Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,802 --> 00:00:10,848
Wie zit erachter? Carrie zit vast.
Wie heeft hem nu ontvoerd?
2
00:00:11,015 --> 00:00:13,475
We hebben een vermoeden,
maar geen bewijs.
3
00:00:13,642 --> 00:00:16,228
Lena ontvoerde Jamie
om een bepaalde reden.
4
00:00:16,395 --> 00:00:21,400
Ze gebruikt Jamie als ruilmiddel
voor degene die ze echt wil: mij.
5
00:00:21,567 --> 00:00:24,194
Ik weet wat je denkt.
Dit is niet jouw schuld.
6
00:00:24,361 --> 00:00:28,741
Als ik haar haar zin had gegeven
en m'n verklaring had ingetrokken...
7
00:00:28,907 --> 00:00:31,827
toen ze onze cliënten bedreigde,
was Jamie nu veilig.
8
00:00:31,994 --> 00:00:36,373
Verdomme. Margaret, doe iets.
-We krijgen Jamie terug. Vertrouw me.
9
00:00:36,540 --> 00:00:38,334
Vertrouwen?
10
00:00:38,500 --> 00:00:42,171
M'n zoon was al weken veilig thuis
en je zei niets.
11
00:00:42,338 --> 00:00:44,798
Het vertrouwen tussen ons is weg.
12
00:00:46,050 --> 00:00:48,552
Jamie's telefoon staat aan.
We hebben beet.
13
00:00:52,139 --> 00:00:53,807
Margaret, wacht.
-Niet doen.
14
00:01:00,064 --> 00:01:01,815
Het huis is leeg.
15
00:01:05,778 --> 00:01:07,738
Wat betekent dat bord?
16
00:01:07,905 --> 00:01:11,533
Delirium, Pandemonium, Requiem.
Misschien is het een dreigement.
17
00:01:11,700 --> 00:01:14,203
Het is een trilogie.
-Maar waarom?
18
00:01:14,370 --> 00:01:16,246
De hoofdpersoon heet Lena.
19
00:01:16,413 --> 00:01:20,292
We moeten alle locaties bekijken die
met Lena en Sir te maken hebben.
20
00:01:20,459 --> 00:01:22,252
De boerderij...
-We zijn er al.
21
00:01:22,419 --> 00:01:27,508
Ook op het dak waar Lena Christian
doodde en bij het huis met de luiken.
22
00:01:27,674 --> 00:01:29,968
En Rachel en Taylor worden bewaakt.
23
00:01:30,135 --> 00:01:34,348
Heeft Lena al iemand vermoord?
-Haar broer. Het is ingewikkeld.
24
00:01:34,515 --> 00:01:37,059
Trent, hoe zit het
met je interne onderzoek?
25
00:01:37,226 --> 00:01:39,812
Dan ontslaan ze me maar.
Ik wil Jamie zoeken.
26
00:01:39,978 --> 00:01:43,232
Dat is riskant. Bedankt.
-Bedank me maar als hij veilig is.
27
00:01:43,399 --> 00:01:46,068
Ik wil een verklaring
van jou en Darryl.
28
00:01:46,235 --> 00:01:48,695
Ik heb de hackers om hulp gevraagd.
29
00:01:48,862 --> 00:01:51,740
We hebben toegang
tot alle beveiliging...
30
00:01:51,907 --> 00:01:53,784
Nu even niet, agent Millen.
31
00:01:53,951 --> 00:01:56,161
Sorry, dit kan niet wachten.
-Serieus?
32
00:01:56,328 --> 00:01:59,706
Er wordt een jongen vermist.
-Mike's vrouw wordt vermist.
33
00:01:59,873 --> 00:02:02,334
Het bureau beschouwt Mike
als verdachte.
34
00:02:02,501 --> 00:02:05,587
Hoezo wordt Desiree vermist?
-Dhan.
35
00:02:05,754 --> 00:02:07,923
Ik was het niet. Je moet me helpen.
36
00:02:08,090 --> 00:02:11,635
Je moest in de auto wachten.
-Dhan, alsjeblieft.
37
00:02:11,802 --> 00:02:14,805
Mike. Hou op.
38
00:02:14,972 --> 00:02:16,723
Genoeg.
39
00:02:23,897 --> 00:02:27,317
Haal allemaal even diep adem.
40
00:02:27,484 --> 00:02:30,904
Het spijt me.
Ik zeg het zo vaak als nodig is.
41
00:02:31,071 --> 00:02:32,698
'Het spijt me'?
42
00:02:32,865 --> 00:02:35,659
Ik ben drie jaar
van m'n leven kwijt door jou.
43
00:02:35,826 --> 00:02:38,579
Dhan, ga gewoon weg.
Laat het aan ons over.
44
00:02:38,745 --> 00:02:40,789
Nee. Hij moet dit horen.
45
00:02:40,956 --> 00:02:44,001
Als hij niet high was geweest
in Mogadishu...
46
00:02:44,168 --> 00:02:47,254
op een missie die niet de mijne was,
was ik niet gepakt.
47
00:02:47,421 --> 00:02:49,381
Dat heb jij me aangedaan.
48
00:02:49,548 --> 00:02:53,177
Dus doe niet alsof je je vrouw
nooit in gevaar zou brengen.
49
00:02:53,343 --> 00:02:57,139
Genoeg.
Zeke, werk verder aan Jamie's zaak.
50
00:02:57,306 --> 00:03:00,476
Dhan, Lacey en Mike,
naar de vergaderzaal en doe rustig.
51
00:03:00,642 --> 00:03:02,936
Jij komt met mij mee.
52
00:03:04,354 --> 00:03:11,028
Ik weet dat het veel gevraagd is
en dat we het niet verdienen...
53
00:03:11,195 --> 00:03:16,325
maar Mike zou z'n beste vriend
erbij willen op de bruiloft.
54
00:03:16,492 --> 00:03:20,370
Daar wist ik niets van. Ik wist niet
dat jullie elkaar kenden.
55
00:03:20,537 --> 00:03:23,373
Ik ben niet gegaan,
maar daarna belde ze soms nog.
56
00:03:23,540 --> 00:03:28,337
Ze wist dat ik je niet wilde zien,
maar omdat ik ooit je broeder was...
57
00:03:28,504 --> 00:03:30,339
was ik ook belangrijk voor haar.
58
00:03:31,798 --> 00:03:34,676
Ze is een mooi mens
en jij verdient haar niet.
59
00:03:34,843 --> 00:03:38,597
Oké. Mike, begin bij het begin.
60
00:03:38,764 --> 00:03:40,599
Ik ken Desiree nu negen jaar.
61
00:03:40,766 --> 00:03:44,061
Ze zat in de kankergroep
van wijlen m'n vrouw Michelle.
62
00:03:44,228 --> 00:03:47,689
Desiree had eierstokkanker
en Michelle longkanker.
63
00:03:47,856 --> 00:03:51,652
Ze waren vriendinnen. Verder
herinner ik me weinig van die tijd.
64
00:03:51,818 --> 00:03:55,364
Ik gebruikte nog en had het moeilijk
met Michelle's ziekte.
65
00:03:55,531 --> 00:03:58,534
Wanneer kregen jullie wat?
-Een paar jaar geleden.
66
00:03:58,700 --> 00:04:02,079
Na Michelle's dood
was Desiree's kanker in remissie.
67
00:04:02,246 --> 00:04:04,498
Ze ging verder met haar leven.
68
00:04:04,665 --> 00:04:06,291
Ik ben afgekickt.
69
00:04:08,919 --> 00:04:12,506
En op een dag
kwamen we elkaar tegen bij een zaak.
