Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,236 --> 00:01:01,923
"ZLATA VRATA"
3
00:01:04,976 --> 00:01:15,523
Igrajo �e:
4
00:02:36,376 --> 00:02:40,923
Neko� je �ivel mo�ki,
ki se je spremenil v angela.
5
00:02:43,509 --> 00:02:47,512
Re�ija:
6
00:02:50,266 --> 00:02:55,480
To je on leta 1952.
Tistega dne je dopolnil 22 let.
7
00:02:55,647 --> 00:02:59,985
V glavo si je vbil,
da je izreden lepotec.
8
00:03:00,193 --> 00:03:04,114
Najbr� je to edino potrebno,
da prepri�a� ve�ino.
9
00:03:07,701 --> 00:03:13,874
Imel je eno najbolj�ih slu�b
na svetu pri ... �Naj uganem, FBI.
10
00:03:15,291 --> 00:03:20,462
Kaj me je izdalo? Odnos.
�Danes je moj ... Prvi dan?
11
00:03:21,505 --> 00:03:27,304
Takrat mu je bilo ime ...
�Kevin Walker. ��akali ste me.
12
00:03:27,555 --> 00:03:29,680
Tretje nadstropje.
13
00:03:30,015 --> 00:03:33,976
Takrat je spoznal
partnerja Rona Pirellija.
14
00:03:34,562 --> 00:03:38,858
Ron je zaslovel
kot du�a zabave vseh.
15
00:03:39,065 --> 00:03:43,904
Odrasel sem v New Yorku. Vsak dan
so bile v Heraldu slike federalcev.
16
00:03:44,072 --> 00:03:49,408
�li so iz Stork Cluba, na vsaki
strani dame vseh postav in barv las.
17
00:03:49,576 --> 00:03:55,292
Koliko barv las pa obstaja?
�Dva FBI-jevca se bova zabavala.
18
00:04:21,317 --> 00:04:25,363
To je komunizem, ve�.
Borimo se proti komunizmu.
19
00:04:25,781 --> 00:04:32,369
��itimo va�o pravico
do no�enja kril in odprtih majic.
20
00:04:33,705 --> 00:04:38,625
Ti krasni balon�ki
kipijo iz obleke.
21
00:04:38,878 --> 00:04:43,839
Dekletu ne more� re�i,
da ji balon�ki kipijo iz obleke.
22
00:04:44,216 --> 00:04:49,513
Res je, neumno.
Lahko bi jih skrila.
23
00:04:49,679 --> 00:04:53,224
Ne spodobi se
opozarjati nanje.
24
00:04:53,433 --> 00:04:59,605
Tudi tako lahko re�e�. �Kako naj
jih pozabim, �e so povsod okrog?
25
00:05:01,357 --> 00:05:06,029
Zakaj se ne zbirajo okrog naju?
Ali ne vedo, kdo sva?
26
00:05:06,239 --> 00:05:11,536
Zberi se.
�e enkrat ponovi besedilo.
27
00:05:14,997 --> 00:05:19,208
To je komunizem, ve�.
Borimo se proti komunizmu.
28
00:05:25,217 --> 00:05:27,510
Bi plesala?
29
00:05:44,861 --> 00:05:48,698
Jaz sem Kevin, pa ti?
�Cindy.
30
00:05:49,282 --> 00:05:56,248
Lahko mi re�e� Cynthia.
Je tvoj prijatelj dobro, Kevin?
31
00:05:56,539 --> 00:06:01,544
Ne vem �e.
Ravnokar sem ga spoznal.
32
00:06:01,878 --> 00:06:07,467
Si ga opazovala?
�Mogo�e, mogo�e ne.
33
00:06:41,211 --> 00:06:45,547
Kaj misli� o pravici?
�Zanjo sem.
34
00:06:45,714 --> 00:06:50,803
Ne, resno. Pri FBI-ju si.
35
00:06:50,969 --> 00:06:57,308
�tudiral si pravo. Ali misli�,
da je zakon pomembnej�i od pravice?
36
00:06:57,726 --> 00:07:03,732
Ali pravica premaga zakon?
Kaj izbere� v primeru konflikta?
37
00:07:04,276 --> 00:07:10,573
Ni�, kar sem naredil zadnjo uro,
ni vplivalo nate. �Mislim nate.
38
00:07:12,700 --> 00:07:19,792
Hvala. �Ne, resno mislim.
Ho�em ugotoviti, kaj �utim do tebe.
39
00:07:21,752 --> 00:07:27,216
Torej je zelo pomembno,
kako odgovorim. �Ja.
40
00:07:27,966 --> 00:07:34,056
�e med zakonom in pravico
obstaja konflikt, kaj bi izbral?
41
00:07:34,806 --> 00:07:39,436
Izbral bi pravico.
42
00:07:41,564 --> 00:07:46,401
Zakon?
�Kevin! �Izbral bi pravico.
43
00:07:46,819 --> 00:07:52,825
To je �udovito.
�Res je.
44
00:08:00,666 --> 00:08:04,920
Zdaj pa me zanima komunizem.
45
00:08:10,466 --> 00:08:14,595
To je
najbolj�a dr�ava na svetu.
46
00:08:20,270 --> 00:08:22,937
Miruj, kolega, FBI!
47
00:08:23,771 --> 00:08:28,278
V zgodnjih dneh
ni mogel storiti ni�esar narobe.
48
00:08:28,487 --> 00:08:34,660
Za ubogega fanta je bilo �ivljenje
v mestu zabava, lu�i pa vro�e.
49
00:08:36,911 --> 00:08:41,581
Seveda slej ko prej
vsaka lu� ugasne.
50
00:08:42,876 --> 00:08:48,005
Kaj vesta o Kitajcih? �Nekaj
jih �ivi v moji soseski, gospod.
51
00:08:48,256 --> 00:08:52,635
A se ne obna�ajo kitajsko, kajne?
Govorim o pravih Kitajcih.
52
00:08:52,886 --> 00:08:57,432
15 jih �ivi v sobi in ne govorijo
angle�ko. �Njihove �enske so lepe.
53
00:08:57,599 --> 00:09:01,728
Poro�i se, Pirelli.
�Preve� se zabavam, �e sem samski.
54
00:09:01,895 --> 00:09:08,151
V Ameriki �ivi 120.000 Kitajcev,
od tega 25.000 v San Franciscu.
55
00:09:08,735 --> 00:09:14,448
Kaj vemo o njih? Imajo
druga�ne obi�aje in �uden jezik.
56
00:09:14,617 --> 00:09:20,705
Zgodbe o podzemnih predorih
pod Chinatownom morda dr�ijo.
57
00:09:21,330 --> 00:09:26,419
Vemo to: Njihova dr�ava
je padla pod komuniste.
58
00:09:26,628 --> 00:09:31,632
Rumenci se trudijo vtihotapiti
�ez na�e meje. �as je, da ugotovimo,
59
00:09:31,800 --> 00:09:35,721
kaj se dogaja
z lokalnimi Kitajci.
60
00:09:37,388 --> 00:09:40,935
Vaju, fanta,
po�iljam v Chinatown.
61
00:09:43,814 --> 00:09:50,486
Chinatown, zemlja onkraj meja
civilizacije, za vrati Tonga.
62
00:09:51,736 --> 00:09:56,533
Kot Kitajska je bil
tudi ta svet razcepljen na dvoje.
63
00:09:56,742 --> 00:10:01,121
Svet
s svojimi angeli in hudi�i.
64
00:10:04,208 --> 00:10:10,799
Posel Kitajcev je posel. Kdo pa
so komunisti, da nam ga jemljejo?
65
00:10:11,923 --> 00:10:17,764
Dokler niso pri�li Kitajci.
Dajemo ti ri�, pojdi delat za brata.
66
00:10:17,930 --> 00:10:22,560
Mislita, da bi po�evnooki
zjutraj sploh vstal?
67
00:10:22,726 --> 00:10:28,232
�e Kitajcem vzame� pohlep,
vzame� vse, kar nas dela velike.
68
00:10:29,650 --> 00:10:35,407
Nisem edini
s tako filozofijo.
69
00:10:37,409 --> 00:10:40,327
Ho�emo vam pomagati,
da ujamete komuniste.
70
00:10:49,505 --> 00:10:55,302
Chen Jung Song?
FBI, rada bi se pogovorila.
71
00:10:57,929 --> 00:11:01,475
Govori� angle�ko?
Angle�ko, govori�?
72
00:11:01,724 --> 00:11:06,564
Sme�no govori�, fant. �Upo�asni se,
sicer bo� v velikih �kripcih.
73
00:11:06,730 --> 00:11:12,611
Ustavil sem se. Morda nisem
prepoznal, da kli�e� moje ime.
74
00:11:12,777 --> 00:11:18,452
Nisi Chen Jung Song? �Ne, Song
Chen Jung, najprej povemo priimek.
