Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,467 --> 00:00:17,567
И как я выгляжу?
2
00:00:17,577 --> 00:00:21,420
Если бы я не знала, сказала бы,
что тебя действительно отравили.
3
00:00:21,430 --> 00:00:24,520
Хорошо, рвотный корень стоил того.
4
00:00:24,530 --> 00:00:26,864
Погоди, ты приняла его,
чтобы имитировать отравление?
5
00:00:26,874 --> 00:00:28,027
Помимо всего прочего.
6
00:00:28,037 --> 00:00:29,317
Габи, да что с тобой такое?
7
00:00:29,327 --> 00:00:33,775
Чтобы убедить Сэра,
что я действительно на пороге смерти,
8
00:00:33,785 --> 00:00:35,941
нужна полная достоверность.
9
00:00:35,951 --> 00:00:38,062
Сэр очень наблюдателен.
10
00:00:38,072 --> 00:00:39,472
Кроме того, я в порядке.
11
00:00:39,933 --> 00:00:41,148
Хватит уже обо мне.
12
00:00:41,158 --> 00:00:42,399
Все наши клиенты?
13
00:00:42,409 --> 00:00:43,400
В безопасности.
14
00:00:43,410 --> 00:00:44,318
Пока что.
15
00:00:44,528 --> 00:00:45,597
Кэрри?
16
00:00:45,829 --> 00:00:46,829
Арестована.
17
00:00:47,206 --> 00:00:48,238
Хорошо.
18
00:00:48,248 --> 00:00:49,239
А Джейми?
19
00:00:49,249 --> 00:00:50,317
Всё замечательно.
20
00:00:50,359 --> 00:00:51,909
Готовимся к воссоединению.
21
00:00:51,919 --> 00:00:54,464
Дэррил и Тейлор
забирают Рэйчел из аэропорта.
22
00:00:58,384 --> 00:01:04,082
13 лет и воссоединение семьи Рид
наконец-то случилось.
23
00:01:05,232 --> 00:01:08,032
Ладно, Дхан с Сэром
и скоро позвонит.
24
00:01:08,042 --> 00:01:11,743
Зик, поскольку ты единственный,
кого на самом деле отравили Лина и Сэр,
25
00:01:11,753 --> 00:01:12,888
скажи, что ты чувствовал.
26
00:01:12,898 --> 00:01:17,823
Не считая агорафобии,
жар, озноб, ломота, рвота
27
00:01:17,833 --> 00:01:19,700
и повышенное давление.
28
00:01:19,710 --> 00:01:23,258
Ясно, Лэйси, принеси пакет со льдом,
чтобы показать озноб.
29
00:01:23,268 --> 00:01:24,757
Маргарет, побрызгай ещё раз.
30
00:01:24,767 --> 00:01:26,233
Нужно убедить, что у меня жар.
31
00:01:30,958 --> 00:01:32,157
Хватит.
32
00:01:32,167 --> 00:01:34,159
Знаю, что ФБР разрешили тебе телефон.
33
00:01:34,169 --> 00:01:35,287
Звони.
34
00:01:35,462 --> 00:01:37,099
Мне нужно увидеть Габриэль сейчас же.
35
00:01:42,912 --> 00:01:43,836
Это я.
36
00:01:44,346 --> 00:01:47,566
Я с... ним.
37
00:01:49,143 --> 00:01:50,205
Показывай.
38
00:01:51,520 --> 00:01:53,670
Я хочу, чтобы он увидел,
что натворила его сестра.
39
00:01:54,576 --> 00:01:57,618
Поднесите ближе. Кто бы там
ни держал телефон, поднесите ближе.
40
00:01:59,153 --> 00:02:03,105
Лэйси, кто это? Кто на экране?
41
00:02:03,115 --> 00:02:05,076
Габриэль, это Сэр. Я здесь.
42
00:02:05,267 --> 00:02:08,548
Что ты делаешь?
Убери его от меня. Отключай.
43
00:02:08,558 --> 00:02:10,621
Габриэль, погоди!
Я не знал, что Лина задумала.
44
00:02:10,631 --> 00:02:13,257
- Отключай.
- Обещаю... Нет! Нет!
45
00:02:13,442 --> 00:02:14,917
Это сделал ты.
46
00:02:15,027 --> 00:02:17,411
Натравил на Габи сестру-психопатку.
47
00:02:17,421 --> 00:02:19,701
Я должен... убить тебя прямо тут.
48
00:02:24,428 --> 00:02:27,171
Лина мертва для меня.
49
00:02:27,990 --> 00:02:29,284
Передай Габриэль,
50
00:02:29,294 --> 00:02:31,951
что я позабочусь, чтобы моя сестра
больше не причинила ей вреда.
51
00:02:31,961 --> 00:02:34,303
Почему я должен
что-то передавать Габи от тебя?
52
00:02:35,080 --> 00:02:37,222
Лина явно контролирует ситуацию.
53
00:02:37,232 --> 00:02:38,232
Больше нет.
54
00:02:38,484 --> 00:02:40,122
Я помогу тебе найти её.
55
00:02:41,487 --> 00:02:42,748
Но это не партнёрство.
56
00:02:42,758 --> 00:02:45,318
Ты будешь делать то, что я скажу,
когда скажу. Понятно?
57
00:02:46,853 --> 00:02:49,993
Есть номер, на который я могу
оставить Лине сообщение.
58
00:02:50,003 --> 00:02:51,528
Уговорю её встретиться со мной.
59
00:02:51,538 --> 00:02:52,654
- Не здесь.
- Тогда где?
60
00:02:52,664 --> 00:02:54,982
Я скажу тебе, когда нужно.
61
00:02:55,951 --> 00:02:58,918
Попроси агента Миллена,
пусть меня отпустят под его надзором.
62
00:02:58,928 --> 00:02:59,937
Сложно будет устроить.
63
00:02:59,947 --> 00:03:01,047
Устрой как-нибудь.
64
00:03:01,446 --> 00:03:02,651
И чтобы было ясно,
65
00:03:03,622 --> 00:03:07,303
если хочешь поймать Лину,
это единственный способ.
66
00:03:12,968 --> 00:03:15,027
Габи, не делай из меня лгунью.
67
00:03:15,037 --> 00:03:17,465
Я обещала Маргарет отвезти тебя домой,
чтобы ты отдохнула.
68
00:03:17,475 --> 00:03:19,642
Отдохну, когда Лина будет за решёткой.
69
00:03:19,652 --> 00:03:23,570
Сегодня суббота. Даже лучшим бойцам
нужно отдыхать между раундами.
70
00:03:28,534 --> 00:03:30,296
Дэниел, что ты здесь делаешь?
71
00:03:30,306 --> 00:03:32,204
Привет. Прости.
72
00:03:32,492 --> 00:03:34,214
Вы извините. Я...
73
00:03:34,690 --> 00:03:38,075
Габи, это Дэниел Шенкор.
Он ведёт мою группу на юридическом.
74
00:03:38,085 --> 00:03:39,368
Дэниел, всё в порядке?
75
00:03:39,378 --> 00:03:41,411
Да. Да, я в порядке.
76
00:03:41,421 --> 00:03:43,580
Извините за мой вид.
Я бежал из храма.
77
00:03:43,590 --> 00:03:46,130
- Видите ли, я...
- Еврей, ортодоксальный модернизм,
78
00:03:46,140 --> 00:03:47,209
и сегодня шаббат.
79
00:03:47,219 --> 00:03:48,502
Да, точно.
80
00:03:48,512 --> 00:03:51,839
Поэтому я не за рулём
и не пользуюсь техникой до заката.
81
00:03:51,849 --> 00:03:53,114
О, хорошо.
82
00:03:53,392 --> 00:03:56,773
Но почему ты здесь?
Кто-то пропал?
83
00:03:56,783 --> 00:03:58,137
Не кто-то.
84
00:03:58,247 --> 00:04:00,827
Целая семья из моей общины.
85
00:04:14,638 --> 00:04:17,112
Ладно, теперь серьёзно.
Ты действуешь мне на нервы.
86
00:04:17,888 --> 00:04:20,992
Мам, расслабься.
87
00:04:22,254 --> 00:04:24,940
Ты же говорила,
что у вас с Тейлор всё отлично, да?
88
00:04:25,132 --> 00:04:28,049
Отлично - это вряд ли,
но есть некоторый прогресс.
89
00:04:28,059 --> 00:04:29,771
И папа, вы виделись вчера, так что...
90
00:04:29,781 --> 00:04:32,588
Я не видела Рэйчел 12 лет.
И это моя вина.
91
00:04:36,079 --> 00:04:37,794
Спасибо, что не бросила меня искать.
92
00:04:38,562 --> 00:04:40,292
Тейлор наконец-то поняла.