70
00:04:12,673 --> 00:04:17,594
Was ze FBI-agent?
-FBI-analist, net als ik.
71
00:04:17,761 --> 00:04:22,849
Desiree en ik hebben vijf geweldige
jaren gehad, tot een maand geleden.
72
00:04:23,016 --> 00:04:27,396
Toen veranderde er iets.
Ze trok zich terug.
73
00:04:27,563 --> 00:04:31,275
Ik weet het niet. Alles was anders.
74
00:04:31,441 --> 00:04:35,195
Je verzwijgt iets. Je tikkende
vingers verraden je altijd.
75
00:04:40,659 --> 00:04:42,869
De dag voordat Desiree verdween...
76
00:04:44,830 --> 00:04:47,541
vroeg ze om een scheiding.
Dat klinkt...
77
00:04:47,708 --> 00:04:51,211
Als een motief?
-Ik wil gewoon dat ze veilig is.
78
00:04:51,378 --> 00:04:53,589
Niemand heeft nog iets
van haar gehoord.
79
00:04:53,755 --> 00:04:57,968
Zo is ze niet. Er is iets mis.
-Heeft ze familie waar ze kan zijn?
80
00:04:58,135 --> 00:05:00,887
Haar moeder vertrok
toen ze een baby was.
81
00:05:01,054 --> 00:05:04,099
Haar vader is al jaren dood.
Ik ben haar enige familie.
82
00:05:04,266 --> 00:05:06,935
Luister, je hebt gelijk.
83
00:05:07,102 --> 00:05:09,146
Ik verdien haar niet.
84
00:05:09,313 --> 00:05:11,940
Ze is goed in elk opzicht
en ik niet.
85
00:05:12,107 --> 00:05:15,652
Doe het voor haar. Alsjeblieft.
86
00:05:19,364 --> 00:05:21,450
We hebben niks aan je...
87
00:05:21,617 --> 00:05:24,536
als je hoofd bij Mike en Desiree is.
Ga haar zoeken.
88
00:05:24,703 --> 00:05:26,079
Ik werk aan beide zaken.
89
00:05:26,246 --> 00:05:30,125
Maar jullie moeten Jamie zoeken.
-Darryl, niet doen.
90
00:05:31,710 --> 00:05:34,504
Wat is er?
-Ik vond dit in Margarets tas.
91
00:05:34,671 --> 00:05:37,049
Een verklaring die Gabi moet tekenen.
92
00:05:37,215 --> 00:05:39,593
Darryl.
-Margaret vond deze papieren...
93
00:05:39,760 --> 00:05:42,095
in Jamie's kamer en hield ze achter.
94
00:05:42,262 --> 00:05:44,431
Van Lena?
-Waarom verstop je ze?
95
00:05:44,598 --> 00:05:47,517
Omdat ik wist dat Gabi
zich zou opofferen voor Jamie.
96
00:05:47,684 --> 00:05:49,561
En dat kan ik niet accepteren.
97
00:05:49,728 --> 00:05:53,231
Lena wil dat Gabi haar verklaring
tegen Sir intrekt.
98
00:05:53,398 --> 00:05:55,567
Ze doet het
voor haar gestoorde broer.
99
00:05:55,734 --> 00:05:57,903
En m'n zoon is een pion.
100
00:05:58,070 --> 00:05:59,988
Gabi, wat is er?
101
00:06:05,577 --> 00:06:09,373
Lena wil dat ik beken dat ik
Sir heb gevraagd je te ontvoeren.
102
00:06:10,957 --> 00:06:15,337
Dat ik het als kind
allemaal zo gepland heb.
103
00:06:21,384 --> 00:06:23,260
Geen afspraak, geen toegang.
104
00:06:23,427 --> 00:06:27,098
Ik wil een detective spreken.
De receptioniste wil me niet helpen.
105
00:06:27,264 --> 00:06:30,142
Ik heb al acht kantoren bezocht,
zonder succes.
106
00:06:30,309 --> 00:06:32,770
In godsnaam, ik smeek het u.
Alstublieft.
107
00:06:32,937 --> 00:06:35,898
Is er een probleem, Ernie?
-Ze wil niet weg.
108
00:06:36,065 --> 00:06:38,442
Ze heeft geen afspraak.
109
00:06:38,609 --> 00:06:41,487
Wacht. Bent u een detective hier?
110
00:06:41,654 --> 00:06:44,865
Alstublieft, u moet me helpen
m'n zoon te vinden.
111
00:06:45,032 --> 00:06:47,952
Hoe heet je?
-Margaret. Margaret Reed.
112
00:06:48,119 --> 00:06:50,371
Haal diep adem, Margaret.
113
00:06:50,538 --> 00:06:53,582
M'n zoon Jamie wordt vermist.
-Hoelang al?
114
00:06:53,749 --> 00:06:58,295
Elf jaar. Ik weet het. Maar hier is
een lijst met verdachten...
115
00:06:58,462 --> 00:07:02,842
en buspassagiers en medewerkers
die toen op het busstation waren.
116
00:07:04,510 --> 00:07:06,387
Laat haar binnen.
117
00:07:06,554 --> 00:07:08,848
Bedankt, Ernie.
118
00:07:17,189 --> 00:07:20,776
Lena zegt dat als je de verklaring
vandaag bij het OM afgeeft...
119
00:07:20,943 --> 00:07:22,945
ze Jamie ongedeerd laat gaan.
120
00:07:23,112 --> 00:07:26,907
Geloven we haar?
-Jij zat niet achter m'n ontvoering.
121
00:07:27,074 --> 00:07:30,077
Wie zou geloven dat je daar
als kind toe in staat was?
122
00:07:30,244 --> 00:07:33,289
Ze was al een tiener
en tieners doen wel ergere dingen.
123
00:07:33,456 --> 00:07:37,752
Twintig jaar lang
was Sir m'n persoonlijke monster.
124
00:07:37,918 --> 00:07:39,837
Dat is niet meer zo.
125
00:07:40,004 --> 00:07:45,926
Hij raakt jullie allemaal en dat
houdt pas op als ik er iets aan doe.
126
00:07:46,093 --> 00:07:48,554
Ik kan hem voorgoed laten ophouden.
127
00:07:48,721 --> 00:07:50,681
Nee, de oplossing is simpel.
128
00:07:50,848 --> 00:07:52,475
We stemmen.
129
00:07:52,641 --> 00:07:57,646
Iedereen hier heeft inspraak.
Ofwel ik teken en beken schuld...
130
00:07:57,813 --> 00:08:03,068
waarmee ik Sir vrijpleit, of niet,
en dan vinden we Jamie zelf wel.
131
00:08:05,321 --> 00:08:08,032
Ik stem eerst.
Ik vind dat ik moet tekenen.
132
00:08:10,326 --> 00:08:12,119
Dan zeg ik ook ja.
133
00:08:12,286 --> 00:08:16,332
Hoe je het ook wil spelen,
ik sta achter je. Dus, ja.
134
00:08:16,499 --> 00:08:18,584
Natuurlijk, ja.
-Absoluut niet.
135
00:08:26,300 --> 00:08:29,470
Ik ben m'n hele leven
bang geweest voor Sir...
136
00:08:30,554 --> 00:08:32,598
tot hij me opnieuw ontvoerde...
137
00:08:32,765 --> 00:08:35,851
en ik het overleefde. Opnieuw.
138
00:08:38,062 --> 00:08:41,357
En ik blijf overleven,
of hij in de gevangenis zit of niet.
139
00:08:43,150 --> 00:08:45,653
Dus als je wil tekenen,
sta ik achter je.
