:20:16,603 --> 00:20:18,588
Her eyes...
319
00:20:19,560 --> 00:20:24,652
No man can look at me like that.
320
00:20:25,860 --> 00:20:28,990
Oh my!
321
00:20:28,990 --> 00:20:32,675
- Aunt! We had a deal!
- Just go!
322
00:20:32,675 --> 00:20:33,678
What deal?
323
00:20:33,679 --> 00:20:34,688
Move!
324
00:20:34,688 --> 00:20:36,923
Aunt! Wait!
325
00:20:38,809 --> 00:20:44,439
Although Seong Chun Hyang was of humble birth,
(From a Korean folktale about the daughter of a courtesan and a nobleman.)
326
00:20:44,439 --> 00:20:48,780
you must all follow her example of
(From a Korean folktale about the daughter of a courtesan and a nobleman.)
327
00:20:48,780 --> 00:20:51,346
chastity and fidelity.
328
00:20:51,346 --> 00:20:52,780
Understood?
329
00:20:52,781 --> 00:20:54,482
Yes, ma'am.
330
00:20:54,482 --> 00:20:57,727
Madam Nam? Step forward.
331
00:20:58,970 --> 00:21:04,025
It's a silver knife to honor your patience and chastity.
332
00:21:04,025 --> 00:21:09,231
Remain faithful as a widow and you'll be deemed a virtuous woman.
333
00:21:09,231 --> 00:21:13,134
Continue remaining strong for a few more years.
334
00:21:13,135 --> 00:21:14,753
Yes, ma'am.
335
00:21:18,599 --> 00:21:23,478
"It's a silver knife to honor your patience and chastity."
336
00:21:23,478 --> 00:21:27,341
What honor? What good is this?
337
00:21:27,341 --> 00:21:31,302
It's to stab your thigh to try to remain patient.
338
00:21:31,302 --> 00:21:33,621
Be glad it's not a kitchen knife.
339
00:21:33,621 --> 00:21:37,016
At least Chun Hyang had a husband to wait for.
340
00:21:37,016 --> 00:21:39,644
How long must I wait for my dead husband?
341
00:21:39,644 --> 00:21:41,150
Meet him in death.
342
00:21:41,150 --> 00:21:43,630
- Why you!
- Madam Yoon.
343
00:21:43,630 --> 00:21:47,235
May I see your silver knife?
344
00:21:47,235 --> 00:21:51,631
Ah, well... I don't have one.
345
00:21:51,632 --> 00:21:55,134
What? Why not?
346
00:21:55,135 --> 00:21:57,879
I lost it.
347
00:21:57,879 --> 00:22:02,333
How can you lose the symbol of chastity?
348
00:22:02,333 --> 00:22:05,336
You're suspicious.
349
00:22:05,336 --> 00:22:08,548
What do you mean?
350
00:22:08,548 --> 00:22:10,675
Wait! She is wearing makeup!
351
00:22:10,675 --> 00:22:12,969
- Oh dear!
- Are you...
352
00:22:12,969 --> 00:22:17,106
- I'll have to report you.
- Wait!
353
00:22:17,106 --> 00:22:20,593
Please!
354
00:22:20,593 --> 00:22:22,580
Then spill it.
355
00:22:25,020 --> 00:22:26,332
Is he a pimp?
356
00:22:26,333 --> 00:22:29,903
No. He's a gibang bachelor.
357
00:22:29,903 --> 00:22:33,573
A different woman from last night has come?
358
00:22:33,573 --> 00:22:36,401
Yes. She asked for Heo Saek.
359
00:22:44,250 --> 00:22:46,302
What?
360
00:22:46,302 --> 00:22:49,189
Where'd they go?
361
00:22:49,189 --> 00:22:54,552
They can't escape from here without breaking the door.
362
00:22:54,552 --> 00:22:57,180
- But—
- Did they use magic?
363
00:22:57,180 --> 00:23:01,184
Stop them!
364
00:23:01,184 --> 00:23:05,062
Come out! You fool!
365
00:23:05,062 --> 00:23:07,232
My apologies.
366
00:23:07,975 --> 00:23:12,078
I should've become one with the sack.
367
00:23:13,870 --> 00:23:15,598
How frustrating!
368
00:23:15,598 --> 00:23:18,284
How could my tactics fail?
369
00:23:19,111 --> 00:23:21,337
I won't fail a second time.
370
00:23:21,337 --> 00:23:25,683
Why do women keep coming to the gibang?
371
00:23:25,683 --> 00:23:30,100
So? Will you go in again or not?
372
00:23:30,755 --> 00:23:33,216
Not for free.
373
00:23:34,510 --> 00:23:38,046
Fine. I'll let you out.
374
00:23:38,046 --> 00:23:40,273
How can I trust you?
375
00:23:40,273 --> 00:23:44,569
Promise you'll let me out and stop meddling in my life.
376
00:23:44,569 --> 00:23:46,054
In writing, of course.
377
00:23:46,054 --> 00:23:48,056
Then I'll go.
378
00:23:48,056 --> 00:23:52,565
- Why you!
- Well, well! It's not so bad living here!
379
00:23:52,565 --> 00:23:55,071
Just give me a potty!
380
00:23:55,071 --> 00:23:56,965
Fine.
381
00:23:58,567 --> 00:24:01,119
If that's what you want,
382
00:24:01,119 --> 00:24:03,588
I'll go instead to—
383
00:24:06,150 --> 00:24:08,534
How much do you have to pay?
384
00:24:08,534 --> 00:24:11,938
Should the girls and I try selling our jewels?
385
00:24:14,910 --> 00:24:20,080
If we lose the gibang, we'll be sold off to become street girls.
386
00:24:24,577 --> 00:24:26,386
Auntie old woman!
387
00:24:26,386 --> 00:24:28,646
I'm coming in!
388
00:24:29,840 --> 00:24:32,258
Why are we here?
389
00:24:32,258 --> 00:24:35,828
It's hard to be the breadwinner.
390
00:24:35,828 --> 00:24:37,655
Have a seat.
391
00:24:39,191 --> 00:24:41,651
We came to discuss something.
392
00:24:41,651 --> 00:24:43,669
I suddenly had this great idea!
393
00:24:43,669 --> 00:24:45,988
- Go away!
- Aunt.
394
00:24:45,988 --> 00:24:49,926
Why don't we make a business out of this?
395
00:24:49,926 --> 00:24:52,678
What business?
396
00:24:55,599 --> 00:24:57,800
Women...
397
00:24:57,800 --> 00:25:00,394
Let's take them as guests
398
00:25:00,394 --> 00:25:03,463
- and make some money!
- What?
399
00:25:03,463 --> 00:25:08,419
I'm saying, I'll be a gisaeng.
400
00:25:08,419 --> 00:25:12,106
A man with balls can't be a gisaeng!
401
00:25:12,106 --> 00:25:13,625
What's so special about balls?
402
00:25:13,626 --> 00:25:15,985
He's right.
403
00:25:15,985 --> 00:25:21,207
Not only can I play instruments, but I'm also gifted in poetry and drawing.
404
00:25:21,207 --> 00:25:26,745
I know all the gibang rules, so I'm fit to be a gisaeng.
405
00:25:26,745 --> 00:25:30,967
Most of all, my way with women...
406
00:25:30,967 --> 00:25:34,271
I don't have to give details.
407
00:25:35,230 --> 00:25:37,106
Where did you learn that?
408
00:25:37,107 --> 00:25:39,067
No. How could a man...
409
00:25:39,068 --> 00:25:42,670
I saw loan sharks come by here.
410
00:25:43,363 --> 00:25:46,783
I'll just take twenty percent of my sales.
411
00:25:49,620 --> 00:25:51,629
No way.
412
00:25:51,629 --> 00:25:53,230
- Ten percent.
- Fifteen percent.
413
00:25:53,230 --> 00:25:54,624
Deal!
414
00:25:54,625 --> 00:25:56,025
What am I doing?
415
00:25:56,025 --> 00:25:59,087
Then let's start marketing.
416
00:25:59,088 --> 00:26:00,672
Marketing?
417
00:26:00,673 --> 00:26:04,943
The key to business is good marketing.
418
00:26:04,943 --> 00:26:07,604
We must let the women know.
419
00:26:07,604 --> 00:26:09,998
How about using him as a tout?
420
00:26:09,998 --> 00:26:13,668
He looks like a silly beggar. No one will know.
421
00:26:13,668 --> 00:26:16,437
What? A beggar?
422
00:26:16,438 --> 00:26:19,683
Right! He looks like a beggar!
423
00:26:19,683 --> 00:26:21,442
Good idea!
424
00:26:21,443 --> 00:26:23,678
What? Are you two serious?
425
00:26:23,678 --> 00:26:27,757
No, it's not a good idea!
426
00:26:27,757 --> 00:26:32,120
Though I may live humbly in Joseon,
427
00:26:32,120 --> 00:26:35,873
I have the blood of Goryeo's royals flowing in me!
428
00:26:35,874 --> 00:26:38,533
How dare you! How dare you!
429
00:26:38,533 --> 00:26:40,837
That's preposterous!
430
00:26:40,837 --> 00:26:43,490
I won't force you to do anything.
431
00:26:43,490 --> 00:26:45,901
Gap Deok?
432
00:26:45,901 --> 00:26:49,043
- You'll regret it.
- You lowly fools.
433
00:26:49,043 --> 00:26:52,040
Send him to court for staying without paying!
434
00:26:52,040 --> 00:26:53,740
- Yes, ma'am.
- Fool!
435
00:26:53,740 --> 00:26:58,471
How dare you touch a roya—
436
00:27:18,008 --> 00:27:20,201
Get lost beggars!
437
00:27:20,201 --> 00:27:21,753
He's a beggar!
438
00:27:21,754 --> 00:27:23,300
Beggar!
439
00:27:46,695 --> 00:27:49,697
King beggar!
440
00:27:49,698 --> 00:27:53,184
No! I'm a king's descendant!
441
00:27:54,286 --> 00:27:55,837
Dismissed!
442
00:28:01,080 --> 00:28:03,920
Beautiful flowers bloom.
443
00:28:03,920 --> 00:28:08,340
Know the way of explorers?
444
00:28:08,340 --> 00:28:10,819
Find the secret
445
00:28:10,819 --> 00:28:14,022
and you'll be rewarded.
446
00:28:15,015 --> 00:28:17,951
It is not nonsense.
447
00:28:17,951 --> 00:28:21,921
Explore at will.