75
00:11:18,617 --> 00:11:25,499
Kam gre�? �Na po�to poslat
pismo mami. Je to nezakonito?
76
00:11:25,707 --> 00:11:32,548
Zanima me tvoje po�etje v pralnici.
�Delam tam. �isti zaslu�ek.
77
00:11:36,635 --> 00:11:42,600
Meniva, da to ni le dru�abni klub.
�Razpe�uje� prevratni�ko literaturo.
78
00:11:42,809 --> 00:11:47,439
S kolegi se dobivamo
in primerjamo vrste mila.
79
00:11:47,648 --> 00:11:52,902
Si bil odgovoren za stavko novembra,
ki je vodila v povi�anje mezde?
80
00:11:53,068 --> 00:11:58,909
V mestu so morilci,
vaju pa skrbi cena pranja perila?
81
00:11:59,534 --> 00:12:06,583
Kako ti je ime? �Agent Ron Pirelli.
V Ameriki najprej povemo ime.
82
00:12:08,167 --> 00:12:13,925
Ron, kak�ni so bili �pageti?
�Kateri? �Tisti na tvoji srajci.
83
00:12:20,347 --> 00:12:22,932
Sovra�im ga.
84
00:12:24,144 --> 00:12:27,896
Vsi prej najdejo
komuniste od naju.
85
00:12:28,229 --> 00:12:32,944
Lahko nekaj vpra�am?
�To je vedno vrhunec mojega dne.
86
00:12:33,402 --> 00:12:39,909
Kaj pa,
�e komunisti ne obstajajo?
87
00:12:40,618 --> 00:12:46,874
Kaj pravi�? Glej, Cynthia,
dr�ava se imenuje Rde�a Kitajska.
88
00:12:47,042 --> 00:12:52,798
Prebivalci so Kitajci, kraj se
imenuje Chinatown. Kaj �e rabi�?
89
00:12:52,964 --> 00:12:59,721
Vsi Kitajci niso komunisti, Ron.
Med zakonom in pravico je razlika.
90
00:12:59,928 --> 00:13:06,936
To so izpustili v treh letih �tudija
prava. �Ni �udno, da ne dobi� punce.
91
00:13:07,354 --> 00:13:12,400
Saj jo lahko.
�Otroka, nehajta.
92
00:13:12,568 --> 00:13:17,404
Lahko dobi �e�njevo kolo?
�Bori se za Kitajce.
93
00:13:17,614 --> 00:13:21,785
Ne praviva, da so vsi Kitajci
komunisti, le nekateri.
94
00:13:23,287 --> 00:13:29,001
Veliko �enskam se zdi privla�no,
�e se mo�ki bori za to, kar je prav.
95
00:13:29,167 --> 00:13:34,964
Nobena, s katero bi hotel hoditi.
�Nih�e ne bo obto�en brez dokazov.
96
00:13:45,016 --> 00:13:51,564
Ron, slab ob�utek imam. Chen Jung
Song ima mo�ne komunisti�ne veze.
97
00:13:51,733 --> 00:13:56,737
Nimamo dokazov za obto�nico.
�Poglej uvodnik, ki ga je napisal.
98
00:13:56,947 --> 00:14:03,203
Naklada o trudu kitajskih delavcev
po vsem svetu. Ga ne moremo zapreti?
99
00:14:03,368 --> 00:14:08,290
�e nisi sli�al za listo svobo��in?
�Najti bi morali luknjo.
100
00:14:08,457 --> 00:14:13,046
Kot ko je Hoover ujel mo�aka
iz Ku Klux Klana v Louisiani.
101
00:14:13,254 --> 00:14:17,340
Misli� Kleagla Clarka? �Ja.
Ni mogel dose�i obi�ajne obsodbe.
102
00:14:17,509 --> 00:14:20,929
Ujel ga je pri prevozu mladoletnice
�ez mejo, da bi jo nasko�il.
103
00:14:21,094 --> 00:14:23,556
Pa kako so za�ili Capona.
104
00:14:23,723 --> 00:14:28,187
Aretiran si
zaradi 22 primerov utaje davkov.
105
00:14:28,603 --> 00:14:33,442
Pa mami na Kitajskem
si po�iljal denar.
106
00:14:34,693 --> 00:14:39,657
Kaj si rekel?
�Ne vem, pa� premi�ljeval sem.
107
00:14:39,823 --> 00:14:44,536
Zlo�in je trgovati z Rde�o Kitajsko.
Oglas pravi,
108
00:14:44,743 --> 00:14:49,957
da Songova skupina nudi storitev
za po�iljanje denarja sorodnikom
109
00:14:50,126 --> 00:14:55,047
na Kitajsko prek Hong Konga.
Strogo gledano je to nelegalno.
110
00:14:56,673 --> 00:15:02,763
Prav ima�, neumna ideja. �e se
spet spomnim kaj takega, me udari.
111
00:15:03,220 --> 00:15:08,477
Kot da bi res preganjali ljudi,
ker pomagajo mami. Res ameri�ko.
112
00:15:08,644 --> 00:15:14,233
Kevin, genij si.
To je del velike tradicije FBI.
113
00:15:14,440 --> 00:15:19,823
Najde� zakon, ki ustreza zlo�inu?
�Ugani, kdo govori s Collinsom.
114
00:15:19,989 --> 00:15:24,201
Jane Russell.
�Ne vem, vdava se. �Direktor.
115
00:15:24,410 --> 00:15:28,707
Jezen je,
ker nimamo nobene obto�nice.
116
00:16:19,174 --> 00:16:24,430
Mir! Ne bom prena�al
izbruhov v svoji dvorani.
117
00:16:24,638 --> 00:16:30,393
Ste pripravljeni, agent Walker?
�Ta pri�a sploh ve, zakaj je tu?
118
00:16:30,559 --> 00:16:36,735
Njegovo razumevanje pravnih
postopkov ... �Ne ve, zakaj je tu.
119
00:16:37,317 --> 00:16:41,363
Vpra�ajte ga,
ali ve, zakaj je tu.
120
00:16:45,743 --> 00:16:51,457
Opazuje delovanje ameri�ke pravice,
pa �e bolje je od pomivanja posode.
121
00:16:51,833 --> 00:16:57,170
Obto�enega bom izpustil.
�Va�a milost! �Ovadba je ovr�ena.
122
00:16:57,420 --> 00:17:02,927
G. Snyder, z vsako obto�nico
so vladni dokazi vse �ibkej�i.
123
00:17:04,469 --> 00:17:06,682
Naslednji.
�Primer je o�itno ...
124
00:17:07,431 --> 00:17:13,604
Obto�eni je sodeloval na shodih.
Naslednji.
125
00:17:14,773 --> 00:17:19,360
Bo dobil povrnjen denar
za vozovnico do Kitajske?
126
00:17:19,861 --> 00:17:22,323
Mir!
127
00:17:23,572 --> 00:17:25,743
Primer je ovr�en.
128
00:17:38,214 --> 00:17:41,092
Gremo domov? Ja!
129
00:17:49,890 --> 00:17:54,730
Neverjetno kuhinjo ima�.
Kupi si vsaj lonec.
130
00:17:55,772 --> 00:18:02,361
Na sre�o sem iznajdljiva. Imava
juho in sladoled, veselo hrano.
131
00:18:04,824 --> 00:18:10,245
Kako sem lahko?
Kaj sem mislil?
132
00:18:10,538 --> 00:18:13,039
Neumno!
133
00:18:15,042 --> 00:18:21,590
�al mi je, da so primere ovrgli.
Sodniki so neumni. �Kaj pa ti ve�?
134
00:18:23,676 --> 00:18:29,764
Cynthia, ljudi smo hoteli obsoditi,
ker so denar po�iljali star�em.
135
00:18:30,015 --> 00:18:33,143
Seveda
je sodnik ovrgel primer.
136
00:18:34,271 --> 00:18:41,320
Si vedel, kaj po�ne�?
�Sem vedel? Na�rt je bil moj.
137
00:18:50,912 --> 00:18:53,413
Konec je z mano.
138
00:19:00,212 --> 00:19:05,926
Najbr� nisi vedel,
kaj po�ne�, to je vse.
139
00:19:06,428 --> 00:19:12,224
Edini,
ki ga je to prizadelo, si ti.
140
00:19:16,230 --> 00:19:21,567
Vesela sem, da si povedal resnico.
�Ni� ve� pravnih igric.
141
00:19:22,109 --> 00:19:26,990
Ni� ve� nedol�nih Kitajcev,
obljubim.
142
00:19:29,450 --> 00:19:34,207
Angel, re�i me.
�Zelo se trudim.
143
00:19:36,585 --> 00:19:43,133
No�e� ve� primera Chinatown?
��e je mo�no. �Vse je mo�no. Fiziki,
144
00:19:43,341 --> 00:19:47,470
kot so Einstein, trdijo, da vesolje
obstaja, ker je vse negotovo.
