All language subtitles for Found.2023.S02E21.1080p.WEB.h264-ETHEL.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,467 --> 00:00:17,567 И как я выгляжу? 2 00:00:17,577 --> 00:00:21,420 Если бы я не знала, сказала бы, что тебя действительно отравили. 3 00:00:21,430 --> 00:00:24,520 Хорошо, рвотный корень стоил того. 4 00:00:24,530 --> 00:00:26,864 Погоди, ты приняла его, чтобы имитировать отравление? 5 00:00:26,874 --> 00:00:28,027 Помимо всего прочего. 6 00:00:28,037 --> 00:00:29,317 Габи, да что с тобой такое? 7 00:00:29,327 --> 00:00:33,775 Чтобы убедить Сэра, что я действительно на пороге смерти, 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,941 нужна полная достоверность. 9 00:00:35,951 --> 00:00:38,062 Сэр очень наблюдателен. 10 00:00:38,072 --> 00:00:39,472 Кроме того, я в порядке. 11 00:00:39,933 --> 00:00:41,148 Хватит уже обо мне. 12 00:00:41,158 --> 00:00:42,399 Все наши клиенты? 13 00:00:42,409 --> 00:00:43,400 В безопасности. 14 00:00:43,410 --> 00:00:44,318 Пока что. 15 00:00:44,528 --> 00:00:45,597 Кэрри? 16 00:00:45,829 --> 00:00:46,829 Арестована. 17 00:00:47,206 --> 00:00:48,238 Хорошо. 18 00:00:48,248 --> 00:00:49,239 А Джейми? 19 00:00:49,249 --> 00:00:50,317 Всё замечательно. 20 00:00:50,359 --> 00:00:51,909 Готовимся к воссоединению. 21 00:00:51,919 --> 00:00:54,464 Дэррил и Тейлор забирают Рэйчел из аэропорта. 22 00:00:58,384 --> 00:01:04,082 13 лет и воссоединение семьи Рид наконец-то случилось. 23 00:01:05,232 --> 00:01:08,032 Ладно, Дхан с Сэром и скоро позвонит. 24 00:01:08,042 --> 00:01:11,743 Зик, поскольку ты единственный, кого на самом деле отравили Лина и Сэр, 25 00:01:11,753 --> 00:01:12,888 скажи, что ты чувствовал. 26 00:01:12,898 --> 00:01:17,823 Не считая агорафобии, жар, озноб, ломота, рвота 27 00:01:17,833 --> 00:01:19,700 и повышенное давление. 28 00:01:19,710 --> 00:01:23,258 Ясно, Лэйси, принеси пакет со льдом, чтобы показать озноб. 29 00:01:23,268 --> 00:01:24,757 Маргарет, побрызгай ещё раз. 30 00:01:24,767 --> 00:01:26,233 Нужно убедить, что у меня жар. 31 00:01:30,958 --> 00:01:32,157 Хватит. 32 00:01:32,167 --> 00:01:34,159 Знаю, что ФБР разрешили тебе телефон. 33 00:01:34,169 --> 00:01:35,287 Звони. 34 00:01:35,462 --> 00:01:37,099 Мне нужно увидеть Габриэль сейчас же. 35 00:01:42,912 --> 00:01:43,836 Это я. 36 00:01:44,346 --> 00:01:47,566 Я с... ним. 37 00:01:49,143 --> 00:01:50,205 Показывай. 38 00:01:51,520 --> 00:01:53,670 Я хочу, чтобы он увидел, что натворила его сестра. 39 00:01:54,576 --> 00:01:57,618 Поднесите ближе. Кто бы там ни держал телефон, поднесите ближе. 40 00:01:59,153 --> 00:02:03,105 Лэйси, кто это? Кто на экране? 41 00:02:03,115 --> 00:02:05,076 Габриэль, это Сэр. Я здесь. 42 00:02:05,267 --> 00:02:08,548 Что ты делаешь? Убери его от меня. Отключай. 43 00:02:08,558 --> 00:02:10,621 Габриэль, погоди! Я не знал, что Лина задумала. 44 00:02:10,631 --> 00:02:13,257 - Отключай. - Обещаю... Нет! Нет! 45 00:02:13,442 --> 00:02:14,917 Это сделал ты. 46 00:02:15,027 --> 00:02:17,411 Натравил на Габи сестру-психопатку. 47 00:02:17,421 --> 00:02:19,701 Я должен... убить тебя прямо тут. 48 00:02:24,428 --> 00:02:27,171 Лина мертва для меня. 49 00:02:27,990 --> 00:02:29,284 Передай Габриэль, 50 00:02:29,294 --> 00:02:31,951 что я позабочусь, чтобы моя сестра больше не причинила ей вреда. 51 00:02:31,961 --> 00:02:34,303 Почему я должен что-то передавать Габи от тебя? 52 00:02:35,080 --> 00:02:37,222 Лина явно контролирует ситуацию. 53 00:02:37,232 --> 00:02:38,232 Больше нет. 54 00:02:38,484 --> 00:02:40,122 Я помогу тебе найти её. 55 00:02:41,487 --> 00:02:42,748 Но это не партнёрство. 56 00:02:42,758 --> 00:02:45,318 Ты будешь делать то, что я скажу, когда скажу. Понятно? 57 00:02:46,853 --> 00:02:49,993 Есть номер, на который я могу оставить Лине сообщение. 58 00:02:50,003 --> 00:02:51,528 Уговорю её встретиться со мной. 59 00:02:51,538 --> 00:02:52,654 - Не здесь. - Тогда где? 60 00:02:52,664 --> 00:02:54,982 Я скажу тебе, когда нужно. 