140
00:08:47,029 --> 00:08:49,657
Ja.
-Snappen jullie wat dat betekent?
141
00:08:49,824 --> 00:08:52,076
We onderhandelen
toch nooit over levens?
142
00:08:52,243 --> 00:08:54,495
Dit is anders. Dit zijn Jamie en ik.
143
00:08:54,662 --> 00:08:59,041
Mijn vrijheid voor de zijne
is een kleine prijs.
144
00:08:59,208 --> 00:09:01,877
Er moet een plan komen,
voor je naar het OM gaat.
145
00:09:02,044 --> 00:09:06,090
Lena is onvoorspelbaar. Ze wil haar
broer terug, maar er is veel pijn.
146
00:09:06,257 --> 00:09:08,884
Door jou.
Zelfs Sir noemt haar verraderlijk.
147
00:09:09,051 --> 00:09:12,388
Wacht, wat? Wanneer?
-Gisteravond, in het motel.
148
00:09:12,555 --> 00:09:17,726
Hij zei: Het verschil tussen verraad
en vaderlandsliefde zit in de datum.
149
00:09:19,478 --> 00:09:21,355
Waar ga je heen?
150
00:09:28,487 --> 00:09:30,281
Je ziet er goed uit.
151
00:09:30,447 --> 00:09:33,993
Een hele verbetering,
24 uur na je vergiftiging.
152
00:09:34,159 --> 00:09:37,997
Het verschil tussen verraad
en vaderlandsliefde zit in de datum.
153
00:09:39,832 --> 00:09:45,004
Je intelligentie stelt nooit teleur.
-Alles valt op z'n plek, hè?
154
00:09:45,170 --> 00:09:49,258
Je zei niet letterlijk
dat ze Jamie moest ontvoeren...
155
00:09:49,425 --> 00:09:52,428
maar je dirigeerde Lena
om dat te doen.
156
00:09:52,595 --> 00:09:57,099
Na dat citaat uit De graaf van
Monte-Cristo is dat wel duidelijk.
157
00:09:58,976 --> 00:10:00,728
Je zus is gestoord.
158
00:10:00,895 --> 00:10:03,063
Ze zal Jamie vermoorden.
159
00:10:03,230 --> 00:10:05,941
Hysterie is ongepast, Gabrielle.
160
00:10:06,108 --> 00:10:09,820
M'n zus zal de jongen niets aandoen
zolang hij zich gedraagt.
161
00:10:12,948 --> 00:10:18,078
Wat denk je dat er gebeurt
als ik die bekentenis afgeef?
162
00:10:18,245 --> 00:10:20,873
Dat je dan opeens vrij bent?
163
00:10:21,040 --> 00:10:24,835
En dat jij en Lena
naar Nederland kunnen gaan?
164
00:10:25,002 --> 00:10:28,923
Ik snap dat m'n vrijheid niet meteen
komt, maar hij komt wel.
165
00:10:30,257 --> 00:10:36,180
Maar het zijn niet Lena en ik
die weggaan. Het gaat om ons.
166
00:10:36,347 --> 00:10:39,808
Jij en ik.
167
00:10:39,975 --> 00:10:42,353
Lena is vervangbaar.
168
00:10:42,519 --> 00:10:46,732
En dit is nu de grote vraag:
is Jamie vervangbaar voor jou?
169
00:10:51,862 --> 00:10:54,114
Ik teken de verklaring.
170
00:10:54,281 --> 00:10:59,912
Maar eerst moet je het zeggen,
en nu zonder pistool tegen je hoofd.
171
00:11:00,079 --> 00:11:03,040
Geef toe dat je me ontvoerd hebt.
172
00:11:10,422 --> 00:11:12,132
Ja.
173
00:11:12,299 --> 00:11:18,764
Ik heb je ontvoerd en opgesloten
omdat je van mij bent.
174
00:11:18,931 --> 00:11:22,685
En dat zul je altijd zijn.
175
00:11:27,439 --> 00:11:29,358
Tot gauw, Gabrielle.
176
00:11:32,778 --> 00:11:35,781
Desiree sprak vier mensen
in de week voor ze verdween.
177
00:11:35,948 --> 00:11:37,700
Hun namen staan in haar agenda.
178
00:11:37,866 --> 00:11:41,996
Zoane, Sloane, Ray, en nog iemand.
Glover, geloof ik.
179
00:11:42,162 --> 00:11:44,289
Zijn dat voor- of achternamen?
180
00:11:44,456 --> 00:11:46,000
Wie zal het zeggen?
181
00:11:47,918 --> 00:11:50,337
Pillen?
-Ik had gelijk over Mike.
182
00:11:50,504 --> 00:11:53,674
Trent en ik vonden een zak pillen
bij Mike en Desiree.
183
00:11:53,841 --> 00:11:57,594
Trent is nu bij Millen om Mike
te testen, maar ik weet het al.
184
00:11:57,761 --> 00:12:00,055
Mike is high
en heeft haar wat aangedaan.
185
00:12:00,222 --> 00:12:03,517
Rustig. Laten we wachten
tot we alle feiten hebben.
186
00:12:07,688 --> 00:12:10,816
Waarom is Darryl op het grote scherm?
-Kijk zelf maar.
187
00:12:10,983 --> 00:12:13,110
Alsjeblieft, Lena.
188
00:12:13,277 --> 00:12:15,571
Ik smeek je m'n zoon te laten gaan.
189
00:12:15,738 --> 00:12:20,034
Gabi doet alles wat je zegt.
M'n zoon staat hierbuiten.
190
00:12:20,200 --> 00:12:22,536
Darryl heeft
alle nieuwszenders getagd.
191
00:12:22,703 --> 00:12:25,748
Het is al 100.000 keer bekeken
op sociale media.
192
00:12:25,914 --> 00:12:28,083
We worden overspoeld
met telefoontjes...
193
00:12:28,250 --> 00:12:30,794
over Gabi's rol hierin.
-Verdomme.
194
00:12:30,961 --> 00:12:32,546
Wat dacht je wel niet?
195
00:12:32,713 --> 00:12:34,923
Die stunt trekt
de verkeerde aandacht.
196
00:12:35,090 --> 00:12:37,760
Ik moest iets doen.
Gabi heeft nog niet getekend.
197
00:12:37,926 --> 00:12:39,803
En dat komt door jou.
-Pas op.
198
00:12:39,970 --> 00:12:42,514
Ik ben niet de zwakke Margaret
van vroeger.
199
00:12:42,681 --> 00:12:45,476
Je kunt me niet commanderen...
200
00:12:45,642 --> 00:12:48,395
of aan m'n oordeel twijfelen.
Nooit meer.
201
00:12:48,562 --> 00:12:51,732
Of je vertrouwt mij en M&A,
of je laat ons met rust.
202
00:12:51,899 --> 00:12:54,860
Je bent m'n zoon weer kwijtgeraakt.
-Het is ónze zoon.
203
00:12:55,027 --> 00:13:00,240
Hij zou er kapot van zijn
als Gabi zich voor hem opofferde.
204
00:13:00,407 --> 00:13:02,534
Ze maakt deel uit van z'n genezing.
205
00:13:02,701 --> 00:13:05,370
Een soort genezing
die jij nooit zult begrijpen.
206
00:13:05,537 --> 00:13:09,875
Ze geeft niets op. Ze tekent iets
wat een crimineel vrijpleit, maar...
207
00:13:10,042 --> 00:13:11,835
Niks 'maar'.
208
00:13:14,088 --> 00:13:17,633
Waarom denk je dat Lena zich
aan de afspraak zal houden?
