All language subtitles for Hoa-Binh (1970) 720p Raoul Coutard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,399 --> 00:00:15,488 PEACE. 2 00:00:16,292 --> 00:00:18,556 Almost as far as the crow flies, 3 00:00:18,756 --> 00:00:21,477 Or as far away as the fish swimming area? 4 00:00:23,354 --> 00:00:26,448 So what is PEACE, Dad? 5 00:00:28,913 --> 00:00:30,952 Why can't I see anything? 6 00:00:31,476 --> 00:00:34,209 Or do we have to wait until we grow up to reveal it? 7 00:00:35,281 --> 00:00:38,181 Because over the past decades, Vietnam has not stopped shooting. 8 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Signal received! 9 00:03:32,000 --> 00:03:37,500 Ordered to raid base 2-6 to support the infiltration force. 10 00:05:05,000 --> 00:05:07,500 MINE REMOVAL MATH 11 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Tomorrow the burden falls on me and my children. 12 00:06:03,840 --> 00:06:05,989 But I can't go. 13 00:06:06,320 --> 00:06:07,594 Go now. 14 00:06:34,280 --> 00:06:38,509 Through many rainy and sunny seasons, my father still did not return. 15 00:07:09,960 --> 00:07:10,915 What's wrong, mom? 16 00:07:11,120 --> 00:07:12,951 Oil tickle is, fly. 17 00:07:13,760 --> 00:07:16,399 Chinese medicine is very expensive. 18 00:07:18,440 --> 00:07:20,476 But that's how it works. 19 00:07:27,040 --> 00:07:28,314 Storm! 20 00:07:35,760 --> 00:07:38,433 Why do we have storms in Vietnam this season? 21 00:07:38,640 --> 00:07:41,677 It's just that all the ships are empty. 22 00:07:45,960 --> 00:07:48,394 When will dad come home? 23 00:07:48,680 --> 00:07:50,477 Yes, it's almost there. 24 00:07:51,640 --> 00:07:52,790 So why did you leave? 25 00:07:53,000 --> 00:07:55,672 Click away, the rice is about to be cooked. 26 00:07:59,040 --> 00:08:02,157 When Dad comes home, Mom will feel less stressed. 27 00:08:02,600 --> 00:08:05,239 (Just like before) Yeah, sure. 28 00:08:07,080 --> 00:08:09,389 Mom only worries about Xuan. 29 00:08:09,600 --> 00:08:11,830 Bay has to go back to school. 30 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 The next morning, my mother gave birth to my baby while still at school. 31 00:08:19,760 --> 00:08:22,069 Tomorrow let us go to school. 32 00:08:35,200 --> 00:08:36,749 Come and look, Mom, the lanterns! 33 00:09:23,280 --> 00:09:25,953 Her children are very easy to raise, reaching 200 years old. 34 00:09:27,200 --> 00:09:30,115 After radiation, she went to see the doctor. 35 00:09:39,160 --> 00:09:41,799 This woman needs urgent treatment. 36 00:09:42,320 --> 00:09:43,799 So heavy! 37 00:09:44,280 --> 00:09:46,157 The possibility of recovery is very low. 38 00:09:48,320 --> 00:09:49,939 Have you heard from your husband yet? 39 00:09:52,120 --> 00:09:53,678 Her illness is very serious. 40 00:09:54,360 --> 00:09:55,952 I just have to lie here. 41 00:09:57,480 --> 00:09:59,152 Let us take care of your child! 42 00:10:00,200 --> 00:10:01,189 There's nothing wrong with me! 43 00:10:21,760 --> 00:10:24,228 Mom came home very late from selling. 44 00:10:24,440 --> 00:10:26,635 Rice is ready, don't wait! 45 00:10:32,280 --> 00:10:33,713 Are you very sick? 46 00:10:33,920 --> 00:10:35,478 It's okay. 47 00:14:48,500 --> 00:14:51,000 Tomorrow morning, the two of us will go with mom to the market. 48 00:14:51,526 --> 00:14:53,499 After finishing, we turned to Ms. Nam's temporary residence. 