All language subtitles for Golden.Gate.1994.1080p.WEBRip_slv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,236 --> 00:01:01,923 "ZLATA VRATA" 3 00:01:04,976 --> 00:01:15,523 Igrajo �e: 4 00:02:36,376 --> 00:02:40,923 Neko� je �ivel mo�ki, ki se je spremenil v angela. 5 00:02:43,509 --> 00:02:47,512 Re�ija: 6 00:02:50,266 --> 00:02:55,480 To je on leta 1952. Tistega dne je dopolnil 22 let. 7 00:02:55,647 --> 00:02:59,985 V glavo si je vbil, da je izreden lepotec. 8 00:03:00,193 --> 00:03:04,114 Najbr� je to edino potrebno, da prepri�a� ve�ino. 9 00:03:07,701 --> 00:03:13,874 Imel je eno najbolj�ih slu�b na svetu pri ... �Naj uganem, FBI. 10 00:03:15,291 --> 00:03:20,462 Kaj me je izdalo? Odnos. �Danes je moj ... Prvi dan? 11 00:03:21,505 --> 00:03:27,304 Takrat mu je bilo ime ... �Kevin Walker. ��akali ste me. 12 00:03:27,555 --> 00:03:29,680 Tretje nadstropje. 13 00:03:30,015 --> 00:03:33,976 Takrat je spoznal partnerja Rona Pirellija. 14 00:03:34,562 --> 00:03:38,858 Ron je zaslovel kot du�a zabave vseh. 15 00:03:39,065 --> 00:03:43,904 Odrasel sem v New Yorku. Vsak dan so bile v Heraldu slike federalcev. 16 00:03:44,072 --> 00:03:49,408 �li so iz Stork Cluba, na vsaki strani dame vseh postav in barv las. 17 00:03:49,576 --> 00:03:55,292 Koliko barv las pa obstaja? �Dva FBI-jevca se bova zabavala. 18 00:04:21,317 --> 00:04:25,363 To je komunizem, ve�. Borimo se proti komunizmu. 19 00:04:25,781 --> 00:04:32,369 ��itimo va�o pravico do no�enja kril in odprtih majic. 20 00:04:33,705 --> 00:04:38,625 Ti krasni balon�ki kipijo iz obleke. 21 00:04:38,878 --> 00:04:43,839 Dekletu ne more� re�i, da ji balon�ki kipijo iz obleke. 22 00:04:44,216 --> 00:04:49,513 Res je, neumno. Lahko bi jih skrila. 23 00:04:49,679 --> 00:04:53,224 Ne spodobi se opozarjati nanje. 24 00:04:53,433 --> 00:04:59,605 Tudi tako lahko re�e�. �Kako naj jih pozabim, �e so povsod okrog? 25 00:05:01,357 --> 00:05:06,029 Zakaj se ne zbirajo okrog naju? Ali ne vedo, kdo sva? 26 00:05:06,239 --> 00:05:11,536 Zberi se. �e enkrat ponovi besedilo. 27 00:05:14,997 --> 00:05:19,208 To je komunizem, ve�. Borimo se proti komunizmu. 28 00:05:25,217 --> 00:05:27,510 Bi plesala? 29 00:05:44,861 --> 00:05:48,698 Jaz sem Kevin, pa ti? �Cindy. 30 00:05:49,282 --> 00:05:56,248 Lahko mi re�e� Cynthia. Je tvoj prijatelj dobro, Kevin? 31 00:05:56,539 --> 00:06:01,544 Ne vem �e. Ravnokar sem ga spoznal. 32 00:06:01,878 --> 00:06:07,467 Si ga opazovala? �Mogo�e, mogo�e ne. 33 00:06:41,211 --> 00:06:45,547 Kaj misli� o pravici? �Zanjo sem. 34 00:06:45,714 --> 00:06:50,803 Ne, resno. Pri FBI-ju si. 35 00:06:50,969 --> 00:06:57,308 �tudiral si pravo. Ali misli�, da je zakon pomembnej�i od pravice? 36 00:06:57,726 --> 00:07:03,732 Ali pravica premaga zakon? Kaj izbere� v primeru konflikta? 37 00:07:04,276 --> 00:07:10,573 Ni�, kar sem naredil zadnjo uro, ni vplivalo nate. �Mislim nate. 38 00:07:12,700 --> 00:07:19,792 Hvala. �Ne, resno mislim. Ho�em ugotoviti, kaj �utim do tebe. 39 00:07:21,752 --> 00:07:27,216 Torej je zelo pomembno, kako odgovorim. �Ja. 40 00:07:27,966 --> 00:07:34,056 �e med zakonom in pravico obstaja konflikt, kaj bi izbral? 41 00:07:34,806 --> 00:07:39,436 Izbral bi pravico. 42 00:07:41,564 --> 00:07:46,401 Zakon? �Kevin! �Izbral bi pravico. 43 00:07:46,819 --> 00:07:52,825 To je �udovito. �Res je. 44 00:08:00,666 --> 00:08:04,920 Zdaj pa me zanima komunizem. 45 00:08:10,466 --> 00:08:14,595 To je najbolj�a dr�ava na svetu. 46 00:08:20,270 --> 00:08:22,937 Miruj, kolega, FBI! 47 00:08:23,771 --> 00:08:28,278 V zgodnjih dneh ni mogel storiti ni�esar narobe. 48 00:08:28,487 --> 00:08:34,660 Za ubogega fanta je bilo �ivljenje v mestu zabava, lu�i pa vro�e. 49 00:08:36,911 --> 00:08:41,581 Seveda slej ko prej vsaka lu� ugasne. 50 00:08:42,876 --> 00:08:48,005 Kaj vesta o Kitajcih? �Nekaj jih �ivi v moji soseski, gospod. 51 00:08:48,256 --> 00:08:52,635 A se ne obna�ajo kitajsko, kajne? Govorim o pravih Kitajcih. 52 00:08:52,886 --> 00:08:57,432 15 jih �ivi v sobi in ne govorijo angle�ko. �Njihove �enske so lepe. 53 00:08:57,599 --> 00:09:01,728 Poro�i se, Pirelli. �Preve� se zabavam, �e sem samski. 54 00:09:01,895 --> 00:09:08,151 V Ameriki �ivi 120.000 Kitajcev, od tega 25.000 v San Franciscu. 55 00:09:08,735 --> 00:09:14,448 Kaj vemo o njih? Imajo druga�ne obi�aje in �uden jezik. 56 00:09:14,617 --> 00:09:20,705 Zgodbe o podzemnih predorih pod Chinatownom morda dr�ijo. 57 00:09:21,330 --> 00:09:26,419 Vemo to: Njihova dr�ava je padla pod komuniste. 58 00:09:26,628 --> 00:09:31,632 Rumenci se trudijo vtihotapiti �ez na�e meje. �as je, da ugotovimo, 59 00:09:31,800 --> 00:09:35,721 kaj se dogaja z lokalnimi Kitajci. 60 00:09:37,388 --> 00:09:40,935 Vaju, fanta, po�iljam v Chinatown. 61 00:09:43,814 --> 00:09:50,486 Chinatown, zemlja onkraj meja civilizacije, za vrati Tonga. 62 00:09:51,736 --> 00:09:56,533 Kot Kitajska je bil tudi ta svet razcepljen na dvoje. 63 00:09:56,742 --> 00:10:01,121 Svet s svojimi angeli in hudi�i. 64 00:10:04,208 --> 00:10:10,799 Posel Kitajcev je posel. Kdo pa so komunisti, da nam ga jemljejo? 65 00:10:11,923 --> 00:10:17,764 Dokler niso pri�li Kitajci. Dajemo ti ri�, pojdi delat za brata. 66 00:10:17,930 --> 00:10:22,560 Mislita, da bi po�evnooki zjutraj sploh vstal? 67 00:10:22,726 --> 00:10:28,232 �e Kitajcem vzame� pohlep, vzame� vse, kar nas dela velike. 68 00:10:29,650 --> 00:10:35,407 Nisem edini s tako filozofijo. 69 00:10:37,409 --> 00:10:40,327 Ho�emo vam pomagati, da ujamete komuniste. 70 00:10:49,505 --> 00:10:55,302 Chen Jung Song? FBI, rada bi se pogovorila. 71 00:10:57,929 --> 00:11:01,475 Govori� angle�ko? Angle�ko, govori�? 72 00:11:01,724 --> 00:11:06,564 Sme�no govori�, fant. �Upo�asni se, sicer bo� v velikih �kripcih. 73 00:11:06,730 --> 00:11:12,611 Ustavil sem se. Morda nisem prepoznal, da kli�e� moje ime. 74 00:11:12,777 --> 00:11:18,452 Nisi Chen Jung Song? �Ne, Song Chen Jung, najprej povemo priimek. 