61 00:02:55,951 --> 00:02:58,918 Попроси агента Миллена, пусть меня отпустят под его надзором. 62 00:02:58,928 --> 00:02:59,937 Сложно будет устроить. 63 00:02:59,947 --> 00:03:01,047 Устрой как-нибудь. 64 00:03:01,446 --> 00:03:02,651 И чтобы было ясно, 65 00:03:03,622 --> 00:03:07,303 если хочешь поймать Лину, это единственный способ. 66 00:03:12,968 --> 00:03:15,027 Габи, не делай из меня лгунью. 67 00:03:15,037 --> 00:03:17,465 Я обещала Маргарет отвезти тебя домой, чтобы ты отдохнула. 68 00:03:17,475 --> 00:03:19,642 Отдохну, когда Лина будет за решёткой. 69 00:03:19,652 --> 00:03:23,570 Сегодня суббота. Даже лучшим бойцам нужно отдыхать между раундами. 70 00:03:28,534 --> 00:03:30,296 Дэниел, что ты здесь делаешь? 71 00:03:30,306 --> 00:03:32,204 Привет. Прости. 72 00:03:32,492 --> 00:03:34,214 Вы извините. Я... 73 00:03:34,690 --> 00:03:38,075 Габи, это Дэниел Шенкор. Он ведёт мою группу на юридическом. 74 00:03:38,085 --> 00:03:39,368 Дэниел, всё в порядке? 75 00:03:39,378 --> 00:03:41,411 Да. Да, я в порядке. 76 00:03:41,421 --> 00:03:43,580 Извините за мой вид. Я бежал из храма. 77 00:03:43,590 --> 00:03:46,130 - Видите ли, я... - Еврей, ортодоксальный модернизм, 78 00:03:46,140 --> 00:03:47,209 и сегодня шаббат. 79 00:03:47,219 --> 00:03:48,502 Да, точно. 80 00:03:48,512 --> 00:03:51,839 Поэтому я не за рулём и не пользуюсь техникой до заката. 81 00:03:51,849 --> 00:03:53,114 О, хорошо. 82 00:03:53,392 --> 00:03:56,773 Но почему ты здесь? Кто-то пропал? 83 00:03:56,783 --> 00:03:58,137 Не кто-то. 84 00:03:58,247 --> 00:04:00,827 Целая семья из моей общины. 85 00:04:14,638 --> 00:04:17,112 Ладно, теперь серьёзно. Ты действуешь мне на нервы. 86 00:04:17,888 --> 00:04:20,992 Мам, расслабься. 87 00:04:22,254 --> 00:04:24,940 Ты же говорила, что у вас с Тейлор всё отлично, да? 88 00:04:25,132 --> 00:04:28,049 Отлично - это вряд ли, но есть некоторый прогресс. 89 00:04:28,059 --> 00:04:29,771 И папа, вы виделись вчера, так что... 90 00:04:29,781 --> 00:04:32,588 Я не видела Рэйчел 12 лет. И это моя вина. 91 00:04:36,079 --> 00:04:37,794 Спасибо, что не бросила меня искать. 92 00:04:38,562 --> 00:04:40,292 Тейлор наконец-то поняла. 93 00:04:41,273 --> 00:04:42,437 Рэйчел тоже поймёт. 94 00:04:50,507 --> 00:04:51,528 Ты готов? 95 00:05:02,085 --> 00:05:05,093 О боже, мама, у тебя действительно получилось. 96 00:05:09,760 --> 00:05:11,796 О да, это точно ты. 97 00:05:22,564 --> 00:05:26,250 Рэйчел, прости меня. Мне так жаль. Я... 98 00:05:44,978 --> 00:05:48,764 ПОИСКИ 99 00:05:48,774 --> 00:05:50,666 Браунштейны мне как семья. 100 00:05:50,676 --> 00:05:53,975 Исаак и Тирза представились после моей первой службы. 101 00:05:53,985 --> 00:05:56,938 На следующий день Тирза пришла ко мне с банкой сливового варенья. 102 00:05:56,948 --> 00:05:58,758 Там не все были такими приветливыми, 103 00:05:58,768 --> 00:06:00,769 но Браунштейны дали мне почувствовать себя своим. 104 00:06:00,779 --> 00:06:03,140 Почему ты уверен, что Браунштейны в опасности? 105 00:06:03,150 --> 00:06:05,760 Сегодня у их младшего, Зева, должна была состояться бар-мицва. 106 00:06:05,770 --> 00:06:08,891 Последние несколько месяцев я помогал ему c мицва-проектом. 107 00:06:09,282 --> 00:06:11,257 Он о справедливости в обществе. 108 00:06:11,267 --> 00:06:15,247 Мы планировали поработать ещё после службы, но... 109 00:06:15,257 --> 00:06:16,956 Но Зев так и не появился. 110 00:06:17,739 --> 00:06:21,039 Ты звонил семье? Может, кто-то из них заболел. 111 00:06:21,049 --> 00:06:23,699 Мы все выключаем телефоны на время шаббата. 112 00:06:23,709 --> 00:06:26,455 Но я сходил к дому. Их машины были там. 113 00:06:26,465 --> 00:06:28,976 Но дверь никто не открыл. 114 00:06:28,986 --> 00:06:30,350 А что насчёт полиции? 115 00:06:30,360 --> 00:06:33,333 Из полиции приехали, следов взлома не обнаружили. 116 00:06:33,823 --> 00:06:35,953 Решили, что семья ушла насладиться выходными. 117 00:06:35,963 --> 00:06:39,430 Вы сказали, что на мицве Зев хотел говорить о справедливости. 118 00:06:39,440 --> 00:06:42,759 Он так решил, потому что ему или кому-то из семьи угрожали? 