All language subtitles for Homme.Fatale.2019e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,400 --> 00:00:24,269 CJ ENM presents 4 00:00:28,749 --> 00:00:31,577 EXECUTIVE PRODUCERS – CHO Dae Hyun, KO Chang Nam 5 00:00:36,357 --> 00:00:39,130 FINANCING EXECUTIVE – Julia D.Y. KIM 6 00:00:40,084 --> 00:00:42,880 PRODUCERS – JANG Sung Wook, PYO Jong Rok 7 00:00:49,550 --> 00:00:55,800 Timing and Subtitles by the Homme Fatale Team @Viki.com 8 00:01:06,662 --> 00:01:09,381 How lovely! 9 00:01:17,156 --> 00:01:19,291 Sir? 10 00:01:22,094 --> 00:01:24,537 Sir! 11 00:01:28,392 --> 00:01:31,995 Where might the house of Heo Saek, the painter be? 12 00:01:33,672 --> 00:01:36,300 I heard it's around here. 13 00:01:38,577 --> 00:01:43,764 There's a house up the hill that way. 14 00:01:43,764 --> 00:01:46,417 Thank you, sir. 15 00:01:58,447 --> 00:02:00,941 Excuse me? 16 00:02:06,747 --> 00:02:08,457 Oh my. 17 00:02:09,650 --> 00:02:12,944 Are you Heo Saek, sir? 18 00:02:12,944 --> 00:02:14,863 Isn't it pretty? 19 00:02:23,806 --> 00:02:26,333 How did you come faster than me? 20 00:02:26,333 --> 00:02:28,493 I took the shortcut. 21 00:02:28,493 --> 00:02:32,647 Why didn't you bring me with you then? I went the long way around. 22 00:02:32,647 --> 00:02:36,126 Then I'd want to hold hands. 23 00:02:36,126 --> 00:02:37,886 Silly old man... 24 00:02:37,886 --> 00:02:40,322 Is he senile? 25 00:02:47,763 --> 00:02:50,415 He really is a painter. 26 00:02:54,904 --> 00:02:57,422 What a peculiar drawing. 27 00:02:57,422 --> 00:03:00,125 What's so peculiar about it? 28 00:03:00,818 --> 00:03:03,925 How can such a little boy be 29 00:03:03,925 --> 00:03:07,307 surrounded by gisaengs (courtesans)? 30 00:03:07,307 --> 00:03:10,844 Men all seemed to be jealous of that boy. 31 00:03:10,844 --> 00:03:14,956 Seriously... men love gisaengs. 32 00:03:15,858 --> 00:03:17,926 Oh my. 33 00:03:17,926 --> 00:03:24,107 I don't know who the boy is, but I can guess how he turned out. 34 00:03:24,107 --> 00:03:28,652 That little boy is me. 35 00:03:28,652 --> 00:03:31,523 What? It's you, sir? 36 00:03:31,523 --> 00:03:33,475 Why are you with gisaengs? 37 00:03:33,475 --> 00:03:35,302 Curious? 38 00:03:36,103 --> 00:03:40,056 - I don't need to know. - Very well, then. 39 00:03:40,056 --> 00:03:41,792 I'm curious. 40 00:03:44,400 --> 00:03:46,700 I was born in a gibang (courtesan house). 41 00:03:46,700 --> 00:03:49,232 A gibang? 42 00:03:50,034 --> 00:03:56,247 The gisaengs were my family and the flowers were my friends. 43 00:03:56,247 --> 00:04:02,570 I was born the son of a gisaeng and was a gibang boy. 44 00:04:02,570 --> 00:04:05,298 So? What did you do there? 45 00:04:05,298 --> 00:04:06,399 How long? 46 00:04:06,399 --> 00:04:08,460 Why are you here now? 47 00:04:08,460 --> 00:04:10,220 Why are you so curious? 48 00:04:10,220 --> 00:04:15,025 Well, it's to pass the time as you draw me, sir. 49 00:04:16,535 --> 00:04:20,931 Now, shall I begin? 50 00:04:31,110 --> 00:04:33,200 What? 51 00:04:33,200 --> 00:04:34,160 Do I look weird? 52 00:04:34,160 --> 00:04:35,862 My eyes... 53 00:04:36,664 --> 00:04:38,264 You're dazzling. 54 00:04:38,264 --> 00:04:40,016 Seriously... 55 00:04:40,016 --> 00:04:43,209 - You're so silly— - No. 56 00:04:43,209 --> 00:04:45,288 This is wrong. 57 00:04:47,007 --> 00:04:48,650 What are you doing? 58 00:04:49,485 --> 00:04:51,636 It would be best to take off your slip, too. 59 00:04:51,636 --> 00:04:54,906 What? Even the slip? 60 00:04:56,200 --> 00:05:00,178 Wearing this won't hide it. 61 00:05:00,178 --> 00:05:01,120 Hide what? 62 00:05:01,120 --> 00:05:05,241 Your beauty. 63 00:05:05,241 --> 00:05:08,603 - Why you! - Oh no! 64 00:05:08,603 --> 00:05:10,755 Your beauty is slipping through! 65 00:05:10,755 --> 00:05:11,647 Here. 66 00:05:11,647 --> 00:05:14,049 - And here. - Stop! 67 00:05:14,049 --> 00:05:15,658 And here. 68 00:05:17,246 --> 00:05:18,438 Aunt! Wait! 69 00:05:18,438 --> 00:05:19,998 Listen to me! 70 00:05:19,998 --> 00:05:21,599 Carry on! 71 00:05:21,600 --> 00:05:22,684 Hello! 72 00:05:22,685 --> 00:05:23,626 I can explain! 73 00:05:23,626 --> 00:05:25,387 Forget it! 74 00:05:27,339 --> 00:05:30,150 You slimy fool! 75 00:05:30,843 --> 00:05:32,051 What do you mean? 76 00:05:32,051 --> 00:05:35,054 You loaf and do nothing! 77 00:05:35,054 --> 00:05:37,999 You womanizer! Now, you flirt with family? 78 00:05:37,999 --> 00:05:39,184 Filthy bastard! 79 00:05:39,184 --> 00:05:40,977 I wasn't flirting! 80 00:05:40,977 --> 00:05:44,672 I was drawing her portrait. 81 00:05:44,672 --> 00:05:45,982 A portrait. 82 00:05:45,982 --> 00:05:49,927 A portrait? Don't fool me! 83 00:05:49,927 --> 00:05:54,240 Though you can't work for the state, try to be successful! 84 00:05:54,240 --> 00:05:55,850 Why aren't you studying? 85 00:05:55,850 --> 00:06:00,438 What success for a humble son of a gisaeng? 86 00:06:00,438 --> 00:06:03,958 Why would I study if I can't take the state exam? 87 00:06:03,958 --> 00:06:06,769 You can take the translator exam! 88 00:06:06,769 --> 00:06:08,160 It was your mother's wish. 89 00:06:13,920 --> 00:06:15,386 What are you saying? 90 00:06:15,386 --> 00:06:20,308 They're words from Thailand, a country far south of China. 91 00:06:21,101 --> 00:06:22,210 Aunt. 92 00:06:22,210 --> 00:06:26,606 It means, "I just want to play." 93 00:06:26,606 --> 00:06:28,107 Come in, Gap Deok! 94 00:06:28,107 --> 00:06:30,735 - Throw him out of my house! - Aunt. 95 00:06:30,735 --> 00:06:32,379 But... 96 00:06:32,379 --> 00:06:35,682 I've been patient with you as your mom's friend, but no more! 97 00:06:35,682 --> 00:06:37,700 Throw him out at once! 98 00:06:37,700 --> 00:06:40,444 Think of your friendship with my mother! 99 00:06:40,444 --> 00:06:42,831 Aunt! Please! Stop! 100 00:06:42,831 --> 00:06:43,665 Aunt! 101 00:06:43,665 --> 00:06:45,992 Don't call me aunt! 102 00:06:45,992 --> 00:06:47,836 Ajumma (old woman)! 103 00:06:53,634 --> 00:06:55,318 Did you see that? 104 00:06:59,623 --> 00:07:01,224 Then I'll go play. 105 00:07:01,224 --> 00:07:02,843 Saek? 106 00:07:03,894 --> 00:07:05,019 Youngest. 107 00:07:05,019 --> 00:07:06,855 Are you all right? 108 00:07:06,855 --> 00:07:08,231 Don't worry. 109 00:07:08,231 --> 00:07:11,401 She won't be angry if I return after a few days. 110 00:07:11,401 --> 00:07:14,329 Youngest. Listen well to the others. 111 00:07:14,329 --> 00:07:17,273 And eat well. 112 00:07:17,273 --> 00:07:20,469 Come back soon. 113 00:07:36,343 --> 00:07:38,529 - See the flower? - He's beautiful! 114 00:07:39,964 --> 00:07:43,200 Kim Nam Hoon's wife, Park. 115 00:07:44,810 --> 00:07:48,630 Go Tae Yeong's wife, Kim. 116 00:07:48,630 --> 00:07:52,726 Kang Hoon Woo's wife, Lee. 117 00:07:53,377 --> 00:07:57,055 Choi Moon Chang's wife, Shim. 118 00:07:57,055 --> 00:08:00,860 Lee Chan Nam's wife, Park. 119 00:08:00,860 --> 00:08:02,420 Sim Yoon's wife, 120 00:08:02,420 --> 00:08:03,495 Im. Virtuous Women Hall 121 00:08:03,495 --> 00:08:05,739 Virtuous Women Hall? 122 00:08:06,890 --> 00:08:09,083 Preposterous! 123 00:08:09,083 --> 00:08:12,678 - Pain... - Pain is borne by women, 124 00:08:12,678 --> 00:08:15,732 but others receive the credit. 125 00:08:22,515 --> 00:08:28,744 In praise of being chaste and devoted... 126 00:08:28,744 --> 00:08:31,256 Wait, my lady! 127 00:08:33,042 --> 00:08:36,580 My lady? Who is she? 128 00:08:36,580 --> 00:08:41,270 Lady... Lady? 129 00:08:41,270 --> 00:08:45,570 I should've asked for her name. 130 00:09:04,723 --> 00:09:06,824 What? 131 00:09:06,824 --> 00:09:08,727 Why are you here like that? 132 00:09:08,727 --> 00:09:11,254 Ever heard of Tao? 133 00:09:11,254 --> 00:09:12,564 No. 134 00:09:12,564 --> 00:09:17,752 I'm a Taoist who lived in the hills and sought enlightenment. 135 00:09:17,752 --> 00:09:22,782 Just before I reached perfection, I met some bandits. 136 00:09:22,782 --> 00:09:26,703 You're not a bandit? I see. 137 00:09:26,703 --> 00:09:29,205 Still, why stand like that? 138 00:09:29,205 --> 00:09:31,307 Come empty, return empty. 139 00:09:31,307 --> 00:09:36,071 You're born naked and die naked. 140 00:09:36,071 --> 00:09:39,441 What good are clothes? 141 00:09:40,509 --> 00:09:44,212 No! Stay back! 142 00:09:44,212 --> 00:09:45,613 No! 143 00:09:45,614 --> 00:09:46,949 What's wrong? 144 00:09:46,949 --> 00:09:48,016 Stay back! 145 00:09:48,016 --> 00:09:49,058 Are you ill? 146 00:09:49,058 --> 00:09:50,451 Please! Stay away! 147 00:09:50,451 --> 00:09:51,769 Put this on. 148 00:09:51,769 --> 00:09:54,706 I have no need! 149 00:09:54,706 --> 00:09:57,642 Stop moving! It's dangling! 150 00:09:57,642 --> 00:10:00,229 - It's just natural. - Stop! No! 151 00:10:00,229 --> 00:10:02,380 Mother! 152 00:10:03,866 --> 00:10:07,969 That was good! 153 00:10:07,969 --> 00:10:10,906 That hit the spot. 154 00:10:11,790 --> 00:10:17,770 Instead of calling this a tavern where they sell food, 155 00:10:17,771 --> 00:10:21,483 they call it a pub where they sell drinks. 156 00:10:22,210 --> 00:10:26,012 Therefore, it's telling one to drink. 157 00:10:26,012 --> 00:10:28,849 Taoists drink ale? 158 00:10:30,510 --> 00:10:35,080 Just as Master Wonhyo drank water from a skull, 159 00:10:35,080 --> 00:10:37,457 if you think it's ale, it's ale. 160 00:10:37,458 --> 00:10:42,237 But if you think it's honey water, it becomes honey water. 161 00:10:46,951 --> 00:10:49,670 A Taoist, my ass. 162 00:10:50,990 --> 00:10:57,650 Drink! I love drinking! 163 00:10:57,650 --> 00:11:01,250 Drink up, drinking it up! 164 00:11:01,250 --> 00:11:03,258 Open the gates! 165 00:11:03,258 --> 00:11:07,037 Isn't this a gibang? 166 00:11:08,139 --> 00:11:11,099 When cast out of your home, bring a friend. 167 00:11:11,099 --> 00:11:14,144 That's the way of life. 168 00:11:14,144 --> 00:11:16,221 What? 169 00:11:17,915 --> 00:11:20,992 You fool! Why are you back? 170 00:11:22,086 --> 00:11:24,312 My mom's waiting... 171 00:11:24,312 --> 00:11:25,822 What mom? 172 00:11:25,822 --> 00:11:28,549 Friend! You owe me for the food! 173 00:11:28,550 --> 00:11:30,685 That wasn't much! 174 00:11:30,685 --> 00:11:32,696 What the? 175 00:11:32,696 --> 00:11:35,340 Why you little! 176 00:11:35,340 --> 00:11:38,418 You dare treat a guest like that? 177 00:11:38,418 --> 00:11:40,378 A guest? 