209
00:13:17,800 --> 00:13:22,846
Ze kan van Gabi krijgen wat ze wil
en Jamie en Gabi alsnog pijn doen.
210
00:13:23,013 --> 00:13:27,267
Dit is mijn wereld. Ik weet
waar ik het over heb, geloof me.
211
00:13:29,186 --> 00:13:31,855
Dat was Trent.
Mike's drugstest was negatief.
212
00:13:32,022 --> 00:13:33,982
Hij is al minstens een week clean.
213
00:13:35,025 --> 00:13:37,486
En de pillen?
-Mike zegt van niets te weten.
214
00:13:37,653 --> 00:13:39,905
Het lab onderzoekt nog wat het is.
215
00:13:40,072 --> 00:13:44,827
Ik zoek nog naar de namen,
maar we weten niet...
216
00:13:44,993 --> 00:13:48,122
of het voor- of achternamen zijn,
dus het schiet niet op.
217
00:13:48,288 --> 00:13:54,461
Bedankt dat jullie tijd vrijmaken
voor Desiree, met al het andere.
218
00:13:54,628 --> 00:13:58,173
Het is simpel. Ze is belangrijk
voor jou, dus ook voor ons.
219
00:13:58,340 --> 00:14:00,801
Haar telefoon is onvindbaar
en zal uit staan.
220
00:14:00,968 --> 00:14:03,720
Wat ik in Mike's telefoon vond,
is niet best.
221
00:14:03,887 --> 00:14:06,640
Dit is een voicemailbericht
van Mike aan Desiree.
222
00:14:06,807 --> 00:14:08,517
Desie, alsjeblieft.
223
00:14:08,684 --> 00:14:13,313
Neem op. Tot de dood ons scheidt.
Je kunt me niet bij je weghouden.
224
00:14:13,480 --> 00:14:15,399
Dat klinkt wanhopig.
225
00:14:15,566 --> 00:14:18,402
Of hij vecht voor z'n huwelijk.
-Jongens.
226
00:14:20,988 --> 00:14:23,991
De FBI ziet Mike Bergin
als de hoofdverdachte...
227
00:14:24,158 --> 00:14:26,535
in de verdwijning van Desiree Bergin.
228
00:14:26,702 --> 00:14:28,912
Mike Bergin zou op de vlucht zijn.
229
00:14:30,372 --> 00:14:32,875
Gelukkig vond ik jou eerst.
-Heb je Lena?
230
00:14:33,041 --> 00:14:35,878
Nee, maar ik weet nu wel
dat Sir erachter zit.
231
00:14:36,044 --> 00:14:39,339
O, god.
-Het is oké. Het plan verandert niet.
232
00:14:39,506 --> 00:14:43,510
Zolang Jamie zich gedraagt,
overkomt hem niets, zegt Sir.
233
00:14:43,677 --> 00:14:45,637
Het is een opstandig kind.
234
00:14:45,804 --> 00:14:49,474
Ik weet niet wat hij onder druk doet.
Terugvechten, dichtslaan...
235
00:14:49,641 --> 00:14:52,060
Ik moet m'n eigen zoon
nog leren kennen.
236
00:14:52,227 --> 00:14:54,897
We komen er wel uit.
-Wacht.
237
00:14:55,063 --> 00:14:57,941
Er is iemand die hem beter kent
dan wie dan ook.
238
00:15:02,395 --> 00:15:04,188
Deze kant op.
239
00:15:04,355 --> 00:15:07,817
Sorry, de baas wil betalende cliënten
voorrang geven.
240
00:15:07,983 --> 00:15:11,445
Oké, ik loop achter met betalen,
maar dit is onmenselijk.
241
00:15:11,612 --> 00:15:13,739
Waar is Gabi? Zij helpt me wel.
-Lopen.
242
00:15:13,906 --> 00:15:18,411
De laatste keer dat ik haar zag,
was vlak voor ze naar haar werk ging.
243
00:15:18,577 --> 00:15:20,830
En waar was dat precies?
244
00:15:26,293 --> 00:15:29,088
Je betalende cliënt liegt.
-Genoeg, dame.
245
00:15:29,255 --> 00:15:31,173
Kom mee.
-Je liegt.
246
00:15:35,719 --> 00:15:37,471
Ik stem hier niet mee in.
247
00:15:40,141 --> 00:15:41,851
Wat zijn Jamie's triggers?
248
00:15:43,269 --> 00:15:46,439
Wat zou hij doen
in een levensbedreigende situatie?
249
00:15:46,605 --> 00:15:49,108
Vechten?
-Waarom stel je me deze vragen?
250
00:15:49,275 --> 00:15:51,861
Is m'n kindje in gevaar?
-Geef gewoon antwoord.
251
00:15:54,405 --> 00:15:57,992
Ga je niets doen? Carrie gaat
ons duidelijk niet zomaar helpen.
252
00:15:58,159 --> 00:15:59,910
Margaret kan dit wel.
253
00:16:02,705 --> 00:16:04,373
Margaret.
254
00:16:11,881 --> 00:16:17,970
Jij zit hier in boeien
als een crimineel en ik ben buiten.
255
00:16:18,137 --> 00:16:21,682
Vrij, met je zoon, Nicholas.
256
00:16:21,849 --> 00:16:23,601
Hij vertrouwt me.
257
00:16:23,767 --> 00:16:25,936
Hij verraadde je voor mij.
258
00:16:26,103 --> 00:16:32,651
En ik beloof je dat ik elke dag
in z'n oor zal fluisteren...
259
00:16:32,818 --> 00:16:36,822
en die macht zal gebruiken
zodat hij je alleen nog maar ziet...
260
00:16:36,989 --> 00:16:42,036
als het sneue, walgelijke monster
dat je bent.
261
00:16:42,203 --> 00:16:44,997
En daar kun je
helemaal niets tegen doen.
262
00:16:50,628 --> 00:16:52,338
Hé, man.
263
00:16:52,505 --> 00:16:54,882
Doe alsof je thuis bent.
-Dank je wel.
264
00:16:55,049 --> 00:16:57,801
Een welkome afwisseling
na 30 minuten stilte.
265
00:16:57,968 --> 00:17:02,932
Ik hou je uit handen van de FBI,
maar we worden geen vrienden.
266
00:17:04,683 --> 00:17:06,977
Zoals ik al zei: ik ben clean.
267
00:17:07,144 --> 00:17:10,439
Die pillen zijn niet
van mij of Desiree.
268
00:17:10,606 --> 00:17:13,692
Wat deden ze daar dan?
-Iemand wil me erin luizen.
269
00:17:13,859 --> 00:17:15,402
Enig idee wie?
270
00:17:15,569 --> 00:17:18,364
Nee, maar ik heb
genoeg vijanden gemaakt.
271
00:17:18,531 --> 00:17:20,407
Oké.
272
00:17:20,574 --> 00:17:23,661
Er zijn vier mensen
die Desiree recent heeft gesproken.
273
00:17:23,827 --> 00:17:25,829
Ken je ze?
274
00:17:25,996 --> 00:17:29,291
Zoane was haar beste vriendin
op de universiteit.
275
00:17:30,501 --> 00:17:33,921
Ray is haar ex. Ze heeft beiden
al jaren niet gesproken.
276
00:17:34,088 --> 00:17:37,841
Zij en Ray gingen met ruzie uit
elkaar. Ze wou hem nooit meer zien.
277
00:17:38,008 --> 00:17:42,346
Was die ruzie zo erg dat hij haar
nu nog iets zou willen aandoen?