119 00:06:42,769 --> 00:06:43,849 Я не знаю. 120 00:06:44,771 --> 00:06:48,266 Но если говорить по личному опыту, то... 121 00:06:49,151 --> 00:06:50,871 последнее время было непросто. 122 00:06:54,666 --> 00:06:58,163 Я обещаю, мы выясним, что произошло. 123 00:06:58,173 --> 00:07:00,336 Сначала нужно поговорить с вашим раввином. 124 00:07:00,346 --> 00:07:03,387 Если Браунштейнам угрожали, они бы доверились ему. 125 00:07:03,397 --> 00:07:05,532 Лэйси, звони Дхану, езжайте к дому Браунштейнов. 126 00:07:05,542 --> 00:07:06,742 Загляните внутрь. 127 00:07:06,752 --> 00:07:08,493 Вы собираетесь проникнуть в дом? 128 00:07:08,503 --> 00:07:11,403 При всём уважении, да. Каждая секунда на счету. 129 00:07:14,252 --> 00:07:16,110 Спасибо вам обоим, что пришли. 130 00:07:16,120 --> 00:07:18,264 Я попросил прихожан молиться 131 00:07:18,274 --> 00:07:21,423 и связаться с вами, если они знают что-то, что может помочь. 132 00:07:21,433 --> 00:07:23,258 Как хорошо вы знаете Браунштейнов? 133 00:07:23,268 --> 00:07:26,219 Ну, Исаак был членом совета последние два года. 134 00:07:26,229 --> 00:07:29,639 Тирза помогает в местном продовольственном складе. 135 00:07:29,649 --> 00:07:31,491 Они добрая семья. 136 00:07:31,501 --> 00:07:32,726 А что насчёт угроз? 137 00:07:32,736 --> 00:07:36,413 Исаак, Тирза или дети обращались к вам недавно с чем-нибудь? 138 00:07:36,423 --> 00:07:38,233 Раввин Мендель, извините за беспокойство, 139 00:07:38,243 --> 00:07:39,666 но это правда, о чём говорят? 140 00:07:39,676 --> 00:07:41,116 Боюсь, что да. 141 00:07:41,371 --> 00:07:44,892 Мисс Мозли, детектив Трент, это Яков Либ и его семья. 142 00:07:44,902 --> 00:07:46,323 Вы знаете Браунштейнов? 143 00:07:46,333 --> 00:07:49,785 Не очень хорошо, но я не удивлён, что это произошло. 144 00:07:49,795 --> 00:07:51,893 Наш город погряз в беззаконии. 145 00:07:51,903 --> 00:07:53,944 Буквально на днях в наш дом вломились. 146 00:07:53,954 --> 00:07:55,126 Полиция ничего не сделала. 147 00:07:55,136 --> 00:07:57,125 Яков, сейчас не время. 148 00:07:57,272 --> 00:07:59,154 Что ж, мне жаль это слышать. 149 00:07:59,164 --> 00:08:02,723 Мистер Либ, я займусь этим, как только Браунштейны будут в безопасности. 150 00:08:03,558 --> 00:08:04,819 Спасибо, Яков. 151 00:08:04,829 --> 00:08:06,677 Пожалуйста, продолжайте молиться. 152 00:08:11,972 --> 00:08:13,725 Вы упомянули об угрозах, детектив. 153 00:08:13,735 --> 00:08:15,235 В начале недели 154 00:08:15,245 --> 00:08:18,962 Исаак обратился ко мне после того, как его сына избил мальчик - не еврей 155 00:08:18,972 --> 00:08:20,454 в парке, играя в баскетбол. 156 00:08:20,464 --> 00:08:22,344 Знаете имя мальчика, который набросился на Зева? 157 00:08:22,354 --> 00:08:24,611 Нет. Но Исаак был очень расстроен. 158 00:08:24,621 --> 00:08:28,974 Я сказал, что он должен научить Зева не отвечать на насилие насилием. 159 00:08:28,984 --> 00:08:32,175 Полагаю, это не тот совет, который хотел Исаак. 160 00:08:32,185 --> 00:08:34,746 Он сказал, что собирается высказаться отцу мальчика, 161 00:08:34,756 --> 00:08:36,758 сам во всём разобраться. 162 00:08:39,970 --> 00:08:41,545 Не было нужды взламывать дверь. 163 00:08:41,555 --> 00:08:43,880 Слесарь буквально работает через дорогу. 164 00:08:43,890 --> 00:08:45,547 Да, но разве так весело? 165 00:08:46,134 --> 00:08:47,551 Ты забрала все телефоны? 166 00:08:47,827 --> 00:08:48,885 Да, Дэниел был прав. 167 00:08:48,895 --> 00:08:50,512 Все были выключены и дома. 168 00:08:50,892 --> 00:08:53,515 Похоже, копы в кои-то веки не ошиблись. Никаких признаков борьбы. 169 00:08:53,525 --> 00:08:56,466 Единственным тревожным признаком были жир и молоко в одной раковине. 170 00:08:56,476 --> 00:08:59,186 В кошерном доме мясо и молочные продукты всегда хранятся отдельно. 171 00:08:59,196 --> 00:09:02,274 Ты же не хочешь сказать, что похитители выпили стакан молока перед уходом. 172 00:09:02,284 --> 00:09:04,392 Нет, скорее, кто-то в семье допустил ошибку, 173 00:09:04,402 --> 00:09:07,157 что могло случиться под сильным давлением. 