93
00:04:41,273 --> 00:04:42,437
Рэйчел тоже поймёт.
94
00:04:50,507 --> 00:04:51,528
Ты готов?
95
00:05:02,085 --> 00:05:05,093
О боже, мама,
у тебя действительно получилось.
96
00:05:09,760 --> 00:05:11,796
О да, это точно ты.
97
00:05:22,564 --> 00:05:26,250
Рэйчел, прости меня.
Мне так жаль. Я...
98
00:05:44,978 --> 00:05:48,764
ПОИСКИ
99
00:05:48,774 --> 00:05:50,666
Браунштейны мне как семья.
100
00:05:50,676 --> 00:05:53,975
Исаак и Тирза представились
после моей первой службы.
101
00:05:53,985 --> 00:05:56,938
На следующий день Тирза пришла ко мне
с банкой сливового варенья.
102
00:05:56,948 --> 00:05:58,758
Там не все были такими приветливыми,
103
00:05:58,768 --> 00:06:00,769
но Браунштейны дали мне
почувствовать себя своим.
104
00:06:00,779 --> 00:06:03,140
Почему ты уверен,
что Браунштейны в опасности?
105
00:06:03,150 --> 00:06:05,760
Сегодня у их младшего, Зева,
должна была состояться бар-мицва.
106
00:06:05,770 --> 00:06:08,891
Последние несколько месяцев
я помогал ему c мицва-проектом.
107
00:06:09,282 --> 00:06:11,257
Он о справедливости в обществе.
108
00:06:11,267 --> 00:06:15,247
Мы планировали поработать ещё
после службы, но...
109
00:06:15,257 --> 00:06:16,956
Но Зев так и не появился.
110
00:06:17,739 --> 00:06:21,039
Ты звонил семье?
Может, кто-то из них заболел.
111
00:06:21,049 --> 00:06:23,699
Мы все выключаем телефоны
на время шаббата.
112
00:06:23,709 --> 00:06:26,455
Но я сходил к дому.
Их машины были там.
113
00:06:26,465 --> 00:06:28,976
Но дверь никто не открыл.
114
00:06:28,986 --> 00:06:30,350
А что насчёт полиции?
115
00:06:30,360 --> 00:06:33,333
Из полиции приехали,
следов взлома не обнаружили.
116
00:06:33,823 --> 00:06:35,953
Решили, что семья
ушла насладиться выходными.
117
00:06:35,963 --> 00:06:39,430
Вы сказали, что на мицве
Зев хотел говорить о справедливости.
118
00:06:39,440 --> 00:06:42,759
Он так решил, потому что ему
или кому-то из семьи угрожали?
119
00:06:42,769 --> 00:06:43,849
Я не знаю.
120
00:06:44,771 --> 00:06:48,266
Но если говорить
по личному опыту, то...
121
00:06:49,151 --> 00:06:50,871
последнее время было непросто.
122
00:06:54,666 --> 00:06:58,163
Я обещаю,
мы выясним, что произошло.
123
00:06:58,173 --> 00:07:00,336
Сначала нужно поговорить
с вашим раввином.
124
00:07:00,346 --> 00:07:03,387
Если Браунштейнам угрожали,
они бы доверились ему.
125
00:07:03,397 --> 00:07:05,532
Лэйси, звони Дхану,
езжайте к дому Браунштейнов.
126
00:07:05,542 --> 00:07:06,742
Загляните внутрь.
127
00:07:06,752 --> 00:07:08,493
Вы собираетесь проникнуть в дом?
128
00:07:08,503 --> 00:07:11,403
При всём уважении, да.
Каждая секунда на счету.
129
00:07:14,252 --> 00:07:16,110
Спасибо вам обоим, что пришли.
130
00:07:16,120 --> 00:07:18,264
Я попросил прихожан молиться
131
00:07:18,274 --> 00:07:21,423
и связаться с вами,
если они знают что-то, что может помочь.
132
00:07:21,433 --> 00:07:23,258
Как хорошо вы знаете Браунштейнов?
133
00:07:23,268 --> 00:07:26,219
Ну, Исаак был членом совета
последние два года.
134
00:07:26,229 --> 00:07:29,639
Тирза помогает
в местном продовольственном складе.
135
00:07:29,649 --> 00:07:31,491
Они добрая семья.
136
00:07:31,501 --> 00:07:32,726
А что насчёт угроз?
137
00:07:32,736 --> 00:07:36,413
Исаак, Тирза или дети
обращались к вам недавно с чем-нибудь?
138
00:07:36,423 --> 00:07:38,233
Раввин Мендель,
извините за беспокойство,
139
00:07:38,243 --> 00:07:39,666
но это правда, о чём говорят?
140
00:07:39,676 --> 00:07:41,116
Боюсь, что да.
141
00:07:41,371 --> 00:07:44,892
Мисс Мозли, детектив Трент,
это Яков Либ и его семья.
142
00:07:44,902 --> 00:07:46,323
Вы знаете Браунштейнов?
143
00:07:46,333 --> 00:07:49,785
Не очень хорошо,
но я не удивлён, что это произошло.
144
00:07:49,795 --> 00:07:51,893
Наш город погряз в беззаконии.
145
00:07:51,903 --> 00:07:53,944
Буквально на днях
в наш дом вломились.
146
00:07:53,954 --> 00:07:55,126
Полиция ничего не сделала.
147
00:07:55,136 --> 00:07:57,125
Яков, сейчас не время.
148
00:07:57,272 --> 00:07:59,154
Что ж, мне жаль это слышать.
149
00:07:59,164 --> 00:08:02,723
Мистер Либ, я займусь этим, как только
Браунштейны будут в безопасности.
150
00:08:03,558 --> 00:08:04,819
Спасибо, Яков.
151
00:08:04,829 --> 00:08:06,677
Пожалуйста, продолжайте молиться.
152
00:08:11,972 --> 00:08:13,725
Вы упомянули об угрозах, детектив.
153
00:08:13,735 --> 00:08:15,235
В начале недели
154
00:08:15,245 --> 00:08:18,962
Исаак обратился ко мне после того,
как его сына избил мальчик - не еврей
155
00:08:18,972 --> 00:08:20,454
в парке, играя в баскетбол.
156
00:08:20,464 --> 00:08:22,344
Знаете имя мальчика,
который набросился на Зева?
157
00:08:22,354 --> 00:08:24,611
Нет. Но Исаак был очень расстроен.
158
00:08:24,621 --> 00:08:28,974
Я сказал, что он должен научить Зева
не отвечать на насилие насилием.
159
00:08:28,984 --> 00:08:32,175
Полагаю, это не тот совет,
который хотел Исаак.
160
00:08:32,185 --> 00:08:34,746
Он сказал, что собирается
высказаться отцу мальчика,
161
00:08:34,756 --> 00:08:36,758
сам во всём разобраться.
162
00:08:39,970 --> 00:08:41,545
Не было нужды взламывать дверь.
163
00:08:41,555 --> 00:08:43,880
Слесарь буквально работает через дорогу.
164
00:08:43,890 --> 00:08:45,547
Да, но разве так весело?
165
00:08:46,134 --> 00:08:47,551
Ты забрала все телефоны?
166
00:08:47,827 --> 00:08:48,885
Да, Дэниел был прав.
167
00:08:48,895 --> 00:08:50,512
Все были выключены и дома.
168
00:08:50,892 --> 00:08:53,515
Похоже, копы в кои-то веки не ошиблись.
Никаких признаков борьбы.
169
00:08:53,525 --> 00:08:56,466
Единственным тревожным признаком
были жир и молоко в одной раковине.
170
00:08:56,476 --> 00:08:59,186
В кошерном доме мясо и молочные продукты
всегда хранятся отдельно.
171
00:08:59,196 --> 00:09:02,274
Ты же не хочешь сказать, что похитители
выпили стакан молока перед уходом.
172
00:09:02,284 --> 00:09:04,392
Нет, скорее,
кто-то в семье допустил ошибку,
173
00:09:04,402 --> 00:09:07,157
что могло случиться
под сильным давлением.
174
00:09:07,841 --> 00:09:10,272
Отнеси-ка телефоны Зику,
вдруг что-нибудь найдёт.
175
00:09:10,282 --> 00:09:11,391
А ты вернёшься в дом?
176
00:09:11,401 --> 00:09:14,088
Нет, я пойду по маршруту,
по которому Браунштейны пошли бы к храму.
177
00:09:14,098 --> 00:09:17,223
Если их не забрали из дома,
возможно, что-то произошло по дороге.
178
00:09:17,599 --> 00:09:18,467
Ладно.
179
00:09:34,858 --> 00:09:37,517
В храме пока ничего.
Нашли что-то в доме?
180
00:09:37,527 --> 00:09:39,693
Может быть.