278
00:17:44,139 --> 00:17:48,018
Help Zeke om Zoane op te sporen.
Ik ga wel naar Ray.
279
00:17:52,898 --> 00:17:55,276
Er speelt niets
tussen Desiree en mij.
280
00:17:55,442 --> 00:17:57,403
Ik had haar tien jaar niet gezien.
281
00:17:57,570 --> 00:18:01,699
Ik heb niet veel tijd en het boeit
niet of jullie een affaire hebben.
282
00:18:01,865 --> 00:18:04,243
Ik wil alleen weten waar ze is.
-Geen idee.
283
00:18:04,410 --> 00:18:06,453
Het was eenmalig.
-Wat wilde ze?
284
00:18:06,620 --> 00:18:08,372
Over vroeger praten. Meer niet.
285
00:18:08,539 --> 00:18:13,085
Destijds maakte ze het opeens uit.
En ik zei gemene dingen tegen haar.
286
00:18:13,252 --> 00:18:16,130
Maar vorige week hebben
we onze excuses aangeboden.
287
00:18:16,297 --> 00:18:19,800
En eerlijk gezegd was het fijn
om het te kunnen afsluiten.
288
00:18:19,967 --> 00:18:21,802
Zei ze iets over haar man?
289
00:18:21,969 --> 00:18:25,431
Volgens mij gaat er iets veranderen.
-Wat bedoel je?
290
00:18:25,598 --> 00:18:27,975
Ik denk dat ze zwanger is.
291
00:18:28,142 --> 00:18:32,479
Ze was duizelig en moe en vroeg
of ze even op m'n bank mocht liggen.
292
00:18:32,646 --> 00:18:36,734
Toen ik terugkwam, was ze al weg.
En ik moest naar Florida voor zaken.
293
00:18:36,900 --> 00:18:38,736
Ik moet gaan. Bedankt.
294
00:18:44,825 --> 00:18:47,494
Dertien jaar lang
heb ik naar m'n zoon gezocht.
295
00:18:47,661 --> 00:18:50,247
Zelfs toen iedereen zei
dat het zinloos was.
296
00:18:50,414 --> 00:18:52,249
Eindelijk hadden we hem terug.
297
00:18:53,876 --> 00:18:56,962
Dat heb ik jullie twee dagen geleden
nog verteld.
298
00:18:58,714 --> 00:19:01,175
Maar vandaag
sta ik hier voor jullie...
299
00:19:03,594 --> 00:19:05,137
met verschrikkelijk nieuws.
300
00:19:06,555 --> 00:19:09,892
Jamie is opnieuw ontvoerd,
door een heel gevaarlijke vrouw.
301
00:19:17,232 --> 00:19:21,779
Toen Jamie klein was, gedroeg hij
zich als een schildpad in huis.
302
00:19:23,697 --> 00:19:26,950
Wat hij het leukst vond
aan schildpadden...
303
00:19:27,117 --> 00:19:29,662
is dat ze bedrieglijk slim zijn.
304
00:19:29,828 --> 00:19:35,959
Ze kunnen kalm blijven
en zich aan elke omgeving aanpassen.
305
00:19:38,295 --> 00:19:40,339
Help ons onze schildpad te vinden.
306
00:19:44,176 --> 00:19:46,345
Oké. Dit is wat we weten.
307
00:19:46,512 --> 00:19:50,891
Jamie wordt niet langer
dan 12 tot 14 uur vermist.
308
00:19:51,058 --> 00:19:54,395
En aan degene die hem heeft:
ik heb een boodschap voor je.
309
00:19:54,561 --> 00:19:58,148
Ik krijg nog twee mille
voor die telefoon. Niets is gratis.
310
00:19:58,315 --> 00:20:01,902
Hé, ik praat tegen je.
-Ik wil dit afronden waar het begon.
311
00:20:02,069 --> 00:20:07,449
Toen Alex eindelijk z'n geliefde
ontmoette en hun lot bezegelde.
312
00:20:07,616 --> 00:20:09,326
Nee.
313
00:20:09,493 --> 00:20:11,704
Nee, Gabrielle.
314
00:20:16,125 --> 00:20:19,086
Blijf daar. Volg het plan.
Ga niet naar Gabrielle.
315
00:20:19,253 --> 00:20:22,840
En aan degene die hem heeft:
ik heb een boodschap voor je.
316
00:20:23,006 --> 00:20:26,176
Ik wil dit afronden waar het begon.
317
00:20:26,343 --> 00:20:27,886
Op het moment...
318
00:20:28,053 --> 00:20:30,180
Kop dicht, knul, of ik sla hem dicht.
319
00:20:30,347 --> 00:20:34,977
Toen Jamie klein was, gedroeg hij
zich als een schildpad in huis.
320
00:20:35,144 --> 00:20:38,272
Wat hij het leukst vond
aan schildpadden...
321
00:20:38,439 --> 00:20:40,274
is dat ze bedrieglijk slim zijn.
322
00:20:40,441 --> 00:20:47,072
Ze kunnen kalm blijven
en zich aan elke omgeving aanpassen.
323
00:20:47,239 --> 00:20:50,075
Help ons onze schildpad te vinden.
324
00:20:51,618 --> 00:20:53,704
Oké. Dit is wat we weten.
325
00:21:07,100 --> 00:21:08,893
Ik wilde al achter je aan komen.
326
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
Hoe voel je je?
327
00:21:13,481 --> 00:21:14,857
Wat is dit?
328
00:21:15,024 --> 00:21:18,987
Als dit voorbij is en
Jamie en Desiree veilig thuis zijn...
329
00:21:19,153 --> 00:21:21,072
moet je iedereen hun brief geven.
330
00:21:23,074 --> 00:21:25,326
Denk je dat je niet terugkomt?
331
00:21:25,493 --> 00:21:27,287
Ik weet het niet.
332
00:21:27,453 --> 00:21:31,374
Dit kan m'n laatste kans zijn
om m'n excuses aan te bieden...
333
00:21:31,541 --> 00:21:35,128
voor de schade die ik heb aangericht
in jullie levens.
334
00:21:36,838 --> 00:21:39,882
Goed. Praat met me.
335
00:21:41,301 --> 00:21:43,469
Ik ben het maar. Geen oordeel.
336
00:21:54,981 --> 00:22:00,820
Ik red levens omdat ik niet wil
dat een vermist persoon...
337
00:22:00,987 --> 00:22:03,072
zich voelt zoals ik me toen voelde.
338
00:22:03,239 --> 00:22:07,452
Ik veranderde m'n persoonlijke
nachtmerrie in iets positiefs.
339
00:22:07,619 --> 00:22:10,788
En ik overtuigde jullie
om daarin te geloven.
340
00:22:10,955 --> 00:22:14,834
Om te geloven in het licht
dat ik de wereld gaf.
341
00:22:16,377 --> 00:22:17,754
En...
342
00:22:17,920 --> 00:22:23,134
ik heb alles kapotgemaakt
en ik heb iedereen alles gekost.
343
00:22:23,301 --> 00:22:24,844
Gabi.
344
00:22:27,472 --> 00:22:28,931
Luister naar me.
345
00:22:29,098 --> 00:22:32,810
Ik denk dat ik namens ons allemaal
spreek als ik zeg:
346
00:22:34,395 --> 00:22:37,607
We houden van je
en wij hebben je vergeven.
347
00:22:39,192 --> 00:22:43,613
Wat heb jij nodig
om jezelf te vergeven?
348
00:22:53,581 --> 00:22:56,334
Een excuustournee.
-Ik volg je niet.
349
00:22:56,501 --> 00:23:00,463
Desiree ging toch naar haar ex Ray?