448
00:28:22,631 --> 00:28:26,968
You'll be enlightened.
449
00:28:28,010 --> 00:28:29,430
Beautiful flowers bloom.
450
00:28:30,890 --> 00:28:32,000
Know the way of pioneers?
451
00:28:32,000 --> 00:28:33,984
Read it right to left.
452
00:28:35,077 --> 00:28:38,414
Beautiful Bachelor Available
453
00:28:51,093 --> 00:28:53,436
My name is Heo Saek.
454
00:29:07,902 --> 00:29:10,805
What is it?
455
00:29:10,805 --> 00:29:13,432
May I offer you a drink?
456
00:29:26,028 --> 00:29:27,687
Allow me.
457
00:29:32,910 --> 00:29:37,772
Please take from my pretty hand.
458
00:29:45,397 --> 00:29:48,310
If we can meet outside,
459
00:29:48,310 --> 00:29:52,453
we can eat more delicious goods.
460
00:29:52,453 --> 00:29:56,742
To me, it doesn't matter what I eat
461
00:29:56,742 --> 00:30:00,028
but with whom I eat.
462
00:30:00,780 --> 00:30:02,339
Mr. Heo!
463
00:30:04,316 --> 00:30:06,518
It is done.
464
00:30:07,444 --> 00:30:09,454
It's pretty!
465
00:30:09,454 --> 00:30:13,116
But is it really me?
466
00:30:14,385 --> 00:30:17,704
Portraits are better when embellished ever so slightly.
467
00:30:17,704 --> 00:30:19,564
Mr. Heo!
468
00:30:27,590 --> 00:30:30,984
I want to see you even in my dreams.
469
00:30:32,178 --> 00:30:36,648
Please stop. You won't meet me there.
470
00:30:36,648 --> 00:30:38,700
Why?
471
00:30:40,978 --> 00:30:43,154
Because of me,
472
00:30:44,398 --> 00:30:46,357
you won't sleep a wink.
473
00:30:46,357 --> 00:30:48,493
Oh dear!
474
00:30:48,493 --> 00:30:51,140
Lowly fools!
475
00:30:52,823 --> 00:30:55,667
Why am I helping that fool?
476
00:30:58,162 --> 00:31:01,206
Your Majesty!
477
00:31:25,748 --> 00:31:28,291
It's him!
478
00:31:28,876 --> 00:31:32,695
King beggar! King beggar!
479
00:31:32,695 --> 00:31:35,323
Stop calling me that!
480
00:31:35,323 --> 00:31:36,617
King beggar!
481
00:31:36,617 --> 00:31:39,177
You got the wrong man.
482
00:31:43,374 --> 00:31:50,222
As an older brother, I don't think I've done much for you girls.
483
00:31:50,222 --> 00:31:51,966
Oppa!
484
00:31:51,966 --> 00:31:55,885
Take whatever you want!
485
00:32:00,082 --> 00:32:03,935
You're spending money like crazy.
486
00:32:03,935 --> 00:32:09,090
Aunt and those girls are the only family I have.
487
00:32:10,151 --> 00:32:14,996
I didn't know they'd be so happy.
488
00:32:16,840 --> 00:32:19,784
Family is nice.
489
00:32:19,784 --> 00:32:22,078
Oppa. Can I have this?
490
00:32:22,078 --> 00:32:27,450
Why would a girl need a wedding hairpin?
491
00:32:27,450 --> 00:32:29,986
I'll use it when I get married.
492
00:32:29,986 --> 00:32:32,789
You're too young for that.
493
00:32:32,789 --> 00:32:35,475
I was going to get married to you.
494
00:32:35,475 --> 00:32:37,944
But you're family, right?
495
00:32:37,944 --> 00:32:41,264
I'll marry someone more handsome than you.
496
00:32:50,874 --> 00:32:56,321
- Not again.
- Oh please. Let's go.
497
00:32:56,321 --> 00:32:59,591
Get that one?
498
00:32:59,591 --> 00:33:02,660
That one! A bit higher!
499
00:33:02,660 --> 00:33:04,587
Be patient.
500
00:33:04,587 --> 00:33:09,183
- Mother? Please?
- Wait.
501
00:33:11,687 --> 00:33:13,571
Not again.
502
00:33:13,571 --> 00:33:15,865
It's not that.
503
00:33:19,595 --> 00:33:22,897
A little to the right!
504
00:33:22,897 --> 00:33:27,135
Please give me that.
505
00:33:29,688 --> 00:33:34,108
Will you allow me to get it for you?
506
00:33:34,108 --> 00:33:37,020
No thank you, sir.
507
00:33:38,364 --> 00:33:41,049
I'll get them down. Allow me.
508
00:33:41,049 --> 00:33:43,735
But it's okay.
509
00:33:43,735 --> 00:33:45,762
Very well.
510
00:33:53,337 --> 00:33:57,081
Come, Deok Sae!
511
00:33:58,342 --> 00:34:00,260
Deok Sae!
512
00:34:00,803 --> 00:34:02,862
Come here at once.
513
00:34:06,433 --> 00:34:09,994
Yes, you! Deok Sae!
514
00:34:11,230 --> 00:34:12,539
My servant will get it for you.
515
00:34:12,539 --> 00:34:16,809
Damn brat! Why'd I agree to be brothers?
516
00:34:16,809 --> 00:34:19,362
What in the world...
517
00:34:24,243 --> 00:34:26,178
can I do, sir?
518
00:34:26,178 --> 00:34:28,246
Pick the persimmons.
519
00:34:28,246 --> 00:34:32,225
Persimmons, sir?
520
00:34:32,225 --> 00:34:35,195
Go on. Pick them.
521
00:34:36,172 --> 00:34:40,008
Yes, sir.
522
00:34:43,846 --> 00:34:46,289
Please? Just once?
523
00:34:48,767 --> 00:34:50,410
He stinks.
524
00:34:50,410 --> 00:34:52,028
Go on.
525
00:34:52,028 --> 00:34:56,124
Hurry up and pick them.
526
00:34:59,528 --> 00:35:01,379
Yes, sir!
527
00:35:02,339 --> 00:35:06,889
- Right.
- I'll pick them, sir.
528
00:35:10,889 --> 00:35:13,141
We've met before.
529
00:35:14,210 --> 00:35:17,210
My name is Heo Saek.
530
00:35:17,210 --> 00:35:19,310
And you, my lady?
531
00:35:20,716 --> 00:35:23,443
Al Soon, let's go.
532
00:35:24,028 --> 00:35:27,555
If you won't take this,
533
00:35:27,555 --> 00:35:30,575
at least tell me your name!
534
00:35:30,575 --> 00:35:32,310
I got this for you.
535
00:35:32,310 --> 00:35:34,988
She's Lady Hae Won.
536
00:35:42,822 --> 00:35:45,373
Lady Hae Won.
537
00:35:46,992 --> 00:35:49,185
Deok Sae?
538
00:35:51,272 --> 00:35:55,792
I'm sorry, but you fit the role.
539
00:35:55,792 --> 00:35:57,669
What role?
540
00:35:57,669 --> 00:36:00,129
Just think of it as helping your little brother.
541
00:36:00,129 --> 00:36:03,341
You made me be a beggar, and now I'm your servant?
542
00:36:03,341 --> 00:36:06,044
How can you use me?
543
00:36:06,044 --> 00:36:07,971
- What?
- What?
544
00:36:07,971 --> 00:36:09,439
What?
545
00:36:13,077 --> 00:36:15,887
Come here! We're through!
546
00:36:17,164 --> 00:36:21,442
Deok Sae! Hurry, lad!
547
00:36:26,198 --> 00:36:27,974
Oh, right.
548
00:36:27,974 --> 00:36:31,911
The guest in the Orchid Room has been waiting a long time.
549
00:36:39,812 --> 00:36:41,680
Oh my!
550
00:36:42,339 --> 00:36:44,932
What?
551
00:36:44,932 --> 00:36:46,551
Foolish lad.
552
00:36:46,551 --> 00:36:49,962
What? Those are my clothes!
553
00:36:53,158 --> 00:36:55,935
You put makeup on, too?
554
00:36:55,935 --> 00:36:59,147
You disrespect me so much.
555
00:36:59,147 --> 00:37:03,876
So I dressed up to prove I'm of royal descent.
556
00:37:07,548 --> 00:37:10,116
What damn royal descent?
557
00:37:10,116 --> 00:37:13,119
Why you!
558
00:37:13,119 --> 00:37:15,205
What?
559
00:37:16,932 --> 00:37:18,942
What's your secret?
560
00:37:19,752 --> 00:37:22,112
Tell me your secret!
561
00:37:22,112 --> 00:37:23,505
What secret?
562
00:37:23,505 --> 00:37:27,242
The secret to how you cajole women.
563
00:37:27,242 --> 00:37:30,804
It's not cajoling but communicating.
564
00:37:30,804 --> 00:37:32,555
Get that through your head!
565
00:37:32,555 --> 00:37:34,766
Of course!
566
00:37:34,766 --> 00:37:42,482
So what's your secret to communicating with women?
567
00:37:43,025 --> 00:37:46,085
By chance, is yours...
568
00:37:47,446 --> 00:37:48,540
big?
569
00:37:48,540 --> 00:37:51,580
Men are so foolish.
570
00:37:51,589 --> 00:37:53,676
You're a man, too!
571
00:37:53,676 --> 00:37:55,595
Then what is it?
572
00:38:07,191 --> 00:38:08,758
- Nothing really!
- Damn!
573
00:38:08,758 --> 00:38:12,262
Fine! You keep your secret and have all the girls!
574
00:38:12,262 --> 00:38:14,548
Greedy pig!
575
00:38:14,548 --> 00:38:17,976
No secret, huh? Communicating? Like hell!
576
00:38:17,976 --> 00:38:23,815
You must've had a secret! Maybe you slept with them?
577
00:38:23,815 --> 00:38:25,375
No.
578
00:38:25,375 --> 00:38:32,448
They didn't seek me out of lust or for my sweet talk.
579
00:38:32,448 --> 00:38:35,260
I want to leave here.
580
00:38:36,053 --> 00:38:42,809
I want to see the world and meet many people.
581
00:38:46,630 --> 00:38:53,762
But I'll just grow old like a withering tree here.
582
00:38:54,972 --> 00:38:57,223
But you're so beautiful.
583
00:38:57,223 --> 00:39:01,127
No need to say such sweet things.
584
00:39:04,331 --> 00:39:09,603
Will you just listen?