49 00:16:37,440 --> 00:16:39,078 Let me see the lion, mom! 50 00:20:23,800 --> 00:20:24,755 Do your feet hurt? 51 00:20:25,040 --> 00:20:26,439 No! 52 00:20:31,022 --> 00:20:32,630 Farther away, Mom? 53 00:20:32,920 --> 00:20:34,069 Shah. 54 00:21:16,733 --> 00:21:19,180 My house was hit by fireworks and burned to the ground. 55 00:21:19,560 --> 00:21:21,755 Please give me a break for a few days! 56 00:22:28,760 --> 00:22:30,273 Please help me, I'm about to cry! 57 00:23:52,760 --> 00:23:53,875 Please eat! 58 00:25:08,720 --> 00:25:10,119 Does it hurt so much, Mom? 59 00:25:10,320 --> 00:25:12,117 Just a little, Hung. 60 00:25:12,960 --> 00:25:14,188 It's too far out in the street, 61 00:25:14,400 --> 00:25:17,551 In the village, going to the market is a bit tiring. 62 00:25:22,520 --> 00:25:26,599 One country with two armies: One side in the day, the other side in the evening. 63 00:25:28,680 --> 00:25:31,069 Viet Cong, please open the door! 64 00:25:36,200 --> 00:25:38,475 Unexpectedly, he went to destroy that road. 65 00:25:41,840 --> 00:25:43,239 Everyone is out! 66 00:25:43,440 --> 00:25:44,839 Hung, please wake up! 67 00:25:45,040 --> 00:25:46,712 The whole family came out! 68 00:27:42,960 --> 00:27:44,279 Mom is so tired of kissing? 69 00:27:45,400 --> 00:27:46,355 Alright ? 70 00:27:47,720 --> 00:27:51,235 Hurry up, it's almost dawn and it's time to die! 71 00:29:53,040 --> 00:29:56,191 Charlie! Delta here! 72 00:29:56,400 --> 00:29:57,655 Run out of. 73 00:29:59,005 --> 00:30:04,345 Survey coordinates 5-5-6-1-3. 74 00:32:45,280 --> 00:32:46,599 Mom doesn't go to the market? 75 00:32:46,800 --> 00:32:49,553 Well, today I'm off to sell. 76 00:32:49,880 --> 00:32:51,836 I can't lift my legs anymore. 77 00:33:06,200 --> 00:33:08,430 Mom hurts so much, Hung. 78 00:33:08,720 --> 00:33:11,029 It's not like you hate your doctor. 79 00:33:11,240 --> 00:33:16,550 Let the nurse take my mother to the hospital. 80 00:33:19,760 --> 00:33:21,716 Are you ready to go home? 81 00:33:32,500 --> 00:33:36,555 I'm not sure I'll ever be able to come back to kiss again. 82 00:33:41,040 --> 00:33:42,871 So will dad come back for a kiss? 83 00:33:44,320 --> 00:33:46,913 Yes, I'm not sure. 84 00:33:51,520 --> 00:33:53,158 Just stay here at home. 85 00:33:53,480 --> 00:33:55,755 Please take care of Xuan for me. 86 00:33:55,960 --> 00:33:57,632 Mom believes it very much. 87 00:34:16,600 --> 00:34:21,758 Hung, please go to the hospital for nursing care! 88 00:34:46,480 --> 00:34:48,311 It must be difficult to pass. 89 00:34:51,920 --> 00:34:54,000 Thank you for taking the money and taking care of the children! 90 00:35:07,560 --> 00:35:09,232 My son ! 91 00:35:09,560 --> 00:35:12,472 Tomorrow I will be very close to my son. 92 00:35:13,360 --> 00:35:16,272 The day I gave birth, I flew out happily. 93 00:35:16,480 --> 00:35:18,038 What's left now? 94 00:35:19,040 --> 00:35:23,080 Remember to take care of Xuan for mom! 95 00:35:23,240 --> 00:35:27,280 Make me have to fight you, but it just flies. 96 00:35:27,360 --> 00:35:32,433 Try to live optimistically, don't let all hope die. 97 00:36:19,440 --> 00:36:22,876 Which high mountains and wide rivers cause separation? 98 00:37:02,866 --> 00:37:03,622 Hung! 99 00:37:03,960 --> 00:37:07,500 From now on, try to take care of baby Xuan so mommy won't come back anymore. 100 00:37:16,640 --> 00:37:20,199 Please hold it for me, the money is going to be small. 101 00:37:23,500 --> 00:37:27,318 Now, if you don't eat, you'll starve. Where can you feed your leopard forever? 