178 00:11:40,378 --> 00:11:41,588 Yes! 179 00:11:41,588 --> 00:11:44,257 I came here as a guest. 180 00:11:44,257 --> 00:11:48,319 Two guests coming through! 181 00:11:48,319 --> 00:11:51,312 What? Oh my! 182 00:11:52,050 --> 00:11:55,226 This is pure honey! 183 00:11:55,226 --> 00:11:57,879 Pour me another. 184 00:12:01,542 --> 00:12:04,168 You're a grown man, now. 185 00:12:04,169 --> 00:12:08,439 Should I get married to you? 186 00:12:08,439 --> 00:12:12,143 We're family. That's wrong. 187 00:12:12,950 --> 00:12:16,114 A passing dog would laugh to hear that. 188 00:12:16,114 --> 00:12:21,277 If it smiled upon seeing me, it must be a female. 189 00:12:22,271 --> 00:12:27,550 With such hospitality, I should rightfully repay you. 190 00:12:27,550 --> 00:12:31,796 I can tell people's fortunes by reading faces. 191 00:12:31,796 --> 00:12:33,940 Reading faces? 192 00:12:33,940 --> 00:12:35,650 Very well. 193 00:12:40,890 --> 00:12:43,974 - You look like a gisaeng's brother. - What? 194 00:12:43,974 --> 00:12:46,334 - Nothing. - How dare you say that! 195 00:12:46,334 --> 00:12:48,071 But you are our brother. 196 00:12:48,071 --> 00:12:50,832 Right, Oppa (older brother/close male)? 197 00:12:50,832 --> 00:12:54,536 A gisaeng's brother? 198 00:12:54,536 --> 00:12:56,471 You're a gifted face reader! 199 00:12:56,472 --> 00:12:58,039 How did you know? 200 00:12:58,039 --> 00:13:00,458 That's nothing. 201 00:13:00,458 --> 00:13:05,076 - What else? - Let's see. 202 00:13:06,250 --> 00:13:10,885 Your raccoon-like nose shows playfulness and bravado. 203 00:13:10,885 --> 00:13:15,590 Your goose-like eyes contain signs of tears. 204 00:13:15,590 --> 00:13:20,536 What a daring face! 205 00:13:20,536 --> 00:13:23,356 There are signs of love all over your face. 206 00:13:23,356 --> 00:13:28,044 Usually, a reading like this is for a woman. 207 00:13:28,045 --> 00:13:30,114 He must resemble his mom. 208 00:13:30,114 --> 00:13:31,657 Mom? 209 00:13:34,490 --> 00:13:35,785 Hey! 210 00:13:35,785 --> 00:13:37,212 What? 211 00:13:50,340 --> 00:13:53,653 What's the rush? 212 00:13:53,654 --> 00:13:55,297 Here. 213 00:13:59,201 --> 00:14:03,871 I'm half aristocrat. 214 00:14:03,872 --> 00:14:07,715 However, I don't know who my father is. 215 00:14:11,820 --> 00:14:17,444 He's probably one of the aristocrats who flirted with my mom. 216 00:14:22,141 --> 00:14:25,577 We haven't exchanged names yet. 217 00:14:25,577 --> 00:14:29,731 I'm Heo Saek. And you? 218 00:14:29,731 --> 00:14:34,969 Do you know the heavenly stems and earthly branches of yin and yang? 219 00:14:34,969 --> 00:14:39,641 Yin and yang? 220 00:14:42,330 --> 00:14:46,581 Fire, earth, lake, heaven, 221 00:14:46,582 --> 00:14:51,887 water, mountain, thunder, wind! 222 00:14:51,887 --> 00:14:55,540 Affecting human nature and fortunes, 223 00:14:55,540 --> 00:14:59,686 I also studied the cultural sphere 224 00:14:59,686 --> 00:15:01,679 called the Sexagenary Cycle! 225 00:15:01,680 --> 00:15:07,101 I'm the master of philosophy! 226 00:15:07,101 --> 00:15:10,295 I'm Yook Gap! Yook Gap. 227 00:15:10,295 --> 00:15:11,965 That was truly long. 228 00:15:11,965 --> 00:15:14,267 That was truly hard. 229 00:15:15,435 --> 00:15:17,670 So Taoist Yook Gap. 230 00:15:19,720 --> 00:15:23,860 As Yubi's brothers pledged oaths, 231 00:15:25,312 --> 00:15:28,122 let us pledge to be brothers with this ale. 232 00:15:28,123 --> 00:15:30,083 Why sure! 233 00:15:30,084 --> 00:15:34,696 Since we're at a gibang, let's call it a gibang pact. 234 00:15:34,696 --> 00:15:36,965 Gibang pact? 235 00:15:39,843 --> 00:15:41,244 - Wait! - Let go! 236 00:15:41,244 --> 00:15:43,221 You can't leave like this! 237 00:15:43,222 --> 00:15:46,816 Then pay me what you owe! 238 00:15:46,816 --> 00:15:49,561 What about the girls? 239 00:15:50,187 --> 00:15:52,113 Please? 240 00:15:52,113 --> 00:15:53,731 I'm begging you. 241 00:15:53,732 --> 00:15:55,275 It hurts! 242 00:15:55,276 --> 00:15:59,554 If you don't pay in a month, you'll lose this place for good! 243 00:15:59,554 --> 00:16:01,573 No! 244 00:16:03,300 --> 00:16:05,577 Ma'am! 245 00:16:05,577 --> 00:16:10,523 Yook Gap? What are you drawing? 246 00:16:10,523 --> 00:16:12,434 Laver (dried seaweed sheet). 247 00:16:12,434 --> 00:16:14,144 What? 248 00:16:14,144 --> 00:16:16,112 Laver! 249 00:16:16,112 --> 00:16:22,135 Laver? Then it should be crisp. 250 00:16:22,136 --> 00:16:24,638 Hey, Choon Boon! 251 00:16:24,638 --> 00:16:27,632 Choon... 252 00:16:29,752 --> 00:16:32,020 Old woman! 253 00:16:35,232 --> 00:16:38,693 Yes! You're my type! 254 00:16:38,693 --> 00:16:41,587 Come here! 255 00:16:42,580 --> 00:16:47,719 Lock them up and send them to court at dawn! 256 00:16:47,719 --> 00:16:51,039 Aunt! Please stop. 257 00:16:51,039 --> 00:16:52,782 It's killing— 258 00:16:52,782 --> 00:16:54,543 Harder! 259 00:16:54,543 --> 00:16:56,353 Why you! 260 00:16:57,588 --> 00:16:59,297 Welcome! 261 00:16:59,297 --> 00:17:03,168 It's nothing. Please come inside. 262 00:17:03,168 --> 00:17:06,212 Wait! Help me! 263 00:17:06,212 --> 00:17:08,523 Don't mind them, sir. 264 00:17:17,800 --> 00:17:19,859 Why won't he shut up? 265 00:17:22,380 --> 00:17:25,849 - Yes! You're my type. - Let go! 266 00:17:25,849 --> 00:17:28,518 Come here. 267 00:17:28,518 --> 00:17:30,411 Saek? 268 00:17:30,411 --> 00:17:33,964 Youngest! 269 00:17:33,964 --> 00:17:35,341 Why are you out here? 270 00:17:35,341 --> 00:17:36,760 What if Aunt catches you? 271 00:17:36,760 --> 00:17:39,945 Hungry? Eat this. 272 00:17:39,945 --> 00:17:42,257 And water. 273 00:17:43,884 --> 00:17:47,592 - I must go. - Youngest! Wait! 274 00:17:48,860 --> 00:17:51,132 Girls? 275 00:17:51,132 --> 00:17:52,433 Come here. 276 00:17:52,433 --> 00:17:54,719 Come close! 277 00:17:54,719 --> 00:17:56,921 What's wrong? You look lost. 278 00:17:56,921 --> 00:17:58,381 That guest. 279 00:17:58,381 --> 00:18:01,067 I've never seen a man like that! 280 00:18:01,068 --> 00:18:04,929 He complained about the food from the start. 281 00:18:04,929 --> 00:18:09,200 Then he said the girls' makeup is too dark or flashy 282 00:18:09,201 --> 00:18:11,536 and refused all of them. 283 00:18:11,537 --> 00:18:14,497 He came to vent his anger rather than play. 284 00:18:14,498 --> 00:18:16,232 - I know! - Right! 285 00:18:16,232 --> 00:18:17,959 Girls. 286 00:18:17,959 --> 00:18:21,996 Go tell Aunt I have something to say. 287 00:18:22,650 --> 00:18:24,741 What? Why would you go there? 288 00:18:24,741 --> 00:18:28,186 Trust me. I'll take care of it. 289 00:18:29,950 --> 00:18:32,841 You have no other choice. 290 00:18:32,841 --> 00:18:36,769 How will you make money? 291 00:18:36,769 --> 00:18:38,021 Fine. 292 00:18:38,021 --> 00:18:41,608 But if you make this worse, 293 00:18:41,609 --> 00:18:44,861 I'll turn you into eunuchs. 294 00:18:44,861 --> 00:18:50,274 I have no use for it anyway. 295 00:18:50,274 --> 00:18:51,935 First... 296 00:18:52,953 --> 00:18:55,455 I need to change. 297 00:19:03,230 --> 00:19:04,155 How many bottles? 298 00:19:04,155 --> 00:19:06,916 Four of our most expensive ale! 299 00:19:06,916 --> 00:19:10,795 He's racking up the sales! 300 00:19:10,795 --> 00:19:14,232 - Escort him out. - Yes, ma'am. 301 00:19:15,540 --> 00:19:17,794 This way, please. 302 00:19:17,794 --> 00:19:20,238 Take care, sir. 303 00:19:21,190 --> 00:19:23,642 What did you do? 304 00:19:27,050 --> 00:19:29,222 You've lost your touch. 305 00:19:29,222 --> 00:19:31,867 Can't you tell? 306 00:19:31,867 --> 00:19:33,293 What? 307 00:19:35,100 --> 00:19:37,247 That guest is... 308 00:19:38,640 --> 00:19:40,450 a woman! 309 00:19:41,690 --> 00:19:45,438 What? Why would a woman come to a gibang? 310 00:19:47,190 --> 00:19:49,934 She is a chaste widow. 311 00:19:50,452 --> 00:19:53,096 The nights are long and lonely, 312 00:19:53,097 --> 00:19:57,709 but as a virtuous woman, she has nowhere to drink. 313 00:19:57,709 --> 00:20:02,331 She dressed as a man hoping for someone to drink with 314 00:20:02,331 --> 00:20:06,184 because gibangs are private places. 315 00:20:06,184 --> 00:20:08,061 I see. 316 00:20:08,061 --> 00:20:11,839 How did you know she was a woman? 317 00:20:13,325 --> 00:20:16,603 I knew when she passed by me in the yard. 318 00:20:16,603 --> 00:20:18,588 Her eyes... 319 00:20:19,560 --> 00:20:24,652 No man can look at me like that. 320 00:20:25,860 --> 00:20:28,990 Oh my! 321 00:20:28,990 --> 00:20:32,675 - Aunt! We had a deal! - Just go! 322 00:20:32,675 --> 00:20:33,678 What deal? 323 00:20:33,679 --> 00:20:34,688 Move! 324 00:20:34,688 --> 00:20:36,923 Aunt! Wait! 325 00:20:38,809 --> 00:20:44,439 Although Seong Chun Hyang was of humble birth, (From a Korean folktale about the daughter of a courtesan and a nobleman.) 326 00:20:44,439 --> 00:20:48,780 you must all follow her example of (From a Korean folktale about the daughter of a courtesan and a nobleman.) 327 00:20:48,780 --> 00:20:51,346 chastity and fidelity. 328 00:20:51,346 --> 00:20:52,780 Understood? 329 00:20:52,781 --> 00:20:54,482 Yes, ma'am. 330 00:20:54,482 --> 00:20:57,727 Madam Nam? Step forward. 331 00:20:58,970 --> 00:21:04,025 It's a silver knife to honor your patience and chastity. 332 00:21:04,025 --> 00:21:09,231 Remain faithful as a widow and you'll be deemed a virtuous woman. 333 00:21:09,231 --> 00:21:13,134 Continue remaining strong for a few more years. 334 00:21:13,135 --> 00:21:14,753 Yes, ma'am. 335 00:21:18,599 --> 00:21:23,478 "It's a silver knife to honor your patience and chastity." 336 00:21:23,478 --> 00:21:27,341 What honor? What good is this? 337 00:21:27,341 --> 00:21:31,302 It's to stab your thigh to try to remain patient. 338 00:21:31,302 --> 00:21:33,621 Be glad it's not a kitchen knife. 339 00:21:33,621 --> 00:21:37,016 At least Chun Hyang had a husband to wait for. 340 00:21:37,016 --> 00:21:39,644 How long must I wait for my dead husband? 341 00:21:39,644 --> 00:21:41,150 Meet him in death. 342 00:21:41,150 --> 00:21:43,630 - Why you! - Madam Yoon. 343 00:21:43,630 --> 00:21:47,235 May I see your silver knife? 344 00:21:47,235 --> 00:21:51,631 Ah, well... I don't have one. 345 00:21:51,632 --> 00:21:55,134 What? Why not? 346 00:21:55,135 --> 00:21:57,879 I lost it. 347 00:21:57,879 --> 00:22:02,333 How can you lose the symbol of chastity? 