585
00:39:11,363 --> 00:39:14,015
Just listen to me.
586
00:39:15,410 --> 00:39:19,171
I always listened.
587
00:39:20,164 --> 00:39:23,216
By looking into their eyes,
588
00:39:23,216 --> 00:39:27,204
all I did was listen to the women every night.
589
00:39:29,340 --> 00:39:32,509
Did you love them?
590
00:39:33,152 --> 00:39:35,620
I've never been in love.
591
00:39:36,806 --> 00:39:39,899
That's my fate.
592
00:39:39,899 --> 00:39:44,187
I'm not worthy to love anyone.
593
00:39:44,187 --> 00:39:45,980
Not even one woman?
594
00:39:45,980 --> 00:39:49,501
What a great son!
595
00:39:49,501 --> 00:39:52,070
She must be happy to see her son as a gisaeng!
596
00:39:52,070 --> 00:39:53,780
How can you say that?
597
00:39:53,780 --> 00:39:57,200
- You know I'm right.
- What?
598
00:39:57,200 --> 00:39:59,711
You won't tell me your secret.
599
00:40:00,955 --> 00:40:03,556
What?
600
00:40:03,557 --> 00:40:06,343
Persimmons?
601
00:40:06,343 --> 00:40:08,453
Lady Hae Won.
602
00:40:12,883 --> 00:40:16,427
Brother! Change into Deok Sae.
603
00:40:17,279 --> 00:40:20,131
Why you! Not again!
604
00:40:24,495 --> 00:40:28,631
I can't tell you apart from the flowers.
605
00:40:33,587 --> 00:40:35,588
Do you remember me?
606
00:40:35,588 --> 00:40:37,390
I'm Heo Saek.
607
00:40:38,842 --> 00:40:41,077
Hello, sir.
608
00:40:41,077 --> 00:40:43,596
A flower talks?
609
00:40:43,596 --> 00:40:46,040
Oh, please...
610
00:40:47,493 --> 00:40:51,897
Meeting by chance twice is a coincidence. Three times is fate.
611
00:40:51,897 --> 00:40:57,268
How about a friendly chat over a good cup of tea?
612
00:40:57,268 --> 00:40:58,879
Hae Won!
613
00:40:58,879 --> 00:41:00,563
Orabeoni (older brother/close older male).
614
00:41:03,909 --> 00:41:05,919
- Who's this?
- Who's this?
615
00:41:05,919 --> 00:41:08,272
He did me a favor once before.
616
00:41:08,272 --> 00:41:11,741
What favor? Why didn't you ask me?
617
00:41:12,876 --> 00:41:16,170
I'm Yoo Sang, the second son of the Minister of Justice Lee Si Yeong.
618
00:41:16,171 --> 00:41:17,923
Who might you be?
619
00:41:18,882 --> 00:41:26,015
I'm Saek, the only son of a high family down south!
620
00:41:26,015 --> 00:41:31,628
As you don't mention your father, it must not be very high.
621
00:41:32,271 --> 00:41:34,072
It's high!
622
00:41:35,925 --> 00:41:39,428
I've asked the temple chief to take special care of you.
623
00:41:39,428 --> 00:41:41,555
You should be comfortable here.
624
00:41:41,555 --> 00:41:43,573
Thank you, Orabeoni.
625
00:41:43,573 --> 00:41:45,617
Are you all right?
626
00:41:45,617 --> 00:41:47,853
I can send you more maids.
627
00:41:47,853 --> 00:41:51,698
- No. I'm fine.
- You sure?
628
00:41:51,698 --> 00:41:53,041
I'd better go.
629
00:41:53,042 --> 00:41:54,809
You're still here?
630
00:42:02,901 --> 00:42:04,437
He even walks frivolously.
631
00:42:04,437 --> 00:42:08,373
Chirp! Chirp! Chirp!
632
00:42:08,373 --> 00:42:10,751
What's that noise?
633
00:42:10,751 --> 00:42:14,321
He gave you "the bird!"
634
00:42:14,321 --> 00:42:15,997
What!
635
00:42:15,997 --> 00:42:18,316
He did not!
636
00:42:18,316 --> 00:42:21,120
You got the birdie!
637
00:42:21,120 --> 00:42:23,889
You lost for good!
638
00:42:23,889 --> 00:42:25,448
He totally screwed you!
639
00:42:25,449 --> 00:42:28,326
You lost, fool!
640
00:42:28,327 --> 00:42:30,603
Move!
641
00:42:30,603 --> 00:42:32,147
Ow!
642
00:42:36,502 --> 00:42:38,703
He looks so classy and rich.
643
00:42:38,703 --> 00:42:43,951
Too bad you have no chance against him.
644
00:42:43,951 --> 00:42:47,153
You're a gibang bachelor.
645
00:42:49,372 --> 00:42:51,474
Chirp! Chirp! Chirp!
646
00:42:51,474 --> 00:42:52,850
Stop it!
647
00:42:52,851 --> 00:42:54,344
Chirp, chirp?
648
00:43:03,637 --> 00:43:07,741
You're stronger than I thought.
649
00:43:09,994 --> 00:43:12,128
A flower talks?
650
00:43:16,834 --> 00:43:18,476
Look, Nan Seol.
651
00:43:18,476 --> 00:43:26,234
How about a friendly chat over a good cup of ale?
652
00:43:26,234 --> 00:43:28,369
Cut the crap!
653
00:43:29,597 --> 00:43:33,182
If you've got too much energy, go shovel the dung!
654
00:43:33,183 --> 00:43:34,350
Dung?
655
00:43:34,351 --> 00:43:36,719
I'm not your slave!
656
00:43:36,719 --> 00:43:37,478
What?
657
00:43:37,479 --> 00:43:40,231
How can you throw dung on a man's words like that?
658
00:43:40,232 --> 00:43:44,428
And show some respect, young woman!
659
00:43:44,428 --> 00:43:46,321
You crazy fool!
660
00:43:46,322 --> 00:43:50,609
You should be thankful that I'm not kicking you out!
661
00:43:50,609 --> 00:43:52,669
Young woman?
662
00:43:53,329 --> 00:43:56,781
What makes you think I'm younger than you?
663
00:43:58,818 --> 00:44:01,194
Because you look young!
664
00:44:03,422 --> 00:44:05,341
You look very young!
665
00:44:07,468 --> 00:44:10,537
I look young?
666
00:44:13,190 --> 00:44:17,794
What good is being pretty with all that makeup!
667
00:44:17,794 --> 00:44:20,172
A kind heart is what counts!
668
00:44:20,172 --> 00:44:22,924
My kind-hearted brother!
669
00:44:22,924 --> 00:44:24,660
Follow me!
670
00:44:24,660 --> 00:44:27,195
What is it this time?
671
00:44:29,431 --> 00:44:31,450
Where are you going?
672
00:44:33,210 --> 00:44:35,704
Lady! Look.
673
00:44:56,976 --> 00:44:59,640
Another coincidence!
674
00:45:00,370 --> 00:45:02,605
Cool horse!
675
00:45:02,606 --> 00:45:04,965
Isn't it?
676
00:45:04,965 --> 00:45:07,902
A man should ride a horse.
677
00:45:07,903 --> 00:45:12,198
I see fools writing palanquins like elderly men.
678
00:45:12,199 --> 00:45:14,742
What a laugh!
679
00:45:14,742 --> 00:45:16,995
Why'd you come today, sir?
680
00:45:16,996 --> 00:45:18,421
What?
681
00:45:19,800 --> 00:45:24,228
Ah, why did I come?
682
00:45:24,228 --> 00:45:28,339
Why else? You came to see the lady, sir.
683
00:45:28,340 --> 00:45:31,568
With me, your servant.
684
00:45:31,568 --> 00:45:32,969
I did not.
685
00:45:32,970 --> 00:45:35,530
What?
686
00:45:35,530 --> 00:45:37,766
Just act like usual.
687
00:45:38,684 --> 00:45:40,668
Sir.
688
00:45:41,770 --> 00:45:43,730
What? Please ignore him.
689
00:45:43,731 --> 00:45:45,924
What is its name?
690
00:45:46,734 --> 00:45:52,497
This is called Maniac. Sir Heo Saek's Maniac.
691
00:45:52,497 --> 00:45:53,823
Why you!
692
00:45:53,824 --> 00:45:55,984
Saek's Maniac!
693
00:45:57,286 --> 00:45:59,522
Mister? Can I ride it?
694
00:45:59,522 --> 00:46:02,006
No. For what?
695
00:46:08,130 --> 00:46:10,448
Let's go!
696
00:46:12,176 --> 00:46:13,927
Al Soon!
697
00:46:13,927 --> 00:46:15,487
Sorry.
698
00:46:30,694 --> 00:46:35,056
Say, ah.
699
00:46:35,056 --> 00:46:39,769
What are you doing?
700
00:46:40,763 --> 00:46:43,122
Oh my! It's just a habit.
701
00:46:43,123 --> 00:46:44,499
A habit?
702
00:46:44,500 --> 00:46:46,000
No way!
703
00:46:46,001 --> 00:46:50,338
The tea could be bitter. Allow me...
704
00:46:50,339 --> 00:46:51,256
Foolish hand!
705
00:46:51,257 --> 00:46:52,733
What are you doing!
706
00:46:52,733 --> 00:46:55,844
Stupid...
707
00:47:02,768 --> 00:47:07,397
Why are you staying here at a temple?
708
00:47:07,398 --> 00:47:10,626
I'm praying for my brother to pass the state examination.
709
00:47:10,626 --> 00:47:13,186
I see.
710
00:47:14,171 --> 00:47:15,405
By the way,
711
00:47:15,406 --> 00:47:17,674
that bastard I saw befor—
712
00:47:17,674 --> 00:47:21,077
Who might he be?
713
00:47:21,078 --> 00:47:23,272
You mean Sir Yoo Sang?
714
00:47:23,272 --> 00:47:25,164
Are you betrothed to him?
715
00:47:25,165 --> 00:47:27,066
No.
716
00:47:27,066 --> 00:47:29,711
He's just my brother's best friend.
717
00:47:29,712 --> 00:47:31,045
Of course!
718
00:47:31,046 --> 00:47:33,148
I knew it.
719
00:47:35,968 --> 00:47:38,511
Still, be mindful of him.
720
00:47:38,512 --> 00:47:43,232
He looks at you treacherously.
721
00:47:43,232 --> 00:47:45,143
It can't be.
722
00:47:45,144 --> 00:47:48,730
He has treated me like a sister since I was young.