102 00:37:32,280 --> 00:37:35,000 So when will my father Nam come home? 103 00:37:35,200 --> 00:37:38,175 Your dad doesn't care, he's not going anywhere. 104 00:37:52,280 --> 00:37:53,880 Not here anymore. 105 00:37:55,080 --> 00:37:56,500 No one loves me! 106 00:37:58,920 --> 00:38:01,800 Just go to town and find the old place. 107 00:38:05,500 --> 00:38:09,046 Unexpectedly, my mother was waiting for me to wait for my father to come home. 108 00:38:12,400 --> 00:38:17,769 Maybe mom is busy in the market or train yard, just look for it. 109 00:38:18,600 --> 00:38:20,431 Let's go tomorrow! 110 00:38:29,000 --> 00:38:31,794 Why are you wearing a three-piece hat? 111 00:40:19,960 --> 00:40:22,758 Hung, take me over and give me some beef balls. 112 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 Where he lacks cargo legs. 113 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 It feels good to fly, tomorrow it's amazing to go to shore. 114 00:40:40,240 --> 00:40:42,000 The police are also very good. 115 00:44:54,880 --> 00:44:57,320 When the kid gets a kiss from the shoe polisher, he gives him a box of tools. 116 00:44:57,800 --> 00:45:00,000 Come to Calmette tomorrow to look for me! 117 00:45:08,760 --> 00:45:09,749 Six. 118 00:45:11,160 --> 00:45:12,149 Seven. 119 00:45:13,120 --> 00:45:13,870 Hung. 120 00:45:14,560 --> 00:45:16,630 Come back tonight and divide the money. 121 00:46:44,830 --> 00:46:46,680 Hey kid, shine shoes! 122 00:46:47,309 --> 00:46:48,892 Is there anything new in war, teacher? 123 00:46:50,000 --> 00:46:54,500 Looks like the Viet Cong suffered a lot this year. 124 00:46:55,000 --> 00:46:57,034 North Vietnam too. 125 00:46:57,240 --> 00:47:01,477 We have cornered them back to the Cambodian border. 126 00:47:01,477 --> 00:47:06,020 Confiscate thousands of tons of military supplies. 127 00:47:06,809 --> 00:47:08,345 What about the future situation? 128 00:47:08,950 --> 00:47:09,952 Extremely positive! 129 00:47:10,400 --> 00:47:14,749 Because the political and military balance has tilted heavily in our favor. 130 00:47:14,984 --> 00:47:19,396 But we still have to reiterate our cause: 131 00:47:19,600 --> 00:47:23,576 At all costs, support Vietnam in eliminating the invading communist bandits. 132 00:47:23,920 --> 00:47:28,755 That effort also restored peace in many other countries. 133 00:47:29,941 --> 00:47:32,696 We love peace and do not want war. 134 00:47:33,394 --> 00:47:36,664 But because of the situation, I had to participate. 135 00:47:36,864 --> 00:47:38,452 We are in this land until... 136 00:47:38,652 --> 00:47:41,542 ... the world of liberal democracy is no longer in danger. 137 00:47:42,674 --> 00:47:44,354 Probably twenty years! 138 00:47:44,560 --> 00:47:45,360 Who knows! 139 00:47:45,960 --> 00:47:47,260 Twenty or more. 140 00:47:47,760 --> 00:47:52,400 Because both the Viet Cong and the North Vietnamese side were supported by the Soviet Union and China. 141 00:47:52,640 --> 00:47:55,460 So they did not retreat but were determined to fight to the end. 142 00:47:55,920 --> 00:47:57,760 That's guaranteed! 143 00:47:59,532 --> 00:48:02,974 Therefore, one should not subjectively underestimate the enemy. 144 00:48:04,027 --> 00:48:10,832 The military forces of the freedom bloc of 36 countries are fighting day and night clearly: 145 00:48:11,040 --> 00:48:13,680 The Republic of Vietnam has requested assistance, 146 00:48:13,840 --> 00:48:16,655 to win in the era of freedom and democracy. 