174 00:09:07,841 --> 00:09:10,272 Отнеси-ка телефоны Зику, вдруг что-нибудь найдёт. 175 00:09:10,282 --> 00:09:11,391 А ты вернёшься в дом? 176 00:09:11,401 --> 00:09:14,088 Нет, я пойду по маршруту, по которому Браунштейны пошли бы к храму. 177 00:09:14,098 --> 00:09:17,223 Если их не забрали из дома, возможно, что-то произошло по дороге. 178 00:09:17,599 --> 00:09:18,467 Ладно. 179 00:09:34,858 --> 00:09:37,517 В храме пока ничего. Нашли что-то в доме? 180 00:09:37,527 --> 00:09:39,693 Может быть. Но, кажись, я только что нашёл следы шин. 181 00:09:39,946 --> 00:09:41,794 И они достаточно свежие. 182 00:09:42,157 --> 00:09:44,715 Кто бы это ни был, он, должно быть, уезжал в спешке. 183 00:09:53,118 --> 00:09:54,251 Сумка Зева. 184 00:09:54,261 --> 00:09:56,189 Мог обронить при похищении. 185 00:10:00,342 --> 00:10:01,344 Инсулин. 186 00:10:01,354 --> 00:10:04,602 Габи, Зев принимал четыре дозы в день, 187 00:10:04,612 --> 00:10:07,348 но про последнюю записано в полдевятого вечера. 188 00:10:15,550 --> 00:10:18,286 Мам, я в порядке. Просто вышел за продуктами. 189 00:10:19,463 --> 00:10:21,863 Да, я надел кепку и очки. 190 00:10:21,873 --> 00:10:23,273 2020 ГОД 10 ЛЕТ ПОСЛЕ ПРОПАЖИ ДЖЕЙМИ 191 00:10:23,283 --> 00:10:24,983 Ладно, скоро увидимся дома. 192 00:10:26,034 --> 00:10:27,571 Молодец, Тейлор. 193 00:10:30,346 --> 00:10:31,260 Папа. 194 00:10:43,385 --> 00:10:44,292 Папа. 195 00:10:44,302 --> 00:10:45,652 Давай мне. Давай мне. 196 00:10:47,021 --> 00:10:47,913 Да! 197 00:10:55,647 --> 00:10:57,547 Джейми, ты в порядке? 198 00:10:57,884 --> 00:10:59,824 Похоже, мы потеряли тебя на секунду. 199 00:10:59,834 --> 00:11:01,643 Да, прости, я в порядке. 200 00:11:01,830 --> 00:11:05,397 Я просто вспомнил, когда видел тебя в последний раз. 201 00:11:07,075 --> 00:11:08,375 Я тоже помню. 202 00:11:09,761 --> 00:11:12,236 13 лет назад, прямо здесь. 203 00:11:12,747 --> 00:11:15,433 Я обнял тебя перед тем, как вы пошли на автовокзал. 204 00:11:17,702 --> 00:11:20,734 Да, и уверена перед тем, как я бросила кролика в папину голову, 205 00:11:20,744 --> 00:11:22,404 потому что хотела больше хлопьев. 206 00:11:26,386 --> 00:11:27,734 В это трудно поверить. 207 00:11:28,930 --> 00:11:30,111 То есть лично мне. 208 00:11:31,224 --> 00:11:35,489 Ты... Ты никогда не переставала верить, что Джейми был где-то там. 209 00:11:35,854 --> 00:11:38,291 Будто силой воли ты вернула его домой. 210 00:11:39,482 --> 00:11:40,457 Спасибо. 211 00:11:40,467 --> 00:11:41,327 Не благодари меня. 212 00:11:42,193 --> 00:11:46,272 Я не была хорошей матерью для тебя и твоей сестры после Джейми. 213 00:11:50,243 --> 00:11:51,860 Вы заслуживали лучшего. 214 00:11:51,870 --> 00:11:53,822 Ты горевала, мама. 215 00:11:54,733 --> 00:11:56,466 Ты сделала всё, что могла, 216 00:11:56,476 --> 00:11:58,608 исходя из того, что у тебя было на тот момент. 217 00:11:59,986 --> 00:12:01,024 Я поняла это. 218 00:12:02,255 --> 00:12:03,422 В конце концов. 219 00:12:08,628 --> 00:12:10,809 Иди. Побудь со своим братом. 220 00:12:10,819 --> 00:12:12,564 У нас с тобой ещё будет время. 221 00:12:19,585 --> 00:12:22,356 Ладно, моя очередь. 222 00:12:23,773 --> 00:12:27,437 Просто кинь в меня подушкой, если я тебя напугаю. 223 00:12:27,447 --> 00:12:30,307 Но у меня так много вопросов. 224 00:12:31,910 --> 00:12:33,438 Ты не изменилась. 225 00:12:34,078 --> 00:12:36,945 Ты так полна жизни. 226 00:12:38,139 --> 00:12:41,177 Ты... Ты помнишь, какой я была? 227 00:12:42,378 --> 00:12:44,296 О боже, можно тебя обнять? 228 00:12:49,544 --> 00:12:50,352 Ой. 229 00:13:04,192 --> 00:13:07,630 Лина, ты знаешь, что это нелегко для меня, 230 00:13:07,640 --> 00:13:10,131 но я должен перед тобой извиниться. 231 00:13:10,698 --> 00:13:12,015 У меня были сомнения. 232 00:13:12,242 --> 00:13:15,252 Я не думал, что твоя стратегия защиты сработает, 233 00:13:15,262 --> 00:13:17,320 но каждая ниточка, за которую ты дёрнула, 234 00:13:17,330 --> 00:13:19,138 отыграла идеально. 