723
00:47:48,730 --> 00:47:52,901
He's classy and gentle.
724
00:47:53,777 --> 00:47:56,021
And he's a great scholar.
725
00:47:57,156 --> 00:48:00,108
Why is your mouth...
726
00:48:01,201 --> 00:48:03,169
What about me?
727
00:48:03,169 --> 00:48:04,587
Sir?
728
00:48:04,587 --> 00:48:08,749
What kind of man do I look like?
729
00:48:08,749 --> 00:48:11,685
For instance... A classy, elegant appearance,
730
00:48:11,685 --> 00:48:14,881
I must be—
731
00:48:14,882 --> 00:48:17,926
- A fraud, right?
- A fraud.
732
00:48:17,926 --> 00:48:21,054
What? No way!
733
00:48:21,055 --> 00:48:23,306
I'm not a fraud.
734
00:48:23,307 --> 00:48:25,984
It's time to pray, my lady.
735
00:48:26,977 --> 00:48:27,894
I must go.
736
00:48:27,895 --> 00:48:29,479
Wait! Please...
737
00:48:29,480 --> 00:48:31,873
- Doesn't he look like a fraud?
- Must you pray?
738
00:48:31,873 --> 00:48:34,376
My lady, please stay a little longer.
739
00:48:36,512 --> 00:48:39,814
You don't look like a fraud.
740
00:48:39,814 --> 00:48:41,324
However...
741
00:48:41,324 --> 00:48:43,059
However?
742
00:48:43,994 --> 00:48:45,328
However...
743
00:48:45,329 --> 00:48:48,248
My lady!
744
00:48:48,249 --> 00:48:49,249
However, what?
745
00:48:49,250 --> 00:48:51,167
It'll drive you crazy!
746
00:48:51,168 --> 00:48:53,628
Throwing bait at you like that.
747
00:48:53,629 --> 00:48:57,682
However... Wow!
748
00:48:58,434 --> 00:49:01,703
Sir Dong Joo? It's me, Al Soon.
749
00:49:01,703 --> 00:49:07,275
There is heaven above and earth below.
750
00:49:16,469 --> 00:49:22,966
There is heaven above and earth below.
751
00:49:25,536 --> 00:49:27,646
Earth below...
752
00:49:27,646 --> 00:49:29,539
There is heaven above and earth below.
753
00:49:29,540 --> 00:49:32,041
Mankind and all things are between heaven and earth.
754
00:49:32,042 --> 00:49:34,127
The sun, moon, and stars are in the sky.
755
00:49:34,128 --> 00:49:37,063
Rivers, seas, mountains are supported by the land!
756
00:49:37,798 --> 00:49:40,425
Al Soon, how did you know?
757
00:49:40,426 --> 00:49:43,511
Even a girl like me memorized it from hearing you!
758
00:49:43,512 --> 00:49:47,148
Why haven't you been able to memorize that for ten years?
759
00:49:48,058 --> 00:49:50,910
You're better than me.
760
00:49:50,910 --> 00:49:55,256
If I were as clever as you, I would've passed the examination.
761
00:49:55,256 --> 00:49:58,568
I'll memorize the Thousand-Character Classic.
762
00:50:00,195 --> 00:50:02,055
Sky, 'chun'. Land, 'ji'...
763
00:50:02,055 --> 00:50:04,516
Poor Lady Hae Won.
764
00:50:04,516 --> 00:50:08,436
All that work for a hopeless brother!
765
00:50:08,436 --> 00:50:12,421
- Black, 'hyun'... Ah...
- Yellow, 'hwang'!
766
00:50:12,421 --> 00:50:15,043
Right! 'Hwang'!
767
00:50:17,129 --> 00:50:20,730
- Sky, 'chun'—
- Dong Joo. Are you inside?
768
00:50:28,165 --> 00:50:31,459
Why aren't you eating? Have some.
769
00:50:34,772 --> 00:50:37,899
Can you study in a place like this?
770
00:50:39,443 --> 00:50:43,805
A lighter does not blame the brush.
771
00:50:43,805 --> 00:50:45,899
I'm fine.
772
00:50:48,452 --> 00:50:54,390
It's not a lighter, but a writer.
773
00:50:54,390 --> 00:50:57,719
Ah, writer.
774
00:51:03,550 --> 00:51:06,403
How long will you leave Hae Won like that?
775
00:51:06,403 --> 00:51:10,982
She's late in getting married from trying to support you.
776
00:51:11,725 --> 00:51:16,070
I feel ashamed.
777
00:51:18,232 --> 00:51:22,835
Give your sister to me.
778
00:51:22,835 --> 00:51:25,564
I must hurry and marry her.
779
00:51:27,099 --> 00:51:29,617
She likes me.
780
00:51:29,617 --> 00:51:31,352
She likes me not.
781
00:51:31,352 --> 00:51:32,912
She likes me.
782
00:51:32,913 --> 00:51:34,914
Not working out for you?
783
00:51:38,294 --> 00:51:45,833
The one who falls in love first has the lower hand in a relationship.
784
00:51:46,510 --> 00:51:48,786
You're teaching me about love?
785
00:51:48,786 --> 00:51:52,373
Brother, have you ever dated?
786
00:51:53,375 --> 00:51:56,186
Over a thousand times.
787
00:51:56,186 --> 00:51:58,530
A thousand?
788
00:51:58,530 --> 00:52:02,492
Through books and the imagination.
789
00:52:03,152 --> 00:52:08,298
Being a virgin at my age, you're an expert in love theory.
790
00:52:08,298 --> 00:52:11,751
I've done my research.
791
00:52:11,751 --> 00:52:15,931
But are you serious?
792
00:52:15,931 --> 00:52:17,616
About what?
793
00:52:18,167 --> 00:52:22,412
Your feelings for Lady Hae Won.
794
00:52:23,614 --> 00:52:27,651
If you are, then give her your heart,
795
00:52:27,651 --> 00:52:30,537
not your mouth.
796
00:52:32,222 --> 00:52:36,134
I'll be Deok Sae all you want.
797
00:52:36,134 --> 00:52:39,140
I can't believe I'm Deok Sae!
798
00:52:39,140 --> 00:52:40,930
Deok Sae!
799
00:52:43,950 --> 00:52:50,980
Timing and Subtitles by the Homme Fatale Team @Viki.com
800
00:52:53,477 --> 00:52:56,020
You look as if you live here.
801
00:52:56,020 --> 00:52:59,866
What? No...
802
00:53:06,006 --> 00:53:08,107
Look.
803
00:53:08,107 --> 00:53:10,560
I'm warning you.
804
00:53:10,560 --> 00:53:13,429
Stop hanging around Hae Won.
805
00:53:14,515 --> 00:53:17,993
I've never done such a thing.
806
00:53:17,993 --> 00:53:21,404
She happens to come my way.
807
00:53:21,404 --> 00:53:23,499
It must be destiny.
808
00:53:24,566 --> 00:53:26,067
You met Hae Won again?
809
00:53:26,067 --> 00:53:29,988
Yes, we met recently. Alone.
810
00:53:31,098 --> 00:53:34,793
I'll be watching you.
811
00:53:43,010 --> 00:53:45,687
Rotten bastard.
812
00:53:50,242 --> 00:53:53,695
Saek! You're wanted in Room 1.
813
00:53:53,695 --> 00:53:55,163
I'll be back soon.
814
00:53:55,163 --> 00:53:57,807
But you just got here.
815
00:53:57,807 --> 00:54:00,151
How many guests do you have?
816
00:54:00,151 --> 00:54:04,545
Others are waiting. I'll return soon.
817
00:54:07,593 --> 00:54:12,176
- Already?
- So many guests came at once.
818
00:54:17,386 --> 00:54:21,036
- I'll have them together.
- Together?
819
00:54:24,360 --> 00:54:27,503
I'm very sorry to keep you waiting.
820
00:54:27,503 --> 00:54:31,333
Thank you so much for your understanding.
821
00:54:34,803 --> 00:54:37,047
This way, please.
822
00:54:45,673 --> 00:54:46,999
Mom!
823
00:54:46,999 --> 00:54:49,968
- She's her daughter?
- Oh my!
824
00:54:49,968 --> 00:54:52,403
Why you!
825
00:54:52,980 --> 00:54:54,690
That thing!
826
00:54:56,450 --> 00:54:59,435
If I catch you, you're dead!
827
00:54:59,435 --> 00:55:01,479
Ma'am! Stop!
828
00:55:01,479 --> 00:55:05,641
- How can this happen?
- Isn't it amusing?
829
00:55:05,641 --> 00:55:07,853
Crazy family...
830
00:55:10,698 --> 00:55:13,524
Your father has three concubines.
831
00:55:13,524 --> 00:55:20,282
He left with the youngest one over two months ago.
832
00:55:20,282 --> 00:55:23,027
How do you think I feel?
833
00:55:23,027 --> 00:55:27,772
So I came here this once for a breath of fresh air.
834
00:55:27,772 --> 00:55:29,757
It's my first time here.
835
00:55:29,757 --> 00:55:32,775
- But we met a few days—
- Quiet!
836
00:55:32,775 --> 00:55:34,296
What about you?
837
00:55:34,296 --> 00:55:38,275
A virtuous woman must...
838
00:55:38,275 --> 00:55:41,953
How could you come to a place like this?
839
00:55:41,953 --> 00:55:46,883
What is wrong with coming here?
840
00:55:46,883 --> 00:55:50,403
Men drink and enjoy themselves in places like this night and day.
841
00:55:50,403 --> 00:55:56,593
What reproach should there be for you ladies drowning your troubles here?
842
00:55:56,593 --> 00:55:59,971
He's right!
843
00:55:59,971 --> 00:56:01,731
Now.
844
00:56:03,392 --> 00:56:08,187
I, the gisaeng, shall entertain.
845
00:56:30,069 --> 00:56:31,336
Welcome.
846
00:56:31,337 --> 00:56:33,771
Welcome back.
847
00:56:33,771 --> 00:56:34,989
Wait.
848
00:56:34,989 --> 00:56:38,543
One new guest!
849
00:56:38,543 --> 00:56:41,020
Welcome!
850
00:56:49,129 --> 00:56:51,422
Dad isn't back yet?
851
00:56:51,422 --> 00:56:54,843
I hope he croaks.
852
00:56:57,596 --> 00:57:00,723
No blessing of a husband, but you have a good son.
853
00:57:00,723 --> 00:57:02,625
A daughter.