75 00:11:18,617 --> 00:11:25,499 Kam gre�? �Na po�to poslat pismo mami. Je to nezakonito? 76 00:11:25,707 --> 00:11:32,548 Zanima me tvoje po�etje v pralnici. �Delam tam. �isti zaslu�ek. 77 00:11:36,635 --> 00:11:42,600 Meniva, da to ni le dru�abni klub. �Razpe�uje� prevratni�ko literaturo. 78 00:11:42,809 --> 00:11:47,439 S kolegi se dobivamo in primerjamo vrste mila. 79 00:11:47,648 --> 00:11:52,902 Si bil odgovoren za stavko novembra, ki je vodila v povi�anje mezde? 80 00:11:53,068 --> 00:11:58,909 V mestu so morilci, vaju pa skrbi cena pranja perila? 81 00:11:59,534 --> 00:12:06,583 Kako ti je ime? �Agent Ron Pirelli. V Ameriki najprej povemo ime. 82 00:12:08,167 --> 00:12:13,925 Ron, kak�ni so bili �pageti? �Kateri? �Tisti na tvoji srajci. 83 00:12:20,347 --> 00:12:22,932 Sovra�im ga. 84 00:12:24,144 --> 00:12:27,896 Vsi prej najdejo komuniste od naju. 85 00:12:28,229 --> 00:12:32,944 Lahko nekaj vpra�am? �To je vedno vrhunec mojega dne. 86 00:12:33,402 --> 00:12:39,909 Kaj pa, �e komunisti ne obstajajo? 87 00:12:40,618 --> 00:12:46,874 Kaj pravi�? Glej, Cynthia, dr�ava se imenuje Rde�a Kitajska. 88 00:12:47,042 --> 00:12:52,798 Prebivalci so Kitajci, kraj se imenuje Chinatown. Kaj �e rabi�? 89 00:12:52,964 --> 00:12:59,721 Vsi Kitajci niso komunisti, Ron. Med zakonom in pravico je razlika. 90 00:12:59,928 --> 00:13:06,936 To so izpustili v treh letih �tudija prava. �Ni �udno, da ne dobi� punce. 91 00:13:07,354 --> 00:13:12,400 Saj jo lahko. �Otroka, nehajta. 92 00:13:12,568 --> 00:13:17,404 Lahko dobi �e�njevo kolo? �Bori se za Kitajce. 93 00:13:17,614 --> 00:13:21,785 Ne praviva, da so vsi Kitajci komunisti, le nekateri. 94 00:13:23,287 --> 00:13:29,001 Veliko �enskam se zdi privla�no, �e se mo�ki bori za to, kar je prav. 95 00:13:29,167 --> 00:13:34,964 Nobena, s katero bi hotel hoditi. �Nih�e ne bo obto�en brez dokazov. 96 00:13:45,016 --> 00:13:51,564 Ron, slab ob�utek imam. Chen Jung Song ima mo�ne komunisti�ne veze. 97 00:13:51,733 --> 00:13:56,737 Nimamo dokazov za obto�nico. �Poglej uvodnik, ki ga je napisal. 98 00:13:56,947 --> 00:14:03,203 Naklada o trudu kitajskih delavcev po vsem svetu. Ga ne moremo zapreti? 99 00:14:03,368 --> 00:14:08,290 �e nisi sli�al za listo svobo��in? �Najti bi morali luknjo. 100 00:14:08,457 --> 00:14:13,046 Kot ko je Hoover ujel mo�aka iz Ku Klux Klana v Louisiani. 101 00:14:13,254 --> 00:14:17,340 Misli� Kleagla Clarka? �Ja. Ni mogel dose�i obi�ajne obsodbe. 102 00:14:17,509 --> 00:14:20,929 Ujel ga je pri prevozu mladoletnice �ez mejo, da bi jo nasko�il. 103 00:14:21,094 --> 00:14:23,556 Pa kako so za�ili Capona. 104 00:14:23,723 --> 00:14:28,187 Aretiran si zaradi 22 primerov utaje davkov. 105 00:14:28,603 --> 00:14:33,442 Pa mami na Kitajskem si po�iljal denar. 106 00:14:34,693 --> 00:14:39,657 Kaj si rekel? �Ne vem, pa� premi�ljeval sem. 107 00:14:39,823 --> 00:14:44,536 Zlo�in je trgovati z Rde�o Kitajsko. Oglas pravi, 108 00:14:44,743 --> 00:14:49,957 da Songova skupina nudi storitev za po�iljanje denarja sorodnikom 109 00:14:50,126 --> 00:14:55,047 na Kitajsko prek Hong Konga. Strogo gledano je to nelegalno. 110 00:14:56,673 --> 00:15:02,763 Prav ima�, neumna ideja. �e se spet spomnim kaj takega, me udari. 111 00:15:03,220 --> 00:15:08,477 Kot da bi res preganjali ljudi, ker pomagajo mami. Res ameri�ko. 112 00:15:08,644 --> 00:15:14,233 Kevin, genij si. To je del velike tradicije FBI. 113 00:15:14,440 --> 00:15:19,823 Najde� zakon, ki ustreza zlo�inu? �Ugani, kdo govori s Collinsom. 114 00:15:19,989 --> 00:15:24,201 Jane Russell. �Ne vem, vdava se. �Direktor. 115 00:15:24,410 --> 00:15:28,707 Jezen je, ker nimamo nobene obto�nice. 116 00:16:19,174 --> 00:16:24,430 Mir! Ne bom prena�al izbruhov v svoji dvorani. 117 00:16:24,638 --> 00:16:30,393 Ste pripravljeni, agent Walker? �Ta pri�a sploh ve, zakaj je tu? 118 00:16:30,559 --> 00:16:36,735 Njegovo razumevanje pravnih postopkov ... �Ne ve, zakaj je tu. 119 00:16:37,317 --> 00:16:41,363 Vpra�ajte ga, ali ve, zakaj je tu. 120 00:16:45,743 --> 00:16:51,457 Opazuje delovanje ameri�ke pravice, pa �e bolje je od pomivanja posode. 121 00:16:51,833 --> 00:16:57,170 Obto�enega bom izpustil. �Va�a milost! �Ovadba je ovr�ena. 122 00:16:57,420 --> 00:17:02,927 G. Snyder, z vsako obto�nico so vladni dokazi vse �ibkej�i. 123 00:17:04,469 --> 00:17:06,682 Naslednji. �Primer je o�itno ... 124 00:17:07,431 --> 00:17:13,604 Obto�eni je sodeloval na shodih. Naslednji. 125 00:17:14,773 --> 00:17:19,360 Bo dobil povrnjen denar za vozovnico do Kitajske? 126 00:17:19,861 --> 00:17:22,323 Mir! 127 00:17:23,572 --> 00:17:25,743 Primer je ovr�en. 128 00:17:38,214 --> 00:17:41,092 Gremo domov? Ja! 129 00:17:49,890 --> 00:17:54,730 Neverjetno kuhinjo ima�. Kupi si vsaj lonec. 130 00:17:55,772 --> 00:18:02,361 Na sre�o sem iznajdljiva. Imava juho in sladoled, veselo hrano. 131 00:18:04,824 --> 00:18:10,245 Kako sem lahko? Kaj sem mislil? 132 00:18:10,538 --> 00:18:13,039 Neumno! 133 00:18:15,042 --> 00:18:21,590 �al mi je, da so primere ovrgli. Sodniki so neumni. �Kaj pa ti ve�? 134 00:18:23,676 --> 00:18:29,764 Cynthia, ljudi smo hoteli obsoditi, ker so denar po�iljali star�em. 135 00:18:30,015 --> 00:18:33,143 Seveda je sodnik ovrgel primer. 136 00:18:34,271 --> 00:18:41,320 Si vedel, kaj po�ne�? �Sem vedel? Na�rt je bil moj. 137 00:18:50,912 --> 00:18:53,413 Konec je z mano. 138 00:19:00,212 --> 00:19:05,926 Najbr� nisi vedel, kaj po�ne�, to je vse. 139 00:19:06,428 --> 00:19:12,224 Edini, ki ga je to prizadelo, si ti. 140 00:19:16,230 --> 00:19:21,567 Vesela sem, da si povedal resnico. �Ni� ve� pravnih igric. 141 00:19:22,109 --> 00:19:26,990 Ni� ve� nedol�nih Kitajcev, obljubim. 142 00:19:29,450 --> 00:19:34,207 Angel, re�i me. �Zelo se trudim. 143 00:19:36,585 --> 00:19:43,133 No�e� ve� primera Chinatown? ��e je mo�no. �Vse je mo�no. Fiziki, 144 00:19:43,341 --> 00:19:47,470 kot so Einstein, trdijo, da vesolje obstaja, ker je vse negotovo. 