348 00:22:02,333 --> 00:22:05,336 You're suspicious. 349 00:22:05,336 --> 00:22:08,548 What do you mean? 350 00:22:08,548 --> 00:22:10,675 Wait! She is wearing makeup! 351 00:22:10,675 --> 00:22:12,969 - Oh dear! - Are you... 352 00:22:12,969 --> 00:22:17,106 - I'll have to report you. - Wait! 353 00:22:17,106 --> 00:22:20,593 Please! 354 00:22:20,593 --> 00:22:22,580 Then spill it. 355 00:22:25,020 --> 00:22:26,332 Is he a pimp? 356 00:22:26,333 --> 00:22:29,903 No. He's a gibang bachelor. 357 00:22:29,903 --> 00:22:33,573 A different woman from last night has come? 358 00:22:33,573 --> 00:22:36,401 Yes. She asked for Heo Saek. 359 00:22:44,250 --> 00:22:46,302 What? 360 00:22:46,302 --> 00:22:49,189 Where'd they go? 361 00:22:49,189 --> 00:22:54,552 They can't escape from here without breaking the door. 362 00:22:54,552 --> 00:22:57,180 - But— - Did they use magic? 363 00:22:57,180 --> 00:23:01,184 Stop them! 364 00:23:01,184 --> 00:23:05,062 Come out! You fool! 365 00:23:05,062 --> 00:23:07,232 My apologies. 366 00:23:07,975 --> 00:23:12,078 I should've become one with the sack. 367 00:23:13,870 --> 00:23:15,598 How frustrating! 368 00:23:15,598 --> 00:23:18,284 How could my tactics fail? 369 00:23:19,111 --> 00:23:21,337 I won't fail a second time. 370 00:23:21,337 --> 00:23:25,683 Why do women keep coming to the gibang? 371 00:23:25,683 --> 00:23:30,100 So? Will you go in again or not? 372 00:23:30,755 --> 00:23:33,216 Not for free. 373 00:23:34,510 --> 00:23:38,046 Fine. I'll let you out. 374 00:23:38,046 --> 00:23:40,273 How can I trust you? 375 00:23:40,273 --> 00:23:44,569 Promise you'll let me out and stop meddling in my life. 376 00:23:44,569 --> 00:23:46,054 In writing, of course. 377 00:23:46,054 --> 00:23:48,056 Then I'll go. 378 00:23:48,056 --> 00:23:52,565 - Why you! - Well, well! It's not so bad living here! 379 00:23:52,565 --> 00:23:55,071 Just give me a potty! 380 00:23:55,071 --> 00:23:56,965 Fine. 381 00:23:58,567 --> 00:24:01,119 If that's what you want, 382 00:24:01,119 --> 00:24:03,588 I'll go instead to— 383 00:24:06,150 --> 00:24:08,534 How much do you have to pay? 384 00:24:08,534 --> 00:24:11,938 Should the girls and I try selling our jewels? 385 00:24:14,910 --> 00:24:20,080 If we lose the gibang, we'll be sold off to become street girls. 386 00:24:24,577 --> 00:24:26,386 Auntie old woman! 387 00:24:26,386 --> 00:24:28,646 I'm coming in! 388 00:24:29,840 --> 00:24:32,258 Why are we here? 389 00:24:32,258 --> 00:24:35,828 It's hard to be the breadwinner. 390 00:24:35,828 --> 00:24:37,655 Have a seat. 391 00:24:39,191 --> 00:24:41,651 We came to discuss something. 392 00:24:41,651 --> 00:24:43,669 I suddenly had this great idea! 393 00:24:43,669 --> 00:24:45,988 - Go away! - Aunt. 394 00:24:45,988 --> 00:24:49,926 Why don't we make a business out of this? 395 00:24:49,926 --> 00:24:52,678 What business? 396 00:24:55,599 --> 00:24:57,800 Women... 397 00:24:57,800 --> 00:25:00,394 Let's take them as guests 398 00:25:00,394 --> 00:25:03,463 - and make some money! - What? 399 00:25:03,463 --> 00:25:08,419 I'm saying, I'll be a gisaeng. 400 00:25:08,419 --> 00:25:12,106 A man with balls can't be a gisaeng! 401 00:25:12,106 --> 00:25:13,625 What's so special about balls? 402 00:25:13,626 --> 00:25:15,985 He's right. 403 00:25:15,985 --> 00:25:21,207 Not only can I play instruments, but I'm also gifted in poetry and drawing. 404 00:25:21,207 --> 00:25:26,745 I know all the gibang rules, so I'm fit to be a gisaeng. 405 00:25:26,745 --> 00:25:30,967 Most of all, my way with women... 406 00:25:30,967 --> 00:25:34,271 I don't have to give details. 407 00:25:35,230 --> 00:25:37,106 Where did you learn that? 408 00:25:37,107 --> 00:25:39,067 No. How could a man... 409 00:25:39,068 --> 00:25:42,670 I saw loan sharks come by here. 410 00:25:43,363 --> 00:25:46,783 I'll just take twenty percent of my sales. 411 00:25:49,620 --> 00:25:51,629 No way. 412 00:25:51,629 --> 00:25:53,230 - Ten percent. - Fifteen percent. 413 00:25:53,230 --> 00:25:54,624 Deal! 414 00:25:54,625 --> 00:25:56,025 What am I doing? 415 00:25:56,025 --> 00:25:59,087 Then let's start marketing. 416 00:25:59,088 --> 00:26:00,672 Marketing? 417 00:26:00,673 --> 00:26:04,943 The key to business is good marketing. 418 00:26:04,943 --> 00:26:07,604 We must let the women know. 419 00:26:07,604 --> 00:26:09,998 How about using him as a tout? 420 00:26:09,998 --> 00:26:13,668 He looks like a silly beggar. No one will know. 421 00:26:13,668 --> 00:26:16,437 What? A beggar? 422 00:26:16,438 --> 00:26:19,683 Right! He looks like a beggar! 423 00:26:19,683 --> 00:26:21,442 Good idea! 424 00:26:21,443 --> 00:26:23,678 What? Are you two serious? 425 00:26:23,678 --> 00:26:27,757 No, it's not a good idea! 426 00:26:27,757 --> 00:26:32,120 Though I may live humbly in Joseon, 427 00:26:32,120 --> 00:26:35,873 I have the blood of Goryeo's royals flowing in me! 428 00:26:35,874 --> 00:26:38,533 How dare you! How dare you! 429 00:26:38,533 --> 00:26:40,837 That's preposterous! 430 00:26:40,837 --> 00:26:43,490 I won't force you to do anything. 431 00:26:43,490 --> 00:26:45,901 Gap Deok? 432 00:26:45,901 --> 00:26:49,043 - You'll regret it. - You lowly fools. 433 00:26:49,043 --> 00:26:52,040 Send him to court for staying without paying! 434 00:26:52,040 --> 00:26:53,740 - Yes, ma'am. - Fool! 435 00:26:53,740 --> 00:26:58,471 How dare you touch a roya— 436 00:27:18,008 --> 00:27:20,201 Get lost beggars! 437 00:27:20,201 --> 00:27:21,753 He's a beggar! 438 00:27:21,754 --> 00:27:23,300 Beggar! 439 00:27:46,695 --> 00:27:49,697 King beggar! 440 00:27:49,698 --> 00:27:53,184 No! I'm a king's descendant! 441 00:27:54,286 --> 00:27:55,837 Dismissed! 442 00:28:01,080 --> 00:28:03,920 Beautiful flowers bloom. 443 00:28:03,920 --> 00:28:08,340 Know the way of explorers? 444 00:28:08,340 --> 00:28:10,819 Find the secret 445 00:28:10,819 --> 00:28:14,022 and you'll be rewarded. 446 00:28:15,015 --> 00:28:17,951 It is not nonsense. 447 00:28:17,951 --> 00:28:21,921 Explore at will. 448 00:28:22,631 --> 00:28:26,968 You'll be enlightened. 449 00:28:28,010 --> 00:28:29,430 Beautiful flowers bloom. 450 00:28:30,890 --> 00:28:32,000 Know the way of pioneers? 451 00:28:32,000 --> 00:28:33,984 Read it right to left. 452 00:28:35,077 --> 00:28:38,414 Beautiful Bachelor Available 453 00:28:51,093 --> 00:28:53,436 My name is Heo Saek. 454 00:29:07,902 --> 00:29:10,805 What is it? 455 00:29:10,805 --> 00:29:13,432 May I offer you a drink? 456 00:29:26,028 --> 00:29:27,687 Allow me. 457 00:29:32,910 --> 00:29:37,772 Please take from my pretty hand. 458 00:29:45,397 --> 00:29:48,310 If we can meet outside, 459 00:29:48,310 --> 00:29:52,453 we can eat more delicious goods. 460 00:29:52,453 --> 00:29:56,742 To me, it doesn't matter what I eat 461 00:29:56,742 --> 00:30:00,028 but with whom I eat. 462 00:30:00,780 --> 00:30:02,339 Mr. Heo! 463 00:30:04,316 --> 00:30:06,518 It is done. 464 00:30:07,444 --> 00:30:09,454 It's pretty! 465 00:30:09,454 --> 00:30:13,116 But is it really me? 466 00:30:14,385 --> 00:30:17,704 Portraits are better when embellished ever so slightly. 467 00:30:17,704 --> 00:30:19,564 Mr. Heo! 468 00:30:27,590 --> 00:30:30,984 I want to see you even in my dreams. 469 00:30:32,178 --> 00:30:36,648 Please stop. You won't meet me there. 470 00:30:36,648 --> 00:30:38,700 Why? 471 00:30:40,978 --> 00:30:43,154 Because of me, 472 00:30:44,398 --> 00:30:46,357 you won't sleep a wink. 473 00:30:46,357 --> 00:30:48,493 Oh dear! 474 00:30:48,493 --> 00:30:51,140 Lowly fools! 475 00:30:52,823 --> 00:30:55,667 Why am I helping that fool? 476 00:30:58,162 --> 00:31:01,206 Your Majesty! 477 00:31:25,748 --> 00:31:28,291 It's him! 478 00:31:28,876 --> 00:31:32,695 King beggar! King beggar! 479 00:31:32,695 --> 00:31:35,323 Stop calling me that! 480 00:31:35,323 --> 00:31:36,617 King beggar! 481 00:31:36,617 --> 00:31:39,177 You got the wrong man. 482 00:31:43,374 --> 00:31:50,222 As an older brother, I don't think I've done much for you girls. 483 00:31:50,222 --> 00:31:51,966 Oppa! 484 00:31:51,966 --> 00:31:55,885 Take whatever you want! 485 00:32:00,082 --> 00:32:03,935 You're spending money like crazy. 486 00:32:03,935 --> 00:32:09,090 Aunt and those girls are the only family I have. 487 00:32:10,151 --> 00:32:14,996 I didn't know they'd be so happy. 488 00:32:16,840 --> 00:32:19,784 Family is nice. 489 00:32:19,784 --> 00:32:22,078 Oppa. Can I have this? 490 00:32:22,078 --> 00:32:27,450 Why would a girl need a wedding hairpin? 491 00:32:27,450 --> 00:32:29,986 I'll use it when I get married. 492 00:32:29,986 --> 00:32:32,789 You're too young for that. 493 00:32:32,789 --> 00:32:35,475 I was going to get married to you. 494 00:32:35,475 --> 00:32:37,944 But you're family, right? 495 00:32:37,944 --> 00:32:41,264 I'll marry someone more handsome than you. 496 00:32:50,874 --> 00:32:56,321 - Not again. - Oh please. Let's go. 497 00:32:56,321 --> 00:32:59,591 Get that one? 498 00:32:59,591 --> 00:33:02,660 That one! A bit higher! 499 00:33:02,660 --> 00:33:04,587 Be patient. 500 00:33:04,587 --> 00:33:09,183 - Mother? Please? - Wait. 501 00:33:11,687 --> 00:33:13,571 Not again. 502 00:33:13,571 --> 00:33:15,865 It's not that. 503 00:33:19,595 --> 00:33:22,897 A little to the right! 504 00:33:22,897 --> 00:33:27,135 Please give me that. 505 00:33:29,688 --> 00:33:34,108 Will you allow me to get it for you? 506 00:33:34,108 --> 00:33:37,020 No thank you, sir. 507 00:33:38,364 --> 00:33:41,049 I'll get them down. Allow me. 508 00:33:41,049 --> 00:33:43,735 But it's okay. 509 00:33:43,735 --> 00:33:45,762 Very well. 510 00:33:53,337 --> 00:33:57,081 Come, Deok Sae! 511 00:33:58,342 --> 00:34:00,260 Deok Sae! 512 00:34:00,803 --> 00:34:02,862 Come here at once. 513 00:34:06,433 --> 00:34:09,994 Yes, you! Deok Sae! 514 00:34:11,230 --> 00:34:12,539 My servant will get it for you. 515 00:34:12,539 --> 00:34:16,809 Damn brat! Why'd I agree to be brothers? 516 00:34:16,809 --> 00:34:19,362 What in the world... 517 00:34:24,243 --> 00:34:26,178 can I do, sir? 518 00:34:26,178 --> 00:34:28,246 Pick the persimmons. 519 00:34:28,246 --> 00:34:32,225 Persimmons, sir? 520 00:34:32,225 --> 00:34:35,195 Go on. Pick them. 521 00:34:36,172 --> 00:34:40,008 Yes, sir. 522 00:34:43,846 --> 00:34:46,289 Please? Just once? 523 00:34:48,767 --> 00:34:50,410 He stinks. 