235 00:13:19,148 --> 00:13:22,992 Как ты и предсказывала, ФБР привлекло меня для помощи в делах. 236 00:13:23,381 --> 00:13:25,320 И в результате мне предоставили привилегии, 237 00:13:25,330 --> 00:13:28,210 которые позволяют мне выходить за пределы этих стен. 238 00:13:28,558 --> 00:13:33,044 Сегодня в четыре дня хочу встретиться с тобой в "Бэнфорд-Инн", 239 00:13:33,054 --> 00:13:34,862 номер 128. 240 00:13:34,872 --> 00:13:38,466 И тогда наконец мы вместе увидим мир. 241 00:13:38,865 --> 00:13:40,293 Больше никакой Габриэль. 242 00:13:40,803 --> 00:13:42,270 И он оставил это для Лины? 243 00:13:42,280 --> 00:13:44,609 Идеально. Сыграет на эго Лины. 244 00:13:44,619 --> 00:13:48,017 Проблема в том, что босс Миллена отклонил просьбу отпустить Сэра 245 00:13:48,027 --> 00:13:49,310 на время под его надзором. 246 00:13:49,320 --> 00:13:51,198 Мне всё равно, как это будет сделано. 247 00:13:51,208 --> 00:13:53,831 Это шанс остановить Лину и защитить наших клиентов. 248 00:13:53,841 --> 00:13:54,941 Добейся этого. 249 00:13:57,537 --> 00:13:59,153 Исаак Браунштейн - архитектор. 250 00:13:59,163 --> 00:14:01,297 Тирза занимается рекламой местного отеля. 251 00:14:01,307 --> 00:14:02,699 Проблемы с коллегами? 252 00:14:02,709 --> 00:14:04,225 Нет, пока ничего не нашёл. 253 00:14:04,235 --> 00:14:06,492 У обоих образцовая работа. 254 00:14:06,502 --> 00:14:09,519 Что касается детей, старшая дочь Иден преуспевает в спорте, 255 00:14:09,529 --> 00:14:11,417 а Зев - начинающий автор песен. 256 00:14:11,427 --> 00:14:13,027 А ещё Зев - диабетик. 257 00:14:13,037 --> 00:14:16,141 И не принимал инсулин уже 16 часов. 258 00:14:16,151 --> 00:14:19,757 Это рекорд по скорости получения информации о нашем клиенте, Зик. 259 00:14:19,767 --> 00:14:21,790 На этот раз мне помогли. 260 00:14:22,353 --> 00:14:24,762 Дэниел помог нам с телефоном Тирзы. 261 00:14:24,772 --> 00:14:27,656 В иудаизме некоторые числа имеют большое значение. 262 00:14:27,666 --> 00:14:31,019 Например, 18 означает жизнь, а 36 - две жизни. 263 00:14:31,229 --> 00:14:32,245 Двойной "хай". 264 00:14:32,255 --> 00:14:34,597 Пароль Тирзы - 3636, 265 00:14:34,607 --> 00:14:36,399 четыре жизни, её семья. 266 00:14:36,409 --> 00:14:37,609 Отличная работа, Дэниел. 267 00:14:38,102 --> 00:14:40,026 А как насчёт не пользоваться техникой в шаббат? 268 00:14:40,036 --> 00:14:42,894 Тора позволяет отступать от религиозных правил 269 00:14:42,904 --> 00:14:44,198 в вопросах жизни и смерти. 270 00:14:44,208 --> 00:14:45,909 Это называется "пикуах нефеш". 271 00:14:45,919 --> 00:14:46,919 Спасение души. 272 00:14:47,420 --> 00:14:50,204 Будучи агорафобом, у меня много свободного времени что-то изучать. 273 00:14:50,214 --> 00:14:51,645 И мне интересна религия. 274 00:14:51,655 --> 00:14:52,957 Зик прав. 275 00:14:52,967 --> 00:14:55,543 Когда спасаешь душу, правила можно нарушать. 276 00:14:55,943 --> 00:14:57,850 И мы согласны с каждым словом. 277 00:14:57,860 --> 00:14:59,292 Что насчёт соцсетей, Зик? 278 00:15:00,099 --> 00:15:01,704 Исаак их не ведёт. 279 00:15:01,851 --> 00:15:05,593 Посты Тирзы посвящены её семье и благотворительности. 280 00:15:07,140 --> 00:15:08,632 Это Мартин Лютер Кинг? 281 00:15:08,942 --> 00:15:10,680 И раввин Хешель, 282 00:15:10,690 --> 00:15:14,552 стоят бок о бок, как они шли на марше из Сельмы. 283 00:15:14,897 --> 00:15:18,017 Зик, что насчёт детей? Травля в интернете? 284 00:15:18,027 --> 00:15:18,805 Не вижу. 285 00:15:18,815 --> 00:15:21,470 У Иден было несколько видео, которые были недавно удалены, 286 00:15:21,480 --> 00:15:23,350 но я пока что в процессе их восстановления. 287 00:15:23,360 --> 00:15:26,199 Трент привезёт пацана, который напал на Зева на баскетбольной площадке. 288 00:15:26,209 --> 00:15:27,409 Я хочу быть там, когда они... 289 00:15:28,178 --> 00:15:29,285 Всё в порядке? 290 00:15:29,963 --> 00:15:31,621 Дэниел, чутьё тебя не подвело. 291 00:15:31,631 --> 00:15:34,374 Это запись с камеры одного из соседей. 