145 00:19:47,635 --> 00:19:52,098 Zdi se mi, da sem slabo za�el. �Ve�, kaj je vse to? 146 00:19:52,266 --> 00:19:58,355 Najbr� pravna papirologija. �33 obto�nic, ovr�enih na sodi��u. 147 00:19:58,647 --> 00:20:03,445 Bi rad, da ti vsak list stla�im v strahopetno grlo? 148 00:20:04,903 --> 00:20:09,742 To mi ne bi bilo v�e�, gospod. �Naj ti povem nekaj, agent Walker. 149 00:20:09,910 --> 00:20:14,665 Ne svinjamo in pri�akujemo, da bo kdo po�istil namesto nas. 150 00:20:14,830 --> 00:20:20,752 Tega pravila bi te morali nau�ili v poletnem taboru. �Nisem bil tam. 151 00:20:22,965 --> 00:20:30,056 Zgradili smo zid, agent Walker, iz vere ljudi v na�o neizpodbitnost. 152 00:20:32,307 --> 00:20:38,688 Ko zaupanja ni ve�, se standardi prava in reda razblinijo. 153 00:20:39,107 --> 00:20:43,192 Prevratni�ki elementi izkori��ajo kaos, 154 00:20:43,360 --> 00:20:47,823 dokler celotna dr�ava ne pade v �eljusti brezbo�ne anarhije. 155 00:20:58,710 --> 00:21:05,089 Gospod, morda bo mo�no znova ovaditi nekatere obto�ene zaradi zarote. 156 00:21:50,512 --> 00:21:57,854 Rekel je, da lahko moj denar po�lje na Kitajsko, pokazal mi je oglas. 157 00:22:00,145 --> 00:22:06,610 Kaj pa jaz vem? Preprosta �enska sem. Delam pi�kote. 158 00:22:06,778 --> 00:22:11,742 V�asih pometam tla. Dam mu svoj denar. 159 00:22:12,243 --> 00:22:16,537 Koliko, ga. Chen? �150 dolarjev. 160 00:22:16,915 --> 00:22:21,628 Lahko poka�ete mo�kega, ki vas je rekrutiral? 161 00:22:22,251 --> 00:22:27,842 On, Chen Jung Song. Prina�a le te�ave. 162 00:22:30,511 --> 00:22:35,099 Povejte svoje polno ime. �Kevin David Walker. 163 00:22:35,306 --> 00:22:41,898 Kaj ste odkrili med preiskavo v Chinatown progressive news? 164 00:22:42,105 --> 00:22:47,777 S Pirellijem sva na�la odrezke �ekov 165 00:22:47,946 --> 00:22:53,575 za 12 oglasov v dveh letih g. Songa. 166 00:22:53,825 --> 00:22:59,625 Pri�a je prepoznala ... �Ne dela�? �Vzela sem si prost dan. Vidi�? 167 00:22:59,831 --> 00:23:05,045 �ude�i se dogajajo. �Kaj je g. Song objavljal? 168 00:23:05,213 --> 00:23:10,427 Ogla�eval je denarne storitve v pralnici, 169 00:23:10,636 --> 00:23:16,181 kjer so prebivalci Chinatowna denar po�iljali dru�inam na Kitajsko. 170 00:23:16,350 --> 00:23:20,812 Tihotapljenje sredstev iz ZDA na Kitajsko predstavlja kr�itev 171 00:23:20,979 --> 00:23:27,028 akta ZDA o trgovanju s sovra�nikom iz leta 1917. 172 00:23:27,443 --> 00:23:33,157 Kevin, kaj se tu dogaja? �Cindy, ne zdaj. 173 00:23:33,949 --> 00:23:39,998 Ne kli�i me Cindy. Rekel si, da se bo� spremenil. 174 00:23:41,749 --> 00:23:47,923 Nimam �asa. �Rekel si, da ne bo� lovil nedol�nih. �Kaj je nedol�en? 175 00:23:48,090 --> 00:23:55,805 Lahko o tem govoriva kasneje? �Ni prepozno, da pove� resnico. 176 00:24:00,186 --> 00:24:03,688 Agent Walker, naj ponovim vpra�anje? 177 00:24:05,816 --> 00:24:07,902 Ne. 178 00:24:09,195 --> 00:24:15,367 Ni treba. Mislim, da je g. Song namerno spodbujal kitajsko skupnost 179 00:24:15,536 --> 00:24:21,873 k izogibanju ameri�kim zakonom. �Ugovarjam, ugibanje. �Umaknjeno. 180 00:24:22,251 --> 00:24:28,339 Ko sta z agentom Pirellijem pri�la do g. Songa 17. 3. 1952 181 00:24:28,463 --> 00:24:33,886 glede dejavnosti v pralnici, kako bi opisali njegovo reakcijo? 182 00:24:43,105 --> 00:24:49,153 Je porota sprejela odlo�itev? �Ja. �Preberite jo, prosim. 183 00:24:49,818 --> 00:24:55,450 �tevilka 52. ZDA proti Songu, Yipu in Quanu. 184 00:24:55,660 --> 00:25:02,540 Songa, Yipa in Quana smo spoznali za krive prve to�ke obto�nice. 185 00:25:03,501 --> 00:25:09,338 Prav tako druge to�ke, tretje to�ke, 186 00:25:09,507 --> 00:25:17,180 �etrte to�ke, pete to�ke, �este to�ke ... 187 00:25:47,919 --> 00:25:53,925 Danes se po�utim zelo samozavestno. Kje je Cynthia? �Tu bo. 188 00:25:55,387 --> 00:26:01,935 Zna se mo�no kujati. �Morda bi morala uporabljati ve� li�il. 189 00:26:02,103 --> 00:26:07,272 V�asih me dr�i, da ne padem v prepad, drugi� me pa le zadr�uje. 190 00:26:07,439 --> 00:26:11,944 Ko za�ne eno od svojih moralnih kri�arskih vojn, se slabo pi�e. 191 00:26:12,237 --> 00:26:15,908 �e bi jo poslu�al, bi pekel hamburgerje v zakotnem bistroju. 192 00:26:16,073 --> 00:26:20,035 Huj�e bi bilo delo za ameri�ko zvezo za civilne svobo��ine. Si videl? 193 00:26:20,203 --> 00:26:23,956 To si mi pokazal 10 minut nazaj. �Res? �Ja. 194 00:26:24,165 --> 00:26:28,044 Spoznati mora, da nisi ve� kdor koli. 195 00:26:28,253 --> 00:26:33,341 Veliko deklet se bo metalo za tabo. �Za tabo tudi. �Vem. 196 00:26:35,762 --> 00:26:39,263 Ko si �e ravno omenil, oprosti. 197 00:26:56,407 --> 00:27:01,745 �ivjo, kje si bila? Vsi spra�ujejo po tebi. 198 00:27:01,953 --> 00:27:07,376 Zaradi tebe bom videti slabo. Greva plesat. 199 00:27:07,544 --> 00:27:13,008 Ne morem ostati s tabo. �Mi bo� to povedala na tak ve�er? 200 00:27:13,633 --> 00:27:18,264 Mo�no si me preslepil. 201 00:27:18,679 --> 00:27:23,686 Zapleteno je. Smo mi krivi, da nismo na�li trdnih dokazov? 202 00:27:23,892 --> 00:27:28,149 Ni�esar obremenilnega niso na�li o Caponu, a je bil vseeno gangster. 203 00:27:28,356 --> 00:27:32,735 Ne morem verjeti, kaj govori�. �Se lahko pogovoriva jutri? 204 00:27:32,943 --> 00:27:36,614 No�em se pogovoriti. �Kaj pa ho�e�? 205 00:27:43,039 --> 00:27:49,919 Ti je �e vedno v�e�, �e naredim to? �Ja. 206 00:27:52,505 --> 00:27:58,720 Ve�, v�asih preve� premi�ljuje�. Zato rabi� mo�kega, kot sem jaz. 207 00:27:59,804 --> 00:28:02,851 Nekoga, ki misli le ob�asno? 208 00:28:03,016 --> 00:28:09,566 Zelo sme�no. �e bo� pametna, te bo ta mo�ki morda prosil za roko. 209 00:28:10,315 --> 00:28:15,029 Tega se bojim. Ne bi mogla re�i ne. 210 00:28:15,154 --> 00:28:19,115 Ne, ne more�. Ali lahko? 211 00:28:19,325 --> 00:28:21,870 Lahko? 212 00:28:23,870 --> 00:28:28,041 Cynthia, se ho�e� poro�iti? 213 00:28:33,048 --> 00:28:36,259 Ja, neko�. 214 00:28:40,597 --> 00:28:47,769 Upam, da bo� imel krasno �ivljenje. Grozno, a nimam ve� zaupanja vate. 215 00:28:47,979 --> 00:28:54,403 Moli� in jo�e�, a se ne vrne. �Kako lahko to naredi�, si nora? 216 00:28:57,281 --> 00:29:00,492 Adijo, dragi. Vso sre�o. 217 00:29:16,257 --> 00:29:19,553 Moja prijateljica Trisha bi te rada spoznala. 