524 00:34:50,410 --> 00:34:52,028 Go on. 525 00:34:52,028 --> 00:34:56,124 Hurry up and pick them. 526 00:34:59,528 --> 00:35:01,379 Yes, sir! 527 00:35:02,339 --> 00:35:06,889 - Right. - I'll pick them, sir. 528 00:35:10,889 --> 00:35:13,141 We've met before. 529 00:35:14,210 --> 00:35:17,210 My name is Heo Saek. 530 00:35:17,210 --> 00:35:19,310 And you, my lady? 531 00:35:20,716 --> 00:35:23,443 Al Soon, let's go. 532 00:35:24,028 --> 00:35:27,555 If you won't take this, 533 00:35:27,555 --> 00:35:30,575 at least tell me your name! 534 00:35:30,575 --> 00:35:32,310 I got this for you. 535 00:35:32,310 --> 00:35:34,988 She's Lady Hae Won. 536 00:35:42,822 --> 00:35:45,373 Lady Hae Won. 537 00:35:46,992 --> 00:35:49,185 Deok Sae? 538 00:35:51,272 --> 00:35:55,792 I'm sorry, but you fit the role. 539 00:35:55,792 --> 00:35:57,669 What role? 540 00:35:57,669 --> 00:36:00,129 Just think of it as helping your little brother. 541 00:36:00,129 --> 00:36:03,341 You made me be a beggar, and now I'm your servant? 542 00:36:03,341 --> 00:36:06,044 How can you use me? 543 00:36:06,044 --> 00:36:07,971 - What? - What? 544 00:36:07,971 --> 00:36:09,439 What? 545 00:36:13,077 --> 00:36:15,887 Come here! We're through! 546 00:36:17,164 --> 00:36:21,442 Deok Sae! Hurry, lad! 547 00:36:26,198 --> 00:36:27,974 Oh, right. 548 00:36:27,974 --> 00:36:31,911 The guest in the Orchid Room has been waiting a long time. 549 00:36:39,812 --> 00:36:41,680 Oh my! 550 00:36:42,339 --> 00:36:44,932 What? 551 00:36:44,932 --> 00:36:46,551 Foolish lad. 552 00:36:46,551 --> 00:36:49,962 What? Those are my clothes! 553 00:36:53,158 --> 00:36:55,935 You put makeup on, too? 554 00:36:55,935 --> 00:36:59,147 You disrespect me so much. 555 00:36:59,147 --> 00:37:03,876 So I dressed up to prove I'm of royal descent. 556 00:37:07,548 --> 00:37:10,116 What damn royal descent? 557 00:37:10,116 --> 00:37:13,119 Why you! 558 00:37:13,119 --> 00:37:15,205 What? 559 00:37:16,932 --> 00:37:18,942 What's your secret? 560 00:37:19,752 --> 00:37:22,112 Tell me your secret! 561 00:37:22,112 --> 00:37:23,505 What secret? 562 00:37:23,505 --> 00:37:27,242 The secret to how you cajole women. 563 00:37:27,242 --> 00:37:30,804 It's not cajoling but communicating. 564 00:37:30,804 --> 00:37:32,555 Get that through your head! 565 00:37:32,555 --> 00:37:34,766 Of course! 566 00:37:34,766 --> 00:37:42,482 So what's your secret to communicating with women? 567 00:37:43,025 --> 00:37:46,085 By chance, is yours... 568 00:37:47,446 --> 00:37:48,540 big? 569 00:37:48,540 --> 00:37:51,580 Men are so foolish. 570 00:37:51,589 --> 00:37:53,676 You're a man, too! 571 00:37:53,676 --> 00:37:55,595 Then what is it? 572 00:38:07,191 --> 00:38:08,758 - Nothing really! - Damn! 573 00:38:08,758 --> 00:38:12,262 Fine! You keep your secret and have all the girls! 574 00:38:12,262 --> 00:38:14,548 Greedy pig! 575 00:38:14,548 --> 00:38:17,976 No secret, huh? Communicating? Like hell! 576 00:38:17,976 --> 00:38:23,815 You must've had a secret! Maybe you slept with them? 577 00:38:23,815 --> 00:38:25,375 No. 578 00:38:25,375 --> 00:38:32,448 They didn't seek me out of lust or for my sweet talk. 579 00:38:32,448 --> 00:38:35,260 I want to leave here. 580 00:38:36,053 --> 00:38:42,809 I want to see the world and meet many people. 581 00:38:46,630 --> 00:38:53,762 But I'll just grow old like a withering tree here. 582 00:38:54,972 --> 00:38:57,223 But you're so beautiful. 583 00:38:57,223 --> 00:39:01,127 No need to say such sweet things. 584 00:39:04,331 --> 00:39:09,603 Will you just listen? 585 00:39:11,363 --> 00:39:14,015 Just listen to me. 586 00:39:15,410 --> 00:39:19,171 I always listened. 587 00:39:20,164 --> 00:39:23,216 By looking into their eyes, 588 00:39:23,216 --> 00:39:27,204 all I did was listen to the women every night. 589 00:39:29,340 --> 00:39:32,509 Did you love them? 590 00:39:33,152 --> 00:39:35,620 I've never been in love. 591 00:39:36,806 --> 00:39:39,899 That's my fate. 592 00:39:39,899 --> 00:39:44,187 I'm not worthy to love anyone. 593 00:39:44,187 --> 00:39:45,980 Not even one woman? 594 00:39:45,980 --> 00:39:49,501 What a great son! 595 00:39:49,501 --> 00:39:52,070 She must be happy to see her son as a gisaeng! 596 00:39:52,070 --> 00:39:53,780 How can you say that? 597 00:39:53,780 --> 00:39:57,200 - You know I'm right. - What? 598 00:39:57,200 --> 00:39:59,711 You won't tell me your secret. 599 00:40:00,955 --> 00:40:03,556 What? 600 00:40:03,557 --> 00:40:06,343 Persimmons? 601 00:40:06,343 --> 00:40:08,453 Lady Hae Won. 602 00:40:12,883 --> 00:40:16,427 Brother! Change into Deok Sae. 603 00:40:17,279 --> 00:40:20,131 Why you! Not again! 604 00:40:24,495 --> 00:40:28,631 I can't tell you apart from the flowers. 605 00:40:33,587 --> 00:40:35,588 Do you remember me? 606 00:40:35,588 --> 00:40:37,390 I'm Heo Saek. 607 00:40:38,842 --> 00:40:41,077 Hello, sir. 608 00:40:41,077 --> 00:40:43,596 A flower talks? 609 00:40:43,596 --> 00:40:46,040 Oh, please... 610 00:40:47,493 --> 00:40:51,897 Meeting by chance twice is a coincidence. Three times is fate. 611 00:40:51,897 --> 00:40:57,268 How about a friendly chat over a good cup of tea? 612 00:40:57,268 --> 00:40:58,879 Hae Won! 613 00:40:58,879 --> 00:41:00,563 Orabeoni (older brother/close older male). 614 00:41:03,909 --> 00:41:05,919 - Who's this? - Who's this? 615 00:41:05,919 --> 00:41:08,272 He did me a favor once before. 616 00:41:08,272 --> 00:41:11,741 What favor? Why didn't you ask me? 617 00:41:12,876 --> 00:41:16,170 I'm Yoo Sang, the second son of the Minister of Justice Lee Si Yeong. 618 00:41:16,171 --> 00:41:17,923 Who might you be? 619 00:41:18,882 --> 00:41:26,015 I'm Saek, the only son of a high family down south! 620 00:41:26,015 --> 00:41:31,628 As you don't mention your father, it must not be very high. 621 00:41:32,271 --> 00:41:34,072 It's high! 622 00:41:35,925 --> 00:41:39,428 I've asked the temple chief to take special care of you. 623 00:41:39,428 --> 00:41:41,555 You should be comfortable here. 624 00:41:41,555 --> 00:41:43,573 Thank you, Orabeoni. 625 00:41:43,573 --> 00:41:45,617 Are you all right? 626 00:41:45,617 --> 00:41:47,853 I can send you more maids. 627 00:41:47,853 --> 00:41:51,698 - No. I'm fine. - You sure? 628 00:41:51,698 --> 00:41:53,041 I'd better go. 629 00:41:53,042 --> 00:41:54,809 You're still here? 630 00:42:02,901 --> 00:42:04,437 He even walks frivolously. 631 00:42:04,437 --> 00:42:08,373 Chirp! Chirp! Chirp! 632 00:42:08,373 --> 00:42:10,751 What's that noise? 633 00:42:10,751 --> 00:42:14,321 He gave you "the bird!" 634 00:42:14,321 --> 00:42:15,997 What! 635 00:42:15,997 --> 00:42:18,316 He did not! 636 00:42:18,316 --> 00:42:21,120 You got the birdie! 637 00:42:21,120 --> 00:42:23,889 You lost for good! 638 00:42:23,889 --> 00:42:25,448 He totally screwed you! 639 00:42:25,449 --> 00:42:28,326 You lost, fool! 640 00:42:28,327 --> 00:42:30,603 Move! 641 00:42:30,603 --> 00:42:32,147 Ow! 642 00:42:36,502 --> 00:42:38,703 He looks so classy and rich. 643 00:42:38,703 --> 00:42:43,951 Too bad you have no chance against him. 644 00:42:43,951 --> 00:42:47,153 You're a gibang bachelor. 645 00:42:49,372 --> 00:42:51,474 Chirp! Chirp! Chirp! 646 00:42:51,474 --> 00:42:52,850 Stop it! 647 00:42:52,851 --> 00:42:54,344 Chirp, chirp? 648 00:43:03,637 --> 00:43:07,741 You're stronger than I thought. 649 00:43:09,994 --> 00:43:12,128 A flower talks? 650 00:43:16,834 --> 00:43:18,476 Look, Nan Seol. 651 00:43:18,476 --> 00:43:26,234 How about a friendly chat over a good cup of ale? 652 00:43:26,234 --> 00:43:28,369 Cut the crap! 653 00:43:29,597 --> 00:43:33,182 If you've got too much energy, go shovel the dung! 654 00:43:33,183 --> 00:43:34,350 Dung? 655 00:43:34,351 --> 00:43:36,719 I'm not your slave! 656 00:43:36,719 --> 00:43:37,478 What? 657 00:43:37,479 --> 00:43:40,231 How can you throw dung on a man's words like that? 658 00:43:40,232 --> 00:43:44,428 And show some respect, young woman! 659 00:43:44,428 --> 00:43:46,321 You crazy fool! 660 00:43:46,322 --> 00:43:50,609 You should be thankful that I'm not kicking you out! 661 00:43:50,609 --> 00:43:52,669 Young woman? 662 00:43:53,329 --> 00:43:56,781 What makes you think I'm younger than you? 663 00:43:58,818 --> 00:44:01,194 Because you look young! 664 00:44:03,422 --> 00:44:05,341 You look very young! 665 00:44:07,468 --> 00:44:10,537 I look young? 666 00:44:13,190 --> 00:44:17,794 What good is being pretty with all that makeup! 667 00:44:17,794 --> 00:44:20,172 A kind heart is what counts! 668 00:44:20,172 --> 00:44:22,924 My kind-hearted brother! 669 00:44:22,924 --> 00:44:24,660 Follow me! 670 00:44:24,660 --> 00:44:27,195 What is it this time? 671 00:44:29,431 --> 00:44:31,450 Where are you going? 672 00:44:33,210 --> 00:44:35,704 Lady! Look. 673 00:44:56,976 --> 00:44:59,640 Another coincidence! 674 00:45:00,370 --> 00:45:02,605 Cool horse! 675 00:45:02,606 --> 00:45:04,965 Isn't it? 676 00:45:04,965 --> 00:45:07,902 A man should ride a horse. 677 00:45:07,903 --> 00:45:12,198 I see fools writing palanquins like elderly men. 678 00:45:12,199 --> 00:45:14,742 What a laugh! 679 00:45:14,742 --> 00:45:16,995 Why'd you come today, sir? 680 00:45:16,996 --> 00:45:18,421 What? 681 00:45:19,800 --> 00:45:24,228 Ah, why did I come? 682 00:45:24,228 --> 00:45:28,339 Why else? You came to see the lady, sir. 683 00:45:28,340 --> 00:45:31,568 With me, your servant. 684 00:45:31,568 --> 00:45:32,969 I did not. 685 00:45:32,970 --> 00:45:35,530 What? 686 00:45:35,530 --> 00:45:37,766 Just act like usual. 687 00:45:38,684 --> 00:45:40,668 Sir. 688 00:45:41,770 --> 00:45:43,730 What? Please ignore him. 689 00:45:43,731 --> 00:45:45,924 What is its name? 690 00:45:46,734 --> 00:45:52,497 This is called Maniac. Sir Heo Saek's Maniac. 691 00:45:52,497 --> 00:45:53,823 Why you! 692 00:45:53,824 --> 00:45:55,984 Saek's Maniac! 693 00:45:57,286 --> 00:45:59,522 Mister? Can I ride it? 694 00:45:59,522 --> 00:46:02,006 No. For what? 695 00:46:08,130 --> 00:46:10,448 Let's go! 696 00:46:12,176 --> 00:46:13,927 Al Soon! 697 00:46:13,927 --> 00:46:15,487 Sorry. 