145
00:19:47,635 --> 00:19:52,098
Zdi se mi, da sem slabo za�el.
�Ve�, kaj je vse to?
146
00:19:52,266 --> 00:19:58,355
Najbr� pravna papirologija.
�33 obto�nic, ovr�enih na sodi��u.
147
00:19:58,647 --> 00:20:03,445
Bi rad, da ti vsak list
stla�im v strahopetno grlo?
148
00:20:04,903 --> 00:20:09,742
To mi ne bi bilo v�e�, gospod.
�Naj ti povem nekaj, agent Walker.
149
00:20:09,910 --> 00:20:14,665
Ne svinjamo in pri�akujemo,
da bo kdo po�istil namesto nas.
150
00:20:14,830 --> 00:20:20,752
Tega pravila bi te morali nau�ili
v poletnem taboru. �Nisem bil tam.
151
00:20:22,965 --> 00:20:30,056
Zgradili smo zid, agent Walker,
iz vere ljudi v na�o neizpodbitnost.
152
00:20:32,307 --> 00:20:38,688
Ko zaupanja ni ve�, se standardi
prava in reda razblinijo.
153
00:20:39,107 --> 00:20:43,192
Prevratni�ki elementi
izkori��ajo kaos,
154
00:20:43,360 --> 00:20:47,823
dokler celotna dr�ava ne pade
v �eljusti brezbo�ne anarhije.
155
00:20:58,710 --> 00:21:05,089
Gospod, morda bo mo�no znova ovaditi
nekatere obto�ene zaradi zarote.
156
00:21:50,512 --> 00:21:57,854
Rekel je, da lahko moj denar po�lje
na Kitajsko, pokazal mi je oglas.
157
00:22:00,145 --> 00:22:06,610
Kaj pa jaz vem?
Preprosta �enska sem. Delam pi�kote.
158
00:22:06,778 --> 00:22:11,742
V�asih pometam tla.
Dam mu svoj denar.
159
00:22:12,243 --> 00:22:16,537
Koliko, ga. Chen?
�150 dolarjev.
160
00:22:16,915 --> 00:22:21,628
Lahko poka�ete mo�kega,
ki vas je rekrutiral?
161
00:22:22,251 --> 00:22:27,842
On, Chen Jung Song.
Prina�a le te�ave.
162
00:22:30,511 --> 00:22:35,099
Povejte svoje polno ime.
�Kevin David Walker.
163
00:22:35,306 --> 00:22:41,898
Kaj ste odkrili med preiskavo
v Chinatown progressive news?
164
00:22:42,105 --> 00:22:47,777
S Pirellijem sva na�la
odrezke �ekov
165
00:22:47,946 --> 00:22:53,575
za 12 oglasov
v dveh letih g. Songa.
166
00:22:53,825 --> 00:22:59,625
Pri�a je prepoznala ... �Ne dela�?
�Vzela sem si prost dan. Vidi�?
167
00:22:59,831 --> 00:23:05,045
�ude�i se dogajajo.
�Kaj je g. Song objavljal?
168
00:23:05,213 --> 00:23:10,427
Ogla�eval je
denarne storitve v pralnici,
169
00:23:10,636 --> 00:23:16,181
kjer so prebivalci Chinatowna denar
po�iljali dru�inam na Kitajsko.
170
00:23:16,350 --> 00:23:20,812
Tihotapljenje sredstev iz ZDA
na Kitajsko predstavlja kr�itev
171
00:23:20,979 --> 00:23:27,028
akta ZDA o trgovanju s sovra�nikom
iz leta 1917.
172
00:23:27,443 --> 00:23:33,157
Kevin, kaj se tu dogaja? �Cindy,
ne zdaj.
173
00:23:33,949 --> 00:23:39,998
Ne kli�i me Cindy.
Rekel si, da se bo� spremenil.
174
00:23:41,749 --> 00:23:47,923
Nimam �asa. �Rekel si, da ne bo�
lovil nedol�nih. �Kaj je nedol�en?
175
00:23:48,090 --> 00:23:55,805
Lahko o tem govoriva kasneje?
�Ni prepozno, da pove� resnico.
176
00:24:00,186 --> 00:24:03,688
Agent Walker,
naj ponovim vpra�anje?
177
00:24:05,816 --> 00:24:07,902
Ne.
178
00:24:09,195 --> 00:24:15,367
Ni treba. Mislim, da je g. Song
namerno spodbujal kitajsko skupnost
179
00:24:15,536 --> 00:24:21,873
k izogibanju ameri�kim zakonom.
�Ugovarjam, ugibanje. �Umaknjeno.
180
00:24:22,251 --> 00:24:28,339
Ko sta z agentom Pirellijem pri�la
do g. Songa 17. 3. 1952
181
00:24:28,463 --> 00:24:33,886
glede dejavnosti v pralnici,
kako bi opisali njegovo reakcijo?
182
00:24:43,105 --> 00:24:49,153
Je porota sprejela odlo�itev?
�Ja. �Preberite jo, prosim.
183
00:24:49,818 --> 00:24:55,450
�tevilka 52.
ZDA proti Songu, Yipu in Quanu.
184
00:24:55,660 --> 00:25:02,540
Songa, Yipa in Quana smo spoznali
za krive prve to�ke obto�nice.
185
00:25:03,501 --> 00:25:09,338
Prav tako druge to�ke,
tretje to�ke,
186
00:25:09,507 --> 00:25:17,180
�etrte to�ke,
pete to�ke, �este to�ke ...
187
00:25:47,919 --> 00:25:53,925
Danes se po�utim zelo samozavestno.
Kje je Cynthia? �Tu bo.
188
00:25:55,387 --> 00:26:01,935
Zna se mo�no kujati. �Morda
bi morala uporabljati ve� li�il.
189
00:26:02,103 --> 00:26:07,272
V�asih me dr�i, da ne padem
v prepad, drugi� me pa le zadr�uje.
190
00:26:07,439 --> 00:26:11,944
Ko za�ne eno od svojih moralnih
kri�arskih vojn, se slabo pi�e.
191
00:26:12,237 --> 00:26:15,908
�e bi jo poslu�al, bi pekel
hamburgerje v zakotnem bistroju.
192
00:26:16,073 --> 00:26:20,035
Huj�e bi bilo delo za ameri�ko zvezo
za civilne svobo��ine. Si videl?
193
00:26:20,203 --> 00:26:23,956
To si mi pokazal 10 minut nazaj.
�Res? �Ja.
194
00:26:24,165 --> 00:26:28,044
Spoznati mora,
da nisi ve� kdor koli.
195
00:26:28,253 --> 00:26:33,341
Veliko deklet se bo metalo za tabo.
�Za tabo tudi. �Vem.
196
00:26:35,762 --> 00:26:39,263
Ko si �e ravno omenil,
oprosti.
197
00:26:56,407 --> 00:27:01,745
�ivjo, kje si bila?
Vsi spra�ujejo po tebi.
198
00:27:01,953 --> 00:27:07,376
Zaradi tebe bom videti slabo.
Greva plesat.
199
00:27:07,544 --> 00:27:13,008
Ne morem ostati s tabo.
�Mi bo� to povedala na tak ve�er?
200
00:27:13,633 --> 00:27:18,264
Mo�no si me preslepil.
201
00:27:18,679 --> 00:27:23,686
Zapleteno je. Smo mi krivi,
da nismo na�li trdnih dokazov?
202
00:27:23,892 --> 00:27:28,149
Ni�esar obremenilnega niso na�li
o Caponu, a je bil vseeno gangster.
203
00:27:28,356 --> 00:27:32,735
Ne morem verjeti, kaj govori�.
�Se lahko pogovoriva jutri?
204
00:27:32,943 --> 00:27:36,614
No�em se pogovoriti.
�Kaj pa ho�e�?
205
00:27:43,039 --> 00:27:49,919
Ti je �e vedno v�e�, �e naredim to?
�Ja.
206
00:27:52,505 --> 00:27:58,720
Ve�, v�asih preve� premi�ljuje�.
Zato rabi� mo�kega, kot sem jaz.
207
00:27:59,804 --> 00:28:02,851
Nekoga, ki misli le ob�asno?
208
00:28:03,016 --> 00:28:09,566
Zelo sme�no. �e bo� pametna,
te bo ta mo�ki morda prosil za roko.
209
00:28:10,315 --> 00:28:15,029
Tega se bojim.
Ne bi mogla re�i ne.
210
00:28:15,154 --> 00:28:19,115
Ne, ne more�. Ali lahko?
211
00:28:19,325 --> 00:28:21,870
Lahko?
212
00:28:23,870 --> 00:28:28,041
Cynthia, se ho�e� poro�iti?
213
00:28:33,048 --> 00:28:36,259
Ja, neko�.
214
00:28:40,597 --> 00:28:47,769
Upam, da bo� imel krasno �ivljenje.
Grozno, a nimam ve� zaupanja vate.