292 00:15:34,384 --> 00:15:36,468 Только что передали её в полицию. 293 00:15:38,346 --> 00:15:40,124 Помогите! Пожалуйста! 294 00:15:40,248 --> 00:15:41,948 Вы совершаете ошибку! 295 00:15:41,958 --> 00:15:42,790 А! 296 00:15:47,297 --> 00:15:48,887 Помогите! Помогите! 297 00:15:53,569 --> 00:15:55,523 О боже, твоя комната. 298 00:15:55,533 --> 00:15:56,354 Я знаю. 299 00:15:56,664 --> 00:15:58,122 Будто капсула времени. 300 00:15:58,182 --> 00:16:00,180 Гляди, все твои игрушки. 301 00:16:00,960 --> 00:16:05,473 Погоди, помните, как Тейлор разобрала эту ретро-машинку, 302 00:16:05,483 --> 00:16:08,203 потому что хотела, чтобы у её зайчика были колёса? 303 00:16:08,459 --> 00:16:09,919 У неё до сих пор не хватает колеса. 304 00:16:11,319 --> 00:16:13,410 Джейми, а где твои нынешние вещи? 305 00:16:13,420 --> 00:16:16,009 О, я ещё не спал здесь. 306 00:16:17,343 --> 00:16:18,876 Не чувствовал себя готовым. 307 00:16:19,317 --> 00:16:21,919 И после месяца жизни в отеле, думаю, я уже привык к нему. 308 00:16:23,824 --> 00:16:26,384 Погоди, извини, ты сказал "месяца"? 309 00:16:27,061 --> 00:16:28,517 Дети, оставьте нас. 310 00:16:29,125 --> 00:16:30,485 Нам с мамой нужно поговорить. 311 00:16:36,446 --> 00:16:37,862 Как ты посмела? 312 00:16:38,114 --> 00:16:40,108 Как ты посмела ждать месяц и не позвонить? 313 00:16:40,118 --> 00:16:42,233 Дэррил, я понимаю, ты расстроен. 314 00:16:42,243 --> 00:16:45,717 Но из-за Кэрри это было небезопасно для всех вас. 315 00:16:45,727 --> 00:16:48,072 К тому же мне нужно было убедиться. 316 00:16:48,082 --> 00:16:51,056 А ты эмоционально отошёл, так что я... 317 00:16:51,066 --> 00:16:52,726 Я не хотела давать тебе ложную надежду. 318 00:16:52,736 --> 00:16:53,870 Ложную надежду? 319 00:16:53,880 --> 00:16:56,503 Мы говорим о моём сыне. 320 00:16:56,513 --> 00:16:58,579 Ты должна была позвонить мне сразу же. 321 00:16:58,589 --> 00:16:59,584 Зачем? 322 00:16:59,794 --> 00:17:01,444 Чтобы ты назвал меня сумасшедшей? 323 00:17:01,875 --> 00:17:03,502 Помнишь, я позвонила тебе и сказала, 324 00:17:03,512 --> 00:17:06,090 что красные кроссовки Джейми нашли на автовокзале? 325 00:17:06,100 --> 00:17:10,053 Оказалось, что Кэрри подбросила их туда, чтобы мы думали, что он мёртв. 326 00:17:10,063 --> 00:17:11,429 И ты на это купился! 327 00:17:11,703 --> 00:17:14,306 Ты хотел устроить похороны. 328 00:17:15,378 --> 00:17:17,818 Но я знала, что мой малыш всё ещё жив. 329 00:17:17,828 --> 00:17:19,145 Я нашла его. 330 00:17:19,772 --> 00:17:23,772 Так что не смей говорить мне, что я сделала что-то не так. 331 00:17:27,697 --> 00:17:31,491 Простите, что прерываю, но я только что поговорил с Зиком, 332 00:17:31,501 --> 00:17:33,517 и целая семья пропала. 333 00:17:34,378 --> 00:17:35,820 Они пытаются их найти. 334 00:17:35,830 --> 00:17:39,658 Но, мам, я думаю, они разрываются между делами. 335 00:17:39,717 --> 00:17:41,584 Думаю, им бы не помешала твоя помощь. 336 00:17:41,594 --> 00:17:42,418 Джейми, я не могу. 337 00:17:42,428 --> 00:17:43,460 Иди. 338 00:17:44,430 --> 00:17:45,816 Ты должна идти, Маргарет. 339 00:17:46,891 --> 00:17:48,702 Мне с девочками нужно время. 340 00:17:50,603 --> 00:17:51,950 Я пойду с тобой, мама. 341 00:17:55,483 --> 00:17:56,883 Если это то, чего ты хочешь. 342 00:18:08,822 --> 00:18:11,506 Элмор, твоя игра в молчанку мне не помогает. 343 00:18:11,516 --> 00:18:14,136 Мы уже знаем о твоей ссоре с Зевом Браунштейном. 344 00:18:14,460 --> 00:18:15,677 Давай, расскажи. 345 00:18:15,687 --> 00:18:18,872 Мой сын не должен извиняться за "Джей-воук". (антисемитизм) 346 00:18:19,201 --> 00:18:20,229 Дай-ка угадаю, 347 00:18:20,239 --> 00:18:23,045 остроконечный белый колпак и вилы ты оставил в машине? 348 00:18:23,720 --> 00:18:25,786 У тебя тут нет надо мной власти. 349 00:18:26,214 --> 00:18:28,312 Я не обязан разговаривать с тобой или такими, как ты. 350 00:18:29,092 --> 00:18:30,466 Чёрта с два. 351 00:18:31,074 --> 00:18:33,344 Здесь не твой маленький интернет-форум. 352 00:18:33,891 --> 00:18:35,055 Не испытывай меня. 353 00:18:35,065 --> 00:18:36,347 Слушайте, я расскажу. 