Om het af te sluiten?
350
00:23:00,630 --> 00:23:03,508
En naar haar oude vriendin Zoane,
om dezelfde reden.
351
00:23:03,675 --> 00:23:05,635
En de pillen die we vonden.
352
00:23:05,802 --> 00:23:10,473
Ze maakt een excuustournee omdat
ze er binnenkort niet meer zal zijn.
353
00:23:10,640 --> 00:23:12,392
Haar kanker is teruggekomen.
354
00:23:12,558 --> 00:23:15,353
De pillen in het huis
waren fentanyl en prednison.
355
00:23:15,520 --> 00:23:18,106
Haar kanker was terug.
Ik vind 't zo erg, Mike.
356
00:23:18,272 --> 00:23:20,358
Jij was de liefde van haar leven.
357
00:23:20,525 --> 00:23:23,319
Wil ze niet dat elke dag telt?
Waarom de scheiding?
358
00:23:23,486 --> 00:23:26,489
Ik weet het niet.
Ik had haar willen steunen.
359
00:23:26,656 --> 00:23:29,575
Daarom. Ze weet wat je
met Michelle hebt doorgemaakt.
360
00:23:29,742 --> 00:23:32,620
Ze wil niet
dat je haar ook ziet sterven.
361
00:23:32,787 --> 00:23:36,833
Ik ben blijven zoeken naar
de andere namen in Desiree's agenda.
362
00:23:36,999 --> 00:23:38,710
Sloane en Glover zijn artsen.
363
00:23:38,876 --> 00:23:41,629
Dr. Sloane Parsons
is natuurgenezer in Maryland.
364
00:23:41,796 --> 00:23:45,466
En dr. Eve Glover is...
-Een oncoloog hier in DC.
365
00:23:45,633 --> 00:23:48,636
Sms me de adressen.
-Wij werken hier door.
366
00:23:50,680 --> 00:23:55,768
Alstublieft, dokter Parsons.
Er staat een leven op het spel.
367
00:23:55,935 --> 00:23:59,647
Het klinkt alsof ze uit vrije wil
is vertrokken om rust te vinden.
368
00:23:59,814 --> 00:24:03,067
Ik wil haar wensen
en haar privacy niet schenden.
369
00:24:03,234 --> 00:24:06,028
En als ze ergens gewond
in een greppel ligt?
370
00:24:06,195 --> 00:24:08,072
U wilt alleen uw hachje redden.
371
00:24:08,239 --> 00:24:10,324
Mij beledigen heeft geen zin.
372
00:24:10,491 --> 00:24:13,703
Ik doe alles voor de levenskwaliteit
van m'n patiënten.
373
00:24:13,870 --> 00:24:16,038
Inclusief hun geestelijke rust.
374
00:24:16,205 --> 00:24:18,374
Die wil ik voor niemand schenden.
375
00:24:29,927 --> 00:24:33,389
Dat armbandje komt me bekend voor.
376
00:24:33,556 --> 00:24:35,349
Hoe kom je eraan?
377
00:24:35,516 --> 00:24:37,268
Van Desiree gekregen.
378
00:24:37,435 --> 00:24:39,896
Ze kreeg het als baby
van haar moeder.
379
00:24:40,062 --> 00:24:43,483
Ze gaf het aan mij
omdat haar verlatingsangst over was.
380
00:24:43,649 --> 00:24:47,320
Nu had ze mijn liefde,
omdat ik voor haar koos.
381
00:24:54,118 --> 00:24:55,495
Kan dit toeval zijn?
382
00:25:02,251 --> 00:25:04,962
We zijn op de terugweg.
Dr. Parsons was een flop.
383
00:25:05,129 --> 00:25:09,342
Ze is meer dan Desiree's arts. Ze
heeft een persoonlijke band met haar.
384
00:25:09,509 --> 00:25:11,969
Er zit me iets dwars over die agenda.
385
00:25:12,136 --> 00:25:15,223
Waarom noemt Desiree
Eve Glover bij haar achternaam...
386
00:25:15,389 --> 00:25:17,391
en dr. Parsons bij haar voornaam?
387
00:25:17,558 --> 00:25:21,521
Net als Zoane en Ray. Mensen
met wie ze een persoonlijke band had.
388
00:25:23,022 --> 00:25:27,151
Kan het haar moeder zijn?
-Geen idee. Ze sprak nooit over haar.
389
00:25:27,318 --> 00:25:30,571
Als dat zo is,
houdt ze Desiree vast verborgen.
390
00:25:30,738 --> 00:25:33,950
Maar is het vrijwillig
of tegen haar wil?
391
00:25:36,869 --> 00:25:39,705
rechtbank
van het District of Columbia
392
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
Ik dacht
dat je bij Taylor en Rachel was.
393
00:25:45,670 --> 00:25:49,006
Dat was ik ook. Trent belde.
Hij maakt zich zorgen om je.
394
00:25:51,509 --> 00:25:53,719
Het is tijd voor de uitwisseling.
395
00:25:53,886 --> 00:25:58,891
Ik snap dat je niet wil dat ik teken,
maar ik heb je toestemming nodig.
396
00:25:59,058 --> 00:26:03,145
Ik wil dat we nog één keer
op één lijn zitten.
397
00:26:15,241 --> 00:26:16,617
Wat doen jullie hier?
398
00:26:16,784 --> 00:26:19,912
Jullie baas wil me
niet meer als cliënt.
399
00:26:20,079 --> 00:26:23,624
We werken daar niet meer.
We beginnen voor onszelf.
400
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Goed zo.
401
00:26:25,918 --> 00:26:28,004
Hoe wist je dat Gabi's cliënt loog?
402
00:26:28,170 --> 00:26:29,589
Want je had gelijk.
403
00:26:34,635 --> 00:26:37,096
Iedereen verraadt zich onbewust.
404
00:26:37,263 --> 00:26:40,516
Ik heb hyperobservatie ontwikkeld
tijdens m'n zoektocht.
405
00:26:40,683 --> 00:26:43,728
Je stopt nooit met zoeken, hè?
-Nooit.
406
00:26:43,895 --> 00:26:47,273
De wereld is hem vergeten,
maar dat zal ik nooit doen.
407
00:26:47,440 --> 00:26:50,735
Ik weet hoe het is
als de wereld je vergeet.
408
00:26:50,902 --> 00:26:53,279
Ik was 15 toen ik werd ontvoerd.
409
00:26:53,446 --> 00:26:57,992
Toen ik ontsnapte, een jaar later,
zwoer ik dat ik iemand zou worden...
410
00:26:58,159 --> 00:27:00,661
die blijft zoeken als iedereen stopt.
411
00:27:00,828 --> 00:27:03,664
Dhan, onze andere partner, Zeke...
412
00:27:03,831 --> 00:27:07,627
en ik zullen Jamie altijd
blijven zoeken, gratis.
413
00:27:11,797 --> 00:27:13,466
Ik ben sprakeloos.
414
00:27:13,633 --> 00:27:16,844
Jouw gave kan ons helpen
om gezinnen weer heel te maken.
415
00:27:17,011 --> 00:27:19,931
En dat kan jou misschien
helpen herstellen.
416
00:27:20,097 --> 00:27:22,058
Kom bij ons werken.
417
00:27:23,267 --> 00:27:26,312
Of je het doet of niet,
we blijven Jamie zoeken.
418
00:27:26,479 --> 00:27:30,524
En dit is geen medelijden. Ik doe
wat het beste is voor jou en M&A.
419
00:27:30,691 --> 00:27:32,610
Ik vraag je me te vertrouwen.