215
00:28:47,979 --> 00:28:54,403
Moli� in jo�e�, a se ne vrne.
�Kako lahko to naredi�, si nora?
216
00:28:57,281 --> 00:29:00,492
Adijo, dragi. Vso sre�o.
217
00:29:16,257 --> 00:29:19,553
Moja prijateljica Trisha
bi te rada spoznala.
218
00:29:20,971 --> 00:29:23,099
Cynthia!
219
00:29:28,519 --> 00:29:30,940
Cynthia!
220
00:29:32,940 --> 00:29:35,694
Angel!
221
00:29:44,077 --> 00:29:48,375
Kaj po�ne� tu?
222
00:29:52,503 --> 00:29:57,049
Kdo si?
Zakaj ne gre� domov?
223
00:29:58,801 --> 00:30:05,893
Cynthia!
224
00:30:15,359 --> 00:30:21,241
Re�ila bo bolne
in oskrbela izmu�ene od bitke.
225
00:30:23,200 --> 00:30:27,622
�e je v morju izgubljena
ladja s stotimi mo�mi,
226
00:30:28,373 --> 00:30:33,169
jo pokli�e le eden,
pa bodo re�eni vsi na krovu.
227
00:30:56,193 --> 00:30:59,613
Lepo se je vrniti!
228
00:31:09,581 --> 00:31:16,588
Leta 1962 so Songa Chena Junga
izpustili po desetih letih zapora.
229
00:31:18,800 --> 00:31:24,972
Nosil naj bi klobuk. Nosijo ga le
ju�noameri�ki diktatorji in agenti.
230
00:31:29,101 --> 00:31:33,856
Leta 1962
je imel mo�ki novo pisarno.
231
00:31:34,606 --> 00:31:38,987
Imel je 31 let.
Za�el je kaditi.
232
00:31:46,076 --> 00:31:48,162
Walker.
233
00:31:56,087 --> 00:31:58,548
Kevin, usedi se.
234
00:32:08,600 --> 00:32:10,894
Takoj bom.
235
00:32:13,106 --> 00:32:18,360
Kako so Trisha in otroci? �Julie
je imela zobozdravnika, nima lukenj.
236
00:32:18,527 --> 00:32:24,741
Pravi, da zaradi fluora v vodi,
a kaj pa vem, le ra�une pla�ujem.
237
00:32:27,078 --> 00:32:31,373
Chen Jung Song.
Se ti zdi znano?
238
00:32:31,497 --> 00:32:34,419
Seveda se mi zdi.
239
00:32:35,753 --> 00:32:39,465
Zato sem izgubil dekle,
se spomni�?
240
00:32:39,675 --> 00:32:44,552
Povej �e, �aka me goljufija v banki
in umor v Fresnu.
241
00:32:44,720 --> 00:32:50,225
Izpustili so ga iz zapora.
Ti ga bo� nadzoroval.
242
00:32:52,811 --> 00:32:57,318
Ronnie, �e bi mu rekel majhna riba,
bi zelo pretiraval.
243
00:32:57,483 --> 00:33:02,031
Kevin, si danes po�asen?
�Ne, le neumen. �Kaznjenec je.
244
00:33:02,195 --> 00:33:07,202
Obsojen je trgovanja s sovra�no silo
in moramo jih nadzorovati.
245
00:33:07,368 --> 00:33:11,873
To je bil tvoj primer.
�Najin primer!
246
00:33:13,458 --> 00:33:17,087
Mislim, da ne bo� naenkrat
vzljubil kitajske hrane.
247
00:33:17,254 --> 00:33:22,175
Pri�el je iz zapora,
ti pa gre� nazaj. V Chinatown.
248
00:34:14,604 --> 00:34:19,484
Ve�, kaj je tvoj problem?
Same te�ave prina�a�.
249
00:34:21,527 --> 00:34:23,696
Presneto.
250
00:36:15,395 --> 00:36:18,855
Kaj je narobe, deklica?
251
00:36:27,698 --> 00:36:31,451
Spustil se bom dol
in te re�il.
252
00:37:50,073 --> 00:37:55,204
Kaj gledate? Pojdite domov!
253
00:38:14,056 --> 00:38:17,394
Greva domov, o�ka.
254
00:38:47,216 --> 00:38:53,138
Na 32. rojstni dan
se je mo�ki odlo�il, da ima dovolj.
255
00:39:06,276 --> 00:39:12,158
Tistega dne se je odlo�il, da ni
treba, da je �ivljenje tako te�ko.
256
00:39:12,784 --> 00:39:18,915
O�eta in h�er bi lahko preselil
v drugo mesto, kjer bi za�ela znova.
257
00:39:23,628 --> 00:39:29,091
Postal bi njun angel,
ju ljubil in varoval.
258
00:39:30,092 --> 00:39:34,388
Imela bi novo �ivljenje.
259
00:39:35,724 --> 00:39:38,434
Spelji se, federalec!
260
00:39:38,642 --> 00:39:43,731
Federalec, rekel sem, da se spelji!
Poberi se!
261
00:39:43,856 --> 00:39:49,528
Izpraskal ti bom o�i. �Poslu�aj me.
�Zakaj mi sledi�? �Ho�em pomagati.
262
00:39:49,738 --> 00:39:55,660
Ker sem Kitajec, to je edini razlog.
Spelji se. Spelji se!
263
00:39:55,867 --> 00:40:01,999
Utihni in me poslu�aj. �Preklinjam
te, da postani Kitajec.
264
00:40:02,209 --> 00:40:07,630
Nisi ve� �lovek, ampak tujec
v lastni ko�i. �Vse lahko spremenim.
265
00:40:07,797 --> 00:40:13,763
Ne. Dovolj sprememb,
zdaj sam spreminjam stvari.
266
00:40:13,928 --> 00:40:18,600
Ti Kitajec!
�Ne!
267
00:41:54,614 --> 00:41:57,493
Oprostite, gospodi�na?
268
00:41:59,454 --> 00:42:02,497
Se lahko pogovoriva?
269
00:42:03,832 --> 00:42:08,922
Bili ste na o�etovem pogrebu.
�Ste me videli?
270
00:42:09,087 --> 00:42:13,051
Sorodniki so me spra�evali,
kdo je ta gwai-low.
271
00:42:13,258 --> 00:42:18,890
Gwai kdo? �Pomeni beli hudi�.
Ne bodite u�aljeni. �Hvala.
272
00:42:23,769 --> 00:42:27,940
Poznal sem va�ega o�eta.
273
00:42:28,941 --> 00:42:35,656
Hotel sem izraziti so�alje.
�Ja.
274
00:42:38,242 --> 00:42:42,831
Hvala, da ste me dohiteli.
�Oprostite, nisem hotel.
275
00:42:42,997 --> 00:42:47,086
Lepo, da sva se spoznala, gospod ...
�Walker.
276
00:42:47,251 --> 00:42:53,717
Walker. �Kevin Walker.
Zelo mi je �al za va�ega o�eta.
277
00:42:56,010 --> 00:43:02,308
Vsem nam je �al.
Naj ostane pri tem.
278
00:43:02,934 --> 00:43:05,644
Iti moram.
279
00:43:32,924 --> 00:43:38,303
Si lahko sposodim tvoje zapiske?
V petek jih prinesem, obljubim.
280
00:43:51,317 --> 00:43:54,780
Prav. Govorite.
281
00:43:58,992 --> 00:44:04,830
Poznal sem va�ega o�eta.
�Boste �e kaj dodali?
282
00:44:09,085 --> 00:44:16,051
Hotel sem nekako pomagati. �Ni� ne
morete, je �e pokopan, g. Walker.
283
00:44:21,514 --> 00:44:28,396
Vam lahko pomagam pri �olnini,
knjigah? Kar koli. Hotel sem le ...
284
00:44:32,025 --> 00:44:36,154
Mojbog.
�Kdo ste?
285
00:44:41,409 --> 00:44:44,789
Jaz sem ...
286
00:44:44,996 --> 00:44:50,210
Ne vem, ali sem lahko z vami
na praznem stopni��u. Adijo.
287
00:44:50,669 --> 00:44:56,843
Odvetnik sem.
Delam za pisarno javnega branilca.
288
00:44:59,136 --> 00:45:05,809
V�asih sem pomagal jetnikom
v San Quentinu, kjer je bil va� o�e.
289
00:45:08,188 --> 00:45:11,983
Tam sem ga bolje spoznal.
290
00:45:16,029 --> 00:45:18,698
Dober �lovek je bil.
291
00:45:23,829 --> 00:45:29,500
Va� o�e ni bil zlo�inec.
Ni vohunil za rde�e.
292
00:45:30,252 --> 00:45:36,632
Le pomagal je ljudem, ki so garali,
da so denar po�iljali dru�inam.
293
00:45:39,511 --> 00:45:45,642
Tega mi nih�e ni povedal.
�Kaj naj bi zagre�il po va�em?