698 00:46:30,694 --> 00:46:35,056 Say, ah. 699 00:46:35,056 --> 00:46:39,769 What are you doing? 700 00:46:40,763 --> 00:46:43,122 Oh my! It's just a habit. 701 00:46:43,123 --> 00:46:44,499 A habit? 702 00:46:44,500 --> 00:46:46,000 No way! 703 00:46:46,001 --> 00:46:50,338 The tea could be bitter. Allow me... 704 00:46:50,339 --> 00:46:51,256 Foolish hand! 705 00:46:51,257 --> 00:46:52,733 What are you doing! 706 00:46:52,733 --> 00:46:55,844 Stupid... 707 00:47:02,768 --> 00:47:07,397 Why are you staying here at a temple? 708 00:47:07,398 --> 00:47:10,626 I'm praying for my brother to pass the state examination. 709 00:47:10,626 --> 00:47:13,186 I see. 710 00:47:14,171 --> 00:47:15,405 By the way, 711 00:47:15,406 --> 00:47:17,674 that bastard I saw befor— 712 00:47:17,674 --> 00:47:21,077 Who might he be? 713 00:47:21,078 --> 00:47:23,272 You mean Sir Yoo Sang? 714 00:47:23,272 --> 00:47:25,164 Are you betrothed to him? 715 00:47:25,165 --> 00:47:27,066 No. 716 00:47:27,066 --> 00:47:29,711 He's just my brother's best friend. 717 00:47:29,712 --> 00:47:31,045 Of course! 718 00:47:31,046 --> 00:47:33,148 I knew it. 719 00:47:35,968 --> 00:47:38,511 Still, be mindful of him. 720 00:47:38,512 --> 00:47:43,232 He looks at you treacherously. 721 00:47:43,232 --> 00:47:45,143 It can't be. 722 00:47:45,144 --> 00:47:48,730 He has treated me like a sister since I was young. 723 00:47:48,730 --> 00:47:52,901 He's classy and gentle. 724 00:47:53,777 --> 00:47:56,021 And he's a great scholar. 725 00:47:57,156 --> 00:48:00,108 Why is your mouth... 726 00:48:01,201 --> 00:48:03,169 What about me? 727 00:48:03,169 --> 00:48:04,587 Sir? 728 00:48:04,587 --> 00:48:08,749 What kind of man do I look like? 729 00:48:08,749 --> 00:48:11,685 For instance... A classy, elegant appearance, 730 00:48:11,685 --> 00:48:14,881 I must be— 731 00:48:14,882 --> 00:48:17,926 - A fraud, right? - A fraud. 732 00:48:17,926 --> 00:48:21,054 What? No way! 733 00:48:21,055 --> 00:48:23,306 I'm not a fraud. 734 00:48:23,307 --> 00:48:25,984 It's time to pray, my lady. 735 00:48:26,977 --> 00:48:27,894 I must go. 736 00:48:27,895 --> 00:48:29,479 Wait! Please... 737 00:48:29,480 --> 00:48:31,873 - Doesn't he look like a fraud? - Must you pray? 738 00:48:31,873 --> 00:48:34,376 My lady, please stay a little longer. 739 00:48:36,512 --> 00:48:39,814 You don't look like a fraud. 740 00:48:39,814 --> 00:48:41,324 However... 741 00:48:41,324 --> 00:48:43,059 However? 742 00:48:43,994 --> 00:48:45,328 However... 743 00:48:45,329 --> 00:48:48,248 My lady! 744 00:48:48,249 --> 00:48:49,249 However, what? 745 00:48:49,250 --> 00:48:51,167 It'll drive you crazy! 746 00:48:51,168 --> 00:48:53,628 Throwing bait at you like that. 747 00:48:53,629 --> 00:48:57,682 However... Wow! 748 00:48:58,434 --> 00:49:01,703 Sir Dong Joo? It's me, Al Soon. 749 00:49:01,703 --> 00:49:07,275 There is heaven above and earth below. 750 00:49:16,469 --> 00:49:22,966 There is heaven above and earth below. 751 00:49:25,536 --> 00:49:27,646 Earth below... 752 00:49:27,646 --> 00:49:29,539 There is heaven above and earth below. 753 00:49:29,540 --> 00:49:32,041 Mankind and all things are between heaven and earth. 754 00:49:32,042 --> 00:49:34,127 The sun, moon, and stars are in the sky. 755 00:49:34,128 --> 00:49:37,063 Rivers, seas, mountains are supported by the land! 756 00:49:37,798 --> 00:49:40,425 Al Soon, how did you know? 757 00:49:40,426 --> 00:49:43,511 Even a girl like me memorized it from hearing you! 758 00:49:43,512 --> 00:49:47,148 Why haven't you been able to memorize that for ten years? 759 00:49:48,058 --> 00:49:50,910 You're better than me. 760 00:49:50,910 --> 00:49:55,256 If I were as clever as you, I would've passed the examination. 761 00:49:55,256 --> 00:49:58,568 I'll memorize the Thousand-Character Classic. 762 00:50:00,195 --> 00:50:02,055 Sky, 'chun'. Land, 'ji'... 763 00:50:02,055 --> 00:50:04,516 Poor Lady Hae Won. 764 00:50:04,516 --> 00:50:08,436 All that work for a hopeless brother! 765 00:50:08,436 --> 00:50:12,421 - Black, 'hyun'... Ah... - Yellow, 'hwang'! 766 00:50:12,421 --> 00:50:15,043 Right! 'Hwang'! 767 00:50:17,129 --> 00:50:20,730 - Sky, 'chun'— - Dong Joo. Are you inside? 768 00:50:28,165 --> 00:50:31,459 Why aren't you eating? Have some. 769 00:50:34,772 --> 00:50:37,899 Can you study in a place like this? 770 00:50:39,443 --> 00:50:43,805 A lighter does not blame the brush. 771 00:50:43,805 --> 00:50:45,899 I'm fine. 772 00:50:48,452 --> 00:50:54,390 It's not a lighter, but a writer. 773 00:50:54,390 --> 00:50:57,719 Ah, writer. 774 00:51:03,550 --> 00:51:06,403 How long will you leave Hae Won like that? 775 00:51:06,403 --> 00:51:10,982 She's late in getting married from trying to support you. 776 00:51:11,725 --> 00:51:16,070 I feel ashamed. 777 00:51:18,232 --> 00:51:22,835 Give your sister to me. 778 00:51:22,835 --> 00:51:25,564 I must hurry and marry her. 779 00:51:27,099 --> 00:51:29,617 She likes me. 780 00:51:29,617 --> 00:51:31,352 She likes me not. 781 00:51:31,352 --> 00:51:32,912 She likes me. 782 00:51:32,913 --> 00:51:34,914 Not working out for you? 783 00:51:38,294 --> 00:51:45,833 The one who falls in love first has the lower hand in a relationship. 784 00:51:46,510 --> 00:51:48,786 You're teaching me about love? 785 00:51:48,786 --> 00:51:52,373 Brother, have you ever dated? 786 00:51:53,375 --> 00:51:56,186 Over a thousand times. 787 00:51:56,186 --> 00:51:58,530 A thousand? 788 00:51:58,530 --> 00:52:02,492 Through books and the imagination. 789 00:52:03,152 --> 00:52:08,298 Being a virgin at my age, you're an expert in love theory. 790 00:52:08,298 --> 00:52:11,751 I've done my research. 791 00:52:11,751 --> 00:52:15,931 But are you serious? 792 00:52:15,931 --> 00:52:17,616 About what? 793 00:52:18,167 --> 00:52:22,412 Your feelings for Lady Hae Won. 794 00:52:23,614 --> 00:52:27,651 If you are, then give her your heart, 795 00:52:27,651 --> 00:52:30,537 not your mouth. 796 00:52:32,222 --> 00:52:36,134 I'll be Deok Sae all you want. 797 00:52:36,134 --> 00:52:39,140 I can't believe I'm Deok Sae! 798 00:52:39,140 --> 00:52:40,930 Deok Sae! 799 00:52:43,950 --> 00:52:50,980 Timing and Subtitles by the Homme Fatale Team @Viki.com 800 00:52:53,477 --> 00:52:56,020 You look as if you live here. 801 00:52:56,020 --> 00:52:59,866 What? No... 802 00:53:06,006 --> 00:53:08,107 Look. 803 00:53:08,107 --> 00:53:10,560 I'm warning you. 804 00:53:10,560 --> 00:53:13,429 Stop hanging around Hae Won. 805 00:53:14,515 --> 00:53:17,993 I've never done such a thing. 806 00:53:17,993 --> 00:53:21,404 She happens to come my way. 807 00:53:21,404 --> 00:53:23,499 It must be destiny. 808 00:53:24,566 --> 00:53:26,067 You met Hae Won again? 809 00:53:26,067 --> 00:53:29,988 Yes, we met recently. Alone. 810 00:53:31,098 --> 00:53:34,793 I'll be watching you. 811 00:53:43,010 --> 00:53:45,687 Rotten bastard. 812 00:53:50,242 --> 00:53:53,695 Saek! You're wanted in Room 1. 813 00:53:53,695 --> 00:53:55,163 I'll be back soon. 814 00:53:55,163 --> 00:53:57,807 But you just got here. 815 00:53:57,807 --> 00:54:00,151 How many guests do you have? 816 00:54:00,151 --> 00:54:04,545 Others are waiting. I'll return soon. 817 00:54:07,593 --> 00:54:12,176 - Already? - So many guests came at once. 818 00:54:17,386 --> 00:54:21,036 - I'll have them together. - Together? 819 00:54:24,360 --> 00:54:27,503 I'm very sorry to keep you waiting. 820 00:54:27,503 --> 00:54:31,333 Thank you so much for your understanding. 821 00:54:34,803 --> 00:54:37,047 This way, please. 822 00:54:45,673 --> 00:54:46,999 Mom! 823 00:54:46,999 --> 00:54:49,968 - She's her daughter? - Oh my! 824 00:54:49,968 --> 00:54:52,403 Why you! 825 00:54:52,980 --> 00:54:54,690 That thing! 826 00:54:56,450 --> 00:54:59,435 If I catch you, you're dead! 827 00:54:59,435 --> 00:55:01,479 Ma'am! Stop! 828 00:55:01,479 --> 00:55:05,641 - How can this happen? - Isn't it amusing? 829 00:55:05,641 --> 00:55:07,853 Crazy family... 830 00:55:10,698 --> 00:55:13,524 Your father has three concubines. 831 00:55:13,524 --> 00:55:20,282 He left with the youngest one over two months ago. 832 00:55:20,282 --> 00:55:23,027 How do you think I feel? 833 00:55:23,027 --> 00:55:27,772 So I came here this once for a breath of fresh air. 834 00:55:27,772 --> 00:55:29,757 It's my first time here. 835 00:55:29,757 --> 00:55:32,775 - But we met a few days— - Quiet! 836 00:55:32,775 --> 00:55:34,296 What about you? 837 00:55:34,296 --> 00:55:38,275 A virtuous woman must... 838 00:55:38,275 --> 00:55:41,953 How could you come to a place like this? 839 00:55:41,953 --> 00:55:46,883 What is wrong with coming here? 840 00:55:46,883 --> 00:55:50,403 Men drink and enjoy themselves in places like this night and day. 841 00:55:50,403 --> 00:55:56,593 What reproach should there be for you ladies drowning your troubles here? 842 00:55:56,593 --> 00:55:59,971 He's right! 843 00:55:59,971 --> 00:56:01,731 Now. 844 00:56:03,392 --> 00:56:08,187 I, the gisaeng, shall entertain. 845 00:56:30,069 --> 00:56:31,336 Welcome. 846 00:56:31,337 --> 00:56:33,771 Welcome back. 847 00:56:33,771 --> 00:56:34,989 Wait. 848 00:56:34,989 --> 00:56:38,543 One new guest! 849 00:56:38,543 --> 00:56:41,020 Welcome! 850 00:56:49,129 --> 00:56:51,422 Dad isn't back yet? 851 00:56:51,422 --> 00:56:54,843 I hope he croaks. 852 00:56:57,596 --> 00:57:00,723 No blessing of a husband, but you have a good son. 853 00:57:00,723 --> 00:57:02,625 A daughter. 854 00:57:03,227 --> 00:57:05,036 Daughter? 855 00:57:08,190 --> 00:57:12,218 I see your daughter must get married soon! 856 00:57:12,218 --> 00:57:13,820 Marry her off next year. 857 00:57:13,820 --> 00:57:18,629 - She's ten months old. - Right! That's way too early! 858 00:57:24,598 --> 00:57:29,650 This was made in South Manchuria. Isn't it beautiful? 859 00:57:33,215 --> 00:57:35,850 Good to see you! 860 00:58:03,437 --> 00:58:06,989 Who's here before breakfast? 861 00:58:06,989 --> 00:58:10,935 What? Repeat what you said. 862 00:58:10,935 --> 00:58:12,879 We know everything. 863 00:58:12,879 --> 00:58:17,592 We heard men can be gisaengs here. 864 00:58:28,500 --> 00:58:31,200 It looks tasty. 865 00:58:31,200 --> 00:58:32,670 Look at the color. 866 00:58:32,670 --> 00:58:34,268 Who are those fools? 