218 00:29:20,971 --> 00:29:23,099 Cynthia! 219 00:29:28,519 --> 00:29:30,940 Cynthia! 220 00:29:32,940 --> 00:29:35,694 Angel! 221 00:29:44,077 --> 00:29:48,375 Kaj po�ne� tu? 222 00:29:52,503 --> 00:29:57,049 Kdo si? Zakaj ne gre� domov? 223 00:29:58,801 --> 00:30:05,893 Cynthia! 224 00:30:15,359 --> 00:30:21,241 Re�ila bo bolne in oskrbela izmu�ene od bitke. 225 00:30:23,200 --> 00:30:27,622 �e je v morju izgubljena ladja s stotimi mo�mi, 226 00:30:28,373 --> 00:30:33,169 jo pokli�e le eden, pa bodo re�eni vsi na krovu. 227 00:30:56,193 --> 00:30:59,613 Lepo se je vrniti! 228 00:31:09,581 --> 00:31:16,588 Leta 1962 so Songa Chena Junga izpustili po desetih letih zapora. 229 00:31:18,800 --> 00:31:24,972 Nosil naj bi klobuk. Nosijo ga le ju�noameri�ki diktatorji in agenti. 230 00:31:29,101 --> 00:31:33,856 Leta 1962 je imel mo�ki novo pisarno. 231 00:31:34,606 --> 00:31:38,987 Imel je 31 let. Za�el je kaditi. 232 00:31:46,076 --> 00:31:48,162 Walker. 233 00:31:56,087 --> 00:31:58,548 Kevin, usedi se. 234 00:32:08,600 --> 00:32:10,894 Takoj bom. 235 00:32:13,106 --> 00:32:18,360 Kako so Trisha in otroci? �Julie je imela zobozdravnika, nima lukenj. 236 00:32:18,527 --> 00:32:24,741 Pravi, da zaradi fluora v vodi, a kaj pa vem, le ra�une pla�ujem. 237 00:32:27,078 --> 00:32:31,373 Chen Jung Song. Se ti zdi znano? 238 00:32:31,497 --> 00:32:34,419 Seveda se mi zdi. 239 00:32:35,753 --> 00:32:39,465 Zato sem izgubil dekle, se spomni�? 240 00:32:39,675 --> 00:32:44,552 Povej �e, �aka me goljufija v banki in umor v Fresnu. 241 00:32:44,720 --> 00:32:50,225 Izpustili so ga iz zapora. Ti ga bo� nadzoroval. 242 00:32:52,811 --> 00:32:57,318 Ronnie, �e bi mu rekel majhna riba, bi zelo pretiraval. 243 00:32:57,483 --> 00:33:02,031 Kevin, si danes po�asen? �Ne, le neumen. �Kaznjenec je. 244 00:33:02,195 --> 00:33:07,202 Obsojen je trgovanja s sovra�no silo in moramo jih nadzorovati. 245 00:33:07,368 --> 00:33:11,873 To je bil tvoj primer. �Najin primer! 246 00:33:13,458 --> 00:33:17,087 Mislim, da ne bo� naenkrat vzljubil kitajske hrane. 247 00:33:17,254 --> 00:33:22,175 Pri�el je iz zapora, ti pa gre� nazaj. V Chinatown. 248 00:34:14,604 --> 00:34:19,484 Ve�, kaj je tvoj problem? Same te�ave prina�a�. 249 00:34:21,527 --> 00:34:23,696 Presneto. 250 00:36:15,395 --> 00:36:18,855 Kaj je narobe, deklica? 251 00:36:27,698 --> 00:36:31,451 Spustil se bom dol in te re�il. 252 00:37:50,073 --> 00:37:55,204 Kaj gledate? Pojdite domov! 253 00:38:14,056 --> 00:38:17,394 Greva domov, o�ka. 254 00:38:47,216 --> 00:38:53,138 Na 32. rojstni dan se je mo�ki odlo�il, da ima dovolj. 255 00:39:06,276 --> 00:39:12,158 Tistega dne se je odlo�il, da ni treba, da je �ivljenje tako te�ko. 256 00:39:12,784 --> 00:39:18,915 O�eta in h�er bi lahko preselil v drugo mesto, kjer bi za�ela znova. 257 00:39:23,628 --> 00:39:29,091 Postal bi njun angel, ju ljubil in varoval. 258 00:39:30,092 --> 00:39:34,388 Imela bi novo �ivljenje. 259 00:39:35,724 --> 00:39:38,434 Spelji se, federalec! 260 00:39:38,642 --> 00:39:43,731 Federalec, rekel sem, da se spelji! Poberi se! 261 00:39:43,856 --> 00:39:49,528 Izpraskal ti bom o�i. �Poslu�aj me. �Zakaj mi sledi�? �Ho�em pomagati. 262 00:39:49,738 --> 00:39:55,660 Ker sem Kitajec, to je edini razlog. Spelji se. Spelji se! 263 00:39:55,867 --> 00:40:01,999 Utihni in me poslu�aj. �Preklinjam te, da postani Kitajec. 264 00:40:02,209 --> 00:40:07,630 Nisi ve� �lovek, ampak tujec v lastni ko�i. �Vse lahko spremenim. 265 00:40:07,797 --> 00:40:13,763 Ne. Dovolj sprememb, zdaj sam spreminjam stvari. 266 00:40:13,928 --> 00:40:18,600 Ti Kitajec! �Ne! 267 00:41:54,614 --> 00:41:57,493 Oprostite, gospodi�na? 268 00:41:59,454 --> 00:42:02,497 Se lahko pogovoriva? 269 00:42:03,832 --> 00:42:08,922 Bili ste na o�etovem pogrebu. �Ste me videli? 270 00:42:09,087 --> 00:42:13,051 Sorodniki so me spra�evali, kdo je ta gwai-low. 271 00:42:13,258 --> 00:42:18,890 Gwai kdo? �Pomeni beli hudi�. Ne bodite u�aljeni. �Hvala. 272 00:42:23,769 --> 00:42:27,940 Poznal sem va�ega o�eta. 273 00:42:28,941 --> 00:42:35,656 Hotel sem izraziti so�alje. �Ja. 274 00:42:38,242 --> 00:42:42,831 Hvala, da ste me dohiteli. �Oprostite, nisem hotel. 275 00:42:42,997 --> 00:42:47,086 Lepo, da sva se spoznala, gospod ... �Walker. 276 00:42:47,251 --> 00:42:53,717 Walker. �Kevin Walker. Zelo mi je �al za va�ega o�eta. 277 00:42:56,010 --> 00:43:02,308 Vsem nam je �al. Naj ostane pri tem. 278 00:43:02,934 --> 00:43:05,644 Iti moram. 279 00:43:32,924 --> 00:43:38,303 Si lahko sposodim tvoje zapiske? V petek jih prinesem, obljubim. 280 00:43:51,317 --> 00:43:54,780 Prav. Govorite. 281 00:43:58,992 --> 00:44:04,830 Poznal sem va�ega o�eta. �Boste �e kaj dodali? 282 00:44:09,085 --> 00:44:16,051 Hotel sem nekako pomagati. �Ni� ne morete, je �e pokopan, g. Walker. 283 00:44:21,514 --> 00:44:28,396 Vam lahko pomagam pri �olnini, knjigah? Kar koli. Hotel sem le ... 284 00:44:32,025 --> 00:44:36,154 Mojbog. �Kdo ste? 285 00:44:41,409 --> 00:44:44,789 Jaz sem ... 286 00:44:44,996 --> 00:44:50,210 Ne vem, ali sem lahko z vami na praznem stopni��u. Adijo. 287 00:44:50,669 --> 00:44:56,843 Odvetnik sem. Delam za pisarno javnega branilca. 288 00:44:59,136 --> 00:45:05,809 V�asih sem pomagal jetnikom v San Quentinu, kjer je bil va� o�e. 289 00:45:08,188 --> 00:45:11,983 Tam sem ga bolje spoznal. 290 00:45:16,029 --> 00:45:18,698 Dober �lovek je bil. 291 00:45:23,829 --> 00:45:29,500 Va� o�e ni bil zlo�inec. Ni vohunil za rde�e. 292 00:45:30,252 --> 00:45:36,632 Le pomagal je ljudem, ki so garali, da so denar po�iljali dru�inam. 293 00:45:39,511 --> 00:45:45,642 Tega mi nih�e ni povedal. �Kaj naj bi zagre�il po va�em? 294 00:45:45,851 --> 00:45:52,066 G. Walker, ko gre Kitajec v zapor, nikomur ni va�no, zakaj. 