147 00:48:19,640 --> 00:48:21,437 How much is this? (Brat !) 148 00:48:57,360 --> 00:48:59,622 You won't do it tomorrow. 149 00:52:13,240 --> 00:52:14,309 Where can I get it? 150 00:54:07,440 --> 00:54:11,319 Look at the Hue Ky car coming and get in immediately. 151 00:54:13,640 --> 00:54:14,789 That's it! 152 00:55:06,520 --> 00:55:08,397 (What's your name?) Hung. 153 00:57:37,720 --> 00:57:40,029 You watch out, we'll pee on her car. 154 00:58:18,000 --> 00:58:20,500 NIGHTCLUB 155 00:59:16,100 --> 00:59:21,280 When the swallows reunite, another year has passed. 156 00:59:27,400 --> 00:59:28,640 ? A gunshot 157 00:59:30,000 --> 00:59:31,640 ? Another gunshot 158 00:59:32,400 --> 00:59:35,960 ? The gun jerked intermittently ? The gun exploded continuously 159 00:59:37,320 --> 00:59:38,880 ? Bullets fall like rain 160 00:59:39,880 --> 00:59:41,320 ? People keep breaking down 161 00:59:42,400 --> 00:59:44,000 ? War brings death 162 00:59:44,920 --> 00:59:46,520 ? Unleashing terror 163 00:59:47,360 --> 00:59:50,080 ? The gun jerked intermittently ? The gun exploded continuously 164 00:59:54,280 --> 00:59:55,440 ? I don't know when 165 00:59:57,280 --> 00:59:58,680 ? Come and lie down 166 00:59:59,760 --> 01:00:01,320 ? There is only one left around 167 01:00:01,840 --> 01:00:03,280 ? Gunfire rang out 168 01:00:04,600 --> 01:00:06,080 ? And when I lay down 169 01:00:06,760 --> 01:00:08,320 ? I only know how to cry 170 01:00:09,040 --> 01:00:10,800 ? I hope there's someone 171 01:00:11,440 --> 01:00:13,040 ? Hear my call 172 01:00:15,000 --> 01:00:16,640 ? Then the gun roared again 173 01:00:42,320 --> 01:00:46,480 ? Pull out the gun ? Just pull the trigger 174 01:00:47,560 --> 01:00:51,320 ? Tighten the trigger continuously ? Tighten the trigger intermittently 175 01:00:52,600 --> 01:00:56,480 ? Dangerous situation ? Just keep to yourself 176 01:00:57,480 --> 01:01:01,120 ? But then the Viet Cong ? continued to retreat 177 01:01:32,840 --> 01:01:34,273 Flying is so convenient, right? 178 01:01:36,360 --> 01:01:39,182 Please aunt, my brother is so sleepy! 179 01:01:39,520 --> 01:01:40,966 So where is home? 180 01:01:41,166 --> 01:01:42,229 No. 181 01:01:42,800 --> 01:01:44,000 Where are my parents? 182 01:01:44,336 --> 01:01:47,000 Mom died in the hospital, dad also left. 183 01:01:47,280 --> 01:01:48,952 Come on, carry me home! 184 01:01:49,240 --> 01:01:50,514 Yes sir. 185 01:02:10,360 --> 01:02:11,634 If you're tired, just lie back! 186 01:02:11,840 --> 01:02:13,432 Thank you, aunt. 187 01:02:36,440 --> 01:02:38,237 You don't have to be afraid to fly! 188 01:02:38,760 --> 01:02:40,876 My aunt is also very lonely. 189 01:02:41,080 --> 01:02:43,230 I need a place to take refuge. 190 01:02:43,640 --> 01:02:45,915 From now on, stay with aunt! 191 01:02:59,440 --> 01:03:00,714 Just leave it to your aunt! 192 01:03:01,840 --> 01:03:05,150 But I can't afford flying. 193 01:03:05,360 --> 01:03:08,033 Every day I go looking for work, come back here at night and sleep. 194 01:03:08,840 --> 01:03:10,831 I can't cover both of them. 195 01:03:15,000 --> 01:03:17,236 My name is Tran Thi Ha, how are you? 196 01:03:17,760 --> 01:03:21,116 My name is Hung, my younger brother is Xuan. 197 01:03:23,480 --> 01:03:26,034 It's a bit sick, I beg you! 198 01:03:26,234 --> 01:03:27,632 Don't worry about flying! 199 01:03:27,840 --> 01:03:31,071 The nurse brings medicine into the house, 200 01:03:31,280 --> 01:03:32,952 Conveniently examine the baby. 201 01:03:36,320 --> 01:03:38,754 Take a rest, lie next to me! 202 01:04:08,040 --> 01:04:10,190 No need to be hospitalized! 