294
00:45:45,851 --> 00:45:52,066
G. Walker, ko gre Kitajec v zapor,
nikomur ni va�no, zakaj.
295
00:45:53,651 --> 00:45:58,364
O sramu
ne govorimo med ve�erjo.
296
00:46:02,325 --> 00:46:07,079
Ne more tako ostati, razumete?
297
00:46:07,248 --> 00:46:13,587
Morate se ga potruditi spoznati
na drug na�in. �Sem �e poskusila.
298
00:46:15,006 --> 00:46:18,051
Ni ga zanimalo.
299
00:46:22,388 --> 00:46:26,308
Morda je pa� obupal.
300
00:46:38,989 --> 00:46:42,491
To je moja �tevilka.
301
00:46:44,034 --> 00:46:47,745
�eprav me brez te�av
najdete tudi brez nje.
302
00:46:53,294 --> 00:46:58,759
Tako ji je za�el pripovedovati
o o�etu, ki ga nikoli ni poznala.
303
00:46:59,467 --> 00:47:04,014
Tkal je nit, za katero je upal,
da se ne bo kmalu pretrgala.
304
00:47:04,180 --> 00:47:10,354
Iz razli�nih virov je zbiral
informacije in oblikoval sliko mo�a,
305
00:47:10,520 --> 00:47:17,653
ki ga je kon�no za�enjal razumeti
in �igar duh je dihal znotraj njega.
306
00:47:20,321 --> 00:47:26,578
To sem na�el v zapisih v zaporu.
�Videti je tako pozoren.
307
00:47:26,745 --> 00:47:32,876
Tako poln upanja. Poznala sem
ga le, ko je bil star in strt.
308
00:47:33,335 --> 00:47:37,924
Ta fant pa ima o�i bojevnika.
309
00:47:38,089 --> 00:47:44,471
Tvoj o�e je bil borec.
Delavce je organiziral za pravico.
310
00:47:46,349 --> 00:47:51,770
Na koncu pa so se vsi obrnili
proti njemu. Tega ni prenesel.
311
00:47:52,646 --> 00:47:56,609
Kako pravite temu?
�Sramota.
312
00:48:00,696 --> 00:48:06,161
Tega nas niso u�ili na pravu,
a znanstveno dejstvo je,
313
00:48:06,327 --> 00:48:11,081
da je sladkor dober za vse te�ave.
�Kaj res?
314
00:48:11,457 --> 00:48:16,463
Ko sem odra��ala, so stari star�i
enako trdili za vro�o vodo.
315
00:48:16,629 --> 00:48:20,759
Vro�a voda? Kr��endu�,
�ivela si te�ko �ivljenje.
316
00:48:20,967 --> 00:48:27,265
Agent ga je gledal, kot bi bil nor.
Kateri �pageti? Na tvoji srajci.
317
00:48:30,060 --> 00:48:34,480
Rde�i, vanilijev napitek
za damo. �Takoj.
318
00:48:34,648 --> 00:48:39,528
Ve�, v tem mestu je te�ko najti
spodoben sladov napitek.
319
00:48:39,611 --> 00:48:43,907
Veliko okrep�evalnic
uporablja prah in aditive,
320
00:48:44,074 --> 00:48:47,328
ki jih �e izgovoriti ne znamo.
321
00:48:47,494 --> 00:48:51,457
Zapomni si,
�e se ne bomo borili za pravo stvar,
322
00:48:51,623 --> 00:48:57,672
se bo ta dr�ava �ez desetletje
utopila v kemikalijah. Ne verjame�?
323
00:48:57,837 --> 00:49:03,218
Prihodnja generacija otrok ne bo
lo�ila sladovega od mle�nega �ejka.
324
00:49:03,386 --> 00:49:08,807
Bo� poskusil, da se prepri�a�?
�Le ena slamica je.
325
00:49:09,474 --> 00:49:12,353
�e v redu.
326
00:49:21,027 --> 00:49:26,992
Odli�no.
�Odli�no.
327
00:49:48,265 --> 00:49:51,684
Hvala za fotografijo.
328
00:49:53,603 --> 00:49:58,734
Bi kdaj pri�el na vro�o vodo?
329
00:49:58,941 --> 00:50:03,613
Zate bi pil vro�o vodo,
pa �e v�e� bi mi bila.
330
00:50:05,156 --> 00:50:10,035
Pridi sem.
Povedala ti bom skrivnost.
331
00:50:12,665 --> 00:50:16,460
Sladkor bolje deluje.
332
00:50:49,451 --> 00:50:53,331
Neverjetno,
se �e bolje po�utim.
333
00:50:54,331 --> 00:51:01,298
Iz kje prihaja�? �Iz ko��ka nebes,
ki se mu re�e Columbus v Ohiu.
334
00:51:04,508 --> 00:51:09,097
Si �ivel na kmetiji?
�Ve�, to je stereotip.
335
00:51:09,305 --> 00:51:14,477
Vsi s srednjega zahoda niso
ravnokar padli s tovornjaka za seno.
336
00:51:14,644 --> 00:51:19,607
Prav, res sem �ivel na kmetiji,
a le dve leti.
337
00:51:22,402 --> 00:51:24,570
Bo� pojedla to?
338
00:51:24,738 --> 00:51:27,949
Specialiteta so.
�Kaj res?
339
00:51:29,075 --> 00:51:33,705
Videti je,
da so tudi kremplje pustili gor.
340
00:51:36,457 --> 00:51:39,002
Za�eli mi sre�o.
341
00:51:55,102 --> 00:51:59,356
Si skrbela za o�eta,
ko je pri�el iz zapora?
342
00:51:59,522 --> 00:52:05,195
To naj bi bila zadnja prilo�nost,
da ga spoznam. �Imel te je rad.
343
00:52:07,197 --> 00:52:10,826
Je kdaj kaj rekel o meni?
344
00:52:11,536 --> 00:52:16,374
Rekel je, da mu je �al.
345
00:52:18,250 --> 00:52:23,797
Trudil se je.
Hotel je, da mu oprosti�.
346
00:52:30,596 --> 00:52:37,311
Tu se je v�asih plesalo swing.
Fant in dekle sta se lahko zavrtela
347
00:52:37,520 --> 00:52:44,235
in se kar tako zaljubila.
�Ni videti, da se �e uporablja.
348
00:52:49,323 --> 00:52:52,994
Ali zna� plesati?
349
00:53:10,929 --> 00:53:16,769
Re�ila bo bolne
in oskrbela izmu�ene od bitke.
350
00:53:16,977 --> 00:53:21,356
�e je morju izgubljena
ladja s stotimi mo�mi,
351
00:53:21,524 --> 00:53:26,528
jo pokli�e le eden,
pa bodo re�eni vsi na krovu.
352
00:53:34,454 --> 00:53:40,959
Kako ji pravijo?
�Kwan Ying. �Kwan Ying.
353
00:53:43,712 --> 00:53:48,677
Kwan Ying, boginja usmiljenja.
354
00:54:57,956 --> 00:55:00,458
Ga pozna�?
355
00:55:09,843 --> 00:55:14,972
Kwan Ying ni bila vedno boginja
usmiljenja, ampak navadno dekle.
356
00:55:15,599 --> 00:55:20,854
Ko je o�e po�gal njen samostan,
mu je vseeno re�ila �ivljenje.
357
00:55:21,020 --> 00:55:24,815
Tako je postala boginja.
358
00:55:26,068 --> 00:55:29,946
Torej lahko tudi navadni ljudje
postanejo nesmrtni?
359
00:55:30,112 --> 00:55:35,701
Ja, s samozanikanjem,
�rtvovanjem, stalno ljubeznijo.
360
00:55:36,202 --> 00:55:38,996
To je veliko dela.
361
00:55:48,922 --> 00:55:53,928
Kje si se nau�il tega?
�Pobral sem nekaj besed.
362
00:55:55,096 --> 00:55:58,851
Si prepri�an, da nisi Kitajec?
363
00:55:59,684 --> 00:56:04,190
Lahko bi bil Kitajec,
lahko bi bil nesmrten.
364
00:56:06,983 --> 00:56:09,987
Vse je vpra�anje volje.
365
00:56:10,363 --> 00:56:15,992
�e bo� preve� �asa Kitajec,
ne bo� ve� hotel nazaj.
366
00:56:16,868 --> 00:56:22,333
Kam nazaj? Biti navaden Ameri�an
je lahko naravnost sramotno.
367
00:56:22,500 --> 00:56:27,672
Ko so obsodili tvojega o�eta,
je bil na �isto vseh naslovnicah.
368
00:56:27,838 --> 00:56:33,594
Res? Tega mi nih�e ni povedal.
369
00:56:34,888 --> 00:56:40,768
Ne verjemi vsemu v �asopisih.
To je star srednjezahodni rek.
370
00:56:50,112 --> 00:56:54,700
Odpoved? Kaj je zdaj to?