Но, кажись, я только что нашёл следы шин.
181
00:09:39,946 --> 00:09:41,794
И они достаточно свежие.
182
00:09:42,157 --> 00:09:44,715
Кто бы это ни был,
он, должно быть, уезжал в спешке.
183
00:09:53,118 --> 00:09:54,251
Сумка Зева.
184
00:09:54,261 --> 00:09:56,189
Мог обронить при похищении.
185
00:10:00,342 --> 00:10:01,344
Инсулин.
186
00:10:01,354 --> 00:10:04,602
Габи, Зев принимал четыре дозы в день,
187
00:10:04,612 --> 00:10:07,348
но про последнюю записано
в полдевятого вечера.
188
00:10:15,550 --> 00:10:18,286
Мам, я в порядке.
Просто вышел за продуктами.
189
00:10:19,463 --> 00:10:21,863
Да, я надел кепку и очки.
190
00:10:21,873 --> 00:10:23,273
2020 ГОД
10 ЛЕТ ПОСЛЕ ПРОПАЖИ ДЖЕЙМИ
191
00:10:23,283 --> 00:10:24,983
Ладно, скоро увидимся дома.
192
00:10:26,034 --> 00:10:27,571
Молодец, Тейлор.
193
00:10:30,346 --> 00:10:31,260
Папа.
194
00:10:43,385 --> 00:10:44,292
Папа.
195
00:10:44,302 --> 00:10:45,652
Давай мне. Давай мне.
196
00:10:47,021 --> 00:10:47,913
Да!
197
00:10:55,647 --> 00:10:57,547
Джейми, ты в порядке?
198
00:10:57,884 --> 00:10:59,824
Похоже, мы потеряли тебя на секунду.
199
00:10:59,834 --> 00:11:01,643
Да, прости, я в порядке.
200
00:11:01,830 --> 00:11:05,397
Я просто вспомнил,
когда видел тебя в последний раз.
201
00:11:07,075 --> 00:11:08,375
Я тоже помню.
202
00:11:09,761 --> 00:11:12,236
13 лет назад, прямо здесь.
203
00:11:12,747 --> 00:11:15,433
Я обнял тебя перед тем,
как вы пошли на автовокзал.
204
00:11:17,702 --> 00:11:20,734
Да, и уверена перед тем,
как я бросила кролика в папину голову,
205
00:11:20,744 --> 00:11:22,404
потому что хотела больше хлопьев.
206
00:11:26,386 --> 00:11:27,734
В это трудно поверить.
207
00:11:28,930 --> 00:11:30,111
То есть лично мне.
208
00:11:31,224 --> 00:11:35,489
Ты... Ты никогда не переставала верить,
что Джейми был где-то там.
209
00:11:35,854 --> 00:11:38,291
Будто силой воли
ты вернула его домой.
210
00:11:39,482 --> 00:11:40,457
Спасибо.
211
00:11:40,467 --> 00:11:41,327
Не благодари меня.
212
00:11:42,193 --> 00:11:46,272
Я не была хорошей матерью
для тебя и твоей сестры после Джейми.
213
00:11:50,243 --> 00:11:51,860
Вы заслуживали лучшего.
214
00:11:51,870 --> 00:11:53,822
Ты горевала, мама.
215
00:11:54,733 --> 00:11:56,466
Ты сделала всё, что могла,
216
00:11:56,476 --> 00:11:58,608
исходя из того,
что у тебя было на тот момент.
217
00:11:59,986 --> 00:12:01,024
Я поняла это.
218
00:12:02,255 --> 00:12:03,422
В конце концов.
219
00:12:08,628 --> 00:12:10,809
Иди. Побудь со своим братом.
220
00:12:10,819 --> 00:12:12,564
У нас с тобой ещё будет время.
221
00:12:19,585 --> 00:12:22,356
Ладно, моя очередь.
222
00:12:23,773 --> 00:12:27,437
Просто кинь в меня подушкой,
если я тебя напугаю.
223
00:12:27,447 --> 00:12:30,307
Но у меня так много вопросов.
224
00:12:31,910 --> 00:12:33,438
Ты не изменилась.
225
00:12:34,078 --> 00:12:36,945
Ты так полна жизни.
226
00:12:38,139 --> 00:12:41,177
Ты... Ты помнишь, какой я была?
227
00:12:42,378 --> 00:12:44,296
О боже, можно тебя обнять?
228
00:12:49,544 --> 00:12:50,352
Ой.
229
00:13:04,192 --> 00:13:07,630
Лина, ты знаешь,
что это нелегко для меня,
230
00:13:07,640 --> 00:13:10,131
но я должен перед тобой извиниться.
231
00:13:10,698 --> 00:13:12,015
У меня были сомнения.
232
00:13:12,242 --> 00:13:15,252
Я не думал,
что твоя стратегия защиты сработает,
233
00:13:15,262 --> 00:13:17,320
но каждая ниточка,
за которую ты дёрнула,
234
00:13:17,330 --> 00:13:19,138
отыграла идеально.
235
00:13:19,148 --> 00:13:22,992
Как ты и предсказывала,
ФБР привлекло меня для помощи в делах.
236
00:13:23,381 --> 00:13:25,320
И в результате
мне предоставили привилегии,
237
00:13:25,330 --> 00:13:28,210
которые позволяют мне
выходить за пределы этих стен.
238
00:13:28,558 --> 00:13:33,044
Сегодня в четыре дня
хочу встретиться с тобой в "Бэнфорд-Инн",
239
00:13:33,054 --> 00:13:34,862
номер 128.
240
00:13:34,872 --> 00:13:38,466
И тогда наконец
мы вместе увидим мир.
241
00:13:38,865 --> 00:13:40,293
Больше никакой Габриэль.
242
00:13:40,803 --> 00:13:42,270
И он оставил это для Лины?
243
00:13:42,280 --> 00:13:44,609
Идеально. Сыграет на эго Лины.
244
00:13:44,619 --> 00:13:48,017
Проблема в том, что босс Миллена
отклонил просьбу отпустить Сэра
245
00:13:48,027 --> 00:13:49,310
на время под его надзором.
246
00:13:49,320 --> 00:13:51,198
Мне всё равно, как это будет сделано.
247
00:13:51,208 --> 00:13:53,831
Это шанс остановить Лину
и защитить наших клиентов.
248
00:13:53,841 --> 00:13:54,941
Добейся этого.
249
00:13:57,537 --> 00:13:59,153
Исаак Браунштейн - архитектор.
250
00:13:59,163 --> 00:14:01,297
Тирза занимается рекламой местного отеля.
251
00:14:01,307 --> 00:14:02,699
Проблемы с коллегами?
252
00:14:02,709 --> 00:14:04,225
Нет, пока ничего не нашёл.
253
00:14:04,235 --> 00:14:06,492
У обоих образцовая работа.
254
00:14:06,502 --> 00:14:09,519
Что касается детей,
старшая дочь Иден преуспевает в спорте,
255
00:14:09,529 --> 00:14:11,417
а Зев - начинающий автор песен.
256
00:14:11,427 --> 00:14:13,027
А ещё Зев - диабетик.
257
00:14:13,037 --> 00:14:16,141
И не принимал инсулин уже 16 часов.
258
00:14:16,151 --> 00:14:19,757
Это рекорд по скорости получения
информации о нашем клиенте, Зик.
259
00:14:19,767 --> 00:14:21,790
На этот раз мне помогли.
260
00:14:22,353 --> 00:14:24,762
Дэниел помог нам с телефоном Тирзы.
261
00:14:24,772 --> 00:14:27,656
В иудаизме некоторые числа
имеют большое значение.
262
00:14:27,666 --> 00:14:31,019
Например, 18 означает жизнь,
а 36 - две жизни.
263
00:14:31,229 --> 00:14:32,245
Двойной "хай".
264
00:14:32,255 --> 00:14:34,597
Пароль Тирзы - 3636,
265
00:14:34,607 --> 00:14:36,399
четыре жизни, её семья.
266
00:14:36,409 --> 00:14:37,609
Отличная работа, Дэниел.
267
00:14:38,102 --> 00:14:40,026
А как насчёт
не пользоваться техникой в шаббат?
268
00:14:40,036 --> 00:14:42,894
Тора позволяет отступать
от религиозных правил
269
00:14:42,904 --> 00:14:44,198
в вопросах жизни и смерти.
270
00:14:44,208 --> 00:14:45,909
Это называется "пикуах нефеш".
271
00:14:45,919 --> 00:14:46,919
Спасение души.
272
00:14:47,420 --> 00:14:50,204
Будучи агорафобом, у меня
много свободного времени что-то изучать.
273
00:14:50,214 --> 00:14:51,645
И мне интересна религия.
274
00:14:51,655 --> 00:14:52,957
Зик прав.