867 00:58:34,268 --> 00:58:36,778 - They're trainees. - What? 868 00:58:36,778 --> 00:58:39,472 They're the new trainees. 869 00:58:39,472 --> 00:58:41,491 Your juniors. 870 00:58:44,078 --> 00:58:47,197 Aunt is crazy over money! 871 00:58:50,180 --> 00:58:52,510 Look at them! 872 00:58:52,510 --> 00:58:57,115 Little brother, what are you drawing? 873 00:59:00,344 --> 00:59:03,730 It's not Ae Ok. 874 00:59:03,730 --> 00:59:07,609 It's not Choon Boon. 875 00:59:07,609 --> 00:59:09,144 It's not me, either. 876 00:59:09,144 --> 00:59:11,579 I didn't ask you. 877 00:59:11,579 --> 00:59:14,048 It's Lady Hae Won. 878 00:59:14,048 --> 00:59:18,444 I'm gifted in drawing portraits. 879 00:59:18,444 --> 00:59:21,014 Why can't I draw her? 880 00:59:22,825 --> 00:59:25,034 Wait! 881 00:59:26,162 --> 00:59:33,476 Does it mean that her beauty is too great to be captured on paper? 882 00:59:33,476 --> 00:59:37,088 Yes! That must be it! 883 00:59:37,088 --> 00:59:39,732 Don't try so hard, fool! 884 00:59:41,068 --> 00:59:42,794 Oppa! 885 00:59:43,762 --> 00:59:46,473 Youngest! Why bathe so frequently? 886 00:59:46,473 --> 00:59:50,076 Don't lose all your skin. 887 00:59:50,686 --> 00:59:51,569 So pretty. 888 00:59:51,569 --> 00:59:53,630 Oppa. 889 00:59:53,630 --> 00:59:56,373 I'll become a woman tonight. 890 00:59:56,373 --> 00:59:57,826 What? 891 01:00:00,029 --> 01:00:03,270 How much did you get? I'll pay you! 892 01:00:03,270 --> 01:00:05,574 Leave Youngest be! 893 01:00:05,574 --> 01:00:11,289 Sook Jeong saved our gibang. 894 01:00:12,474 --> 01:00:15,284 Aunt! She's just seventeen! 895 01:00:15,284 --> 01:00:18,671 I was fifteen. It's just her turn. 896 01:00:18,671 --> 01:00:23,643 How can you sell her off to a man she doesn't know! 897 01:00:26,847 --> 01:00:29,491 Sook Jeong made the choice. 898 01:00:29,491 --> 01:00:36,122 Rather than serve many guests, she wanted to be with one man. 899 01:00:36,122 --> 01:00:38,567 She asked me. 900 01:00:39,860 --> 01:00:45,415 I hope her husband will love her dearly. 901 01:00:45,415 --> 01:00:49,152 Sir? May she come in? 902 01:01:13,878 --> 01:01:17,570 Love is... 903 01:01:17,570 --> 01:01:19,830 so crude. 904 01:01:24,129 --> 01:01:27,882 Why can't Mr. Heo come here? 905 01:01:27,882 --> 01:01:30,784 - He's not feeling well. - Quiet! 906 01:01:30,784 --> 01:01:32,428 I didn't ask you! 907 01:01:32,428 --> 01:01:34,397 Bring him here at once! 908 01:01:34,397 --> 01:01:35,870 Forgive me. 909 01:01:35,870 --> 01:01:38,590 May I show you our new gisaengs? 910 01:01:38,590 --> 01:01:40,340 What? 911 01:01:41,505 --> 01:01:43,707 New gisaengs? 912 01:01:44,717 --> 01:01:46,418 Go on. 913 01:01:51,807 --> 01:01:53,391 I'm Joong Dae. 914 01:01:53,391 --> 01:01:55,760 I'm Joong So. 915 01:02:13,245 --> 01:02:15,546 My lady? 916 01:02:15,546 --> 01:02:17,524 Lady Hae Won? 917 01:02:20,477 --> 01:02:22,170 Who's there? 918 01:02:22,796 --> 01:02:24,431 It's me. 919 01:02:24,431 --> 01:02:25,507 Heo Saek. 920 01:02:25,507 --> 01:02:27,483 I'll scream. 921 01:02:29,762 --> 01:02:31,321 Scream if you must. 922 01:02:31,321 --> 01:02:34,098 I came with my life on the line. 923 01:02:35,826 --> 01:02:37,711 Wait! 924 01:02:37,711 --> 01:02:40,605 If I get hit, I could die. 925 01:02:40,605 --> 01:02:43,150 You said you're ready to die. 926 01:02:43,150 --> 01:02:46,110 Didn't you come prepared? 927 01:03:02,127 --> 01:03:04,528 My lady. 928 01:03:04,528 --> 01:03:06,614 Let's go outside. 929 01:03:07,675 --> 01:03:09,067 How could I... 930 01:03:09,067 --> 01:03:11,761 Let's go see the moon. 931 01:03:12,713 --> 01:03:16,708 It's too pretty to watch alone. 932 01:03:40,307 --> 01:03:44,627 He won't give up. 933 01:03:44,627 --> 01:03:48,406 I almost peed my bed. 934 01:03:58,409 --> 01:04:00,351 I'm infatuated. 935 01:04:02,830 --> 01:04:04,347 Truly? 936 01:04:04,347 --> 01:04:05,882 Yes. 937 01:04:07,193 --> 01:04:08,985 With persimmons. 938 01:04:10,796 --> 01:04:15,324 Right. Persimmons. 939 01:04:15,324 --> 01:04:19,996 I loved persimmons as a child. 940 01:04:20,848 --> 01:04:26,461 My brother climbed trees to get them for me every autumn. 941 01:04:27,605 --> 01:04:33,535 The persimmons he picked for me were so delicious. 942 01:04:34,887 --> 01:04:41,309 Without thinking, I asked him to pick more for me. 943 01:04:41,309 --> 01:04:45,372 I whined a lot, too. 944 01:04:46,415 --> 01:04:49,376 If only I hadn't pestered him. 945 01:04:51,587 --> 01:04:57,067 One day, he fell from a persimmon tree and was severely injured. 946 01:04:58,010 --> 01:05:01,290 Luckily, he survived... 947 01:05:03,260 --> 01:05:05,970 but lost his intelligence. 948 01:05:05,970 --> 01:05:09,838 So many books for someone who can't study! 949 01:05:09,838 --> 01:05:13,683 Even now, the sight of persimmons scares him. 950 01:05:13,683 --> 01:05:15,910 Look! See this? 951 01:05:17,112 --> 01:05:20,848 Since then, I have devoted my life to my brother. 952 01:05:20,848 --> 01:05:22,533 It's all my fault. 953 01:05:22,533 --> 01:05:25,178 No, it's not your fault. 954 01:05:25,729 --> 01:05:29,080 Is sacrificing your life 955 01:05:29,080 --> 01:05:32,030 really in your brother's best interest? 956 01:05:32,753 --> 01:05:38,667 Please live for yourself. 957 01:05:46,308 --> 01:05:48,669 I know now... 958 01:05:50,271 --> 01:05:54,007 why you seemed different from other men. 959 01:05:54,692 --> 01:05:56,518 My looks? 960 01:05:57,278 --> 01:05:59,471 Not my type. 961 01:06:01,056 --> 01:06:06,661 But you don't seem like a fraud. 962 01:06:07,271 --> 01:06:09,006 However... 963 01:06:10,374 --> 01:06:12,290 However... 964 01:06:13,280 --> 01:06:14,536 The night is too hot! 965 01:06:14,536 --> 01:06:16,621 That fool! 966 01:06:16,621 --> 01:06:18,348 Let's go. 967 01:06:23,153 --> 01:06:28,508 The night is too long and hot! 968 01:06:35,274 --> 01:06:36,816 Lady Hae Won? Look there. 969 01:06:36,816 --> 01:06:40,487 My body feels so hot! 970 01:06:41,405 --> 01:06:43,156 It's hot! I'm too hot! 971 01:06:43,156 --> 01:06:45,433 What is he doing? 972 01:06:46,168 --> 01:06:48,880 Let's go. 973 01:06:48,880 --> 01:06:51,810 I'll see to him. 974 01:06:51,810 --> 01:06:53,643 It's hot! So hot! 975 01:07:04,203 --> 01:07:07,413 What are you doing here? 976 01:07:07,413 --> 01:07:10,859 What brings you here? 977 01:07:10,859 --> 01:07:12,836 Oh, me? Well... 978 01:07:12,836 --> 01:07:16,373 I came to see the moon. 979 01:07:16,373 --> 01:07:18,208 By chance, 980 01:07:19,885 --> 01:07:22,070 are you hot? 981 01:07:22,070 --> 01:07:25,431 I don't know what you mean. 982 01:07:25,431 --> 01:07:27,242 Wait. 983 01:07:34,400 --> 01:07:36,520 What are you doing? 984 01:07:36,520 --> 01:07:39,290 What are you doing? 985 01:07:39,290 --> 01:07:41,640 Help me! 986 01:07:46,579 --> 01:07:48,664 How old are you? 987 01:07:51,141 --> 01:07:53,093 I'm twenty-five. 988 01:07:58,174 --> 01:08:00,634 Call me, ma'am. 989 01:08:26,568 --> 01:08:28,428 However... 990 01:08:30,197 --> 01:08:35,284 You seemed like a boy grumbling out of loneliness, 991 01:08:35,284 --> 01:08:38,338 whining for me to stay with you. 992 01:08:38,338 --> 01:08:40,765 For some reason, 993 01:08:40,765 --> 01:08:43,293 I didn't mind that. 994 01:08:46,155 --> 01:08:48,673 Pom rak khun. 995 01:08:48,673 --> 01:08:50,166 Pardon? 996 01:08:56,565 --> 01:08:59,935 It means beautiful. 997 01:09:01,737 --> 01:09:05,974 A word from a southern, foreign land. 998 01:09:05,974 --> 01:09:08,193 Pom rak khun. 999 01:09:48,859 --> 01:09:52,470 I wrote a poem about how I felt that night. 1000 01:09:52,470 --> 01:09:53,863 Would you like to hear it? 1001 01:09:53,863 --> 01:09:55,507 A poem? 1002 01:09:59,561 --> 01:10:03,406 Tell me. 1003 01:10:04,858 --> 01:10:08,403 I didn't know you liked me, too. 1004 01:10:08,404 --> 01:10:12,615 Oh, how happy am I. 1005 01:10:12,615 --> 01:10:18,171 Thinking it's a dream, I keep pinching myself. 1006 01:10:18,171 --> 01:10:21,182 I'm so happy. 1007 01:10:21,182 --> 01:10:28,215 I fretted so long, thinking you may not like me. 1008 01:10:30,884 --> 01:10:34,637 But you like me, too. 1009 01:10:34,638 --> 01:10:36,031 Oh my! 1010 01:10:36,031 --> 01:10:38,642 Tell me one more time. 1011 01:10:40,728 --> 01:10:46,257 Tell me. Tell me. T-T-Tell me. 1012 01:10:46,257 --> 01:10:51,454 Say you love me and waited for me. 1013 01:10:51,454 --> 01:10:56,835 Tell me. Tell me. T-T-Tell me. 1014 01:10:56,835 --> 01:11:01,589 Say you need me again. 1015 01:11:05,294 --> 01:11:08,788 You must return before the monks wake up. 1016 01:11:13,052 --> 01:11:16,788 Then, I'll go first. 1017 01:11:25,481 --> 01:11:27,899 You loved her, right? 1018 01:11:27,899 --> 01:11:30,819 Why do you keep asking? 1019 01:11:30,819 --> 01:11:35,757 I just hope that you loved her. 1020 01:11:43,165 --> 01:11:45,583 Brother! I've returned. 1021 01:11:45,584 --> 01:11:47,543 Me, too! 1022 01:11:47,544 --> 01:11:49,737 This is it? 1023 01:11:49,737 --> 01:11:52,070 Hae Won! You're back! 1024 01:11:53,008 --> 01:11:56,511 I've never seen such a poor aristocrat. 1025 01:11:56,512 --> 01:11:58,705 Welcome home. 1026 01:11:58,705 --> 01:12:01,975 - Did you study hard? - Of course I did! 1027 01:12:01,976 --> 01:12:04,811 - You really studied hard? - Of course he did. 1028 01:12:04,812 --> 01:12:06,913 It's cold! Let's go inside. 1029 01:12:14,738 --> 01:12:16,182 Orabeoni? 1030 01:12:16,182 --> 01:12:17,616 Hmm? 1031 01:12:19,451 --> 01:12:23,105 How about stopping your state examination studies? 1032 01:12:24,582 --> 01:12:27,784 What do you mean? 1033 01:12:28,544 --> 01:12:35,450 It won't be bad for the three of us to farm and live like this. 1034 01:12:38,204 --> 01:12:40,171 Hae Won. 1035 01:12:40,171 --> 01:12:45,043 I promise I'll pass this time. 1036 01:12:46,103 --> 01:12:51,891 I want to try one more time. 1037 01:13:06,332 --> 01:13:08,392 What's with him? 1038 01:13:08,392 --> 01:13:11,602 He must've come to his senses. 1039 01:13:11,602 --> 01:13:14,506 What a relief. 1040 01:13:15,799 --> 01:13:21,200 What about the guests who come for him? 1041 01:13:21,200 --> 01:13:27,090 Don't worry. We have other male gisaengs. 1042 01:13:32,775 --> 01:13:36,586 A body of iron! Rock, at your service. 1043 01:13:38,197 --> 01:13:41,300 I'm Scholar. I recently quit Sungkyunkwan (college). 