295 00:45:53,651 --> 00:45:58,364 O sramu ne govorimo med ve�erjo. 296 00:46:02,325 --> 00:46:07,079 Ne more tako ostati, razumete? 297 00:46:07,248 --> 00:46:13,587 Morate se ga potruditi spoznati na drug na�in. �Sem �e poskusila. 298 00:46:15,006 --> 00:46:18,051 Ni ga zanimalo. 299 00:46:22,388 --> 00:46:26,308 Morda je pa� obupal. 300 00:46:38,989 --> 00:46:42,491 To je moja �tevilka. 301 00:46:44,034 --> 00:46:47,745 �eprav me brez te�av najdete tudi brez nje. 302 00:46:53,294 --> 00:46:58,759 Tako ji je za�el pripovedovati o o�etu, ki ga nikoli ni poznala. 303 00:46:59,467 --> 00:47:04,014 Tkal je nit, za katero je upal, da se ne bo kmalu pretrgala. 304 00:47:04,180 --> 00:47:10,354 Iz razli�nih virov je zbiral informacije in oblikoval sliko mo�a, 305 00:47:10,520 --> 00:47:17,653 ki ga je kon�no za�enjal razumeti in �igar duh je dihal znotraj njega. 306 00:47:20,321 --> 00:47:26,578 To sem na�el v zapisih v zaporu. �Videti je tako pozoren. 307 00:47:26,745 --> 00:47:32,876 Tako poln upanja. Poznala sem ga le, ko je bil star in strt. 308 00:47:33,335 --> 00:47:37,924 Ta fant pa ima o�i bojevnika. 309 00:47:38,089 --> 00:47:44,471 Tvoj o�e je bil borec. Delavce je organiziral za pravico. 310 00:47:46,349 --> 00:47:51,770 Na koncu pa so se vsi obrnili proti njemu. Tega ni prenesel. 311 00:47:52,646 --> 00:47:56,609 Kako pravite temu? �Sramota. 312 00:48:00,696 --> 00:48:06,161 Tega nas niso u�ili na pravu, a znanstveno dejstvo je, 313 00:48:06,327 --> 00:48:11,081 da je sladkor dober za vse te�ave. �Kaj res? 314 00:48:11,457 --> 00:48:16,463 Ko sem odra��ala, so stari star�i enako trdili za vro�o vodo. 315 00:48:16,629 --> 00:48:20,759 Vro�a voda? Kr��endu�, �ivela si te�ko �ivljenje. 316 00:48:20,967 --> 00:48:27,265 Agent ga je gledal, kot bi bil nor. Kateri �pageti? Na tvoji srajci. 317 00:48:30,060 --> 00:48:34,480 Rde�i, vanilijev napitek za damo. �Takoj. 318 00:48:34,648 --> 00:48:39,528 Ve�, v tem mestu je te�ko najti spodoben sladov napitek. 319 00:48:39,611 --> 00:48:43,907 Veliko okrep�evalnic uporablja prah in aditive, 320 00:48:44,074 --> 00:48:47,328 ki jih �e izgovoriti ne znamo. 321 00:48:47,494 --> 00:48:51,457 Zapomni si, �e se ne bomo borili za pravo stvar, 322 00:48:51,623 --> 00:48:57,672 se bo ta dr�ava �ez desetletje utopila v kemikalijah. Ne verjame�? 323 00:48:57,837 --> 00:49:03,218 Prihodnja generacija otrok ne bo lo�ila sladovega od mle�nega �ejka. 324 00:49:03,386 --> 00:49:08,807 Bo� poskusil, da se prepri�a�? �Le ena slamica je. 325 00:49:09,474 --> 00:49:12,353 �e v redu. 326 00:49:21,027 --> 00:49:26,992 Odli�no. �Odli�no. 327 00:49:48,265 --> 00:49:51,684 Hvala za fotografijo. 328 00:49:53,603 --> 00:49:58,734 Bi kdaj pri�el na vro�o vodo? 329 00:49:58,941 --> 00:50:03,613 Zate bi pil vro�o vodo, pa �e v�e� bi mi bila. 330 00:50:05,156 --> 00:50:10,035 Pridi sem. Povedala ti bom skrivnost. 331 00:50:12,665 --> 00:50:16,460 Sladkor bolje deluje. 332 00:50:49,451 --> 00:50:53,331 Neverjetno, se �e bolje po�utim. 333 00:50:54,331 --> 00:51:01,298 Iz kje prihaja�? �Iz ko��ka nebes, ki se mu re�e Columbus v Ohiu. 334 00:51:04,508 --> 00:51:09,097 Si �ivel na kmetiji? �Ve�, to je stereotip. 335 00:51:09,305 --> 00:51:14,477 Vsi s srednjega zahoda niso ravnokar padli s tovornjaka za seno. 336 00:51:14,644 --> 00:51:19,607 Prav, res sem �ivel na kmetiji, a le dve leti. 337 00:51:22,402 --> 00:51:24,570 Bo� pojedla to? 338 00:51:24,738 --> 00:51:27,949 Specialiteta so. �Kaj res? 339 00:51:29,075 --> 00:51:33,705 Videti je, da so tudi kremplje pustili gor. 340 00:51:36,457 --> 00:51:39,002 Za�eli mi sre�o. 341 00:51:55,102 --> 00:51:59,356 Si skrbela za o�eta, ko je pri�el iz zapora? 342 00:51:59,522 --> 00:52:05,195 To naj bi bila zadnja prilo�nost, da ga spoznam. �Imel te je rad. 343 00:52:07,197 --> 00:52:10,826 Je kdaj kaj rekel o meni? 344 00:52:11,536 --> 00:52:16,374 Rekel je, da mu je �al. 345 00:52:18,250 --> 00:52:23,797 Trudil se je. Hotel je, da mu oprosti�. 346 00:52:30,596 --> 00:52:37,311 Tu se je v�asih plesalo swing. Fant in dekle sta se lahko zavrtela 347 00:52:37,520 --> 00:52:44,235 in se kar tako zaljubila. �Ni videti, da se �e uporablja. 348 00:52:49,323 --> 00:52:52,994 Ali zna� plesati? 349 00:53:10,929 --> 00:53:16,769 Re�ila bo bolne in oskrbela izmu�ene od bitke. 350 00:53:16,977 --> 00:53:21,356 �e je morju izgubljena ladja s stotimi mo�mi, 351 00:53:21,524 --> 00:53:26,528 jo pokli�e le eden, pa bodo re�eni vsi na krovu. 352 00:53:34,454 --> 00:53:40,959 Kako ji pravijo? �Kwan Ying. �Kwan Ying. 353 00:53:43,712 --> 00:53:48,677 Kwan Ying, boginja usmiljenja. 354 00:54:57,956 --> 00:55:00,458 Ga pozna�? 355 00:55:09,843 --> 00:55:14,972 Kwan Ying ni bila vedno boginja usmiljenja, ampak navadno dekle. 356 00:55:15,599 --> 00:55:20,854 Ko je o�e po�gal njen samostan, mu je vseeno re�ila �ivljenje. 357 00:55:21,020 --> 00:55:24,815 Tako je postala boginja. 358 00:55:26,068 --> 00:55:29,946 Torej lahko tudi navadni ljudje postanejo nesmrtni? 359 00:55:30,112 --> 00:55:35,701 Ja, s samozanikanjem, �rtvovanjem, stalno ljubeznijo. 360 00:55:36,202 --> 00:55:38,996 To je veliko dela. 361 00:55:48,922 --> 00:55:53,928 Kje si se nau�il tega? �Pobral sem nekaj besed. 362 00:55:55,096 --> 00:55:58,851 Si prepri�an, da nisi Kitajec? 363 00:55:59,684 --> 00:56:04,190 Lahko bi bil Kitajec, lahko bi bil nesmrten. 364 00:56:06,983 --> 00:56:09,987 Vse je vpra�anje volje. 365 00:56:10,363 --> 00:56:15,992 �e bo� preve� �asa Kitajec, ne bo� ve� hotel nazaj. 366 00:56:16,868 --> 00:56:22,333 Kam nazaj? Biti navaden Ameri�an je lahko naravnost sramotno. 367 00:56:22,500 --> 00:56:27,672 Ko so obsodili tvojega o�eta, je bil na �isto vseh naslovnicah. 368 00:56:27,838 --> 00:56:33,594 Res? Tega mi nih�e ni povedal. 369 00:56:34,888 --> 00:56:40,768 Ne verjemi vsemu v �asopisih. To je star srednjezahodni rek. 370 00:56:50,112 --> 00:56:54,700 Odpoved? Kaj je zdaj to? Tole bi moral takoj raztrgati. 