275
00:14:52,967 --> 00:14:55,543
Когда спасаешь душу,
правила можно нарушать.
276
00:14:55,943 --> 00:14:57,850
И мы согласны с каждым словом.
277
00:14:57,860 --> 00:14:59,292
Что насчёт соцсетей, Зик?
278
00:15:00,099 --> 00:15:01,704
Исаак их не ведёт.
279
00:15:01,851 --> 00:15:05,593
Посты Тирзы посвящены её семье
и благотворительности.
280
00:15:07,140 --> 00:15:08,632
Это Мартин Лютер Кинг?
281
00:15:08,942 --> 00:15:10,680
И раввин Хешель,
282
00:15:10,690 --> 00:15:14,552
стоят бок о бок,
как они шли на марше из Сельмы.
283
00:15:14,897 --> 00:15:18,017
Зик, что насчёт детей?
Травля в интернете?
284
00:15:18,027 --> 00:15:18,805
Не вижу.
285
00:15:18,815 --> 00:15:21,470
У Иден было несколько видео,
которые были недавно удалены,
286
00:15:21,480 --> 00:15:23,350
но я пока что
в процессе их восстановления.
287
00:15:23,360 --> 00:15:26,199
Трент привезёт пацана, который напал
на Зева на баскетбольной площадке.
288
00:15:26,209 --> 00:15:27,409
Я хочу быть там, когда они...
289
00:15:28,178 --> 00:15:29,285
Всё в порядке?
290
00:15:29,963 --> 00:15:31,621
Дэниел, чутьё тебя не подвело.
291
00:15:31,631 --> 00:15:34,374
Это запись с камеры одного из соседей.
292
00:15:34,384 --> 00:15:36,468
Только что передали её в полицию.
293
00:15:38,346 --> 00:15:40,124
Помогите! Пожалуйста!
294
00:15:40,248 --> 00:15:41,948
Вы совершаете ошибку!
295
00:15:41,958 --> 00:15:42,790
А!
296
00:15:47,297 --> 00:15:48,887
Помогите! Помогите!
297
00:15:53,569 --> 00:15:55,523
О боже, твоя комната.
298
00:15:55,533 --> 00:15:56,354
Я знаю.
299
00:15:56,664 --> 00:15:58,122
Будто капсула времени.
300
00:15:58,182 --> 00:16:00,180
Гляди, все твои игрушки.
301
00:16:00,960 --> 00:16:05,473
Погоди, помните,
как Тейлор разобрала эту ретро-машинку,
302
00:16:05,483 --> 00:16:08,203
потому что хотела,
чтобы у её зайчика были колёса?
303
00:16:08,459 --> 00:16:09,919
У неё до сих пор не хватает колеса.
304
00:16:11,319 --> 00:16:13,410
Джейми, а где твои нынешние вещи?
305
00:16:13,420 --> 00:16:16,009
О, я ещё не спал здесь.
306
00:16:17,343 --> 00:16:18,876
Не чувствовал себя готовым.
307
00:16:19,317 --> 00:16:21,919
И после месяца жизни в отеле,
думаю, я уже привык к нему.
308
00:16:23,824 --> 00:16:26,384
Погоди, извини, ты сказал "месяца"?
309
00:16:27,061 --> 00:16:28,517
Дети, оставьте нас.
310
00:16:29,125 --> 00:16:30,485
Нам с мамой нужно поговорить.
311
00:16:36,446 --> 00:16:37,862
Как ты посмела?
312
00:16:38,114 --> 00:16:40,108
Как ты посмела
ждать месяц и не позвонить?
313
00:16:40,118 --> 00:16:42,233
Дэррил, я понимаю, ты расстроен.
314
00:16:42,243 --> 00:16:45,717
Но из-за Кэрри
это было небезопасно для всех вас.
315
00:16:45,727 --> 00:16:48,072
К тому же мне нужно было убедиться.
316
00:16:48,082 --> 00:16:51,056
А ты эмоционально отошёл,
так что я...
317
00:16:51,066 --> 00:16:52,726
Я не хотела давать тебе
ложную надежду.
318
00:16:52,736 --> 00:16:53,870
Ложную надежду?
319
00:16:53,880 --> 00:16:56,503
Мы говорим о моём сыне.
320
00:16:56,513 --> 00:16:58,579
Ты должна была позвонить мне сразу же.
321
00:16:58,589 --> 00:16:59,584
Зачем?
322
00:16:59,794 --> 00:17:01,444
Чтобы ты назвал меня сумасшедшей?
323
00:17:01,875 --> 00:17:03,502
Помнишь, я позвонила тебе и сказала,
324
00:17:03,512 --> 00:17:06,090
что красные кроссовки Джейми
нашли на автовокзале?
325
00:17:06,100 --> 00:17:10,053
Оказалось, что Кэрри подбросила их туда,
чтобы мы думали, что он мёртв.
326
00:17:10,063 --> 00:17:11,429
И ты на это купился!
327
00:17:11,703 --> 00:17:14,306
Ты хотел устроить похороны.
328
00:17:15,378 --> 00:17:17,818
Но я знала, что мой малыш всё ещё жив.
329
00:17:17,828 --> 00:17:19,145
Я нашла его.
330
00:17:19,772 --> 00:17:23,772
Так что не смей говорить мне,
что я сделала что-то не так.
331
00:17:27,697 --> 00:17:31,491
Простите, что прерываю,
но я только что поговорил с Зиком,
332
00:17:31,501 --> 00:17:33,517
и целая семья пропала.
333
00:17:34,378 --> 00:17:35,820
Они пытаются их найти.
334
00:17:35,830 --> 00:17:39,658
Но, мам, я думаю,
они разрываются между делами.
335
00:17:39,717 --> 00:17:41,584
Думаю, им бы не помешала твоя помощь.
336
00:17:41,594 --> 00:17:42,418
Джейми, я не могу.
337
00:17:42,428 --> 00:17:43,460
Иди.
338
00:17:44,430 --> 00:17:45,816
Ты должна идти, Маргарет.
339
00:17:46,891 --> 00:17:48,702
Мне с девочками нужно время.
340
00:17:50,603 --> 00:17:51,950
Я пойду с тобой, мама.
341
00:17:55,483 --> 00:17:56,883
Если это то, чего ты хочешь.
342
00:18:08,822 --> 00:18:11,506
Элмор, твоя игра в молчанку
мне не помогает.
343
00:18:11,516 --> 00:18:14,136
Мы уже знаем о твоей ссоре
с Зевом Браунштейном.
344
00:18:14,460 --> 00:18:15,677
Давай, расскажи.
345
00:18:15,687 --> 00:18:18,872
Мой сын не должен извиняться
за "Джей-воук". (антисемитизм)
346
00:18:19,201 --> 00:18:20,229
Дай-ка угадаю,
347
00:18:20,239 --> 00:18:23,045
остроконечный белый колпак и вилы
ты оставил в машине?
348
00:18:23,720 --> 00:18:25,786
У тебя тут нет надо мной власти.
349
00:18:26,214 --> 00:18:28,312
Я не обязан разговаривать с тобой
или такими, как ты.
350
00:18:29,092 --> 00:18:30,466
Чёрта с два.
351
00:18:31,074 --> 00:18:33,344
Здесь не твой маленький интернет-форум.
352
00:18:33,891 --> 00:18:35,055
Не испытывай меня.
353
00:18:35,065 --> 00:18:36,347
Слушайте, я расскажу.
354
00:18:36,357 --> 00:18:37,657
Ничего особенного.
355
00:18:37,829 --> 00:18:41,477
Я хотел, чтобы Зев промазал,
поэтому я ему нагрубил.
356
00:18:41,674 --> 00:18:43,324
Как нагрубил?
357
00:18:44,324 --> 00:18:47,025
Я спросил, обязательно ли ему
выглядеть как еврей,
358
00:18:47,391 --> 00:18:48,811
даже во время спортивной игры.
359
00:18:49,287 --> 00:18:51,287
И что потом?
Ты просто ударил его?
360
00:18:51,297 --> 00:18:52,184
Нет.
361
00:18:52,624 --> 00:18:56,564
Ещё я сказал, что мне нравятся видео
с сексуальными танцами его сестры.
362
00:18:56,961 --> 00:18:58,786
И тогда он меня схватил.
363
00:18:58,796 --> 00:19:00,896
Видите, мой сын не начинал.
364
00:19:01,447 --> 00:19:04,167
Говорю же,
нужно остерегаться этих людей.
365
00:19:04,177 --> 00:19:07,295
Они кровожадные, все до единого.
366
00:19:07,939 --> 00:19:11,373
А что говорят о тебе
разбитые кулаки?
367
00:19:11,992 --> 00:19:14,436
Это ведь после драки с Исааком,
не так ли?