854
00:57:03,227 --> 00:57:05,036
Daughter?
855
00:57:08,190 --> 00:57:12,218
I see your daughter must get married soon!
856
00:57:12,218 --> 00:57:13,820
Marry her off next year.
857
00:57:13,820 --> 00:57:18,629
- She's ten months old.
- Right! That's way too early!
858
00:57:24,598 --> 00:57:29,650
This was made in South Manchuria. Isn't it beautiful?
859
00:57:33,215 --> 00:57:35,850
Good to see you!
860
00:58:03,437 --> 00:58:06,989
Who's here before breakfast?
861
00:58:06,989 --> 00:58:10,935
What? Repeat what you said.
862
00:58:10,935 --> 00:58:12,879
We know everything.
863
00:58:12,879 --> 00:58:17,592
We heard men can be gisaengs here.
864
00:58:28,500 --> 00:58:31,200
It looks tasty.
865
00:58:31,200 --> 00:58:32,670
Look at the color.
866
00:58:32,670 --> 00:58:34,268
Who are those fools?
867
00:58:34,268 --> 00:58:36,778
- They're trainees.
- What?
868
00:58:36,778 --> 00:58:39,472
They're the new trainees.
869
00:58:39,472 --> 00:58:41,491
Your juniors.
870
00:58:44,078 --> 00:58:47,197
Aunt is crazy over money!
871
00:58:50,180 --> 00:58:52,510
Look at them!
872
00:58:52,510 --> 00:58:57,115
Little brother, what are you drawing?
873
00:59:00,344 --> 00:59:03,730
It's not Ae Ok.
874
00:59:03,730 --> 00:59:07,609
It's not Choon Boon.
875
00:59:07,609 --> 00:59:09,144
It's not me, either.
876
00:59:09,144 --> 00:59:11,579
I didn't ask you.
877
00:59:11,579 --> 00:59:14,048
It's Lady Hae Won.
878
00:59:14,048 --> 00:59:18,444
I'm gifted in drawing portraits.
879
00:59:18,444 --> 00:59:21,014
Why can't I draw her?
880
00:59:22,825 --> 00:59:25,034
Wait!
881
00:59:26,162 --> 00:59:33,476
Does it mean that her beauty is too great to be captured on paper?
882
00:59:33,476 --> 00:59:37,088
Yes! That must be it!
883
00:59:37,088 --> 00:59:39,732
Don't try so hard, fool!
884
00:59:41,068 --> 00:59:42,794
Oppa!
885
00:59:43,762 --> 00:59:46,473
Youngest! Why bathe so frequently?
886
00:59:46,473 --> 00:59:50,076
Don't lose all your skin.
887
00:59:50,686 --> 00:59:51,569
So pretty.
888
00:59:51,569 --> 00:59:53,630
Oppa.
889
00:59:53,630 --> 00:59:56,373
I'll become a woman tonight.
890
00:59:56,373 --> 00:59:57,826
What?
891
01:00:00,029 --> 01:00:03,270
How much did you get? I'll pay you!
892
01:00:03,270 --> 01:00:05,574
Leave Youngest be!
893
01:00:05,574 --> 01:00:11,289
Sook Jeong saved our gibang.
894
01:00:12,474 --> 01:00:15,284
Aunt! She's just seventeen!
895
01:00:15,284 --> 01:00:18,671
I was fifteen. It's just her turn.
896
01:00:18,671 --> 01:00:23,643
How can you sell her off to a man she doesn't know!
897
01:00:26,847 --> 01:00:29,491
Sook Jeong made the choice.
898
01:00:29,491 --> 01:00:36,122
Rather than serve many guests, she wanted to be with one man.
899
01:00:36,122 --> 01:00:38,567
She asked me.
900
01:00:39,860 --> 01:00:45,415
I hope her husband will love her dearly.
901
01:00:45,415 --> 01:00:49,152
Sir? May she come in?
902
01:01:13,878 --> 01:01:17,570
Love is...
903
01:01:17,570 --> 01:01:19,830
so crude.
904
01:01:24,129 --> 01:01:27,882
Why can't Mr. Heo come here?
905
01:01:27,882 --> 01:01:30,784
- He's not feeling well.
- Quiet!
906
01:01:30,784 --> 01:01:32,428
I didn't ask you!
907
01:01:32,428 --> 01:01:34,397
Bring him here at once!
908
01:01:34,397 --> 01:01:35,870
Forgive me.
909
01:01:35,870 --> 01:01:38,590
May I show you our new gisaengs?
910
01:01:38,590 --> 01:01:40,340
What?
911
01:01:41,505 --> 01:01:43,707
New gisaengs?
912
01:01:44,717 --> 01:01:46,418
Go on.
913
01:01:51,807 --> 01:01:53,391
I'm Joong Dae.
914
01:01:53,391 --> 01:01:55,760
I'm Joong So.
915
01:02:13,245 --> 01:02:15,546
My lady?
916
01:02:15,546 --> 01:02:17,524
Lady Hae Won?
917
01:02:20,477 --> 01:02:22,170
Who's there?
918
01:02:22,796 --> 01:02:24,431
It's me.
919
01:02:24,431 --> 01:02:25,507
Heo Saek.
920
01:02:25,507 --> 01:02:27,483
I'll scream.
921
01:02:29,762 --> 01:02:31,321
Scream if you must.
922
01:02:31,321 --> 01:02:34,098
I came with my life on the line.
923
01:02:35,826 --> 01:02:37,711
Wait!
924
01:02:37,711 --> 01:02:40,605
If I get hit, I could die.
925
01:02:40,605 --> 01:02:43,150
You said you're ready to die.
926
01:02:43,150 --> 01:02:46,110
Didn't you come prepared?
927
01:03:02,127 --> 01:03:04,528
My lady.
928
01:03:04,528 --> 01:03:06,614
Let's go outside.
929
01:03:07,675 --> 01:03:09,067
How could I...
930
01:03:09,067 --> 01:03:11,761
Let's go see the moon.
931
01:03:12,713 --> 01:03:16,708
It's too pretty to watch alone.
932
01:03:40,307 --> 01:03:44,627
He won't give up.
933
01:03:44,627 --> 01:03:48,406
I almost peed my bed.
934
01:03:58,409 --> 01:04:00,351
I'm infatuated.
935
01:04:02,830 --> 01:04:04,347
Truly?
936
01:04:04,347 --> 01:04:05,882
Yes.
937
01:04:07,193 --> 01:04:08,985
With persimmons.
938
01:04:10,796 --> 01:04:15,324
Right. Persimmons.
939
01:04:15,324 --> 01:04:19,996
I loved persimmons as a child.
940
01:04:20,848 --> 01:04:26,461
My brother climbed trees to get them for me every autumn.
941
01:04:27,605 --> 01:04:33,535
The persimmons he picked for me were so delicious.
942
01:04:34,887 --> 01:04:41,309
Without thinking, I asked him to pick more for me.
943
01:04:41,309 --> 01:04:45,372
I whined a lot, too.
944
01:04:46,415 --> 01:04:49,376
If only I hadn't pestered him.
945
01:04:51,587 --> 01:04:57,067
One day, he fell from a persimmon tree and was severely injured.
946
01:04:58,010 --> 01:05:01,290
Luckily, he survived...
947
01:05:03,260 --> 01:05:05,970
but lost his intelligence.
948
01:05:05,970 --> 01:05:09,838
So many books for someone who can't study!
949
01:05:09,838 --> 01:05:13,683
Even now, the sight of persimmons scares him.
950
01:05:13,683 --> 01:05:15,910
Look! See this?
951
01:05:17,112 --> 01:05:20,848
Since then, I have devoted my life to my brother.
952
01:05:20,848 --> 01:05:22,533
It's all my fault.
953
01:05:22,533 --> 01:05:25,178
No, it's not your fault.
954
01:05:25,729 --> 01:05:29,080
Is sacrificing your life
955
01:05:29,080 --> 01:05:32,030
really in your brother's best interest?
956
01:05:32,753 --> 01:05:38,667
Please live for yourself.
957
01:05:46,308 --> 01:05:48,669
I know now...
958
01:05:50,271 --> 01:05:54,007
why you seemed different from other men.
959
01:05:54,692 --> 01:05:56,518
My looks?
960
01:05:57,278 --> 01:05:59,471
Not my type.
961
01:06:01,056 --> 01:06:06,661
But you don't seem like a fraud.
962
01:06:07,271 --> 01:06:09,006
However...
963
01:06:10,374 --> 01:06:12,290
However...
964
01:06:13,280 --> 01:06:14,536
The night is too hot!
965
01:06:14,536 --> 01:06:16,621
That fool!
966
01:06:16,621 --> 01:06:18,348
Let's go.
967
01:06:23,153 --> 01:06:28,508
The night is too long and hot!
968
01:06:35,274 --> 01:06:36,816
Lady Hae Won? Look there.
969
01:06:36,816 --> 01:06:40,487
My body feels so hot!
970
01:06:41,405 --> 01:06:43,156
It's hot! I'm too hot!
971
01:06:43,156 --> 01:06:45,433
What is he doing?
972
01:06:46,168 --> 01:06:48,880
Let's go.
973
01:06:48,880 --> 01:06:51,810
I'll see to him.
974
01:06:51,810 --> 01:06:53,643
It's hot! So hot!
975
01:07:04,203 --> 01:07:07,413
What are you doing here?
976
01:07:07,413 --> 01:07:10,859
What brings you here?
977
01:07:10,859 --> 01:07:12,836
Oh, me? Well...
978
01:07:12,836 --> 01:07:16,373
I came to see the moon.
979
01:07:16,373 --> 01:07:18,208
By chance,
980
01:07:19,885 --> 01:07:22,070
are you hot?
981
01:07:22,070 --> 01:07:25,431
I don't know what you mean.
982
01:07:25,431 --> 01:07:27,242
Wait.
983
01:07:34,400 --> 01:07:36,520
What are you doing?
984
01:07:36,520 --> 01:07:39,290
What are you doing?
985
01:07:39,290 --> 01:07:41,640
Help me!
986
01:07:46,579 --> 01:07:48,664
How old are you?
987
01:07:51,141 --> 01:07:53,093
I'm twenty-five.
988
01:07:58,174 --> 01:08:00,634
Call me, ma'am.
989
01:08:26,568 --> 01:08:28,428
However...
990
01:08:30,197 --> 01:08:35,284
You seemed like a boy grumbling out of loneliness,
991
01:08:35,284 --> 01:08:38,338
whining for me to stay with you.