1044 01:13:41,300 --> 01:13:43,793 If you like intelligence... 1045 01:13:44,828 --> 01:13:49,123 I'm Bicheollang. I'll be your forever guard! 1046 01:13:49,124 --> 01:13:51,142 Come and sit down. 1047 01:14:04,573 --> 01:14:06,524 Stupid fools. 1048 01:14:06,524 --> 01:14:08,643 They'll drink themselves to death. 1049 01:14:12,523 --> 01:14:14,157 Aunt! 1050 01:14:14,157 --> 01:14:17,443 Do you want me to study or not? 1051 01:14:17,443 --> 01:14:21,991 How do you expect me to study under such conditions? 1052 01:14:21,991 --> 01:14:25,034 - Let's talk tomorrow. - No! Let's talk now. 1053 01:14:25,035 --> 01:14:27,128 I'm coming in! 1054 01:14:35,421 --> 01:14:37,439 Why are you coming out of there? 1055 01:14:39,842 --> 01:14:42,085 Why you! 1056 01:14:56,233 --> 01:14:59,903 Strangers aren't allowed here. 1057 01:14:59,903 --> 01:15:02,030 I'm no stranger. 1058 01:15:04,783 --> 01:15:06,951 Why are you still awake? 1059 01:15:06,952 --> 01:15:10,580 I can't fall asleep. 1060 01:15:12,791 --> 01:15:15,535 It's nice and quiet here. 1061 01:15:15,535 --> 01:15:19,213 Want me to read you a book till you fall asleep? 1062 01:15:19,214 --> 01:15:22,868 Are you crazy? What if someone sees you? 1063 01:15:22,868 --> 01:15:25,595 Such a virtuous woman! 1064 01:15:25,596 --> 01:15:29,957 At this rate, you'll be instated as one. 1065 01:15:29,957 --> 01:15:35,163 Really? If I become a virtuous woman, I can be in my husband's family! 1066 01:15:37,024 --> 01:15:39,284 Snap out of it, girl. 1067 01:15:40,861 --> 01:15:43,421 A gisaeng can't be a virtuous woman. 1068 01:15:44,990 --> 01:15:48,493 Don't joke with me. 1069 01:15:50,079 --> 01:15:51,788 Why are you here like this? 1070 01:15:51,789 --> 01:15:55,667 Does your husband know you're here? 1071 01:15:56,835 --> 01:16:00,964 You should go. I'm fine. 1072 01:16:00,965 --> 01:16:04,893 My husband said he'll come for me. 1073 01:16:06,637 --> 01:16:10,340 Not now, but later. 1074 01:16:27,660 --> 01:16:29,690 A Great Wish 1075 01:16:33,439 --> 01:16:35,548 Is it interesting? 1076 01:16:35,548 --> 01:16:37,417 It's terrible. 1077 01:16:38,752 --> 01:16:42,998 Why are you buying so many? 1078 01:16:42,998 --> 01:16:47,727 I've read all my books till they're worn out. 1079 01:16:47,727 --> 01:16:50,680 Thailand? 1080 01:16:50,680 --> 01:16:52,865 What is this book? 1081 01:16:53,976 --> 01:16:56,962 Ever heard of a country called Thailand? 1082 01:16:57,813 --> 01:17:02,342 It's far south of China. 1083 01:17:02,342 --> 01:17:04,903 The weather there is warm all year round. 1084 01:17:04,904 --> 01:17:09,132 It is filled with mystical fruit that keeps people from starvation. 1085 01:17:09,132 --> 01:17:11,352 It's a paradise on earth. 1086 01:17:11,352 --> 01:17:13,369 Is there really a country like that? 1087 01:17:13,370 --> 01:17:14,370 Why yes! 1088 01:17:14,371 --> 01:17:17,332 There are even elephants! 1089 01:17:17,333 --> 01:17:18,141 Ele... what? 1090 01:17:18,141 --> 01:17:19,668 It's amazing. 1091 01:17:19,668 --> 01:17:23,630 The people there raise animals called elephants. 1092 01:17:23,631 --> 01:17:25,882 It's as big as a house. 1093 01:17:25,883 --> 01:17:31,271 Its ears are like sails and its nose is so long! 1094 01:17:31,271 --> 01:17:35,342 I heard it's longer than a snake. 1095 01:17:35,342 --> 01:17:37,377 No way. 1096 01:17:37,377 --> 01:17:39,563 But it's true! 1097 01:17:40,481 --> 01:17:44,125 When I pass the translator exam, 1098 01:17:44,125 --> 01:17:49,063 I'll take you to Thailand and let you ride on an elephant! 1099 01:17:49,063 --> 01:17:54,053 Why would an aristocrat not take the state exam 1100 01:17:54,053 --> 01:17:57,472 but prepare for a low-ranked translator exam? 1101 01:18:03,754 --> 01:18:05,480 You're kidding, right? 1102 01:18:05,480 --> 01:18:09,175 I trust you will pass the state exam 1103 01:18:09,176 --> 01:18:12,821 and become a great minister in court. 1104 01:18:12,821 --> 01:18:15,115 Don't worry, sir. 1105 01:18:19,812 --> 01:18:21,612 Why? 1106 01:18:21,612 --> 01:18:23,564 Are you done? 1107 01:18:24,833 --> 01:18:26,626 Let's go. 1108 01:18:28,946 --> 01:18:30,614 Sir? 1109 01:18:34,785 --> 01:18:37,704 It hit me. 1110 01:18:38,631 --> 01:18:42,610 She said class didn't matter, 1111 01:18:42,610 --> 01:18:45,555 so I forgot my lowly status 1112 01:18:45,555 --> 01:18:51,727 and that I'd been deceiving her. 1113 01:19:07,800 --> 01:19:11,300 Sir! Wait! 1114 01:19:34,595 --> 01:19:36,304 Open it. 1115 01:19:48,692 --> 01:19:50,894 Will you marry me? 1116 01:19:50,894 --> 01:19:52,420 Sir? 1117 01:19:53,113 --> 01:19:55,023 Why are you surprised? 1118 01:19:55,023 --> 01:19:58,701 We've promised to get married since we were young. 1119 01:19:58,701 --> 01:20:01,646 But that was playing house. 1120 01:20:01,646 --> 01:20:03,606 I was serious. 1121 01:20:03,606 --> 01:20:07,435 My feelings for you haven't changed once. 1122 01:20:15,170 --> 01:20:17,262 Please take it back. 1123 01:20:17,262 --> 01:20:18,680 What? 1124 01:20:18,680 --> 01:20:22,708 Until my brother becomes successful, 1125 01:20:22,708 --> 01:20:24,752 I can't get married. 1126 01:20:24,752 --> 01:20:26,562 Don't worry. 1127 01:20:26,563 --> 01:20:29,916 I'll take care of Dong Joo, too. 1128 01:20:33,820 --> 01:20:36,681 Please have dinner before you go. 1129 01:20:41,760 --> 01:20:44,030 Is it because of him? 1130 01:21:01,870 --> 01:21:04,576 Find out about Heo Saek. 1131 01:21:04,576 --> 01:21:06,545 Sook Jeong? 1132 01:21:07,520 --> 01:21:09,822 Sook Jeong. 1133 01:21:09,822 --> 01:21:11,420 Sook... 1134 01:21:13,470 --> 01:21:16,446 Eonni (older sister). Eonni! 1135 01:21:18,690 --> 01:21:20,540 Eonni... 1136 01:21:51,540 --> 01:21:54,525 Such a virtuous woman! 1137 01:21:54,525 --> 01:21:58,429 At this rate, you'll be instated as one. 1138 01:21:58,429 --> 01:22:04,252 Really? If I become a virtuous woman, I can be in my husband's family! 1139 01:22:04,252 --> 01:22:06,688 Snap out of it, girl. 1140 01:22:07,982 --> 01:22:10,801 A gisaeng can't be a virtuous woman. 1141 01:22:14,320 --> 01:22:20,168 I hope her husband will love her dearly. 1142 01:22:34,960 --> 01:22:36,768 A gisaeng? 1143 01:22:36,768 --> 01:22:38,553 Did you just say gisaeng? 1144 01:22:38,553 --> 01:22:40,071 Yes, sir. 1145 01:22:40,071 --> 01:22:43,325 He's a male gisaeng who serves women. 1146 01:22:56,690 --> 01:22:58,948 Where are we going? 1147 01:22:58,948 --> 01:23:01,209 Just follow me! 1148 01:23:01,209 --> 01:23:03,637 Virtuous Women Hall 1149 01:23:08,734 --> 01:23:10,376 Find him! 1150 01:23:19,050 --> 01:23:21,290 Virtuous Women Hall 1151 01:23:26,850 --> 01:23:29,337 What's happening? 1152 01:23:31,910 --> 01:23:33,708 He's not here, sir. 1153 01:23:33,709 --> 01:23:37,203 - Look! - Isn't that the Virtuous Women Hall? 1154 01:23:40,650 --> 01:23:42,408 You fool! 1155 01:23:42,408 --> 01:23:45,570 You son of a bitch! 1156 01:23:47,340 --> 01:23:50,659 How can this happen? 1157 01:23:51,540 --> 01:23:55,530 Who dared burn this place? 1158 01:24:00,260 --> 01:24:04,648 Why'd you all come? It's no big deal. 1159 01:24:06,470 --> 01:24:11,437 Since you're here, let's all watch the fire together! 1160 01:24:11,437 --> 01:24:14,832 You fool! 1161 01:24:14,832 --> 01:24:17,443 Do you know what that is? 1162 01:24:17,443 --> 01:24:19,295 What are you doing? 1163 01:24:19,295 --> 01:24:23,298 Put the fire out now! 1164 01:24:26,660 --> 01:24:29,973 Of course, I know! 1165 01:24:31,250 --> 01:24:36,362 It forces patience on women under the guise of fidelity! 1166 01:24:36,362 --> 01:24:42,035 It's a prison that makes women wither in the shackles of chastity! 1167 01:24:44,440 --> 01:24:51,051 Men with wives and concubines who say, 1168 01:24:51,051 --> 01:24:53,380 'Serve one husband!' 1169 01:24:53,380 --> 01:24:55,832 'Be submissive to husbands!' 1170 01:24:55,832 --> 01:24:59,919 Haughty men who say wives must follow husbands! 1171 01:24:59,919 --> 01:25:01,671 Now! 1172 01:25:03,290 --> 01:25:06,468 To hell with you! 1173 01:25:08,070 --> 01:25:12,832 Damn fool! You'll be punished! 1174 01:25:25,560 --> 01:25:29,849 To my mother and Youngest... 1175 01:25:32,520 --> 01:25:35,322 and to you all, I apologize. 1176 01:25:36,100 --> 01:25:40,360 I didn't see the depth of your pain. 1177 01:25:41,340 --> 01:25:47,008 I was wrong to just pity and neglect them. 1178 01:25:48,570 --> 01:25:54,799 The most vulgar man in all of Joseon! 1179 01:25:57,400 --> 01:25:59,087 I... 1180 01:26:00,230 --> 01:26:06,277 Gisaeng Heo Saek will take heaven's bitter wrath! 1181 01:26:32,280 --> 01:26:34,080 Step aside! 1182 01:26:34,770 --> 01:26:37,667 Sir! No! 1183 01:26:37,667 --> 01:26:40,311 Watch carefully, Hae Won! 1184 01:26:42,980 --> 01:26:47,844 He's a lowly gibang bachelor! 1185 01:26:47,844 --> 01:26:50,989 He's a male gisaeng who serves women! 1186 01:26:52,190 --> 01:26:57,704 That brute dared mock you! 1187 01:27:05,250 --> 01:27:07,739 Orabeoni! No! Stop! 1188 01:27:07,739 --> 01:27:09,532 Please stop. 1189 01:27:09,532 --> 01:27:14,705 Please spare his life! Please! 1190 01:27:15,598 --> 01:27:17,299 Hae Won... 1191 01:27:17,299 --> 01:27:19,250 How could you? 1192 01:27:22,550 --> 01:27:26,674 Don't mind me. I wasn't insulted in any way! 1193 01:27:26,674 --> 01:27:28,640 I beg you! 1194 01:27:29,920 --> 01:27:33,407 Please spare his life, Orabeoni! 1195 01:27:35,070 --> 01:27:37,135 Please? 1196 01:27:45,660 --> 01:27:47,963 Take him to prison. 1197 01:28:03,930 --> 01:28:09,325 If he was a mere offender, we wouldn't be here like this. 1198 01:28:09,325 --> 01:28:11,928 Right, Sir Lee? 1199 01:28:11,928 --> 01:28:14,781 What do you mean? 1200 01:28:14,781 --> 01:28:19,577 I heard your daughter-in-law had a lot of fun with him. 1201 01:28:19,577 --> 01:28:21,437 What? 1202 01:28:21,437 --> 01:28:25,700 But your daughter wanted to flee by night with him! 1203 01:28:25,700 --> 01:28:28,178 Why you old miser! 1204 01:28:28,178 --> 01:28:31,122 - Let me go! - Enough! 1205 01:28:31,122 --> 01:28:34,675 Where is your dignity? 1206 01:28:34,675 --> 01:28:37,879 Don't act high and mighty! 1207 01:28:37,879 --> 01:28:41,958 I heard your wife and daughter visited him together! 1208 01:28:44,390 --> 01:28:47,230 You fuckers! 1209 01:28:47,230 --> 01:28:49,699 You bastard! 