368
00:19:16,606 --> 00:19:17,894
Ладно, хватит.
369
00:19:18,107 --> 00:19:20,683
Ты арестован по подозрению в похищении.
370
00:19:20,693 --> 00:19:21,768
Эй, погоди-ка.
371
00:19:21,778 --> 00:19:22,768
Послушайте...
372
00:19:23,297 --> 00:19:26,187
Да, Исаак пришёл ко мне, ясно?
373
00:19:26,197 --> 00:19:30,626
И да, я замахнулся,
но он увернулся, и я ударил по стене.
374
00:19:30,636 --> 00:19:31,686
Это правда.
375
00:19:31,696 --> 00:19:34,656
С утра мы были в травмпункте.
Он повредил что-то в запястье.
376
00:19:34,666 --> 00:19:35,692
И хорошо.
377
00:19:43,545 --> 00:19:44,993
Не спрашивай. Потом тебе расскажу.
378
00:19:45,003 --> 00:19:45,803
Ладно.
379
00:19:45,813 --> 00:19:48,216
Алиби Честера Робертса подтвердилось,
так что рассказывай.
380
00:19:48,226 --> 00:19:49,671
Я нашёл возможный мотив.
381
00:19:49,681 --> 00:19:50,980
Но не подозреваемого?
382
00:19:50,990 --> 00:19:52,048
Сами смотрите.
383
00:19:52,058 --> 00:19:54,353
Я восстановил удалённые видео Иден.
384
00:20:02,277 --> 00:20:05,467
Что, из-за безобидного танца
теперь похищают?
385
00:20:05,477 --> 00:20:07,355
Видимо. Посмотрите на комментарии.
386
00:20:07,365 --> 00:20:09,142
"Её семье должно быть стыдно.
387
00:20:09,152 --> 00:20:11,710
Эта непристойность
позорит нашу общину".
388
00:20:11,720 --> 00:20:14,821
Непристойность? Моя подруга Наоми
из веры ортодоксального модернизма,
389
00:20:14,831 --> 00:20:17,130
и она показывает своё тело
похлеще подобного.
390
00:20:17,140 --> 00:20:18,862
У каждого свой взгляд.
391
00:20:18,872 --> 00:20:22,071
Комменты накалились сильнее,
когда Тирза заступилась за Иден.
392
00:20:22,081 --> 00:20:23,096
"Хашем наблюдает.
393
00:20:23,106 --> 00:20:25,590
Ваша семья должна
навсегда исчезнуть с наших глаз".
394
00:20:25,598 --> 00:20:28,598
Пользователь "Не в его доме"
не стеснялся в выражениях.
395
00:20:28,608 --> 00:20:31,087
Зик, мне нужны имена
всех комментаторов.
396
00:20:31,097 --> 00:20:32,089
Ты куда?
397
00:20:32,098 --> 00:20:32,906
В храм.
398
00:20:32,916 --> 00:20:37,395
Очевидно, у кого-то в общине
большие проблемы с Браунштейнами.
399
00:20:39,397 --> 00:20:41,514
Похоже, вы с Милленом нашли выход.
400
00:20:41,524 --> 00:20:43,037
Он сильно рискует.
401
00:20:43,047 --> 00:20:44,329
Подделал необходимые документы.
402
00:20:44,339 --> 00:20:47,645
Не знала, что он на такое способен.
Должно быть, он тебе очень обязан.
403
00:20:47,655 --> 00:20:50,155
Да, но теперь это небольшая,
неофициальная операция,
404
00:20:50,165 --> 00:20:51,873
в которой ты, я, Миллен
и один из его парней.
405
00:20:51,883 --> 00:20:53,361
- Только скажи когда.
- Сейчас.
406
00:20:54,579 --> 00:20:56,718
Ты ещё не нашла Зева и его семью.
407
00:20:56,728 --> 00:20:58,698
У него нет инсулина,
и у нас мало времени.
408
00:20:58,708 --> 00:20:59,735
Я не могу всё бросить.
409
00:20:59,745 --> 00:21:01,826
Ладно, я разберусь с Сэром и Линой.
410
00:21:01,836 --> 00:21:04,150
Габи, поверь, я тебя не подведу.
411
00:21:04,622 --> 00:21:07,851
Нет ничего важнее поиска пропавших.
Ничего.
412
00:21:08,509 --> 00:21:10,177
Ты найдёшь эту семью.
413
00:21:15,758 --> 00:21:19,594
Нет, я отказываюсь верить,
что кто-то из наших мог такое сделать.
414
00:21:19,604 --> 00:21:22,889
Оглянитесь, мы все пытаемся
вернуть Браунштейнов домой.
415
00:21:22,899 --> 00:21:24,972
Я понимаю ваши чувства, правда.
416
00:21:24,982 --> 00:21:27,362
Но нельзя отрицать эти комментарии.
417
00:21:28,488 --> 00:21:29,512
И чего вы хотите?
418
00:21:29,522 --> 00:21:31,647
Всех здесь допросить по одному?
419
00:21:31,657 --> 00:21:33,960
У нас нет времени, как и у Зева.
420
00:21:33,970 --> 00:21:36,522
Обычно я бы провела пресс-конференцию,
421
00:21:36,532 --> 00:21:38,263
обратилась бы к общественности
за помощью.
422
00:21:38,273 --> 00:21:42,174
Но из-за шаббата лучший вариант
обратиться к ним - прямо здесь.
423
00:21:43,127 --> 00:21:46,214
Прошу, так будет лучше для Браунштейнов.
424
00:21:49,173 --> 00:21:50,181
Так и быть.
425
00:21:50,443 --> 00:21:52,196
Если хотите,
обратитесь к ним прямо сейчас.
426
00:21:52,206 --> 00:21:54,206
Через пару часов у нас минха.
427
00:21:57,402 --> 00:21:58,961
Когда кто-то виновен,
428
00:21:58,971 --> 00:22:01,787
их язык тела расскажет всё,
что тебе нужно знать.
429
00:22:01,938 --> 00:22:03,588
Например, сложенные руки?
430
00:22:03,623 --> 00:22:07,141
Именно, или если они потеют,
не могут сидеть на месте.
431
00:22:07,151 --> 00:22:09,239
Или если хватаются за воротник,
432
00:22:09,249 --> 00:22:12,814
то означает, что виноватый разум
нуждается в кислороде.
433
00:22:12,824 --> 00:22:15,416
Но самое главное - глаза.
434
00:22:15,426 --> 00:22:20,231
Особенно если их будут отводить,
когда Габи заговорит о Браунштейнах.
435
00:22:24,853 --> 00:22:27,847
ТЕЙЛОР: ЖАЛЬ, ЧТО МЕЖДУ МАМОЙ
И ПАПОЙ ВОЗНИКЛА НАПРЯЖЁННОСТЬ.
436
00:22:27,857 --> 00:22:29,457
МЫ ЖДЁМ ТЕБЯ ДОМА В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ.
437
00:22:36,493 --> 00:22:37,502
Молодец.
438
00:23:10,715 --> 00:23:12,610
Меня зовут Габи Мозли.
439
00:23:13,217 --> 00:23:15,385
Как вы все хорошо знаете,
440
00:23:15,395 --> 00:23:20,176
в вашей общине
есть семья Браунштейнов,
441
00:23:20,186 --> 00:23:21,394
которая пропала.
442
00:23:21,404 --> 00:23:23,850
Сегодня их младший сын, Зев,
443
00:23:23,860 --> 00:23:27,180
должен был стоять
на этом самом месте
444
00:23:27,190 --> 00:23:30,850
и стать мужчиной в глазах Господа.
445
00:23:30,860 --> 00:23:34,187
Вместо этого его лишили инсулина
446
00:23:34,197 --> 00:23:36,314
и он борется за жизнь.
447
00:23:36,693 --> 00:23:39,493
Помогите мне найти его и его семью.
448
00:23:43,615 --> 00:23:47,312
Я понимаю, что в каждой общине
449
00:23:47,322 --> 00:23:52,330
по-разному смотрят на то,
как надо одеваться,
450
00:23:52,340 --> 00:23:54,874
молиться, даже танцевать.
451
00:23:55,251 --> 00:23:58,920
Но крайне важно, чтобы мы
оставили разногласия в стороне
452
00:23:58,930 --> 00:24:00,364
и поддерживали друг друга,
453
00:24:00,374 --> 00:24:03,755
делясь любой информацией,
которая может помочь.
454
00:24:04,644 --> 00:24:05,652
Спасибо.
455
00:24:10,983 --> 00:24:12,308
Что ж, я ничего не увидел.
456
00:24:12,318 --> 00:24:14,604
Кроме того, что они все едины.