992
01:08:38,338 --> 01:08:40,765
For some reason,
993
01:08:40,765 --> 01:08:43,293
I didn't mind that.
994
01:08:46,155 --> 01:08:48,673
Pom rak khun.
995
01:08:48,673 --> 01:08:50,166
Pardon?
996
01:08:56,565 --> 01:08:59,935
It means beautiful.
997
01:09:01,737 --> 01:09:05,974
A word from a southern, foreign land.
998
01:09:05,974 --> 01:09:08,193
Pom rak khun.
999
01:09:48,859 --> 01:09:52,470
I wrote a poem about how I felt that night.
1000
01:09:52,470 --> 01:09:53,863
Would you like to hear it?
1001
01:09:53,863 --> 01:09:55,507
A poem?
1002
01:09:59,561 --> 01:10:03,406
Tell me.
1003
01:10:04,858 --> 01:10:08,403
I didn't know you liked me, too.
1004
01:10:08,404 --> 01:10:12,615
Oh, how happy am I.
1005
01:10:12,615 --> 01:10:18,171
Thinking it's a dream, I keep pinching myself.
1006
01:10:18,171 --> 01:10:21,182
I'm so happy.
1007
01:10:21,182 --> 01:10:28,215
I fretted so long, thinking you may not like me.
1008
01:10:30,884 --> 01:10:34,637
But you like me, too.
1009
01:10:34,638 --> 01:10:36,031
Oh my!
1010
01:10:36,031 --> 01:10:38,642
Tell me one more time.
1011
01:10:40,728 --> 01:10:46,257
Tell me. Tell me. T-T-Tell me.
1012
01:10:46,257 --> 01:10:51,454
Say you love me and waited for me.
1013
01:10:51,454 --> 01:10:56,835
Tell me. Tell me. T-T-Tell me.
1014
01:10:56,835 --> 01:11:01,589
Say you need me again.
1015
01:11:05,294 --> 01:11:08,788
You must return before the monks wake up.
1016
01:11:13,052 --> 01:11:16,788
Then, I'll go first.
1017
01:11:25,481 --> 01:11:27,899
You loved her, right?
1018
01:11:27,899 --> 01:11:30,819
Why do you keep asking?
1019
01:11:30,819 --> 01:11:35,757
I just hope that you loved her.
1020
01:11:43,165 --> 01:11:45,583
Brother! I've returned.
1021
01:11:45,584 --> 01:11:47,543
Me, too!
1022
01:11:47,544 --> 01:11:49,737
This is it?
1023
01:11:49,737 --> 01:11:52,070
Hae Won! You're back!
1024
01:11:53,008 --> 01:11:56,511
I've never seen such a poor aristocrat.
1025
01:11:56,512 --> 01:11:58,705
Welcome home.
1026
01:11:58,705 --> 01:12:01,975
- Did you study hard?
- Of course I did!
1027
01:12:01,976 --> 01:12:04,811
- You really studied hard?
- Of course he did.
1028
01:12:04,812 --> 01:12:06,913
It's cold! Let's go inside.
1029
01:12:14,738 --> 01:12:16,182
Orabeoni?
1030
01:12:16,182 --> 01:12:17,616
Hmm?
1031
01:12:19,451 --> 01:12:23,105
How about stopping your state examination studies?
1032
01:12:24,582 --> 01:12:27,784
What do you mean?
1033
01:12:28,544 --> 01:12:35,450
It won't be bad for the three of us to farm and live like this.
1034
01:12:38,204 --> 01:12:40,171
Hae Won.
1035
01:12:40,171 --> 01:12:45,043
I promise I'll pass this time.
1036
01:12:46,103 --> 01:12:51,891
I want to try one more time.
1037
01:13:06,332 --> 01:13:08,392
What's with him?
1038
01:13:08,392 --> 01:13:11,602
He must've come to his senses.
1039
01:13:11,602 --> 01:13:14,506
What a relief.
1040
01:13:15,799 --> 01:13:21,200
What about the guests who come for him?
1041
01:13:21,200 --> 01:13:27,090
Don't worry. We have other male gisaengs.
1042
01:13:32,775 --> 01:13:36,586
A body of iron! Rock, at your service.
1043
01:13:38,197 --> 01:13:41,300
I'm Scholar. I recently quit Sungkyunkwan (college).
1044
01:13:41,300 --> 01:13:43,793
If you like intelligence...
1045
01:13:44,828 --> 01:13:49,123
I'm Bicheollang. I'll be your forever guard!
1046
01:13:49,124 --> 01:13:51,142
Come and sit down.
1047
01:14:04,573 --> 01:14:06,524
Stupid fools.
1048
01:14:06,524 --> 01:14:08,643
They'll drink themselves to death.
1049
01:14:12,523 --> 01:14:14,157
Aunt!
1050
01:14:14,157 --> 01:14:17,443
Do you want me to study or not?
1051
01:14:17,443 --> 01:14:21,991
How do you expect me to study under such conditions?
1052
01:14:21,991 --> 01:14:25,034
- Let's talk tomorrow.
- No! Let's talk now.
1053
01:14:25,035 --> 01:14:27,128
I'm coming in!
1054
01:14:35,421 --> 01:14:37,439
Why are you coming out of there?
1055
01:14:39,842 --> 01:14:42,085
Why you!
1056
01:14:56,233 --> 01:14:59,903
Strangers aren't allowed here.
1057
01:14:59,903 --> 01:15:02,030
I'm no stranger.
1058
01:15:04,783 --> 01:15:06,951
Why are you still awake?
1059
01:15:06,952 --> 01:15:10,580
I can't fall asleep.
1060
01:15:12,791 --> 01:15:15,535
It's nice and quiet here.
1061
01:15:15,535 --> 01:15:19,213
Want me to read you a book till you fall asleep?
1062
01:15:19,214 --> 01:15:22,868
Are you crazy? What if someone sees you?
1063
01:15:22,868 --> 01:15:25,595
Such a virtuous woman!
1064
01:15:25,596 --> 01:15:29,957
At this rate, you'll be instated as one.
1065
01:15:29,957 --> 01:15:35,163
Really? If I become a virtuous woman, I can be in my husband's family!
1066
01:15:37,024 --> 01:15:39,284
Snap out of it, girl.
1067
01:15:40,861 --> 01:15:43,421
A gisaeng can't be a virtuous woman.
1068
01:15:44,990 --> 01:15:48,493
Don't joke with me.
1069
01:15:50,079 --> 01:15:51,788
Why are you here like this?
1070
01:15:51,789 --> 01:15:55,667
Does your husband know you're here?
1071
01:15:56,835 --> 01:16:00,964
You should go. I'm fine.
1072
01:16:00,965 --> 01:16:04,893
My husband said he'll come for me.
1073
01:16:06,637 --> 01:16:10,340
Not now, but later.
1074
01:16:27,660 --> 01:16:29,690
A Great Wish
1075
01:16:33,439 --> 01:16:35,548
Is it interesting?
1076
01:16:35,548 --> 01:16:37,417
It's terrible.
1077
01:16:38,752 --> 01:16:42,998
Why are you buying so many?
1078
01:16:42,998 --> 01:16:47,727
I've read all my books till they're worn out.
1079
01:16:47,727 --> 01:16:50,680
Thailand?
1080
01:16:50,680 --> 01:16:52,865
What is this book?
1081
01:16:53,976 --> 01:16:56,962
Ever heard of a country called Thailand?
1082
01:16:57,813 --> 01:17:02,342
It's far south of China.
1083
01:17:02,342 --> 01:17:04,903
The weather there is warm all year round.
1084
01:17:04,904 --> 01:17:09,132
It is filled with mystical fruit that keeps people from starvation.
1085
01:17:09,132 --> 01:17:11,352
It's a paradise on earth.
1086
01:17:11,352 --> 01:17:13,369
Is there really a country like that?
1087
01:17:13,370 --> 01:17:14,370
Why yes!
1088
01:17:14,371 --> 01:17:17,332
There are even elephants!
1089
01:17:17,333 --> 01:17:18,141
Ele... what?
1090
01:17:18,141 --> 01:17:19,668
It's amazing.
1091
01:17:19,668 --> 01:17:23,630
The people there raise animals called elephants.
1092
01:17:23,631 --> 01:17:25,882
It's as big as a house.
1093
01:17:25,883 --> 01:17:31,271
Its ears are like sails and its nose is so long!
1094
01:17:31,271 --> 01:17:35,342
I heard it's longer than a snake.
1095
01:17:35,342 --> 01:17:37,377
No way.
1096
01:17:37,377 --> 01:17:39,563
But it's true!
1097
01:17:40,481 --> 01:17:44,125
When I pass the translator exam,
1098
01:17:44,125 --> 01:17:49,063
I'll take you to Thailand and let you ride on an elephant!
1099
01:17:49,063 --> 01:17:54,053
Why would an aristocrat not take the state exam
1100
01:17:54,053 --> 01:17:57,472
but prepare for a low-ranked translator exam?
1101
01:18:03,754 --> 01:18:05,480
You're kidding, right?
1102
01:18:05,480 --> 01:18:09,175
I trust you will pass the state exam
1103
01:18:09,176 --> 01:18:12,821
and become a great minister in court.
1104
01:18:12,821 --> 01:18:15,115
Don't worry, sir.
1105
01:18:19,812 --> 01:18:21,612
Why?
1106
01:18:21,612 --> 01:18:23,564
Are you done?
1107
01:18:24,833 --> 01:18:26,626
Let's go.
1108
01:18:28,946 --> 01:18:30,614
Sir?
1109
01:18:34,785 --> 01:18:37,704
It hit me.
1110
01:18:38,631 --> 01:18:42,610
She said class didn't matter,
1111
01:18:42,610 --> 01:18:45,555
so I forgot my lowly status
1112
01:18:45,555 --> 01:18:51,727
and that I'd been deceiving her.
1113
01:19:07,800 --> 01:19:11,300
Sir! Wait!
1114
01:19:34,595 --> 01:19:36,304
Open it.
1115
01:19:48,692 --> 01:19:50,894
Will you marry me?
1116
01:19:50,894 --> 01:19:52,420
Sir?
1117
01:19:53,113 --> 01:19:55,023
Why are you surprised?
1118
01:19:55,023 --> 01:19:58,701
We've promised to get married since we were young.
1119
01:19:58,701 --> 01:20:01,646
But that was playing house.
1120
01:20:01,646 --> 01:20:03,606
I was serious.