420
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
Ik geloof je.
421
00:27:56,634 --> 00:27:58,803
Als je opneemt, houdt het bellen op.
422
00:27:58,970 --> 00:28:01,347
Nee, ik hoef nu niets
van Hugh te horen.
423
00:28:01,514 --> 00:28:04,350
Hij gaat me overhalen
niet naar Gabi te gaan.
424
00:28:06,435 --> 00:28:10,481
Doe je dit niet allemaal voor hem?
-Hugh weet niet wat hij nodig heeft.
425
00:28:10,648 --> 00:28:12,984
Ik wel. Gabi moet boeten.
426
00:28:13,150 --> 00:28:14,902
Maar Gabi is het slachtoffer.
427
00:28:17,279 --> 00:28:20,241
Je kent het hele verhaal niet, hè?
428
00:28:22,326 --> 00:28:24,996
Je idool Gabi...
429
00:28:25,162 --> 00:28:29,875
gijzelde m'n broer
negen maanden lang in haar kelder.
430
00:28:35,339 --> 00:28:38,009
M'n moeder, Carrie...
431
00:28:39,635 --> 00:28:41,178
had gelijk.
432
00:28:41,345 --> 00:28:43,305
Over het hele stel.
433
00:28:43,472 --> 00:28:46,684
Ze zijn hypocriet.
-Precies.
434
00:28:46,851 --> 00:28:50,813
Jij bent net als Hugh gemanipuleerd
door Gabi en haar schapen.
435
00:28:50,980 --> 00:28:54,442
Maar na vanavond ben je van ze af.
436
00:28:54,608 --> 00:28:56,444
Net als Hugh.
437
00:28:59,530 --> 00:29:01,407
Ik wist dat je het zou snappen.
438
00:29:02,992 --> 00:29:05,786
Wij schildpadden zijn slimmer
dan mensen denken.
439
00:29:33,805 --> 00:29:37,850
Alsjeblieft, mam. Ik wil alleen Mike.
440
00:29:38,017 --> 00:29:41,229
Dr. Parsons, ga weg bij Desiree.
441
00:29:41,396 --> 00:29:44,232
Het is goed, schat. Het is goed.
442
00:29:44,399 --> 00:29:47,402
Sloane, je moet haar laten gaan.
-Nee.
443
00:29:48,903 --> 00:29:50,655
Ik ga voor m'n dochter zorgen.
444
00:29:51,948 --> 00:29:56,369
God stuurde haar terug voor 'n tweede
kans, zodat ik haar kan redden.
445
00:29:56,536 --> 00:29:59,789
Ik wilde het alleen afsluiten.
Ze laat me niet gaan.
446
00:29:59,956 --> 00:30:02,208
Ze zegt dat ze me kan genezen.
447
00:30:02,375 --> 00:30:06,671
Dat kan ik ook.
Omdat we meer tijd nodig hebben.
448
00:30:08,756 --> 00:30:12,385
Ik heb meer tijd nodig.
God heeft je net teruggestuurd.
449
00:30:12,552 --> 00:30:14,595
Ik wil je niet weer verliezen.
450
00:30:15,680 --> 00:30:17,056
Het is niet eerlijk.
451
00:30:17,223 --> 00:30:20,560
Het is niet eerlijk.
-Je hebt gelijk.
452
00:30:21,811 --> 00:30:25,732
Het is niet eerlijk dat we zo weinig
tijd hebben met onze geliefden.
453
00:30:25,898 --> 00:30:29,319
En dat we de vreselijkste dingen
niet in de hand hebben.
454
00:30:29,485 --> 00:30:34,073
Maar we kunnen
de geschiedenis niet herschrijven.
455
00:30:36,993 --> 00:30:38,911
Je moet haar laten gaan.
456
00:30:45,960 --> 00:30:47,920
Nee.
-Kom.
457
00:30:49,464 --> 00:30:52,050
Er is iets mis.
Wat heb je haar gegeven?
458
00:30:52,216 --> 00:30:53,968
Natuurlijke remedies.
459
00:30:54,135 --> 00:30:57,472
Ze vertragen
de progressie van kanker.
460
00:30:57,638 --> 00:31:00,266
Desiree, waar ben je allergisch voor?
461
00:31:00,433 --> 00:31:02,226
Kaneel.
-O, mijn god.
462
00:31:02,393 --> 00:31:04,312
Het spijt me. Ik wist het niet.
463
00:31:04,479 --> 00:31:07,231
Ik zweer het.
Ik wist het niet. Het spijt me.
464
00:31:07,398 --> 00:31:09,525
Desiree moet naar het ziekenhuis.
465
00:31:09,692 --> 00:31:12,362
Desiree, je bent nu veilig.
-Dhan?
466
00:31:12,528 --> 00:31:14,364
Mike heeft je gestuurd.
467
00:31:14,530 --> 00:31:15,948
Of niet soms?
468
00:31:35,927 --> 00:31:41,766
Ik liet je alleen meekomen omdat ik
weet dat je voor Jamie zult kiezen.
469
00:31:55,696 --> 00:31:58,282
Jamie, schat. Ik ben het.
470
00:31:58,449 --> 00:32:00,451
Ik heb je bericht begrepen.
471
00:32:00,618 --> 00:32:03,496
Ik wilde niet weer
een slachtoffer zijn.
472
00:32:03,663 --> 00:32:06,833
Ik speelde het slim en paste me aan
tot ik m'n kans zag.
473
00:32:08,376 --> 00:32:11,838
Je hebt het goed gedaan, Jamie.
Je deed het juiste.
474
00:32:15,675 --> 00:32:17,093
Nu kun je het loslaten.
475
00:32:18,970 --> 00:32:20,513
Laat los, Jamie.
476
00:32:25,351 --> 00:32:27,353
Mam.
477
00:32:27,520 --> 00:32:30,940
Gabi? We kunnen gaan. Het is voorbij.
-Het is niet voorbij.
478
00:32:31,107 --> 00:32:35,528
Neem Jamie mee en ga.
-Gabi, nee. Wat doe je?
479
00:32:35,695 --> 00:32:37,905
Ik vraag je me te vertrouwen.
480
00:32:39,157 --> 00:32:42,785
Jamie, kom mee.
-We kunnen Gabi niet achterlaten.
481
00:32:42,952 --> 00:32:44,704
We moeten gaan. Nu.
482
00:32:52,128 --> 00:32:53,588
Wat nu, Gabi?
483
00:33:01,012 --> 00:33:02,847
Met agent Millen.
484
00:33:07,268 --> 00:33:09,562
Trent, neem op. Neem op.
485
00:33:09,729 --> 00:33:11,898
Nee. Nee.
486
00:33:17,320 --> 00:33:18,905
Verdomme.
487
00:33:25,620 --> 00:33:27,663
James Trent senior, met Hugh Evans.
488
00:33:27,830 --> 00:33:33,044
Als je wil dat ik je verleden laat
rusten, moet je me nu terugbellen.
489
00:33:37,757 --> 00:33:44,931
Nee. Nee. Nee. Nee. Nee.
490
00:33:45,097 --> 00:33:47,308
Wat is hier aan de hand?
491
00:33:50,520 --> 00:33:52,438
Hoe kom je daaraan?
-Boeit niet.
492
00:33:52,605 --> 00:33:55,691
De telefoon heeft gefaald.
Iedereen laat me in de steek.
493
00:33:58,110 --> 00:33:59,695
Doe het gewoon.
494
00:34:04,408 --> 00:34:06,035
Ik dood geen slachtoffers.
495
00:34:07,370 --> 00:34:08,746
Jij was z'n eerste.