354 00:18:36,357 --> 00:18:37,657 Ничего особенного. 355 00:18:37,829 --> 00:18:41,477 Я хотел, чтобы Зев промазал, поэтому я ему нагрубил. 356 00:18:41,674 --> 00:18:43,324 Как нагрубил? 357 00:18:44,324 --> 00:18:47,025 Я спросил, обязательно ли ему выглядеть как еврей, 358 00:18:47,391 --> 00:18:48,811 даже во время спортивной игры. 359 00:18:49,287 --> 00:18:51,287 И что потом? Ты просто ударил его? 360 00:18:51,297 --> 00:18:52,184 Нет. 361 00:18:52,624 --> 00:18:56,564 Ещё я сказал, что мне нравятся видео с сексуальными танцами его сестры. 362 00:18:56,961 --> 00:18:58,786 И тогда он меня схватил. 363 00:18:58,796 --> 00:19:00,896 Видите, мой сын не начинал. 364 00:19:01,447 --> 00:19:04,167 Говорю же, нужно остерегаться этих людей. 365 00:19:04,177 --> 00:19:07,295 Они кровожадные, все до единого. 366 00:19:07,939 --> 00:19:11,373 А что говорят о тебе разбитые кулаки? 367 00:19:11,992 --> 00:19:14,436 Это ведь после драки с Исааком, не так ли? 368 00:19:16,606 --> 00:19:17,894 Ладно, хватит. 369 00:19:18,107 --> 00:19:20,683 Ты арестован по подозрению в похищении. 370 00:19:20,693 --> 00:19:21,768 Эй, погоди-ка. 371 00:19:21,778 --> 00:19:22,768 Послушайте... 372 00:19:23,297 --> 00:19:26,187 Да, Исаак пришёл ко мне, ясно? 373 00:19:26,197 --> 00:19:30,626 И да, я замахнулся, но он увернулся, и я ударил по стене. 374 00:19:30,636 --> 00:19:31,686 Это правда. 375 00:19:31,696 --> 00:19:34,656 С утра мы были в травмпункте. Он повредил что-то в запястье. 376 00:19:34,666 --> 00:19:35,692 И хорошо. 377 00:19:43,545 --> 00:19:44,993 Не спрашивай. Потом тебе расскажу. 378 00:19:45,003 --> 00:19:45,803 Ладно. 379 00:19:45,813 --> 00:19:48,216 Алиби Честера Робертса подтвердилось, так что рассказывай. 380 00:19:48,226 --> 00:19:49,671 Я нашёл возможный мотив. 381 00:19:49,681 --> 00:19:50,980 Но не подозреваемого? 382 00:19:50,990 --> 00:19:52,048 Сами смотрите. 383 00:19:52,058 --> 00:19:54,353 Я восстановил удалённые видео Иден. 384 00:20:02,277 --> 00:20:05,467 Что, из-за безобидного танца теперь похищают? 385 00:20:05,477 --> 00:20:07,355 Видимо. Посмотрите на комментарии. 386 00:20:07,365 --> 00:20:09,142 "Её семье должно быть стыдно. 387 00:20:09,152 --> 00:20:11,710 Эта непристойность позорит нашу общину". 388 00:20:11,720 --> 00:20:14,821 Непристойность? Моя подруга Наоми из веры ортодоксального модернизма, 389 00:20:14,831 --> 00:20:17,130 и она показывает своё тело похлеще подобного. 390 00:20:17,140 --> 00:20:18,862 У каждого свой взгляд. 391 00:20:18,872 --> 00:20:22,071 Комменты накалились сильнее, когда Тирза заступилась за Иден. 392 00:20:22,081 --> 00:20:23,096 "Хашем наблюдает. 393 00:20:23,106 --> 00:20:25,590 Ваша семья должна навсегда исчезнуть с наших глаз". 394 00:20:25,598 --> 00:20:28,598 Пользователь "Не в его доме" не стеснялся в выражениях. 395 00:20:28,608 --> 00:20:31,087 Зик, мне нужны имена всех комментаторов. 396 00:20:31,097 --> 00:20:32,089 Ты куда? 397 00:20:32,098 --> 00:20:32,906 В храм. 398 00:20:32,916 --> 00:20:37,395 Очевидно, у кого-то в общине большие проблемы с Браунштейнами. 399 00:20:39,397 --> 00:20:41,514 Похоже, вы с Милленом нашли выход. 400 00:20:41,524 --> 00:20:43,037 Он сильно рискует. 401 00:20:43,047 --> 00:20:44,329 Подделал необходимые документы. 402 00:20:44,339 --> 00:20:47,645 Не знала, что он на такое способен. Должно быть, он тебе очень обязан. 403 00:20:47,655 --> 00:20:50,155 Да, но теперь это небольшая, неофициальная операция, 404 00:20:50,165 --> 00:20:51,873 в которой ты, я, Миллен и один из его парней. 405 00:20:51,883 --> 00:20:53,361 - Только скажи когда. - Сейчас. 406 00:20:54,579 --> 00:20:56,718 Ты ещё не нашла Зева и его семью. 407 00:20:56,728 --> 00:20:58,698 У него нет инсулина, и у нас мало времени. 408 00:20:58,708 --> 00:20:59,735 Я не могу всё бросить. 409 00:20:59,745 --> 00:21:01,826 Ладно, я разберусь с Сэром и Линой. 410 00:21:01,836 --> 00:21:04,150 Габи, поверь, я тебя не подведу. 