203 01:04:12,560 --> 01:04:15,472 We had to take Xuan to the hospital for treatment to find out. 204 01:06:04,800 --> 01:06:07,758 From now on little Xuan is here, as her mother wished. 205 01:06:10,640 --> 01:06:12,995 Come visit tonight! 206 01:07:40,000 --> 01:07:43,500 The hexagram shows that the family is covered in moss. 207 01:07:44,500 --> 01:07:50,000 The root of life violates the first part, so where is there any filial piety? 208 01:07:50,500 --> 01:07:54,000 So with the passing of the moon and the clouds, 209 01:07:54,560 --> 01:08:00,278 Thinking and thinking all the time, hoping and waiting, there's no point in doing anything. 210 01:08:00,380 --> 01:08:04,155 Take care of your heart and be steadfast, your mind is as steady as a rock. 211 01:08:04,220 --> 01:08:07,553 Because next to the open sea are mountains with high expectations. 212 01:09:52,600 --> 01:09:53,669 Is the boy not here? 213 01:09:53,880 --> 01:09:55,279 Yes, I'm back from town. 214 01:09:56,760 --> 01:09:57,988 Come here ! 215 01:10:15,080 --> 01:10:16,195 Where are my parents? 216 01:10:16,400 --> 01:10:18,960 Mom died, dad left. 217 01:10:26,840 --> 01:10:27,989 Where are your dad going? 218 01:10:28,200 --> 01:10:30,760 I don't know, I heard Ms. Nam say: 219 01:10:30,960 --> 01:10:33,076 Dad, let's deal with the chaos. 220 01:10:34,360 --> 01:10:35,395 So when will you go? 221 01:10:35,600 --> 01:10:36,874 A long time ago. 222 01:10:37,080 --> 01:10:40,500 Mom only told me that when Dad comes home, he will be happy at home. 223 01:10:44,480 --> 01:10:46,914 Want to know where dad is? (Have) 224 01:10:47,560 --> 01:10:49,755 At dusk, his sword is clear. 225 01:10:49,960 --> 01:10:51,757 But remember not to bother dad. 226 01:12:07,840 --> 01:12:09,000 Comrades ! 227 01:12:09,360 --> 01:12:15,398 This year more than two hundred thousand puppet troops were destroyed. 228 01:12:15,600 --> 01:12:20,674 That's 43 battalions with 4 mechanized companies. 229 01:12:21,440 --> 01:12:22,755 The resistance is determined to succeed! 230 01:12:23,760 --> 01:12:29,678 We surpass our opponents thanks to our political stance. 231 01:12:31,160 --> 01:12:33,640 Revolution must start together! 232 01:12:33,800 --> 01:12:38,188 We use violence to eliminate this class in order to bring progressive forces to power. 233 01:12:39,680 --> 01:12:45,000 Our state is always steadfast in people's democratic dictatorship. 234 01:12:46,256 --> 01:12:50,000 We love peace and do not want war. 235 01:12:50,500 --> 01:12:53,000 But war ends thanks to war. 236 01:12:54,000 --> 01:12:57,753 If you don't have weapons ready, rob the enemy. 237 01:12:58,720 --> 01:13:00,238 Rise up to liberate our homeland! 238 01:13:00,520 --> 01:13:04,000 Break all chains that oppress noble ideals. 239 01:13:05,240 --> 01:13:09,391 As long as there are chains of slavery, the war will be desolate. 240 01:13:10,440 --> 01:13:12,449 Ten, even twenty years. 241 01:13:13,920 --> 01:13:15,592 Correct ! 20. 242 01:13:15,880 --> 01:13:19,839 The imperialist capitalists and their vassals let the traitors of the Vietnamese traitors. 243 01:13:20,040 --> 01:13:22,395 They have not yet resigned themselves to failure, 244 01:13:23,120 --> 01:13:25,270 but still stubbornly struggled to death. 245 01:13:25,480 --> 01:13:28,517 That is the obvious truth and cannot be doubted. 