Tole bi moral takoj raztrgati.
371
00:56:54,907 --> 00:56:59,036
Ne pomisli na to, Ron.
Ho�em nehati.
372
00:56:59,203 --> 00:57:04,084
Nehal sem kaditi, zato se lahko
zaposlim tudi v zunanjem svetu.
373
00:57:04,292 --> 00:57:08,881
Opazil sem, da dobiva� slabe navade.
Kmalu bo� jedel zelenjavo.
374
00:57:09,047 --> 00:57:13,635
�al mi je,
da sem ti dodelil ta primer.
375
00:57:13,801 --> 00:57:20,016
Zakaj? Meni �e ni. �Ker si bil dober
agent, dokler nisi postal Kitajec.
376
00:57:20,226 --> 00:57:25,481
Tvoji poskusi uni�enja kariere niso
bili neopa�eni. �e to po�lje� gor,
377
00:57:25,689 --> 00:57:31,110
bo tvoja miza letela na cesto. Prej
si bil te�ak, ki je re�eval primere,
378
00:57:31,320 --> 00:57:36,783
zdaj pa le te�ak. �Se torej
bolje obla�im? �Ne delaj tega.
379
00:57:36,993 --> 00:57:42,248
To se kuha �e deset let.
S�asoma se naveli�a� cirkusa.
380
00:57:42,414 --> 00:57:47,127
Lahko obdr�i� moje prevelike �evlje
in velik rde� nos.
381
00:57:51,591 --> 00:57:56,346
Tega ne bom predal naprej
�e en teden. Premisli, prav?
382
00:58:06,397 --> 00:58:08,941
DRAGI,
�AKAM TE Z GORAJ
383
00:58:59,493 --> 00:59:03,830
Neko� sem s tabo delila
svoje edino srce.
384
00:59:04,499 --> 00:59:09,503
Danes svoje ime
na tvoje zidove pi�em s krvjo.
385
00:59:10,671 --> 00:59:16,260
Imel si me za Kwan Ying.
Zapomni si moje novo ime.
386
00:59:16,553 --> 00:59:23,976
Fa Mu Lan, bojevnica.
Ona prevzema o�etovo mesto v bitki.
387
00:59:26,896 --> 00:59:32,736
Naj bo to njegovo ma��evanje.
Njegov duh vstaja iz voda zaliva.
388
00:59:33,903 --> 00:59:37,824
Njegov me�
je globoko v tvojem srcu.
389
01:00:20,951 --> 01:00:26,457
Tako je mo�ki �akal.
Ni mogel biti ob njej.
390
01:00:26,665 --> 01:00:30,419
Ni mogel kon�ati bole�ine,
ki jo je povzro�il.
391
01:00:32,254 --> 01:00:35,382
Minilo je �est let.
392
01:01:25,975 --> 01:01:28,061
Ogabno.
393
01:01:32,107 --> 01:01:37,321
Vedno smo se trudili FBI obve��ati
o mo�nem nevarnem dogajanju.
394
01:01:37,487 --> 01:01:42,034
To spo�tujemo, dr. Meisner.
�Recite mi Buck.
395
01:01:42,367 --> 01:01:48,582
Re�i moramo, da vsi va�i kolegi
niso bili tako odkriti.
396
01:01:48,875 --> 01:01:53,086
Oni bi bili radi
le priljubljeni pri �tudentih.
397
01:01:53,295 --> 01:01:58,593
Odkrito povedano, nekateri kr�ijo
moralne zadr�ke s �tudentkami.
398
01:01:58,884 --> 01:02:04,556
Ogabno.
Povejte nam imena, �e je mogo�e.
399
01:02:04,765 --> 01:02:09,394
Zaenkrat gre le za govorice.
�To �e ne pomeni, da ni res.
400
01:02:09,604 --> 01:02:15,276
Nama poveste, kaj se dogaja?
Ura je ena, jaz pa �e nisem jedel.
401
01:02:15,484 --> 01:02:22,701
Spremljate
razne aktivisti�ne skupine, kajne?
402
01:02:22,867 --> 01:02:28,122
Nova skupina pri nas
vas bo najbr� zanimala.
403
01:02:28,288 --> 01:02:34,920
Orientalski �tudentje. Ta te�ava
najbr� ne bi obstajala drugje v ZDA,
404
01:02:35,088 --> 01:02:40,760
tu pa je skoraj 15 odstotkov
�tudentov orientalskega porekla.
405
01:02:40,928 --> 01:02:45,099
Maoisti�ne �tudijske urice?
Ogabno.
406
01:02:45,264 --> 01:02:50,271
Lahko sklepamo, da jih ima
veliko sorodnike na Kitajskem.
407
01:02:50,436 --> 01:02:54,400
Kdo ve, kdo je zares glaven.
408
01:02:54,857 --> 01:03:02,073
Pravo pou�uje neka Kitajka.
�Ja, lepo dekle.
409
01:03:02,241 --> 01:03:08,581
Marilyn Song, ena od fakultetnih
sponzorjev te organizacije.
410
01:03:08,747 --> 01:03:12,668
Imate kaj o njej?
�Kevin, je to ona?
411
01:03:12,834 --> 01:03:18,256
�e misli, da bo tako uspela ...
�Walker je preganjal njenega o�eta.
412
01:03:18,424 --> 01:03:23,596
Bil je agent komunisti�ne Kitajske.
Eden njegovih najve�jih primerov je.
413
01:03:23,804 --> 01:03:27,767
Res?
�Tega je �e dolgo.
414
01:03:29,643 --> 01:03:35,022
No,
jabolko ne pade dale� od drevesa.
415
01:03:35,650 --> 01:03:40,947
Ali bolje,
�e�njev cvet ne pade ...
416
01:03:43,324 --> 01:03:48,578
Rojena sem tu. Rada imam
McDonald's in Dobieja Gillisa.
417
01:03:48,747 --> 01:03:53,377
Torej sem Ameri�anka, ne? Prijatelji
pa mi govorijo �udne stvari,
418
01:03:53,584 --> 01:03:58,507
Konfucij pravi in podobno.
Nisem vedela, o �em govorijo,
419
01:03:58,674 --> 01:04:04,429
zato sem se smejala z njimi. Mislila
sem, da je nekaj narobe z mano.
420
01:04:04,595 --> 01:04:09,432
In kaj so ti sporo�ali? �Prosim?
�Tvoji tako imenovani prijatelji?
421
01:04:09,601 --> 01:04:13,980
Kaj so ti hoteli sporo�iti?
�Da sem Orientalka?
422
01:04:14,189 --> 01:04:18,151
Azijka,
orientalske so preproge.
423
01:04:18,360 --> 01:04:23,157
Da nisem Ameri�anka.
�Tako je, sestra.
424
01:04:23,323 --> 01:04:30,205
Pravijo, da nismo Ameri�ani. Rojeni
smo tu in seksamo na istih krajih.
425
01:04:30,538 --> 01:04:35,293
Bruhamo po pivu Coors, gledamo slabe
sinhronizirane filme o Godzilli.
426
01:04:35,501 --> 01:04:40,507
Ne more� vsrkati toliko slabe
kulture in ne biti pravi Ameri�an.
427
01:04:40,842 --> 01:04:45,887
�e nisem Ameri�an, se moramo vsi
vrniti nazaj, sploh Evropejci.
428
01:04:46,763 --> 01:04:53,478
Ameri�ani, dojemite.
To je obraz Amerike, in tvoj, tvoj.
429
01:04:54,521 --> 01:05:00,028
In tvoj.
Kdaj bi rad videl tvoj potni list.
430
01:05:01,445 --> 01:05:07,869
�e kdo ve, kako sistem
institucionalizira take stereotipe?
431
01:05:10,080 --> 01:05:13,083
Dajte, no.
432
01:05:13,415 --> 01:05:19,171
Dlje kot vas belec dr�i tiho,
dlje boste njegove �rtve.
433
01:05:25,344 --> 01:05:31,894
�e ve� let se trudim,
da se ne bi spominjala,
434
01:05:32,059 --> 01:05:37,189
a neko� sem poznala �loveka,
ki je imel rad to dr�avo.
435
01:05:37,440 --> 01:05:43,487
Nih�e mu ni verjel zaradi obraza.
Kon�no je le izgubil upanje.
436
01:05:44,238 --> 01:05:48,994
Nadaljuj, sestra.
Ima kdo rob�ek?
437
01:05:49,994 --> 01:05:54,333
Moj o�e je bil pralec
v Chinatownu.
438
01:05:54,499 --> 01:05:59,170
Ko je moja mama umrla, me je poslal
v Stockton k njenim star�em.
439
01:05:59,337 --> 01:06:05,635
Bil je zelo resen. Ni hotel otrok
zraven. Imel je cilj. Hotel je ...
440
01:06:16,563 --> 01:06:21,652
Nisi nikoli raziskovala
in sku�ala za�iti tega agenta FBI?