496
00:34:10,414 --> 00:34:12,625
Het duurde even voor ik dat besefte.
497
00:34:12,792 --> 00:34:17,922
Net als Annie en ik
ben je door je broer gemanipuleerd..
498
00:34:18,089 --> 00:34:21,384
om de perfecte metgezel te creëren.
499
00:34:21,551 --> 00:34:26,097
Maar bij jouw begon het al vroeg,
nadat hij jullie moeder had vermoord.
500
00:34:28,349 --> 00:34:32,228
Je bent ziek.
M'n broer heeft me gered.
501
00:34:32,395 --> 00:34:37,608
Hij offerde alles op om me briljant
te maken. Hij houdt van me.
502
00:34:37,775 --> 00:34:40,611
Jij hebt nooit andere liefde gekend.
503
00:34:40,778 --> 00:34:43,239
Ik had de liefde van m'n vader.
504
00:34:43,406 --> 00:34:46,367
Dat was iets
wat je broer nooit kon breken.
505
00:34:46,534 --> 00:34:52,873
Maar jij had alleen Sir
en de blinde trouw die hij eiste.
506
00:34:53,040 --> 00:34:58,129
Nee, jij bent degene
die hersenspoelt en manipuleert.
507
00:34:58,296 --> 00:35:01,632
Wat denk je
dat er na vanavond gebeurt?
508
00:35:01,799 --> 00:35:06,262
Als je mij doodt, is je broer niet
vrij. M'n dood zou hem martelen.
509
00:35:08,097 --> 00:35:09,890
Hij komt er wel overheen.
510
00:35:10,057 --> 00:35:11,976
We gaan samen naar...
511
00:35:12,143 --> 00:35:14,103
Voorburg, in Nederland?
512
00:35:16,022 --> 00:35:22,069
Dat is z'n droom voor mij en hem
sinds hij me ontvoerde.
513
00:35:22,236 --> 00:35:25,489
Weet je wie niet
in die droom voorkwam?
514
00:35:25,656 --> 00:35:27,700
Jij.
515
00:35:27,867 --> 00:35:34,999
Sir wil vrij zijn om mij te ontvoeren
en die droom te verwezenlijken. Mij.
516
00:35:35,166 --> 00:35:36,667
Niet jou.
517
00:35:47,637 --> 00:35:52,016
Van de ene overlevende
tot de andere: verbreek de keten.
518
00:35:52,183 --> 00:35:55,144
Red jezelf. Ik ga nu.
519
00:35:55,311 --> 00:35:57,605
Kom achter me aan
en schiet me neer...
520
00:35:57,772 --> 00:36:01,776
of verdwijn door de achterdeur
en blijf voor altijd vluchten.
521
00:36:01,942 --> 00:36:03,653
Maar hoe dan ook:
522
00:36:05,279 --> 00:36:06,739
het is voorbij.
523
00:36:24,598 --> 00:36:26,349
Verbaasd?
524
00:36:28,852 --> 00:36:30,896
Het had nooit anders kunnen aflopen.
525
00:36:31,062 --> 00:36:34,357
En de achterdeur dan?
-Daar staan ook agenten.
526
00:36:36,651 --> 00:36:39,154
Het is voorbij, Lena.
527
00:36:40,739 --> 00:36:43,575
Het is jammer
dat ik je niet zelf kan arresteren.
528
00:37:22,030 --> 00:37:24,074
Welkom thuis.
529
00:37:30,038 --> 00:37:33,708
Bedankt, allemaal.
Zonder jullie had ik het niet gered.
530
00:37:33,875 --> 00:37:35,961
Hoe gaat het met Desiree?
531
00:37:36,127 --> 00:37:40,048
Beter. Ze gaat de klinische trial
proberen, met Mike aan haar zijde.
532
00:37:40,215 --> 00:37:42,008
Ze had het willen vertellen.
533
00:37:42,175 --> 00:37:45,053
Ze zei dat het geheim
als een tweede tumor voelde.
534
00:37:51,768 --> 00:37:54,437
Hé. Ik dacht dat jullie
al naar huis zouden zijn.
535
00:37:54,604 --> 00:37:59,025
Jamie wilde eerst hierheen,
om jou te bedanken, Gabi.
536
00:37:59,192 --> 00:38:01,111
En ik ook.
537
00:38:07,033 --> 00:38:10,870
Bedankt dat je m'n leven hebt gered.
-Graag gedaan.
538
00:38:11,037 --> 00:38:13,540
Al heb je eigenlijk jezelf gered.
539
00:38:13,707 --> 00:38:16,251
Hoe heb je haar kunnen overmeesteren?
540
00:38:16,418 --> 00:38:19,045
Het is oké als je er
nog niet over wil praten.
541
00:38:20,547 --> 00:38:23,466
Nee, dat wil ik wel.
542
00:38:23,633 --> 00:38:26,678
Geheimen houden ons gevangen
in het verleden.
543
00:38:29,806 --> 00:38:31,766
Ik wil eindelijk vrij zijn.
544
00:38:51,703 --> 00:38:55,123
Zullen we samen
naar Gabi's persconferentie kijken?
545
00:38:56,374 --> 00:39:00,253
Heb je kokosmelk voor me?
-Altijd.
546
00:39:02,922 --> 00:39:04,507
Kom binnen.
547
00:39:23,777 --> 00:39:25,528
Hoe gaat het met haar?
548
00:39:25,695 --> 00:39:27,530
Goed.
549
00:39:27,697 --> 00:39:29,074
Ja.
550
00:39:32,952 --> 00:39:36,122
'Bedankt' is niet genoeg
voor wat je hebt gedaan, maar...
551
00:39:37,624 --> 00:39:40,460
Bedankt
dat je Desiree's leven hebt gered.
552
00:39:42,671 --> 00:39:44,047
En het mijne.
553
00:39:53,473 --> 00:39:55,308
Zin in slechte ziekenhuiskoffie?
554
00:39:57,519 --> 00:39:59,604
Daar ben ik nog niet aan toe.
555
00:40:04,401 --> 00:40:05,819
Ooit.
556
00:40:19,416 --> 00:40:21,126
Rechercheur Trent.
557
00:40:25,046 --> 00:40:26,840
Bedankt voor jullie komst.
558
00:40:27,006 --> 00:40:33,430
Gisteravond is Jamie Reed
gevonden en herenigd...
559
00:40:35,807 --> 00:40:38,101
Herenigd met z'n familie.
560
00:40:38,268 --> 00:40:39,894
Ik...
561
00:40:48,778 --> 00:40:50,196
Er is iets mis.
562
00:40:51,990 --> 00:40:58,663
Een slimme en moedige jongeman
herinnerde me er gisteren aan...
563
00:40:58,830 --> 00:41:06,045
dat geheimen en leugens
ons aan het verleden ketenen.
564
00:41:14,304 --> 00:41:16,222
Breng een brancard.
565
00:41:24,189 --> 00:41:25,732
Dit is de waarheid.
566
00:41:28,485 --> 00:41:35,158
Een jaar geleden ontvoerde ik
Hugh Evans en hield hem gevangen...
567
00:41:35,325 --> 00:41:37,035
in m'n kelder, negen maanden.
568
00:41:37,202 --> 00:41:38,912
Meent ze dat?
569
00:41:41,039 --> 00:41:48,338
Ik, Gabi... Ik, Gabrielle Mosely...
570
00:41:50,006 --> 00:41:51,591
ben een ontvoerder.
571
00:41:54,969 --> 00:41:59,140
Vertaling: Geert Spekken
Iyuno
43343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.