371 00:56:54,907 --> 00:56:59,036 Ne pomisli na to, Ron. Ho�em nehati. 372 00:56:59,203 --> 00:57:04,084 Nehal sem kaditi, zato se lahko zaposlim tudi v zunanjem svetu. 373 00:57:04,292 --> 00:57:08,881 Opazil sem, da dobiva� slabe navade. Kmalu bo� jedel zelenjavo. 374 00:57:09,047 --> 00:57:13,635 �al mi je, da sem ti dodelil ta primer. 375 00:57:13,801 --> 00:57:20,016 Zakaj? Meni �e ni. �Ker si bil dober agent, dokler nisi postal Kitajec. 376 00:57:20,226 --> 00:57:25,481 Tvoji poskusi uni�enja kariere niso bili neopa�eni. �e to po�lje� gor, 377 00:57:25,689 --> 00:57:31,110 bo tvoja miza letela na cesto. Prej si bil te�ak, ki je re�eval primere, 378 00:57:31,320 --> 00:57:36,783 zdaj pa le te�ak. �Se torej bolje obla�im? �Ne delaj tega. 379 00:57:36,993 --> 00:57:42,248 To se kuha �e deset let. S�asoma se naveli�a� cirkusa. 380 00:57:42,414 --> 00:57:47,127 Lahko obdr�i� moje prevelike �evlje in velik rde� nos. 381 00:57:51,591 --> 00:57:56,346 Tega ne bom predal naprej �e en teden. Premisli, prav? 382 00:58:06,397 --> 00:58:08,941 DRAGI, �AKAM TE Z GORAJ 383 00:58:59,493 --> 00:59:03,830 Neko� sem s tabo delila svoje edino srce. 384 00:59:04,499 --> 00:59:09,503 Danes svoje ime na tvoje zidove pi�em s krvjo. 385 00:59:10,671 --> 00:59:16,260 Imel si me za Kwan Ying. Zapomni si moje novo ime. 386 00:59:16,553 --> 00:59:23,976 Fa Mu Lan, bojevnica. Ona prevzema o�etovo mesto v bitki. 387 00:59:26,896 --> 00:59:32,736 Naj bo to njegovo ma��evanje. Njegov duh vstaja iz voda zaliva. 388 00:59:33,903 --> 00:59:37,824 Njegov me� je globoko v tvojem srcu. 389 01:00:20,951 --> 01:00:26,457 Tako je mo�ki �akal. Ni mogel biti ob njej. 390 01:00:26,665 --> 01:00:30,419 Ni mogel kon�ati bole�ine, ki jo je povzro�il. 391 01:00:32,254 --> 01:00:35,382 Minilo je �est let. 392 01:01:25,975 --> 01:01:28,061 Ogabno. 393 01:01:32,107 --> 01:01:37,321 Vedno smo se trudili FBI obve��ati o mo�nem nevarnem dogajanju. 394 01:01:37,487 --> 01:01:42,034 To spo�tujemo, dr. Meisner. �Recite mi Buck. 395 01:01:42,367 --> 01:01:48,582 Re�i moramo, da vsi va�i kolegi niso bili tako odkriti. 396 01:01:48,875 --> 01:01:53,086 Oni bi bili radi le priljubljeni pri �tudentih. 397 01:01:53,295 --> 01:01:58,593 Odkrito povedano, nekateri kr�ijo moralne zadr�ke s �tudentkami. 398 01:01:58,884 --> 01:02:04,556 Ogabno. Povejte nam imena, �e je mogo�e. 399 01:02:04,765 --> 01:02:09,394 Zaenkrat gre le za govorice. �To �e ne pomeni, da ni res. 400 01:02:09,604 --> 01:02:15,276 Nama poveste, kaj se dogaja? Ura je ena, jaz pa �e nisem jedel. 401 01:02:15,484 --> 01:02:22,701 Spremljate razne aktivisti�ne skupine, kajne? 402 01:02:22,867 --> 01:02:28,122 Nova skupina pri nas vas bo najbr� zanimala. 403 01:02:28,288 --> 01:02:34,920 Orientalski �tudentje. Ta te�ava najbr� ne bi obstajala drugje v ZDA, 404 01:02:35,088 --> 01:02:40,760 tu pa je skoraj 15 odstotkov �tudentov orientalskega porekla. 405 01:02:40,928 --> 01:02:45,099 Maoisti�ne �tudijske urice? Ogabno. 406 01:02:45,264 --> 01:02:50,271 Lahko sklepamo, da jih ima veliko sorodnike na Kitajskem. 407 01:02:50,436 --> 01:02:54,400 Kdo ve, kdo je zares glaven. 408 01:02:54,857 --> 01:03:02,073 Pravo pou�uje neka Kitajka. �Ja, lepo dekle. 409 01:03:02,241 --> 01:03:08,581 Marilyn Song, ena od fakultetnih sponzorjev te organizacije. 410 01:03:08,747 --> 01:03:12,668 Imate kaj o njej? �Kevin, je to ona? 411 01:03:12,834 --> 01:03:18,256 �e misli, da bo tako uspela ... �Walker je preganjal njenega o�eta. 412 01:03:18,424 --> 01:03:23,596 Bil je agent komunisti�ne Kitajske. Eden njegovih najve�jih primerov je. 413 01:03:23,804 --> 01:03:27,767 Res? �Tega je �e dolgo. 414 01:03:29,643 --> 01:03:35,022 No, jabolko ne pade dale� od drevesa. 415 01:03:35,650 --> 01:03:40,947 Ali bolje, �e�njev cvet ne pade ... 416 01:03:43,324 --> 01:03:48,578 Rojena sem tu. Rada imam McDonald's in Dobieja Gillisa. 417 01:03:48,747 --> 01:03:53,377 Torej sem Ameri�anka, ne? Prijatelji pa mi govorijo �udne stvari, 418 01:03:53,584 --> 01:03:58,507 Konfucij pravi in podobno. Nisem vedela, o �em govorijo, 419 01:03:58,674 --> 01:04:04,429 zato sem se smejala z njimi. Mislila sem, da je nekaj narobe z mano. 420 01:04:04,595 --> 01:04:09,432 In kaj so ti sporo�ali? �Prosim? �Tvoji tako imenovani prijatelji? 421 01:04:09,601 --> 01:04:13,980 Kaj so ti hoteli sporo�iti? �Da sem Orientalka? 422 01:04:14,189 --> 01:04:18,151 Azijka, orientalske so preproge. 423 01:04:18,360 --> 01:04:23,157 Da nisem Ameri�anka. �Tako je, sestra. 424 01:04:23,323 --> 01:04:30,205 Pravijo, da nismo Ameri�ani. Rojeni smo tu in seksamo na istih krajih. 425 01:04:30,538 --> 01:04:35,293 Bruhamo po pivu Coors, gledamo slabe sinhronizirane filme o Godzilli. 426 01:04:35,501 --> 01:04:40,507 Ne more� vsrkati toliko slabe kulture in ne biti pravi Ameri�an. 427 01:04:40,842 --> 01:04:45,887 �e nisem Ameri�an, se moramo vsi vrniti nazaj, sploh Evropejci. 428 01:04:46,763 --> 01:04:53,478 Ameri�ani, dojemite. To je obraz Amerike, in tvoj, tvoj. 429 01:04:54,521 --> 01:05:00,028 In tvoj. Kdaj bi rad videl tvoj potni list. 430 01:05:01,445 --> 01:05:07,869 �e kdo ve, kako sistem institucionalizira take stereotipe? 431 01:05:10,080 --> 01:05:13,083 Dajte, no. 432 01:05:13,415 --> 01:05:19,171 Dlje kot vas belec dr�i tiho, dlje boste njegove �rtve. 433 01:05:25,344 --> 01:05:31,894 �e ve� let se trudim, da se ne bi spominjala, 434 01:05:32,059 --> 01:05:37,189 a neko� sem poznala �loveka, ki je imel rad to dr�avo. 435 01:05:37,440 --> 01:05:43,487 Nih�e mu ni verjel zaradi obraza. Kon�no je le izgubil upanje. 436 01:05:44,238 --> 01:05:48,994 Nadaljuj, sestra. Ima kdo rob�ek? 437 01:05:49,994 --> 01:05:54,333 Moj o�e je bil pralec v Chinatownu. 438 01:05:54,499 --> 01:05:59,170 Ko je moja mama umrla, me je poslal v Stockton k njenim star�em. 439 01:05:59,337 --> 01:06:05,635 Bil je zelo resen. Ni hotel otrok zraven. Imel je cilj. Hotel je ... 