1210 01:28:49,699 --> 01:28:52,160 Get your hands off me! 1211 01:28:59,200 --> 01:29:01,803 Stop! 1212 01:29:01,803 --> 01:29:04,205 That's enough! 1213 01:29:11,780 --> 01:29:15,458 Such shameful behavior! 1214 01:29:16,420 --> 01:29:19,537 It's not a matter of mere humiliation. 1215 01:29:19,537 --> 01:29:22,874 If His Majesty hears of this, what about my family? 1216 01:29:22,874 --> 01:29:26,036 It's not just your family. 1217 01:29:26,710 --> 01:29:30,340 It affects everyone here. 1218 01:29:30,340 --> 01:29:31,880 Ah, that's right. 1219 01:29:31,880 --> 01:29:34,485 I understand what you mean. 1220 01:29:34,485 --> 01:29:38,982 Let's just bury this quietly. 1221 01:29:57,590 --> 01:30:02,956 As promised, I'll take care of Dong Joo, too. 1222 01:30:18,130 --> 01:30:20,499 I've always waited for you. 1223 01:30:22,720 --> 01:30:25,103 If you say to wait longer, 1224 01:30:26,520 --> 01:30:28,639 I will. 1225 01:30:40,110 --> 01:30:43,330 So much silk and jewels! 1226 01:30:43,330 --> 01:30:45,600 Omo (wow), omo! 1227 01:30:45,607 --> 01:30:50,287 Lady Hae Won struck it rich! 1228 01:30:52,040 --> 01:30:53,782 Hae Won? 1229 01:31:04,030 --> 01:31:07,720 Your older brother is such a fool 1230 01:31:07,720 --> 01:31:11,374 that I have nothing to give my only sister 1231 01:31:12,420 --> 01:31:16,254 for your marriage. 1232 01:31:16,254 --> 01:31:20,959 I'm so sorry and sad. 1233 01:31:27,080 --> 01:31:31,236 Why'd you do this? Why! 1234 01:31:35,980 --> 01:31:41,980 They're damaged from the winter wind, but I picked the best ones. 1235 01:31:41,980 --> 01:31:47,294 Please take and share them with your husband. 1236 01:31:49,370 --> 01:31:51,748 I'm so sorry. 1237 01:31:51,748 --> 01:31:54,509 It's okay, dear sister. Don't cry. 1238 01:31:54,509 --> 01:31:56,820 I'm so sorry, Oppa (older brother). I did wrong. 1239 01:31:56,820 --> 01:31:58,755 I'm the one who's sorry. 1240 01:31:59,490 --> 01:32:02,534 - Not on a day like this... - I'm sorry, Oppa! 1241 01:32:02,534 --> 01:32:04,994 Don't cry! 1242 01:32:07,450 --> 01:32:09,750 Can't sleep? 1243 01:32:10,960 --> 01:32:14,729 I heard you can't sleep before the wedding. 1244 01:32:17,880 --> 01:32:21,152 I wish I could get married soon. 1245 01:32:21,152 --> 01:32:23,805 How can you eat that? 1246 01:32:23,805 --> 01:32:27,150 Just one. Want some? 1247 01:32:29,560 --> 01:32:31,821 Pom rak khun. 1248 01:32:31,821 --> 01:32:34,349 Pom rak khun? 1249 01:32:36,310 --> 01:32:38,211 It's pretty. 1250 01:32:39,190 --> 01:32:41,565 The persimmon is so pretty. 1251 01:32:44,530 --> 01:32:47,712 You must be happy to marry well. 1252 01:32:47,712 --> 01:32:50,582 What if you had fallen for that fraud? 1253 01:32:50,582 --> 01:32:54,001 Who cares if his feelings were real? 1254 01:32:54,001 --> 01:32:55,745 Whatever! 1255 01:32:56,330 --> 01:32:58,540 What do you mean? 1256 01:33:00,170 --> 01:33:01,943 Al Soon. 1257 01:33:05,080 --> 01:33:10,552 Deok Sae came a few days ago and told me that, so I chased him out. 1258 01:33:10,552 --> 01:33:13,522 It's bad luck before the wedding. 1259 01:33:17,800 --> 01:33:19,578 Hurry! 1260 01:33:46,400 --> 01:33:50,550 Why would you come here? 1261 01:33:54,800 --> 01:33:57,965 I must hear it from you. 1262 01:33:59,100 --> 01:34:01,161 Hear what? 1263 01:34:02,350 --> 01:34:04,898 Why'd you hide everything? 1264 01:34:06,041 --> 01:34:11,940 I didn't hide it. You were foolish not to see. 1265 01:34:11,940 --> 01:34:16,501 Why should I point it out to you? 1266 01:34:16,501 --> 01:34:19,054 It didn't matter! 1267 01:34:20,730 --> 01:34:23,280 I don't care 1268 01:34:24,330 --> 01:34:29,960 what you do or what class you are! 1269 01:34:33,260 --> 01:34:35,137 But why? 1270 01:34:40,660 --> 01:34:43,461 Why weren't you honest with me? 1271 01:34:45,390 --> 01:34:48,060 That's who I am. 1272 01:34:48,060 --> 01:34:53,030 I say sweet lies to entice women. 1273 01:34:54,220 --> 01:34:57,308 I almost won you over, too. 1274 01:34:58,660 --> 01:35:01,772 It's too bad you found out. 1275 01:35:08,690 --> 01:35:14,801 I'll ask one last thing before I go. 1276 01:35:17,760 --> 01:35:20,165 Even for one second... 1277 01:35:24,330 --> 01:35:27,631 did you love me? 1278 01:35:29,600 --> 01:35:31,059 I... 1279 01:35:35,530 --> 01:35:37,532 I, Heo Saek. 1280 01:35:39,220 --> 01:35:45,798 I never profess my love to anyone. 1281 01:36:39,440 --> 01:36:41,010 Please. 1282 01:36:46,852 --> 01:36:48,443 - Aunt! - Saek! 1283 01:36:48,443 --> 01:36:49,812 Keep your promise 1284 01:36:49,812 --> 01:36:51,900 or we'll have to flee by night! Hurry! 1285 01:36:51,900 --> 01:36:54,509 Thank you. 1286 01:36:54,509 --> 01:36:56,140 Hurry! Let's go! 1287 01:37:01,600 --> 01:37:03,134 Hurry! 1288 01:37:03,134 --> 01:37:06,538 - Hurry! Get on! - Hurry! 1289 01:37:07,940 --> 01:37:09,148 Go ahead. 1290 01:37:09,148 --> 01:37:10,858 Saek! What do you mean? 1291 01:37:10,858 --> 01:37:14,504 If you're with me, you'll all be in danger. 1292 01:37:14,504 --> 01:37:18,208 I'll hide so please don't worry and go. 1293 01:37:18,208 --> 01:37:20,650 - Saek! - But... 1294 01:37:20,650 --> 01:37:25,456 When we meet again, please be wearing clothes. 1295 01:37:27,660 --> 01:37:30,311 Damn fool. 1296 01:37:30,311 --> 01:37:31,979 Aunt. 1297 01:37:31,979 --> 01:37:34,298 Please... 1298 01:37:34,298 --> 01:37:36,484 I wish you good health. 1299 01:37:43,050 --> 01:37:44,740 Well... 1300 01:37:45,850 --> 01:37:51,574 Men leave from gisaengs' arms all the time. 1301 01:37:52,710 --> 01:37:55,486 It's how we live. 1302 01:37:56,380 --> 01:37:59,080 No need to be sad. 1303 01:38:01,300 --> 01:38:03,537 Let's go. 1304 01:38:40,510 --> 01:38:43,680 She's so beautiful! 1305 01:38:46,750 --> 01:38:48,848 Be careful. 1306 01:39:10,260 --> 01:39:11,570 What? 1307 01:39:11,570 --> 01:39:13,608 Stop playing games! 1308 01:39:13,608 --> 01:39:16,335 - This is your last chance, okay? - Madam is... 1309 01:39:17,200 --> 01:39:19,680 I have to win this time. 1310 01:39:19,680 --> 01:39:22,090 You said you got odds? 1311 01:39:25,760 --> 01:39:28,688 If you're so anxious, why didn't you go? 1312 01:39:28,688 --> 01:39:31,107 Why you... 1313 01:39:31,107 --> 01:39:34,286 Why would I be anxious? 1314 01:39:34,286 --> 01:39:39,115 I just want to know if he's well as I'm passing by. 1315 01:39:39,115 --> 01:39:43,036 It's a long way to come just to pass by! 1316 01:39:43,036 --> 01:39:45,739 We went 40km out of the way! 1317 01:39:46,810 --> 01:39:51,978 You couldn't sleep last night when you heard he lives here. 1318 01:39:51,978 --> 01:39:55,523 Am I right? 1319 01:39:55,523 --> 01:39:57,184 I guess. 1320 01:39:59,010 --> 01:40:03,850 Now that I'm close to dying, I must miss old memories. 1321 01:40:04,550 --> 01:40:08,753 Why miss the past? 1322 01:40:08,753 --> 01:40:10,563 Aunt Al Soon! 1323 01:40:10,563 --> 01:40:12,882 There she comes! 1324 01:40:20,400 --> 01:40:22,325 I've returned, Madam. 1325 01:40:22,325 --> 01:40:24,953 Good. How is he? 1326 01:40:24,953 --> 01:40:29,916 He's strong as a horse and sly as a fox, ma'am. 1327 01:40:29,916 --> 01:40:32,218 He hasn't changed. 1328 01:40:33,000 --> 01:40:35,764 I'm glad he is well. 1329 01:40:35,764 --> 01:40:37,599 Well done. 1330 01:40:39,260 --> 01:40:41,077 Let's go home. 1331 01:40:41,077 --> 01:40:42,638 Yes, ma'am. 1332 01:40:44,800 --> 01:40:46,740 What's that? 1333 01:40:48,283 --> 01:40:53,355 It's my portrait. He drew it for me. 1334 01:40:53,355 --> 01:40:55,517 It doesn't resemble you at... 1335 01:40:56,610 --> 01:40:58,236 What? 1336 01:41:02,600 --> 01:41:04,960 Madam. Look here. 1337 01:41:17,780 --> 01:41:21,030 Over here! 1338 01:41:22,870 --> 01:41:24,762 It's ruined. 1339 01:41:24,762 --> 01:41:26,782 It's okay. 1340 01:41:26,782 --> 01:41:29,759 Please draw it for me next time. 1341 01:41:30,750 --> 01:41:33,814 I'll draw your portrait again. 1342 01:41:33,814 --> 01:41:35,941 I promise. 1343 01:41:46,560 --> 01:41:49,320 Pom rak khun. 1344 01:41:49,320 --> 01:41:51,206 Pardon? 1345 01:41:51,206 --> 01:41:53,909 It means beautiful. 1346 01:41:55,110 --> 01:41:57,671 The portrait is beautiful. 1347 01:41:58,780 --> 01:42:00,957 No, ma'am. 1348 01:42:00,957 --> 01:42:04,844 He said something about Thailand. 1349 01:42:04,844 --> 01:42:08,907 He taught me a few words in Thai. 1350 01:42:09,900 --> 01:42:14,440 It means "I love you." 1351 01:42:27,400 --> 01:42:29,419 One sentence... 1352 01:42:31,160 --> 01:42:36,376 Why was it so hard to say? 1353 01:42:40,000 --> 01:42:47,260 Thank you to our Channel Manager: dada1961_756. 1354 01:42:47,260 --> 01:42:54,730 Thank you to our Chief Editor: joysprite. 1355 01:42:54,730 --> 01:43:02,030 Thank you to our Korean to English translation editor: Abythe. 1356 01:43:02,030 --> 01:43:13,030 Thank you to our segmenters: leogregory (Chief), bbf_260, cahcodognatto, livia_mcluz_910, nicoletak, and valneijr. 1357 01:43:13,030 --> 01:43:21,650 Thank you to all of our other language moderators! 1358 01:43:37,540 --> 01:43:43,451 Sir? Why didn't you share a keepsake with her, 1359 01:43:43,451 --> 01:43:47,214 like simple rings? 1360 01:43:48,249 --> 01:43:50,670 The scent of the flowers that day. 1361 01:43:52,140 --> 01:43:55,097 A sip of tea that day. 1362 01:43:56,350 --> 01:43:59,534 The sound of water flowing. 1363 01:44:02,580 --> 01:44:06,066 The touch of our lips that night. 1364 01:44:09,370 --> 01:44:15,242 My five senses remember our every moment together. 1365 01:44:16,220 --> 01:44:20,980 What good is a keepsake? 1366 01:44:20,980 --> 01:44:23,675 When I pass the translator exam 1367 01:44:23,675 --> 01:44:26,730 I'll take you to Thailand and 1368 01:44:26,730 --> 01:44:29,930 let you ride on an elephant. 1369 01:44:29,930 --> 01:44:33,326 So? 1370 01:44:33,326 --> 01:44:37,297 Will you go with me? 1371 01:45:26,780 --> 01:45:33,371 HOMME FATALE 1372 01:45:37,149 --> 01:45:41,403 Lee Jun Ho, Jung So Min 1373 01:45:44,156 --> 01:45:48,586 Choi Guy Hwa, Yeh Ji Won 1374 01:45:51,538 --> 01:45:55,843 Gong Myoung 1375 01:45:58,596 --> 01:46:03,058 Jeon No Min, Lee Il Hwa 1376 01:46:05,861 --> 01:46:10,299 WRITTEN and DIRECTED by NAM Dae Joong 1377 01:50:12,641 --> 01:50:14,768 Thank you for coming. 83700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.