1121
01:20:03,606 --> 01:20:07,435
My feelings for you haven't changed once.
1122
01:20:15,170 --> 01:20:17,262
Please take it back.
1123
01:20:17,262 --> 01:20:18,680
What?
1124
01:20:18,680 --> 01:20:22,708
Until my brother becomes successful,
1125
01:20:22,708 --> 01:20:24,752
I can't get married.
1126
01:20:24,752 --> 01:20:26,562
Don't worry.
1127
01:20:26,563 --> 01:20:29,916
I'll take care of Dong Joo, too.
1128
01:20:33,820 --> 01:20:36,681
Please have dinner before you go.
1129
01:20:41,760 --> 01:20:44,030
Is it because of him?
1130
01:21:01,870 --> 01:21:04,576
Find out about Heo Saek.
1131
01:21:04,576 --> 01:21:06,545
Sook Jeong?
1132
01:21:07,520 --> 01:21:09,822
Sook Jeong.
1133
01:21:09,822 --> 01:21:11,420
Sook...
1134
01:21:13,470 --> 01:21:16,446
Eonni (older sister). Eonni!
1135
01:21:18,690 --> 01:21:20,540
Eonni...
1136
01:21:51,540 --> 01:21:54,525
Such a virtuous woman!
1137
01:21:54,525 --> 01:21:58,429
At this rate, you'll be instated as one.
1138
01:21:58,429 --> 01:22:04,252
Really? If I become a virtuous woman, I can be in my husband's family!
1139
01:22:04,252 --> 01:22:06,688
Snap out of it, girl.
1140
01:22:07,982 --> 01:22:10,801
A gisaeng can't be a virtuous woman.
1141
01:22:14,320 --> 01:22:20,168
I hope her husband will love her dearly.
1142
01:22:34,960 --> 01:22:36,768
A gisaeng?
1143
01:22:36,768 --> 01:22:38,553
Did you just say gisaeng?
1144
01:22:38,553 --> 01:22:40,071
Yes, sir.
1145
01:22:40,071 --> 01:22:43,325
He's a male gisaeng who serves women.
1146
01:22:56,690 --> 01:22:58,948
Where are we going?
1147
01:22:58,948 --> 01:23:01,209
Just follow me!
1148
01:23:01,209 --> 01:23:03,637
Virtuous Women Hall
1149
01:23:08,734 --> 01:23:10,376
Find him!
1150
01:23:19,050 --> 01:23:21,290
Virtuous Women Hall
1151
01:23:26,850 --> 01:23:29,337
What's happening?
1152
01:23:31,910 --> 01:23:33,708
He's not here, sir.
1153
01:23:33,709 --> 01:23:37,203
- Look!
- Isn't that the Virtuous Women Hall?
1154
01:23:40,650 --> 01:23:42,408
You fool!
1155
01:23:42,408 --> 01:23:45,570
You son of a bitch!
1156
01:23:47,340 --> 01:23:50,659
How can this happen?
1157
01:23:51,540 --> 01:23:55,530
Who dared burn this place?
1158
01:24:00,260 --> 01:24:04,648
Why'd you all come? It's no big deal.
1159
01:24:06,470 --> 01:24:11,437
Since you're here, let's all watch the fire together!
1160
01:24:11,437 --> 01:24:14,832
You fool!
1161
01:24:14,832 --> 01:24:17,443
Do you know what that is?
1162
01:24:17,443 --> 01:24:19,295
What are you doing?
1163
01:24:19,295 --> 01:24:23,298
Put the fire out now!
1164
01:24:26,660 --> 01:24:29,973
Of course, I know!
1165
01:24:31,250 --> 01:24:36,362
It forces patience on women under the guise of fidelity!
1166
01:24:36,362 --> 01:24:42,035
It's a prison that makes women wither in the shackles of chastity!
1167
01:24:44,440 --> 01:24:51,051
Men with wives and concubines who say,
1168
01:24:51,051 --> 01:24:53,380
'Serve one husband!'
1169
01:24:53,380 --> 01:24:55,832
'Be submissive to husbands!'
1170
01:24:55,832 --> 01:24:59,919
Haughty men who say wives must follow husbands!
1171
01:24:59,919 --> 01:25:01,671
Now!
1172
01:25:03,290 --> 01:25:06,468
To hell with you!
1173
01:25:08,070 --> 01:25:12,832
Damn fool! You'll be punished!
1174
01:25:25,560 --> 01:25:29,849
To my mother and Youngest...
1175
01:25:32,520 --> 01:25:35,322
and to you all, I apologize.
1176
01:25:36,100 --> 01:25:40,360
I didn't see the depth of your pain.
1177
01:25:41,340 --> 01:25:47,008
I was wrong to just pity and neglect them.
1178
01:25:48,570 --> 01:25:54,799
The most vulgar man in all of Joseon!
1179
01:25:57,400 --> 01:25:59,087
I...
1180
01:26:00,230 --> 01:26:06,277
Gisaeng Heo Saek will take heaven's bitter wrath!
1181
01:26:32,280 --> 01:26:34,080
Step aside!
1182
01:26:34,770 --> 01:26:37,667
Sir! No!
1183
01:26:37,667 --> 01:26:40,311
Watch carefully, Hae Won!
1184
01:26:42,980 --> 01:26:47,844
He's a lowly gibang bachelor!
1185
01:26:47,844 --> 01:26:50,989
He's a male gisaeng who serves women!
1186
01:26:52,190 --> 01:26:57,704
That brute dared mock you!
1187
01:27:05,250 --> 01:27:07,739
Orabeoni! No! Stop!
1188
01:27:07,739 --> 01:27:09,532
Please stop.
1189
01:27:09,532 --> 01:27:14,705
Please spare his life! Please!
1190
01:27:15,598 --> 01:27:17,299
Hae Won...
1191
01:27:17,299 --> 01:27:19,250
How could you?
1192
01:27:22,550 --> 01:27:26,674
Don't mind me. I wasn't insulted in any way!
1193
01:27:26,674 --> 01:27:28,640
I beg you!
1194
01:27:29,920 --> 01:27:33,407
Please spare his life, Orabeoni!
1195
01:27:35,070 --> 01:27:37,135
Please?
1196
01:27:45,660 --> 01:27:47,963
Take him to prison.
1197
01:28:03,930 --> 01:28:09,325
If he was a mere offender, we wouldn't be here like this.
1198
01:28:09,325 --> 01:28:11,928
Right, Sir Lee?
1199
01:28:11,928 --> 01:28:14,781
What do you mean?
1200
01:28:14,781 --> 01:28:19,577
I heard your daughter-in-law had a lot of fun with him.
1201
01:28:19,577 --> 01:28:21,437
What?
1202
01:28:21,437 --> 01:28:25,700
But your daughter wanted to flee by night with him!
1203
01:28:25,700 --> 01:28:28,178
Why you old miser!
1204
01:28:28,178 --> 01:28:31,122
- Let me go!
- Enough!
1205
01:28:31,122 --> 01:28:34,675
Where is your dignity?
1206
01:28:34,675 --> 01:28:37,879
Don't act high and mighty!
1207
01:28:37,879 --> 01:28:41,958
I heard your wife and daughter visited him together!
1208
01:28:44,390 --> 01:28:47,230
You fuckers!
1209
01:28:47,230 --> 01:28:49,699
You bastard!
1210
01:28:49,699 --> 01:28:52,160
Get your hands off me!
1211
01:28:59,200 --> 01:29:01,803
Stop!
1212
01:29:01,803 --> 01:29:04,205
That's enough!
1213
01:29:11,780 --> 01:29:15,458
Such shameful behavior!
1214
01:29:16,420 --> 01:29:19,537
It's not a matter of mere humiliation.
1215
01:29:19,537 --> 01:29:22,874
If His Majesty hears of this, what about my family?
1216
01:29:22,874 --> 01:29:26,036
It's not just your family.
1217
01:29:26,710 --> 01:29:30,340
It affects everyone here.
1218
01:29:30,340 --> 01:29:31,880
Ah, that's right.
1219
01:29:31,880 --> 01:29:34,485
I understand what you mean.
1220
01:29:34,485 --> 01:29:38,982
Let's just bury this quietly.
1221
01:29:57,590 --> 01:30:02,956
As promised, I'll take care of Dong Joo, too.
1222
01:30:18,130 --> 01:30:20,499
I've always waited for you.
1223
01:30:22,720 --> 01:30:25,103
If you say to wait longer,
1224
01:30:26,520 --> 01:30:28,639
I will.
1225
01:30:40,110 --> 01:30:43,330
So much silk and jewels!
1226
01:30:43,330 --> 01:30:45,600
Omo (wow), omo!
1227
01:30:45,607 --> 01:30:50,287
Lady Hae Won struck it rich!
1228
01:30:52,040 --> 01:30:53,782
Hae Won?
1229
01:31:04,030 --> 01:31:07,720
Your older brother is such a fool
1230
01:31:07,720 --> 01:31:11,374
that I have nothing to give my only sister
1231
01:31:12,420 --> 01:31:16,254
for your marriage.
1232
01:31:16,254 --> 01:31:20,959
I'm so sorry and sad.
1233
01:31:27,080 --> 01:31:31,236
Why'd you do this? Why!
1234
01:31:35,980 --> 01:31:41,980
They're damaged from the winter wind, but I picked the best ones.
1235
01:31:41,980 --> 01:31:47,294
Please take and share them with your husband.
1236
01:31:49,370 --> 01:31:51,748
I'm so sorry.
1237
01:31:51,748 --> 01:31:54,509
It's okay, dear sister. Don't cry.
1238
01:31:54,509 --> 01:31:56,820
I'm so sorry, Oppa (older brother). I did wrong.
1239
01:31:56,820 --> 01:31:58,755
I'm the one who's sorry.
1240
01:31:59,490 --> 01:32:02,534
- Not on a day like this...
- I'm sorry, Oppa!
1241
01:32:02,534 --> 01:32:04,994
Don't cry!
1242
01:32:07,450 --> 01:32:09,750
Can't sleep?
1243
01:32:10,960 --> 01:32:14,729
I heard you can't sleep before the wedding.
1244
01:32:17,880 --> 01:32:21,152
I wish I could get married soon.
1245
01:32:21,152 --> 01:32:23,805
How can you eat that?
1246
01:32:23,805 --> 01:32:27,150
Just one. Want some?
1247
01:32:29,560 --> 01:32:31,821
Pom rak khun.
1248
01:32:31,821 --> 01:32:34,349
Pom rak khun?