440 01:06:16,563 --> 01:06:21,652 Nisi nikoli raziskovala in sku�ala za�iti tega agenta FBI? 441 01:06:21,818 --> 01:06:27,281 Kako ve�, da nisem poskusila? Lahko se le trudim v glavnem toku. 442 01:06:27,491 --> 01:06:31,871 Morda bo nekdo neko� verjel Kitajki, ki si drzne obto�iti FBI. 443 01:06:32,079 --> 01:06:37,418 To bi radi, da misli�. A sistem je tako trden, da ga ne more� zamajati. 444 01:06:37,625 --> 01:06:43,466 Sistem gnije od znotraj navzven. En dober udarec, pa se lahko sesuje. 445 01:06:43,798 --> 01:06:48,846 O �em govori�? Sodi��a ne odpirajo takih primerov, ne po 15 letih. 446 01:06:49,054 --> 01:06:54,351 Sodi��a, da mi ne bo slabo. �e bi radi pravico, se obrnemo na ljudi. 447 01:06:55,310 --> 01:07:01,151 Ta po�evnooka je prav vro�a. Si res hodil z njo? 448 01:07:01,691 --> 01:07:04,071 Dolgo nazaj. 449 01:07:04,694 --> 01:07:09,950 Jaz bi tudi rad tako nalogo. Vedno me lahko dobi. 450 01:07:10,159 --> 01:07:15,708 Sva kon�ala, agent Byrd, ali bo� zdaj z orodjem mahal po pisarni? 451 01:07:15,915 --> 01:07:20,587 Glede na njeno zgodbo mislim, da sta naslednja tar�a ti ali cel FBI. 452 01:07:20,796 --> 01:07:24,299 Odli�no, Sherlock. Kaj vemo o Ichiyasuju? 453 01:07:24,465 --> 01:07:28,594 Zakaj se po�evnooka imena tako te�ko izgovori? 454 01:07:28,802 --> 01:07:33,683 Preveril sem ga, ima 28 let in �tudira politi�ne znanosti. 455 01:07:33,933 --> 01:07:39,314 Po sre�anju je od�el s tvojim dekletom. 456 01:07:45,737 --> 01:07:51,285 Ju bo� preveril, ti pomagam? �Ostani tu in se igraj z glavnikom. 457 01:07:54,079 --> 01:07:59,835 Si to sam prevedel v kitaj��ino? �Nekdo z oddelka za azijske jezike. 458 01:08:00,918 --> 01:08:06,467 Bradley, tu pi�e: Veliko odprtje restavracije Nov mesec. 459 01:08:06,635 --> 01:08:09,469 Kaj pi�e? 460 01:08:13,140 --> 01:08:17,811 Belcu res ne more� zaupati. Narediti moram novo serijo. 461 01:08:17,979 --> 01:08:20,939 Zakaj nisi povedala, da bere� in pi�e� kitajsko? 462 01:08:21,107 --> 01:08:26,195 Zakaj nisi vpra�al? Nekateri poznamo jezik svojih korenin. 463 01:08:26,362 --> 01:08:31,744 Japon��ino �tudiram �e tri semestre. Sem jaz kriv, da mi gre slabo? 464 01:08:34,662 --> 01:08:40,835 Misli�, da bo komu mar? �Ljudem je mar. 465 01:08:41,087 --> 01:08:46,174 �eprav tega �e ne vedo. Nih�e ni zadovoljen. 466 01:08:46,342 --> 01:08:51,972 Globoko v sebi ho�ejo vse po�gati. �Misli�, da ti je vse jasno? 467 01:08:52,179 --> 01:08:56,727 Kdo je dober in kdo slab. Naj ti nekaj povem. 468 01:08:56,935 --> 01:09:02,733 �ivljenje je veliko bolj zapleteno od tega. Spravi to, prepovedano je. 469 01:09:03,482 --> 01:09:09,156 Prepovedano? Prisr�no. Nekaj posebnega si. 470 01:09:11,908 --> 01:09:18,999 Kaj mi sku�a� povedati? Ta federalec izpred let ti je bil v�e�, kajne? 471 01:09:19,875 --> 01:09:26,382 Sovra�im to barabo. �A ti je bil v�e�. Ta baraba ti je bila v�e�. 472 01:09:26,589 --> 01:09:31,304 Saj nisi ti kriva. Vsi smo vzgojeni tako, da ljubimo zatiralca. 473 01:09:31,470 --> 01:09:35,641 Si opazila, da so na televiziji vsi junaki enake barve? 474 01:09:37,601 --> 01:09:41,772 Vedno si imela preve� �ustev do belca. 475 01:09:42,774 --> 01:09:46,318 Sprostiti se mora�. 476 01:09:49,487 --> 01:09:53,868 To je z razlogom prepovedano. 477 01:10:00,750 --> 01:10:04,127 To ni ta razlog. 478 01:10:27,152 --> 01:10:33,116 Tega Ichiyahooja lahko takoj dobimo. �Ja, tako kot polovico �tudentov. 479 01:10:33,324 --> 01:10:37,746 Bi za spremembo mislil dolgoro�no? �Videli smo ga kaditi travo. 480 01:10:37,997 --> 01:10:44,212 �akaj, za�nimo na za�etku. Pravi�, da na�rtujejo ta ... 481 01:10:44,378 --> 01:10:51,176 Protiameri�ki zbor. �Protiameri�ki zbor. Vle�ejo stvari izpred 15 let. 482 01:10:51,343 --> 01:10:58,224 Nekateri kuhajo zamero. �Mulca aretirajmo zaradi mamil in kon�ajmo. 483 01:10:58,391 --> 01:11:01,270 To�no tako. �Utihni. 484 01:11:05,941 --> 01:11:12,074 �e bo dobil liberalnega sodnika, bo izpu��en po pol leta ali podobno. 485 01:11:12,324 --> 01:11:18,121 Pa �e ga vidijo voditi zbor? Ni�esar nam ne morejo dokazati. 486 01:11:18,330 --> 01:11:23,669 Naj Hoover vidi fanta, kako napada FBI. �Direktor bo to vzel osebno. 487 01:11:23,836 --> 01:11:29,674 To bo kot primer Holly. Celo �ivljenje bo sedel. 488 01:11:30,009 --> 01:11:36,638 Zato spo�tujemo starej�e. �Ho�em ga dobiti. 489 01:11:37,639 --> 01:11:42,771 Danes je na univerzitetnem kampusu novo poglavje v �tudentskih nemirih. 490 01:11:42,936 --> 01:11:47,359 �tudenti novonastale Z veze azijsko- ameri�kih �tudentov se trudijo, 491 01:11:47,568 --> 01:11:51,571 da bi znova odprli primer pokojnega kitajskega pralca, 492 01:11:51,739 --> 01:11:56,534 ki naj bi ga FBI v zgodnjih 50-ih la�no obto�il, da je komunist. 493 01:11:56,743 --> 01:12:01,540 Zgodovina FBI je stalno nadlegovanje in preganjanje ljudi tretjega sveta. 494 01:12:01,706 --> 01:12:08,757 So tajna policija vlade, ki stalno provocira ... Res tako govorim? Ne. 495 01:12:09,466 --> 01:12:14,386 Do zaprtja japonskih Ameri�anov v tabori��a med II. Svetovno vojno. 496 01:12:15,722 --> 01:12:17,974 Naprej! 497 01:12:21,228 --> 01:12:24,730 Saj ni zaklenjeno. 498 01:12:27,066 --> 01:12:29,194 Presneto. 499 01:12:31,405 --> 01:12:36,157 Ja, ja, ja. �Bradley, FBI. Hej! 500 01:12:38,787 --> 01:12:45,293 Nekatere azijsko-ameri�ke dru�ine tu �ivijo ve� kot sto let, 501 01:12:45,500 --> 01:12:50,840 a v tej dr�avi nas �e vedno obravnavajo kot tujce. 502 01:12:51,049 --> 01:12:56,639 Zahtevamo izpustitev Bradleyja Ichiyasuja. Gre za nov poskus FBI, 503 01:12:56,845 --> 01:13:03,061 da dr�avljane zaradi politi�nih prepri�anj preganjajo z la�mi. 504 01:13:03,896 --> 01:13:08,608 Bradley je v pogumnem poskusu, da bi opozoril na staro nepravico ... 505 01:13:10,694 --> 01:13:13,780 Hoover ho�e tudi dekle. 506 01:13:20,663 --> 01:13:24,416 Pirelli tu. Ja, kdo? 507 01:13:24,999 --> 01:13:29,588 Sovra�im dol�no postopanje. Ja, hvala. 508 01:13:31,297 --> 01:13:36,137 Ichiyasu je pla�al var��ino. O�itno je bogata�. 