441
01:06:21,818 --> 01:06:27,281
Kako ve�, da nisem poskusila?
Lahko se le trudim v glavnem toku.
442
01:06:27,491 --> 01:06:31,871
Morda bo nekdo neko� verjel Kitajki,
ki si drzne obto�iti FBI.
443
01:06:32,079 --> 01:06:37,418
To bi radi, da misli�. A sistem je
tako trden, da ga ne more� zamajati.
444
01:06:37,625 --> 01:06:43,466
Sistem gnije od znotraj navzven.
En dober udarec, pa se lahko sesuje.
445
01:06:43,798 --> 01:06:48,846
O �em govori�? Sodi��a ne odpirajo
takih primerov, ne po 15 letih.
446
01:06:49,054 --> 01:06:54,351
Sodi��a, da mi ne bo slabo. �e bi
radi pravico, se obrnemo na ljudi.
447
01:06:55,310 --> 01:07:01,151
Ta po�evnooka je prav vro�a.
Si res hodil z njo?
448
01:07:01,691 --> 01:07:04,071
Dolgo nazaj.
449
01:07:04,694 --> 01:07:09,950
Jaz bi tudi rad tako nalogo.
Vedno me lahko dobi.
450
01:07:10,159 --> 01:07:15,708
Sva kon�ala, agent Byrd, ali bo�
zdaj z orodjem mahal po pisarni?
451
01:07:15,915 --> 01:07:20,587
Glede na njeno zgodbo mislim, da sta
naslednja tar�a ti ali cel FBI.
452
01:07:20,796 --> 01:07:24,299
Odli�no, Sherlock.
Kaj vemo o Ichiyasuju?
453
01:07:24,465 --> 01:07:28,594
Zakaj se po�evnooka imena
tako te�ko izgovori?
454
01:07:28,802 --> 01:07:33,683
Preveril sem ga, ima 28 let
in �tudira politi�ne znanosti.
455
01:07:33,933 --> 01:07:39,314
Po sre�anju
je od�el s tvojim dekletom.
456
01:07:45,737 --> 01:07:51,285
Ju bo� preveril, ti pomagam?
�Ostani tu in se igraj z glavnikom.
457
01:07:54,079 --> 01:07:59,835
Si to sam prevedel v kitaj��ino?
�Nekdo z oddelka za azijske jezike.
458
01:08:00,918 --> 01:08:06,467
Bradley, tu pi�e: Veliko odprtje
restavracije Nov mesec.
459
01:08:06,635 --> 01:08:09,469
Kaj pi�e?
460
01:08:13,140 --> 01:08:17,811
Belcu res ne more� zaupati.
Narediti moram novo serijo.
461
01:08:17,979 --> 01:08:20,939
Zakaj nisi povedala,
da bere� in pi�e� kitajsko?
462
01:08:21,107 --> 01:08:26,195
Zakaj nisi vpra�al? Nekateri
poznamo jezik svojih korenin.
463
01:08:26,362 --> 01:08:31,744
Japon��ino �tudiram �e tri semestre.
Sem jaz kriv, da mi gre slabo?
464
01:08:34,662 --> 01:08:40,835
Misli�, da bo komu mar?
�Ljudem je mar.
465
01:08:41,087 --> 01:08:46,174
�eprav tega �e ne vedo.
Nih�e ni zadovoljen.
466
01:08:46,342 --> 01:08:51,972
Globoko v sebi ho�ejo vse po�gati.
�Misli�, da ti je vse jasno?
467
01:08:52,179 --> 01:08:56,727
Kdo je dober in kdo slab.
Naj ti nekaj povem.
468
01:08:56,935 --> 01:09:02,733
�ivljenje je veliko bolj zapleteno
od tega. Spravi to, prepovedano je.
469
01:09:03,482 --> 01:09:09,156
Prepovedano?
Prisr�no. Nekaj posebnega si.
470
01:09:11,908 --> 01:09:18,999
Kaj mi sku�a� povedati? Ta federalec
izpred let ti je bil v�e�, kajne?
471
01:09:19,875 --> 01:09:26,382
Sovra�im to barabo. �A ti je
bil v�e�. Ta baraba ti je bila v�e�.
472
01:09:26,589 --> 01:09:31,304
Saj nisi ti kriva. Vsi smo vzgojeni
tako, da ljubimo zatiralca.
473
01:09:31,470 --> 01:09:35,641
Si opazila, da so na televiziji
vsi junaki enake barve?
474
01:09:37,601 --> 01:09:41,772
Vedno si imela
preve� �ustev do belca.
475
01:09:42,774 --> 01:09:46,318
Sprostiti se mora�.
476
01:09:49,487 --> 01:09:53,868
To je z razlogom prepovedano.
477
01:10:00,750 --> 01:10:04,127
To ni ta razlog.
478
01:10:27,152 --> 01:10:33,116
Tega Ichiyahooja lahko takoj dobimo.
�Ja, tako kot polovico �tudentov.
479
01:10:33,324 --> 01:10:37,746
Bi za spremembo mislil dolgoro�no?
�Videli smo ga kaditi travo.
480
01:10:37,997 --> 01:10:44,212
�akaj, za�nimo na za�etku.
Pravi�, da na�rtujejo ta ...
481
01:10:44,378 --> 01:10:51,176
Protiameri�ki zbor. �Protiameri�ki
zbor. Vle�ejo stvari izpred 15 let.
482
01:10:51,343 --> 01:10:58,224
Nekateri kuhajo zamero. �Mulca
aretirajmo zaradi mamil in kon�ajmo.
483
01:10:58,391 --> 01:11:01,270
To�no tako.
�Utihni.
484
01:11:05,941 --> 01:11:12,074
�e bo dobil liberalnega sodnika,
bo izpu��en po pol leta ali podobno.
485
01:11:12,324 --> 01:11:18,121
Pa �e ga vidijo voditi zbor?
Ni�esar nam ne morejo dokazati.
486
01:11:18,330 --> 01:11:23,669
Naj Hoover vidi fanta, kako napada
FBI. �Direktor bo to vzel osebno.
487
01:11:23,836 --> 01:11:29,674
To bo kot primer Holly.
Celo �ivljenje bo sedel.
488
01:11:30,009 --> 01:11:36,638
Zato spo�tujemo starej�e.
�Ho�em ga dobiti.
489
01:11:37,639 --> 01:11:42,771
Danes je na univerzitetnem kampusu
novo poglavje v �tudentskih nemirih.
490
01:11:42,936 --> 01:11:47,359
�tudenti novonastale Z veze azijsko-
ameri�kih �tudentov se trudijo,
491
01:11:47,568 --> 01:11:51,571
da bi znova odprli primer
pokojnega kitajskega pralca,
492
01:11:51,739 --> 01:11:56,534
ki naj bi ga FBI v zgodnjih 50-ih
la�no obto�il, da je komunist.
493
01:11:56,743 --> 01:12:01,540
Zgodovina FBI je stalno nadlegovanje
in preganjanje ljudi tretjega sveta.
494
01:12:01,706 --> 01:12:08,757
So tajna policija vlade, ki stalno
provocira ... Res tako govorim? Ne.
495
01:12:09,466 --> 01:12:14,386
Do zaprtja japonskih Ameri�anov
v tabori��a med II. Svetovno vojno.
496
01:12:15,722 --> 01:12:17,974
Naprej!
497
01:12:21,228 --> 01:12:24,730
Saj ni zaklenjeno.
498
01:12:27,066 --> 01:12:29,194
Presneto.
499
01:12:31,405 --> 01:12:36,157
Ja, ja, ja.
�Bradley, FBI. Hej!
500
01:12:38,787 --> 01:12:45,293
Nekatere azijsko-ameri�ke dru�ine
tu �ivijo ve� kot sto let,
501
01:12:45,500 --> 01:12:50,840
a v tej dr�avi nas �e vedno
obravnavajo kot tujce.
502
01:12:51,049 --> 01:12:56,639
Zahtevamo izpustitev Bradleyja
Ichiyasuja. Gre za nov poskus FBI,
503
01:12:56,845 --> 01:13:03,061
da dr�avljane zaradi politi�nih
prepri�anj preganjajo z la�mi.
504
01:13:03,896 --> 01:13:08,608
Bradley je v pogumnem poskusu,
da bi opozoril na staro nepravico ...
505
01:13:10,694 --> 01:13:13,780
Hoover ho�e tudi dekle.
506
01:13:20,663 --> 01:13:24,416
Pirelli tu. Ja, kdo?
507
01:13:24,999 --> 01:13:29,588
Sovra�im dol�no postopanje.
Ja, hvala.
508
01:13:31,297 --> 01:13:36,137
Ichiyasu je pla�al var��ino.
O�itno je bogata�.
509
01:13:36,346 --> 01:13:42,435
Zato pa se bori proti kapitalizmu.
Tako lahko gnije v je�i kot ostali.