457
00:24:16,293 --> 00:24:19,307
ЗИК: ВЗЛОМАЛ БАНКОВСКУЮ СИСТЕМУ.
КАРТОЙ ТИРЗЫ ПОЛЬЗОВАЛИСЬ ПОЛЧАСА НАЗАД.
458
00:24:19,350 --> 00:24:20,199
Это Зик.
459
00:24:20,209 --> 00:24:22,693
Видимо, он взломал...
Неважно.
460
00:24:22,703 --> 00:24:26,103
Картой Тирзы пользовались полчаса назад.
461
00:24:28,167 --> 00:24:31,486
Смотри, Трент, это пистолет.
462
00:24:38,235 --> 00:24:41,120
Это было на парковке
старого полупустого торгового центра.
463
00:24:41,330 --> 00:24:42,347
О боже.
464
00:24:42,773 --> 00:24:44,973
Зев даже на ногах не стоит.
465
00:24:45,541 --> 00:24:47,341
Так дело было в деньгах?
466
00:24:47,853 --> 00:24:49,219
В этом нет смысла.
467
00:24:49,689 --> 00:24:50,889
Браунштейны не богаты.
468
00:24:50,899 --> 00:24:53,686
В лучшем случае они сняли 500 долларов.
469
00:24:53,696 --> 00:24:55,688
Зик, попробуй улучшить качество видео.
470
00:24:55,698 --> 00:24:57,894
Мне нужен номер на фургоне.
471
00:24:57,904 --> 00:24:58,746
Я пытался.
472
00:24:58,756 --> 00:25:01,805
Номер слишком далеко,
а видео слишком зернистое.
473
00:25:01,908 --> 00:25:02,766
Зик, прости.
474
00:25:02,776 --> 00:25:05,172
Можешь запустить видео сначала?
475
00:25:05,182 --> 00:25:08,002
И останови,
когда Тирза вводит пин-код.
476
00:25:11,401 --> 00:25:12,718
Так, останови.
477
00:25:13,055 --> 00:25:15,912
Она вводит его несколько раз,
пока не набрала правильно.
478
00:25:15,922 --> 00:25:17,017
Нервничает?
479
00:25:17,174 --> 00:25:19,024
На неё всё-таки пистолет направили.
480
00:25:19,034 --> 00:25:20,207
Сначала я так и подумала.
481
00:25:20,217 --> 00:25:21,737
Но посмотрите на её глаза.
482
00:25:21,845 --> 00:25:23,534
Это не страх.
483
00:25:23,544 --> 00:25:26,518
Нет, это разозлённая мать,
у которой есть план.
484
00:25:26,528 --> 00:25:29,188
Она не ошибалась,
а оставила сообщение.
485
00:25:29,570 --> 00:25:30,370
Занимаюсь.
486
00:25:32,105 --> 00:25:35,183
Это 5, 4, 3, 2?
487
00:25:35,193 --> 00:25:39,070
Зик, нам нужны все возможные
комбинации букв под эти цифры.
488
00:25:45,786 --> 00:25:48,487
L-I-E-B.
489
00:25:49,155 --> 00:25:50,819
Либ, Яков Либ.
490
00:25:50,829 --> 00:25:54,017
Кто смотрел на Якова,
когда я обращалась к общине?
491
00:25:54,417 --> 00:25:55,510
Его там не было.
492
00:25:55,520 --> 00:25:57,079
Габи, ещё кое-что.
493
00:25:57,089 --> 00:25:59,700
Аккаунт, с которого изливали ненависть
под танцами Иден,
494
00:25:59,710 --> 00:26:00,932
"Не в его доме",
495
00:26:00,942 --> 00:26:03,789
зарегистрирован на имейл Якова Либа.
496
00:26:06,364 --> 00:26:09,065
Мистер Либ, спрошу один раз.
497
00:26:09,075 --> 00:26:13,011
Где вы были сегодня с 8 до 9 утра?
498
00:26:13,312 --> 00:26:15,800
Яков, прошу, я на твоей стороне.
499
00:26:15,810 --> 00:26:17,565
Ты хороший и набожный человек.
500
00:26:17,575 --> 00:26:21,435
Но умоляю,
ради Исаака, Тирзы, Иден и Зева.
501
00:26:21,445 --> 00:26:23,608
Клянусь, я ничего не сделал.
502
00:26:23,618 --> 00:26:26,778
Объясните полные ненависти комментарии
под видео Иден.
503
00:26:27,035 --> 00:26:28,948
"Хашем наблюдает.
504
00:26:28,958 --> 00:26:31,912
Ваша семья должна
навсегда исчезнуть с наших глаз".
505
00:26:34,167 --> 00:26:35,781
Я не подразумевал это как угрозу.
506
00:26:35,991 --> 00:26:38,733
Моя семья в третьем поколении
посещает наш шул.
507
00:26:38,743 --> 00:26:42,165
Существуют правила и традиции,
которые нельзя нарушать.
508
00:26:42,175 --> 00:26:44,139
Иначе что?
Будете мстить?
509
00:26:44,149 --> 00:26:46,357
Я лишь хочу сказать,
что у нас консервативный храм.
510
00:26:46,367 --> 00:26:48,047
А тот, кто более либерален,
511
00:26:48,397 --> 00:26:51,449
возможно, стоит ходить в другой.
512
00:26:51,459 --> 00:26:54,147
У меня дети того же возраста.
513
00:26:54,157 --> 00:26:58,468
Я не хочу, чтобы Иден
плохо влияла на мою дочку.
514
00:27:00,352 --> 00:27:02,554
Яков, посмотрите на эту фотографию.
515
00:27:02,611 --> 00:27:04,397
Это могла быть и ваша семья.
516
00:27:04,407 --> 00:27:06,732
Вы явно что-то скрываете.
517
00:27:06,742 --> 00:27:08,091
Клянусь.
518
00:27:08,101 --> 00:27:09,819
Мы вам не верим.
519
00:27:09,829 --> 00:27:13,420
У нас есть видео,
где Тирзе приставили пистолет к голове,
520
00:27:13,430 --> 00:27:16,583
и она набирает ваше имя
кодом на банкомате.
521
00:27:16,593 --> 00:27:18,312
Я не знаю почему.
522
00:27:18,322 --> 00:27:21,002
Слушайте, поверьте,
вы не того взяли.
523
00:27:24,509 --> 00:27:26,366
Не того или не ту семью.
524
00:27:26,962 --> 00:27:30,782
Трент, что, если Тирза набрала "Либ"
не потому, что он похититель,
525
00:27:30,792 --> 00:27:33,453
а потому, что его семья -
настоящая цель?
526
00:27:33,463 --> 00:27:34,284
Сам подумай.
527
00:27:34,294 --> 00:27:36,136
Семьи сильно похожи.
528
00:27:36,146 --> 00:27:37,585
Живут на одной улице.
529
00:27:37,595 --> 00:27:39,634
Чужой не обращает внимания
530
00:27:39,644 --> 00:27:42,267
и для него все ортодоксальные евреи
выглядят одинаково.
531
00:27:42,277 --> 00:27:45,120
Мистер Либ,
вы ведь богаты, верно?
532
00:27:45,224 --> 00:27:46,662
Наличие денег не преступление.
533
00:27:46,671 --> 00:27:48,218
Но деньги делают вас целью.
534
00:27:48,228 --> 00:27:50,951
Вы говорили, вас недавно ограбили?
535
00:27:51,503 --> 00:27:55,380
Постойте, хотите сказать,
что мою семью
536
00:27:55,390 --> 00:27:56,865
должны были похитить?
537
00:27:56,875 --> 00:27:57,891
Полагаем, да.
538
00:27:57,901 --> 00:28:00,277
И нам очень нужна ваша помощь.
539
00:28:04,458 --> 00:28:06,000
Сейчас 3:43.
540
00:28:06,426 --> 00:28:08,399
Она придёт через 17 минут.
541
00:28:08,762 --> 00:28:11,214
Мой человек дежурит на задней парковке.
542
00:28:12,490 --> 00:28:14,712
Уверен, что там нет других выходов?
543
00:28:14,722 --> 00:28:16,109
Окна в ванной слишком маленькие.
544
00:28:16,119 --> 00:28:18,287
Вход и выход
только через дверь с улицы.
545
00:28:20,732 --> 00:28:22,466
И как ты меня на это уговорил?
546
00:28:24,006 --> 00:28:26,353
Я больше ни для кого
не стал бы рисковать карьерой.
547
00:28:26,585 --> 00:28:28,130
Даже для своей матери.
548
00:28:28,140 --> 00:28:29,015
Знаю.
549
00:28:29,825 --> 00:28:31,220
И я признателен.
550
00:28:33,203 --> 00:28:35,168
После этого считай, что мы квиты.
551
00:28:37,165 --> 00:28:38,372
Маловероятно.