509 01:13:36,346 --> 01:13:42,435 Zato pa se bori proti kapitalizmu. Tako lahko gnije v je�i kot ostali. 510 01:13:42,602 --> 01:13:46,648 Dobili ga bomo na sojenju. Zdaj pa dekle. 511 01:13:46,856 --> 01:13:53,030 Kaj? Ichiyasujeva figura je. Napa�no lovimo. �Ampak ni slaba. 512 01:13:53,446 --> 01:13:59,244 To ni figura, ampak Songova h�i. Direktor ni vedel, kako vpletena je. 513 01:13:59,409 --> 01:14:03,248 Jaz pa tudi ne, sicer ti ne bi nikoli dal te naloge. 514 01:14:03,457 --> 01:14:07,710 Dvomi� v moj profesionalizem? �Prej ni bilo treba dvomiti. 515 01:14:07,918 --> 01:14:13,090 Primer bosta dobila Peter Evans in Burt Comway. �Ta komi�ni par? 516 01:14:13,299 --> 01:14:18,806 �e na sojenju �arovnicam jima ne bi uspelo koga obsoditi. �Odlo�en sem. 517 01:14:18,973 --> 01:14:22,391 Ne bo� se vme�aval v njuno raziskavo. 518 01:15:04,894 --> 01:15:11,817 Tiste no�i je mo�ki molil k boginji. Njene besede so znova pri�le k njemu. 519 01:15:14,237 --> 01:15:19,909 Zanikanje, �rtvovanje in stalna ljubezen. 520 01:15:37,928 --> 01:15:44,268 To naj bi prinesel na zasedo. Tako pa� je. 521 01:15:57,489 --> 01:16:01,533 Pirelli je rekel, da nima� ve� tega primera. �Saj. 522 01:16:01,743 --> 01:16:06,082 Tako kot lani nisem imel Darmanovega primera. 523 01:16:43,745 --> 01:16:47,958 Posebni agent Kevin Walker, FBI. 524 01:16:48,166 --> 01:16:54,005 Ta teden nadzorujem strani��a. Bi fantje �li kadit drugam? 525 01:17:14,818 --> 01:17:20,865 Naj si te ogledam. �Kevin. Walker? 526 01:17:23,784 --> 01:17:28,708 Ti si tisti, kajne? Pra�i�! 527 01:17:31,125 --> 01:17:37,299 Preizku�a� mojo potrpe�ljivost, mali. �Ni va�no, kaj mi naredi�. 528 01:17:37,591 --> 01:17:42,347 Ljudje bodo vstali, tebe pa ne bo ve�. 529 01:17:42,678 --> 01:17:46,683 Ne �akam na ljudi, saj me ni ve�. 530 01:17:52,565 --> 01:17:55,317 Jo ljubi�? 531 01:17:57,069 --> 01:18:01,950 Kak�no vpra�anje je to? Saj to niso zmenkarije. 532 01:18:02,075 --> 01:18:07,289 Povej mi resnico! Je bil napad name njena ali tvoja ideja? 533 01:18:09,374 --> 01:18:13,337 Vse je moja ideja, bedak. 534 01:18:21,845 --> 01:18:24,346 Ljubi� jo. 535 01:18:27,725 --> 01:18:30,312 Imam pa sre�o. 536 01:18:41,449 --> 01:18:48,163 Kaj je to? �Listki za prepisovanje na izpitu, ne pozabi jih v menzi. 537 01:18:53,584 --> 01:18:58,048 Chen. Chen Jung Song! 538 01:19:01,260 --> 01:19:06,474 Je to njegova kartoteka? Ne. 539 01:19:06,766 --> 01:19:09,476 Dostavi jih prijateljici. 540 01:19:14,149 --> 01:19:20,447 Kak�en trik je to? �Ona bo povedala, ali gre za trik. 541 01:19:21,448 --> 01:19:24,367 Pametno dekle je. 542 01:19:26,661 --> 01:19:31,207 Najbr� �e preve� zate, a to ni moja stvar. 543 01:19:31,999 --> 01:19:35,921 Poskusi jo osre�iti. Potrudi se. 544 01:19:38,924 --> 01:19:42,509 Kdo misli�, da si? Njen o�e? 545 01:19:45,012 --> 01:19:47,098 Ja. 546 01:19:51,687 --> 01:19:56,316 To sem jaz, Chen Jung Song. 547 01:20:00,193 --> 01:20:06,492 To je moja vizitka. Nekaj si pozabil. 548 01:20:08,745 --> 01:20:15,545 Kaj sem pozabil? �Ko so te aretirali, 549 01:20:21,090 --> 01:20:24,469 si pozabil odplakniti dokaze. 550 01:20:58,879 --> 01:21:03,092 Te dni me ne kli�e� pogosto. 551 01:21:07,764 --> 01:21:11,935 Kaj je narobe? Je no�e�? 552 01:21:13,102 --> 01:21:18,108 �e jo bom obdr�ala, jo bom morala uporabiti. Ne morem mu oprati imena, 553 01:21:18,275 --> 01:21:23,155 ne da bi uni�ila tvojega. �Saj v tem je smisel. 554 01:21:24,323 --> 01:21:30,328 Zakon ali pravica. V�asih mora �lovek pa� izbrati. 555 01:21:32,790 --> 01:21:38,169 Jaz sem �e dolgo nazaj, zdaj pa pla�ujem za to. 556 01:21:42,548 --> 01:21:47,554 Hotela sem ti uni�iti �ivljenje, a ne tako. 557 01:21:48,930 --> 01:21:52,477 Oba imava me�ane ob�utke. 558 01:22:01,234 --> 01:22:04,655 Ho�em, da ima� nekaj. 559 01:22:06,908 --> 01:22:12,830 Obdr�ala sem jo, da bi se opomnila, da moram ma��evati njegovo smrt. 560 01:22:17,126 --> 01:22:22,716 V�e� mi je, ko��ek moje preteklosti. 561 01:22:28,764 --> 01:22:33,143 Kaj se bo zgodilo s tabo? 562 01:22:40,733 --> 01:22:45,614 Ho�e� od mene le en poljub? 563 01:22:45,823 --> 01:22:50,744 �e za �ivljenje rabi� le en poljub, �ivi dve �ivljenji. 564 01:22:52,620 --> 01:22:55,124 Veliko �ivljenj. 565 01:23:07,386 --> 01:23:10,012 Sre�nih �ivljenj. 566 01:23:13,058 --> 01:23:18,312 Nekatere ljubezni so nemogo�e. 567 01:23:20,315 --> 01:23:23,860 A so kljub temu ljubezni. 568 01:23:36,373 --> 01:23:38,459 Ljubim te. 569 01:23:59,731 --> 01:24:04,317 FBI JE POTUNKAL KITAJSKEGA PRALCA V 50�IH 570 01:24:05,153 --> 01:24:10,326 Kdo jo je dobil? O�itno �asopisi. �Kartoteko je vzel iz va�e pisarne. 571 01:24:10,490 --> 01:24:15,247 Si jo nesel �asopisni hi�i? �Prehiter je bil, da bi ga ustavil. 572 01:24:15,414 --> 01:24:19,751 Kje je dokaz proti Ichiyasuju, ki si ga vzel? �Bistvo primera je. 573 01:24:19,917 --> 01:24:25,047 Kje je? �Kje je Songova kartoteka? �Izgubil sem jo. 574 01:24:25,591 --> 01:24:31,221 Kartoteko? �Dokaz? �Kako lahko izgubi� zaupno kartoteko? 575 01:24:31,387 --> 01:24:38,229 Ali vre�o z dokazi dr�ave? �Te sploh �e poznam? 576 01:24:39,938 --> 01:24:44,360 Kaj si po�el tu vsa ta leta? 577 01:24:44,527 --> 01:24:50,072 Ti je zares ime Yuri, Ho Chi Minh? Ali le navaden bedak? 578 01:24:50,867 --> 01:24:53,494 Moje ime. 579 01:24:55,997 --> 01:24:59,750 Moje ime je Chen Jung Song. 580 01:25:30,407 --> 01:25:36,664 Nekateri ljudje �ivijo blagoslovljeni, drugi prekleti. 581 01:25:38,121 --> 01:25:45,588 Mo�ki lahko leta zmedeno tava. Brez prijateljev, tujec v lastni ko�i. 582 01:25:46,924 --> 01:25:52,305 Neko� pa ugotovi, da je �ivel �ivljenje drugega. 583 01:26:45,024 --> 01:26:50,988 Na dan moje poroke je Kwan Ying, boginja usmiljenja, 584 01:26:51,154 --> 01:26:57,037 pogledala dol in se usmilila zaljubljenega mo�kega. 585 01:27:01,333 --> 01:27:08,673 Tistega dne je federalec razprl krila in odletel naravnost v nebesa. 586 01:27:21,133 --> 01:27:38,973 Prevedla: Tadeja Purgar 52726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.