510
01:13:42,602 --> 01:13:46,648
Dobili ga bomo na sojenju.
Zdaj pa dekle.
511
01:13:46,856 --> 01:13:53,030
Kaj? Ichiyasujeva figura je.
Napa�no lovimo. �Ampak ni slaba.
512
01:13:53,446 --> 01:13:59,244
To ni figura, ampak Songova h�i.
Direktor ni vedel, kako vpletena je.
513
01:13:59,409 --> 01:14:03,248
Jaz pa tudi ne,
sicer ti ne bi nikoli dal te naloge.
514
01:14:03,457 --> 01:14:07,710
Dvomi� v moj profesionalizem?
�Prej ni bilo treba dvomiti.
515
01:14:07,918 --> 01:14:13,090
Primer bosta dobila Peter Evans
in Burt Comway. �Ta komi�ni par?
516
01:14:13,299 --> 01:14:18,806
�e na sojenju �arovnicam jima ne bi
uspelo koga obsoditi. �Odlo�en sem.
517
01:14:18,973 --> 01:14:22,391
Ne bo� se vme�aval
v njuno raziskavo.
518
01:15:04,894 --> 01:15:11,817
Tiste no�i je mo�ki molil k boginji.
Njene besede so znova pri�le k njemu.
519
01:15:14,237 --> 01:15:19,909
Zanikanje,
�rtvovanje in stalna ljubezen.
520
01:15:37,928 --> 01:15:44,268
To naj bi prinesel na zasedo.
Tako pa� je.
521
01:15:57,489 --> 01:16:01,533
Pirelli je rekel,
da nima� ve� tega primera. �Saj.
522
01:16:01,743 --> 01:16:06,082
Tako kot lani
nisem imel Darmanovega primera.
523
01:16:43,745 --> 01:16:47,958
Posebni agent Kevin Walker,
FBI.
524
01:16:48,166 --> 01:16:54,005
Ta teden nadzorujem strani��a.
Bi fantje �li kadit drugam?
525
01:17:14,818 --> 01:17:20,865
Naj si te ogledam.
�Kevin. Walker?
526
01:17:23,784 --> 01:17:28,708
Ti si tisti, kajne?
Pra�i�!
527
01:17:31,125 --> 01:17:37,299
Preizku�a� mojo potrpe�ljivost,
mali. �Ni va�no, kaj mi naredi�.
528
01:17:37,591 --> 01:17:42,347
Ljudje bodo vstali,
tebe pa ne bo ve�.
529
01:17:42,678 --> 01:17:46,683
Ne �akam na ljudi,
saj me ni ve�.
530
01:17:52,565 --> 01:17:55,317
Jo ljubi�?
531
01:17:57,069 --> 01:18:01,950
Kak�no vpra�anje je to?
Saj to niso zmenkarije.
532
01:18:02,075 --> 01:18:07,289
Povej mi resnico! Je bil
napad name njena ali tvoja ideja?
533
01:18:09,374 --> 01:18:13,337
Vse je moja ideja, bedak.
534
01:18:21,845 --> 01:18:24,346
Ljubi� jo.
535
01:18:27,725 --> 01:18:30,312
Imam pa sre�o.
536
01:18:41,449 --> 01:18:48,163
Kaj je to? �Listki za prepisovanje
na izpitu, ne pozabi jih v menzi.
537
01:18:53,584 --> 01:18:58,048
Chen. Chen Jung Song!
538
01:19:01,260 --> 01:19:06,474
Je to njegova kartoteka? Ne.
539
01:19:06,766 --> 01:19:09,476
Dostavi jih prijateljici.
540
01:19:14,149 --> 01:19:20,447
Kak�en trik je to?
�Ona bo povedala, ali gre za trik.
541
01:19:21,448 --> 01:19:24,367
Pametno dekle je.
542
01:19:26,661 --> 01:19:31,207
Najbr� �e preve� zate,
a to ni moja stvar.
543
01:19:31,999 --> 01:19:35,921
Poskusi jo osre�iti.
Potrudi se.
544
01:19:38,924 --> 01:19:42,509
Kdo misli�, da si? Njen o�e?
545
01:19:45,012 --> 01:19:47,098
Ja.
546
01:19:51,687 --> 01:19:56,316
To sem jaz, Chen Jung Song.
547
01:20:00,193 --> 01:20:06,492
To je moja vizitka.
Nekaj si pozabil.
548
01:20:08,745 --> 01:20:15,545
Kaj sem pozabil?
�Ko so te aretirali,
549
01:20:21,090 --> 01:20:24,469
si pozabil odplakniti dokaze.
550
01:20:58,879 --> 01:21:03,092
Te dni me ne kli�e� pogosto.
551
01:21:07,764 --> 01:21:11,935
Kaj je narobe? Je no�e�?
552
01:21:13,102 --> 01:21:18,108
�e jo bom obdr�ala, jo bom morala
uporabiti. Ne morem mu oprati imena,
553
01:21:18,275 --> 01:21:23,155
ne da bi uni�ila tvojega.
�Saj v tem je smisel.
554
01:21:24,323 --> 01:21:30,328
Zakon ali pravica.
V�asih mora �lovek pa� izbrati.
555
01:21:32,790 --> 01:21:38,169
Jaz sem �e dolgo nazaj,
zdaj pa pla�ujem za to.
556
01:21:42,548 --> 01:21:47,554
Hotela sem ti uni�iti �ivljenje,
a ne tako.
557
01:21:48,930 --> 01:21:52,477
Oba imava me�ane ob�utke.
558
01:22:01,234 --> 01:22:04,655
Ho�em, da ima� nekaj.
559
01:22:06,908 --> 01:22:12,830
Obdr�ala sem jo, da bi se opomnila,
da moram ma��evati njegovo smrt.
560
01:22:17,126 --> 01:22:22,716
V�e� mi je,
ko��ek moje preteklosti.
561
01:22:28,764 --> 01:22:33,143
Kaj se bo zgodilo s tabo?
562
01:22:40,733 --> 01:22:45,614
Ho�e� od mene le en poljub?
563
01:22:45,823 --> 01:22:50,744
�e za �ivljenje rabi� le en poljub,
�ivi dve �ivljenji.
564
01:22:52,620 --> 01:22:55,124
Veliko �ivljenj.
565
01:23:07,386 --> 01:23:10,012
Sre�nih �ivljenj.
566
01:23:13,058 --> 01:23:18,312
Nekatere ljubezni so nemogo�e.
567
01:23:20,315 --> 01:23:23,860
A so kljub temu ljubezni.
568
01:23:36,373 --> 01:23:38,459
Ljubim te.
569
01:23:59,731 --> 01:24:04,317
FBI JE POTUNKAL
KITAJSKEGA PRALCA V 50�IH
570
01:24:05,153 --> 01:24:10,326
Kdo jo je dobil? O�itno �asopisi.
�Kartoteko je vzel iz va�e pisarne.
571
01:24:10,490 --> 01:24:15,247
Si jo nesel �asopisni hi�i?
�Prehiter je bil, da bi ga ustavil.
572
01:24:15,414 --> 01:24:19,751
Kje je dokaz proti Ichiyasuju,
ki si ga vzel? �Bistvo primera je.
573
01:24:19,917 --> 01:24:25,047
Kje je? �Kje je Songova kartoteka?
�Izgubil sem jo.
574
01:24:25,591 --> 01:24:31,221
Kartoteko? �Dokaz? �Kako lahko
izgubi� zaupno kartoteko?
575
01:24:31,387 --> 01:24:38,229
Ali vre�o z dokazi dr�ave?
�Te sploh �e poznam?
576
01:24:39,938 --> 01:24:44,360
Kaj si po�el tu vsa ta leta?
577
01:24:44,527 --> 01:24:50,072
Ti je zares ime Yuri, Ho Chi Minh?
Ali le navaden bedak?
578
01:24:50,867 --> 01:24:53,494
Moje ime.
579
01:24:55,997 --> 01:24:59,750
Moje ime je Chen Jung Song.
580
01:25:30,407 --> 01:25:36,664
Nekateri ljudje �ivijo
blagoslovljeni, drugi prekleti.
581
01:25:38,121 --> 01:25:45,588
Mo�ki lahko leta zmedeno tava. Brez
prijateljev, tujec v lastni ko�i.
582
01:25:46,924 --> 01:25:52,305
Neko� pa ugotovi,
da je �ivel �ivljenje drugega.
583
01:26:45,024 --> 01:26:50,988
Na dan moje poroke
je Kwan Ying, boginja usmiljenja,
584
01:26:51,154 --> 01:26:57,037
pogledala dol in se usmilila
zaljubljenega mo�kega.
585
01:27:01,333 --> 01:27:08,673
Tistega dne je federalec razprl
krila in odletel naravnost v nebesa.
586
01:27:21,133 --> 01:27:38,973
Prevedla:
Tadeja Purgar
52726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.