1249
01:32:36,310 --> 01:32:38,211
It's pretty.
1250
01:32:39,190 --> 01:32:41,565
The persimmon is so pretty.
1251
01:32:44,530 --> 01:32:47,712
You must be happy to marry well.
1252
01:32:47,712 --> 01:32:50,582
What if you had fallen for that fraud?
1253
01:32:50,582 --> 01:32:54,001
Who cares if his feelings were real?
1254
01:32:54,001 --> 01:32:55,745
Whatever!
1255
01:32:56,330 --> 01:32:58,540
What do you mean?
1256
01:33:00,170 --> 01:33:01,943
Al Soon.
1257
01:33:05,080 --> 01:33:10,552
Deok Sae came a few days ago and told me that, so I chased him out.
1258
01:33:10,552 --> 01:33:13,522
It's bad luck before the wedding.
1259
01:33:17,800 --> 01:33:19,578
Hurry!
1260
01:33:46,400 --> 01:33:50,550
Why would you come here?
1261
01:33:54,800 --> 01:33:57,965
I must hear it from you.
1262
01:33:59,100 --> 01:34:01,161
Hear what?
1263
01:34:02,350 --> 01:34:04,898
Why'd you hide everything?
1264
01:34:06,041 --> 01:34:11,940
I didn't hide it. You were foolish not to see.
1265
01:34:11,940 --> 01:34:16,501
Why should I point it out to you?
1266
01:34:16,501 --> 01:34:19,054
It didn't matter!
1267
01:34:20,730 --> 01:34:23,280
I don't care
1268
01:34:24,330 --> 01:34:29,960
what you do or what class you are!
1269
01:34:33,260 --> 01:34:35,137
But why?
1270
01:34:40,660 --> 01:34:43,461
Why weren't you honest with me?
1271
01:34:45,390 --> 01:34:48,060
That's who I am.
1272
01:34:48,060 --> 01:34:53,030
I say sweet lies to entice women.
1273
01:34:54,220 --> 01:34:57,308
I almost won you over, too.
1274
01:34:58,660 --> 01:35:01,772
It's too bad you found out.
1275
01:35:08,690 --> 01:35:14,801
I'll ask one last thing before I go.
1276
01:35:17,760 --> 01:35:20,165
Even for one second...
1277
01:35:24,330 --> 01:35:27,631
did you love me?
1278
01:35:29,600 --> 01:35:31,059
I...
1279
01:35:35,530 --> 01:35:37,532
I, Heo Saek.
1280
01:35:39,220 --> 01:35:45,798
I never profess my love to anyone.
1281
01:36:39,440 --> 01:36:41,010
Please.
1282
01:36:46,852 --> 01:36:48,443
- Aunt!
- Saek!
1283
01:36:48,443 --> 01:36:49,812
Keep your promise
1284
01:36:49,812 --> 01:36:51,900
or we'll have to flee by night! Hurry!
1285
01:36:51,900 --> 01:36:54,509
Thank you.
1286
01:36:54,509 --> 01:36:56,140
Hurry! Let's go!
1287
01:37:01,600 --> 01:37:03,134
Hurry!
1288
01:37:03,134 --> 01:37:06,538
- Hurry! Get on!
- Hurry!
1289
01:37:07,940 --> 01:37:09,148
Go ahead.
1290
01:37:09,148 --> 01:37:10,858
Saek! What do you mean?
1291
01:37:10,858 --> 01:37:14,504
If you're with me, you'll all be in danger.
1292
01:37:14,504 --> 01:37:18,208
I'll hide so please don't worry and go.
1293
01:37:18,208 --> 01:37:20,650
- Saek!
- But...
1294
01:37:20,650 --> 01:37:25,456
When we meet again, please be wearing clothes.
1295
01:37:27,660 --> 01:37:30,311
Damn fool.
1296
01:37:30,311 --> 01:37:31,979
Aunt.
1297
01:37:31,979 --> 01:37:34,298
Please...
1298
01:37:34,298 --> 01:37:36,484
I wish you good health.
1299
01:37:43,050 --> 01:37:44,740
Well...
1300
01:37:45,850 --> 01:37:51,574
Men leave from gisaengs' arms all the time.
1301
01:37:52,710 --> 01:37:55,486
It's how we live.
1302
01:37:56,380 --> 01:37:59,080
No need to be sad.
1303
01:38:01,300 --> 01:38:03,537
Let's go.
1304
01:38:40,510 --> 01:38:43,680
She's so beautiful!
1305
01:38:46,750 --> 01:38:48,848
Be careful.
1306
01:39:10,260 --> 01:39:11,570
What?
1307
01:39:11,570 --> 01:39:13,608
Stop playing games!
1308
01:39:13,608 --> 01:39:16,335
- This is your last chance, okay?
- Madam is...
1309
01:39:17,200 --> 01:39:19,680
I have to win this time.
1310
01:39:19,680 --> 01:39:22,090
You said you got odds?
1311
01:39:25,760 --> 01:39:28,688
If you're so anxious, why didn't you go?
1312
01:39:28,688 --> 01:39:31,107
Why you...
1313
01:39:31,107 --> 01:39:34,286
Why would I be anxious?
1314
01:39:34,286 --> 01:39:39,115
I just want to know if he's well as I'm passing by.
1315
01:39:39,115 --> 01:39:43,036
It's a long way to come just to pass by!
1316
01:39:43,036 --> 01:39:45,739
We went 40km out of the way!
1317
01:39:46,810 --> 01:39:51,978
You couldn't sleep last night when you heard he lives here.
1318
01:39:51,978 --> 01:39:55,523
Am I right?
1319
01:39:55,523 --> 01:39:57,184
I guess.
1320
01:39:59,010 --> 01:40:03,850
Now that I'm close to dying, I must miss old memories.
1321
01:40:04,550 --> 01:40:08,753
Why miss the past?
1322
01:40:08,753 --> 01:40:10,563
Aunt Al Soon!
1323
01:40:10,563 --> 01:40:12,882
There she comes!
1324
01:40:20,400 --> 01:40:22,325
I've returned, Madam.
1325
01:40:22,325 --> 01:40:24,953
Good. How is he?
1326
01:40:24,953 --> 01:40:29,916
He's strong as a horse and sly as a fox, ma'am.
1327
01:40:29,916 --> 01:40:32,218
He hasn't changed.
1328
01:40:33,000 --> 01:40:35,764
I'm glad he is well.
1329
01:40:35,764 --> 01:40:37,599
Well done.
1330
01:40:39,260 --> 01:40:41,077
Let's go home.
1331
01:40:41,077 --> 01:40:42,638
Yes, ma'am.
1332
01:40:44,800 --> 01:40:46,740
What's that?
1333
01:40:48,283 --> 01:40:53,355
It's my portrait. He drew it for me.
1334
01:40:53,355 --> 01:40:55,517
It doesn't resemble you at...
1335
01:40:56,610 --> 01:40:58,236
What?
1336
01:41:02,600 --> 01:41:04,960
Madam. Look here.
1337
01:41:17,780 --> 01:41:21,030
Over here!
1338
01:41:22,870 --> 01:41:24,762
It's ruined.
1339
01:41:24,762 --> 01:41:26,782
It's okay.
1340
01:41:26,782 --> 01:41:29,759
Please draw it for me next time.
1341
01:41:30,750 --> 01:41:33,814
I'll draw your portrait again.
1342
01:41:33,814 --> 01:41:35,941
I promise.
1343
01:41:46,560 --> 01:41:49,320
Pom rak khun.
1344
01:41:49,320 --> 01:41:51,206
Pardon?
1345
01:41:51,206 --> 01:41:53,909
It means beautiful.
1346
01:41:55,110 --> 01:41:57,671
The portrait is beautiful.
1347
01:41:58,780 --> 01:42:00,957
No, ma'am.
1348
01:42:00,957 --> 01:42:04,844
He said something about Thailand.
1349
01:42:04,844 --> 01:42:08,907
He taught me a few words in Thai.
1350
01:42:09,900 --> 01:42:14,440
It means "I love you."
1351
01:42:27,400 --> 01:42:29,419
One sentence...
1352
01:42:31,160 --> 01:42:36,376
Why was it so hard to say?
1353
01:42:40,000 --> 01:42:47,260
Thank you to our Channel Manager: dada1961_756.
1354
01:42:47,260 --> 01:42:54,730
Thank you to our Chief Editor: joysprite.
1355
01:42:54,730 --> 01:43:02,030
Thank you to our Korean to English translation editor: Abythe.
1356
01:43:02,030 --> 01:43:13,030
Thank you to our segmenters: leogregory (Chief), bbf_260, cahcodognatto, livia_mcluz_910, nicoletak, and valneijr.
1357
01:43:13,030 --> 01:43:21,650
Thank you to all of our other language moderators!
1358
01:43:37,540 --> 01:43:43,451
Sir? Why didn't you share a keepsake with her,
1359
01:43:43,451 --> 01:43:47,214
like simple rings?
1360
01:43:48,249 --> 01:43:50,670
The scent of the flowers that day.
1361
01:43:52,140 --> 01:43:55,097
A sip of tea that day.
1362
01:43:56,350 --> 01:43:59,534
The sound of water flowing.
1363
01:44:02,580 --> 01:44:06,066
The touch of our lips that night.
1364
01:44:09,370 --> 01:44:15,242
My five senses remember our every moment together.
1365
01:44:16,220 --> 01:44:20,980
What good is a keepsake?
1366
01:44:20,980 --> 01:44:23,675
When I pass the translator exam
1367
01:44:23,675 --> 01:44:26,730
I'll take you to Thailand and
1368
01:44:26,730 --> 01:44:29,930
let you ride on an elephant.
1369
01:44:29,930 --> 01:44:33,326
So?
1370
01:44:33,326 --> 01:44:37,297
Will you go with me?
1371
01:45:26,780 --> 01:45:33,371
HOMME FATALE
1372
01:45:37,149 --> 01:45:41,403
Lee Jun Ho, Jung So Min
1373
01:45:44,156 --> 01:45:48,586
Choi Guy Hwa, Yeh Ji Won
1374
01:45:51,538 --> 01:45:55,843
Gong Myoung
1375
01:45:58,596 --> 01:46:03,058
Jeon No Min, Lee Il Hwa
1376
01:46:05,861 --> 01:46:10,299
WRITTEN and DIRECTED by NAM Dae Joong
1377
01:50:12,641 --> 01:50:14,768
Thank you for coming.
83700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.