552
00:28:40,669 --> 00:28:46,419
Скажем так, какие-то долги
никогда не оплатить.
553
00:28:51,972 --> 00:28:55,687
Эванс, что-то ты тихий.
Давай-ка проверим звук на прослушке.
554
00:28:55,697 --> 00:28:58,026
Голос палача.
555
00:28:58,687 --> 00:29:00,561
У меня есть просьба.
556
00:29:01,289 --> 00:29:04,290
Когда Лина появится,
я бы поговорил с ней наедине,
557
00:29:04,300 --> 00:29:05,851
прежде чем вы её арестуете.
558
00:29:05,861 --> 00:29:06,961
Просьба отклонена.
559
00:29:07,085 --> 00:29:08,945
Как только она появится,
мы зайдём.
560
00:29:45,683 --> 00:29:47,776
Вижу, ты не забыла про наш тайный вход.
561
00:29:49,888 --> 00:29:51,228
С возвращением домой, сестра.
562
00:29:55,837 --> 00:29:59,108
Так, вот единственное видео
с ограбления дома Либов.
563
00:30:00,458 --> 00:30:02,134
Яков определённо дал отпор.
564
00:30:02,144 --> 00:30:05,339
Казалось бы,
что им вряд ли захотелось бы вернуться.
565
00:30:05,349 --> 00:30:08,449
Очевидно, отпор Якова их только разозлил,
566
00:30:08,459 --> 00:30:11,443
что они решили вернуться,
но забрали не ту семью.
567
00:30:11,453 --> 00:30:13,413
Придаёт новое значение
фразе "ослеплён гневом".
568
00:30:13,423 --> 00:30:15,773
Мы точно знаем,
что Зева схватили на улице.
569
00:30:15,783 --> 00:30:18,976
Родители услышали крики,
выбежали из дома, и их тоже схватили.
570
00:30:18,986 --> 00:30:23,402
Как бы то ни было, Трент общается
с детективами, расследующими ограбление.
571
00:30:24,114 --> 00:30:25,373
Джейми, всё хорошо?
572
00:30:25,583 --> 00:30:26,474
Да.
573
00:30:26,484 --> 00:30:27,676
Прости, это Тейлор.
574
00:30:28,569 --> 00:30:30,645
Что теперь?
Как искать похитителей?
575
00:30:30,655 --> 00:30:31,655
Начнём с белого фургона.
576
00:30:31,665 --> 00:30:34,732
Хоть по шинам, хоть по краске,
хоть по тонированным стёклам,
577
00:30:34,742 --> 00:30:36,244
но найдите и отследите.
578
00:30:38,788 --> 00:30:40,134
Эй, уже почти пора.
579
00:30:40,373 --> 00:30:41,269
Ты готов?
580
00:30:42,959 --> 00:30:44,633
Пришло сообщение от Майка.
581
00:30:47,630 --> 00:30:48,863
Какого Майка?
582
00:30:48,873 --> 00:30:50,049
Не будь козлом.
583
00:30:51,676 --> 00:30:52,750
Я понимаю.
584
00:30:52,760 --> 00:30:54,960
Он был наркоманом.
Завалил наше задание.
585
00:30:54,970 --> 00:30:56,970
И я три года провёл в заточении.
586
00:30:59,292 --> 00:31:01,727
Дхан, у него проблемы.
587
00:31:03,813 --> 00:31:05,054
Знаешь что?
588
00:31:05,064 --> 00:31:08,331
Хочешь, чтобы мы были квиты?
Не упоминай больше Майка.
589
00:31:12,405 --> 00:31:15,999
Ты, Кристиан и я
столько времени тут провели.
590
00:31:17,660 --> 00:31:23,249
Ты преподавал нам свои уроки,
а я впитывала каждое слово.
591
00:31:25,334 --> 00:31:26,982
Ты ненавидел это место.
592
00:31:30,172 --> 00:31:31,436
Эту грязь.
593
00:31:31,757 --> 00:31:34,551
Странно, что ты всё ещё зовёшь его домом.
594
00:31:35,630 --> 00:31:38,696
Дом - это место, куда мы бежим,
когда больше нет выбора.
595
00:31:41,092 --> 00:31:43,503
Живя здесь,
наблюдая, как ты терпишь такие условия,
596
00:31:43,513 --> 00:31:45,484
ты преподал мне важный урок.
597
00:31:46,061 --> 00:31:47,179
Какой же?
598
00:31:47,189 --> 00:31:49,707
Иногда нужно чем-то жертвовать.
599
00:31:50,651 --> 00:31:52,294
Например, Кристианом?
600
00:31:53,197 --> 00:31:56,058
То, что с ним случилось,
было прискорбно...
601
00:31:57,816 --> 00:31:59,783
и не преднамеренно.
602
00:32:01,316 --> 00:32:03,654
Но как и наша мать,
Кристиан представлял угрозу.
603
00:32:03,664 --> 00:32:04,989
Хватит о прошлом.
604
00:32:05,455 --> 00:32:07,931
Ты перешла черту, и ты это знаешь.
605
00:32:07,941 --> 00:32:11,159
Ты отравила единственного,
кому я запрещал вредить.
606
00:32:11,169 --> 00:32:13,536
Моя Габриэль была под запретом.
607
00:32:15,192 --> 00:32:16,716
О чём ты говоришь?
608
00:32:20,107 --> 00:32:21,535
ГАБИ
609
00:32:21,682 --> 00:32:23,507
Привет, думал,
ты не будешь участвовать.
610
00:32:23,517 --> 00:32:27,219
Ты же меня знаешь.
Хоть я и не с вами, хочу быть в курсе.
611
00:32:27,229 --> 00:32:29,109
- Нашли семью?
- Пока нет.
612
00:32:29,119 --> 00:32:30,180
Поймали Лину?
613
00:32:30,190 --> 00:32:33,351
Нет. Сэр в номере. Всё тихо.
Только ждём Лину.
614
00:32:33,361 --> 00:32:35,728
Дхан, время 3:52.
Встреча была назначена в четыре?
615
00:32:35,738 --> 00:32:36,863
Да, время ещё есть.
616
00:32:36,873 --> 00:32:39,761
Нет, послушай, в начале урока
617
00:32:39,771 --> 00:32:42,234
Сэр всегда говорил:
"Не пришёл пораньше, значит опоздал".
618
00:32:42,244 --> 00:32:43,502
Он воспитал Лину.
619
00:32:43,512 --> 00:32:45,288
Если там совсем безмолвно,
620
00:32:45,298 --> 00:32:47,749
поверь, Лина уже внутри.
621
00:32:50,469 --> 00:32:51,602
Хью, прошу.
622
00:32:51,992 --> 00:32:53,496
Знаю, как много Габи значит для тебя.
623
00:32:53,506 --> 00:32:56,153
Мне она не нравится,
но тебя я уважаю.
624
00:32:57,760 --> 00:32:59,307
Кому же ты поверишь?
625
00:33:03,457 --> 00:33:04,699
Лина Мэттьюс, руки вверх.
626
00:33:04,709 --> 00:33:07,650
Ты снова выбрал её.
Я была готова на всё ради тебя.
627
00:33:09,330 --> 00:33:11,514
Дорогая моя Лина, вот тебе совет.
628
00:33:11,524 --> 00:33:12,977
Отойди от неё живо.
629
00:33:12,987 --> 00:33:15,601
Разница между предательством
и патриотизмом
630
00:33:15,611 --> 00:33:18,072
зависит от обстоятельств.
631
00:33:33,408 --> 00:33:34,589
Только дай повод.
632
00:33:36,790 --> 00:33:38,207
Мы кое-что нашли.
633
00:33:38,970 --> 00:33:41,836
Мама заметила, что на одном месте фургона
нет пыли и грязи.
634
00:33:42,334 --> 00:33:45,332
Как будто там была наклейка
в форме солнца или типа того.
635
00:33:45,342 --> 00:33:47,008
Удалось узнать, что за наклейка?
636
00:33:47,018 --> 00:33:49,677
Я поискал у кого из местных фирм
логотип в форме солнца.
637
00:33:49,687 --> 00:33:51,862
Подумал, что мало шансов, но...
638
00:33:53,289 --> 00:33:54,850
Только гляньте, слесарь.
639
00:33:54,860 --> 00:33:57,245
Объясняет, как они входили
и выходили из домов.
640
00:33:57,255 --> 00:34:00,266
Да, небольшой бизнес,
где работают двое.
641
00:34:00,276 --> 00:34:02,300
Это владелец, Бёртон Кестер.
642
00:34:02,310 --> 00:34:05,169
И он уже сидел за взлом и проникновение.
643
00:34:05,698 --> 00:34:07,513
Стойте, я его узнаю.