246 01:13:28,920 --> 01:13:32,955 We need to be vigilant! 247 01:13:33,160 --> 01:13:36,072 There is a possibility that the resistance will last another twenty years. 248 01:13:36,480 --> 01:13:38,118 But the world still moves, 249 01:13:38,680 --> 01:13:40,830 to a bright future. 250 01:13:41,480 --> 01:13:45,075 No one can stop the cycle of history! 251 01:13:47,400 --> 01:13:52,000 Soldiers must keep in mind a sacred belief that: 252 01:13:52,320 --> 01:13:55,790 We are the heroic People's Liberation Army. 253 01:13:59,560 --> 01:14:01,596 I will definitely win! 254 01:14:04,000 --> 01:14:08,000 Comrades tried to make contact with the Saigon commandos. 255 01:14:08,500 --> 01:14:10,916 The organization trusts comrades. 256 01:14:14,080 --> 01:14:17,914 But before you go home, please visit your sister and grandchildren. 257 01:14:24,080 --> 01:14:25,069 Tri! 258 01:14:27,760 --> 01:14:30,991 Remember, we fight for a bright tomorrow. 259 01:20:59,580 --> 01:21:01,438 What should I tell you now? 260 01:21:02,120 --> 01:21:06,500 Lately he's been gone, I've been waiting for the kids. 261 01:21:07,000 --> 01:21:10,795 My aunt sacrificed her life to the grave, even if she died, she also worked hard. 262 01:21:11,880 --> 01:21:14,110 Do you hear clearly? Dead. 263 01:21:14,760 --> 01:21:17,274 I'm still busy raising my little one. 264 01:21:17,480 --> 01:21:19,550 But my son has been in the bush for two months now. 265 01:21:20,240 --> 01:21:21,559 I don't know where to find it. 266 01:21:22,080 --> 01:21:24,320 Maybe the hospital diagnosis will be clear. 267 01:21:24,480 --> 01:21:30,193 But they couldn't save her, so they probably didn't feel sorry for the children. 268 01:21:30,760 --> 01:21:35,277 Please leave me alone, thanks to you, the soldiers scold me all the time. 269 01:21:35,560 --> 01:21:37,155 From now on, forgive me! 270 01:22:09,000 --> 01:22:10,911 Dear, I am Cao Thi Thu's husband. 271 01:22:11,280 --> 01:22:12,759 Who knows, he'll come back anyway. 272 01:22:13,280 --> 01:22:14,349 Come in ! 273 01:22:18,320 --> 01:22:20,197 Ms. Cao Thi Thu's husband is here! 274 01:22:21,800 --> 01:22:23,428 Just calm down! 275 01:22:25,500 --> 01:22:28,872 My grandmother died not because of hard work or heartache. 276 01:22:29,960 --> 01:22:31,473 Actually, there is no cure! 277 01:22:35,280 --> 01:22:39,159 His wife has a rare disease and it's becoming serious. 278 01:22:39,360 --> 01:22:41,191 Although we try our best, 279 01:22:41,640 --> 01:22:43,312 also despair. 280 01:22:43,977 --> 01:22:47,270 There is an abnormal growth in the thigh. 281 01:22:53,680 --> 01:22:55,796 Do you hear clearly? Dead. 282 01:22:59,320 --> 01:23:02,520 Maybe people feel sorry for the children. 283 01:23:07,760 --> 01:23:09,955 Remember to visit your sister and grandchildren! 284 01:23:11,280 --> 01:23:13,920 We fight for a bright tomorrow. 285 01:23:17,640 --> 01:23:20,234 The grandson has to make a living all day long, 286 01:23:20,500 --> 01:23:23,000 But every night I visit baby Xuan. 287 01:23:25,120 --> 01:23:27,793 The grandson has to make a living all day long, 288 01:23:28,040 --> 01:23:31,028 But every night I visit baby Xuan. 289 01:23:32,500 --> 01:23:34,591 Let Mrs. Ngoan take you to visit. 290 01:23:55,920 --> 01:23:58,798 Because you went away. 291 01:23:59,000 --> 01:24:01,833 Let me slowly accept my father. 292 01:25:49,440 --> 01:25:52,348 Dad, what is PEACE? 22046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.