644
00:34:08,143 --> 00:34:11,878
Я видела, как он работал в доме
через дорогу от Браунштейнов.
645
00:34:11,888 --> 00:34:14,852
Зик, отследи фургон
и дай мне местонахождение Кестера.
646
00:34:20,509 --> 00:34:21,584
Полиция!
647
00:34:21,594 --> 00:34:22,672
Никому не двигаться!
648
00:34:22,845 --> 00:34:23,836
Руки вверх!
649
00:34:23,846 --> 00:34:26,589
Руки на виду!
Руки, живо!
650
00:34:26,599 --> 00:34:29,108
Это была ошибка.
Мы просто хотели денег.
651
00:34:29,143 --> 00:34:31,126
Они все на одно лицо.
652
00:34:31,136 --> 00:34:33,070
По-твоему, это оправдание?
653
00:34:33,080 --> 00:34:34,240
Где они?
654
00:34:43,205 --> 00:34:45,708
Тирза, я Габи.
Я пришла помочь.
655
00:34:45,768 --> 00:34:46,584
Он...
656
00:34:46,594 --> 00:34:48,795
Он жив, но ему нужен инсулин.
657
00:34:48,871 --> 00:34:51,918
Зев, держись.
658
00:34:52,875 --> 00:34:54,017
Держись, дорогой.
659
00:35:33,414 --> 00:35:34,747
Бёртон сознался.
660
00:35:35,024 --> 00:35:38,979
Сказал, планировал отпустить Браунштейнов,
когда выяснит, как покинуть город.
661
00:35:39,455 --> 00:35:41,394
К счастью, Зев выжил.
662
00:35:41,404 --> 00:35:43,456
Врачи хотят оставить его на ночь.
663
00:35:43,666 --> 00:35:45,797
Он переносит свою бар-мицву.
664
00:35:45,807 --> 00:35:47,907
Но хорошая новость в том,
что нас всех пригласили.
665
00:35:54,146 --> 00:35:55,421
(Спасибо)
666
00:36:00,941 --> 00:36:02,442
Не оставишь нас на минутку?
667
00:36:03,569 --> 00:36:06,364
Это ради твоего же блага.
Прошу, доверься мне.
668
00:36:08,724 --> 00:36:09,689
Я доверяю.
669
00:36:16,832 --> 00:36:18,032
Я облажался.
670
00:36:18,142 --> 00:36:19,450
Лина сбежала.
671
00:36:19,919 --> 00:36:20,984
Прости.
672
00:36:21,295 --> 00:36:23,117
Если кто-то пострадает,
виноват буду я.
673
00:36:23,127 --> 00:36:26,036
Нет, единственные,
кто виноват, - я и Сэр.
674
00:36:26,046 --> 00:36:27,154
- Габи.
- Спасибо.
675
00:36:28,052 --> 00:36:29,660
Спасибо, что попытался.
676
00:36:50,466 --> 00:36:52,152
С возвращением.
677
00:36:56,709 --> 00:36:58,004
Эй, ты куда?
678
00:36:59,517 --> 00:37:01,525
Мне нужно побыть одной.
679
00:37:01,877 --> 00:37:03,060
Увидимся завтра.
680
00:37:03,070 --> 00:37:05,983
Я провожу тебя до машины.
Лэйси, и тебя, если готова.
681
00:37:06,215 --> 00:37:08,499
Да, конечно. Спасибо.
682
00:37:08,509 --> 00:37:10,350
Думаю, мне тоже пора.
683
00:37:17,268 --> 00:37:18,198
Всё в порядке?
684
00:37:20,304 --> 00:37:21,460
Да.
685
00:37:22,880 --> 00:37:25,560
Я рад, что мы их нашли.
686
00:37:28,608 --> 00:37:31,508
Помнишь те невербальные сигналы,
которые ты мне показала сегодня в храме?
687
00:37:33,951 --> 00:37:35,182
Я видел их раньше.
688
00:37:36,890 --> 00:37:38,939
Три года назад я был в парке
689
00:37:39,593 --> 00:37:43,190
и увидел там папу, Тейлор и Рэйчел.
690
00:37:43,985 --> 00:37:46,665
Инстинктивно
я хотел подойти к ним,
691
00:37:46,675 --> 00:37:50,272
хотя Кэрри и внушала мне,
что я нежеланный.
692
00:37:51,071 --> 00:37:53,057
Но потом я увидел маленькую девочку.
693
00:37:53,220 --> 00:37:54,817
И за ней шёл мужчина.
694
00:37:56,334 --> 00:37:59,729
Как ты и говорила,
его выдали глаза.
695
00:37:59,739 --> 00:38:04,139
Так что я подошёл к девочке
и сказал, что меня прислала её мама.
696
00:38:06,541 --> 00:38:09,963
Потом она просто побежала.
697
00:38:12,114 --> 00:38:13,496
Оказалась в безопасности.
698
00:38:16,400 --> 00:38:18,360
А что насчёт отца и девочек?
699
00:38:19,038 --> 00:38:20,315
Они уехали.
700
00:38:21,794 --> 00:38:23,454
И до сегодняшнего дня
я их не видел.
701
00:38:25,169 --> 00:38:26,827
Я так тобой горжусь.
702
00:38:26,837 --> 00:38:28,358
Ты спас жизнь.
703
00:38:29,748 --> 00:38:31,963
Ты точно мой сын.
704
00:38:37,656 --> 00:38:38,781
Отец зол?
705
00:38:38,791 --> 00:38:40,224
На меня, не на тебя.
706
00:38:40,878 --> 00:38:44,495
Ты слишком долго был
вдали от отца и сестёр.
707
00:38:44,505 --> 00:38:46,408
Проведи с ними время,
708
00:38:46,418 --> 00:38:49,250
чтобы они увидели,
насколько ты невероятен.
709
00:39:01,547 --> 00:39:02,729
Я люблю тебя, мам.
710
00:39:18,968 --> 00:39:23,042
Знаю, уже поздно,
но я хотела задать вопрос.
711
00:39:24,236 --> 00:39:26,891
Всего один вопрос
после спасения целой семьи.
712
00:39:27,857 --> 00:39:29,480
Должен быть тот ещё вопрос.
713
00:39:30,984 --> 00:39:34,588
Год назад я согрешила.
714
00:39:35,686 --> 00:39:41,041
И с тех пор, сколько бы
добрых дел я ни делала,
715
00:39:41,370 --> 00:39:46,773
этот грех преследует не только меня,
716
00:39:46,783 --> 00:39:49,577
но и тех, кто мне дорог.
717
00:39:51,130 --> 00:39:54,252
Вы беспокоитесь о грехах отца,
так сказать.
718
00:39:54,842 --> 00:39:56,894
Исход 34:7.
719
00:39:58,558 --> 00:40:02,256
Конечно, есть ещё стих
и во Второзаконии.
720
00:40:03,492 --> 00:40:06,674
"И дети не должны
быть наказываемы смертью за отцов".
721
00:40:09,268 --> 00:40:12,534
На иврите много слов для греха,
722
00:40:12,883 --> 00:40:16,687
но моё любимое слово: "хет",
723
00:40:17,174 --> 00:40:19,745
что означает "сбиться с пути".
724
00:40:20,762 --> 00:40:22,452
Чтобы искупить вину,
725
00:40:22,462 --> 00:40:26,759
вы должны всем сердцем решить
никогда больше так не поступать
726
00:40:27,583 --> 00:40:31,338
и признаться вслух,
чтобы все вас услышали.
727
00:40:31,581 --> 00:40:35,076
Только тогда вы обретёте покой.
728
00:40:51,899 --> 00:40:53,895
Дэррил, привет.
Прости, была наверху.
729
00:40:53,905 --> 00:40:56,560
Что ты здесь делаешь?
Где Джейми и девочки?
730
00:40:56,570 --> 00:41:00,372
Ну, девочки у меня,
но думал, что Джейми здесь с тобой.
731
00:41:00,575 --> 00:41:02,886
Нет, он давно ушёл.
Он тебе звонил.
732
00:41:02,896 --> 00:41:04,234
Да, но так и не пришёл.
733
00:41:04,587 --> 00:41:06,812
Мы подумали,
может, он занервничал.
734
00:41:06,822 --> 00:41:10,497
Ты уверена,
что он не у себя в комнате?
735
00:41:11,210 --> 00:41:12,451
О боже, нет.
736
00:41:12,461 --> 00:41:14,461
Нет, нет, этого не может быть.
737
00:41:14,964 --> 00:41:16,217
О боже, прошу.
738
00:41:19,991 --> 00:41:21,277
Ну же, Джейми, возьми трубку.
739
00:41:25,197 --> 00:41:26,800
МАМА
740
00:41:54,472 --> 00:41:59,501
ПОИСКИ
69877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.