411 00:21:04,622 --> 00:21:07,851 Нет ничего важнее поиска пропавших. Ничего. 412 00:21:08,509 --> 00:21:10,177 Ты найдёшь эту семью. 413 00:21:15,758 --> 00:21:19,594 Нет, я отказываюсь верить, что кто-то из наших мог такое сделать. 414 00:21:19,604 --> 00:21:22,889 Оглянитесь, мы все пытаемся вернуть Браунштейнов домой. 415 00:21:22,899 --> 00:21:24,972 Я понимаю ваши чувства, правда. 416 00:21:24,982 --> 00:21:27,362 Но нельзя отрицать эти комментарии. 417 00:21:28,488 --> 00:21:29,512 И чего вы хотите? 418 00:21:29,522 --> 00:21:31,647 Всех здесь допросить по одному? 419 00:21:31,657 --> 00:21:33,960 У нас нет времени, как и у Зева. 420 00:21:33,970 --> 00:21:36,522 Обычно я бы провела пресс-конференцию, 421 00:21:36,532 --> 00:21:38,263 обратилась бы к общественности за помощью. 422 00:21:38,273 --> 00:21:42,174 Но из-за шаббата лучший вариант обратиться к ним - прямо здесь. 423 00:21:43,127 --> 00:21:46,214 Прошу, так будет лучше для Браунштейнов. 424 00:21:49,173 --> 00:21:50,181 Так и быть. 425 00:21:50,443 --> 00:21:52,196 Если хотите, обратитесь к ним прямо сейчас. 426 00:21:52,206 --> 00:21:54,206 Через пару часов у нас минха. 427 00:21:57,402 --> 00:21:58,961 Когда кто-то виновен, 428 00:21:58,971 --> 00:22:01,787 их язык тела расскажет всё, что тебе нужно знать. 429 00:22:01,938 --> 00:22:03,588 Например, сложенные руки? 430 00:22:03,623 --> 00:22:07,141 Именно, или если они потеют, не могут сидеть на месте. 431 00:22:07,151 --> 00:22:09,239 Или если хватаются за воротник, 432 00:22:09,249 --> 00:22:12,814 то означает, что виноватый разум нуждается в кислороде. 433 00:22:12,824 --> 00:22:15,416 Но самое главное - глаза. 434 00:22:15,426 --> 00:22:20,231 Особенно если их будут отводить, когда Габи заговорит о Браунштейнах. 435 00:22:24,853 --> 00:22:27,847 ТЕЙЛОР: ЖАЛЬ, ЧТО МЕЖДУ МАМОЙ И ПАПОЙ ВОЗНИКЛА НАПРЯЖЁННОСТЬ. 436 00:22:27,857 --> 00:22:29,457 МЫ ЖДЁМ ТЕБЯ ДОМА В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ. 437 00:22:36,493 --> 00:22:37,502 Молодец. 438 00:23:10,715 --> 00:23:12,610 Меня зовут Габи Мозли. 439 00:23:13,217 --> 00:23:15,385 Как вы все хорошо знаете, 440 00:23:15,395 --> 00:23:20,176 в вашей общине есть семья Браунштейнов, 441 00:23:20,186 --> 00:23:21,394 которая пропала. 442 00:23:21,404 --> 00:23:23,850 Сегодня их младший сын, Зев, 443 00:23:23,860 --> 00:23:27,180 должен был стоять на этом самом месте 444 00:23:27,190 --> 00:23:30,850 и стать мужчиной в глазах Господа. 445 00:23:30,860 --> 00:23:34,187 Вместо этого его лишили инсулина 446 00:23:34,197 --> 00:23:36,314 и он борется за жизнь. 447 00:23:36,693 --> 00:23:39,493 Помогите мне найти его и его семью. 448 00:23:43,615 --> 00:23:47,312 Я понимаю, что в каждой общине 449 00:23:47,322 --> 00:23:52,330 по-разному смотрят на то, как надо одеваться, 450 00:23:52,340 --> 00:23:54,874 молиться, даже танцевать. 451 00:23:55,251 --> 00:23:58,920 Но крайне важно, чтобы мы оставили разногласия в стороне 452 00:23:58,930 --> 00:24:00,364 и поддерживали друг друга, 453 00:24:00,374 --> 00:24:03,755 делясь любой информацией, которая может помочь. 454 00:24:04,644 --> 00:24:05,652 Спасибо. 455 00:24:10,983 --> 00:24:12,308 Что ж, я ничего не увидел. 456 00:24:12,318 --> 00:24:14,604 Кроме того, что они все едины. 457 00:24:16,293 --> 00:24:19,307 ЗИК: ВЗЛОМАЛ БАНКОВСКУЮ СИСТЕМУ. КАРТОЙ ТИРЗЫ ПОЛЬЗОВАЛИСЬ ПОЛЧАСА НАЗАД. 458 00:24:19,350 --> 00:24:20,199 Это Зик. 459 00:24:20,209 --> 00:24:22,693 Видимо, он взломал... Неважно. 460 00:24:22,703 --> 00:24:26,103 Картой Тирзы пользовались полчаса назад. 461 00:24:28,167 --> 00:24:31,486 Смотри, Трент, это пистолет. 462 00:24:38,235 --> 00:24:41,120 Это было на парковке старого полупустого торгового центра. 463 00:24:41,330 --> 00:24:42,347 О боже. 464 00:24:42,773 --> 00:24:44,973 Зев даже на ногах не стоит. 465 00:24:45,541 --> 00:24:47,341 Так дело было в деньгах? 466 00:24:47,853 --> 00:24:49,219 В этом нет смысла. 467 00:24:49,689 --> 00:24:50,889 Браунштейны не богаты. 468 00:24:50,899 --> 00:24:53,686 В лучшем случае они сняли 500 долларов. 469 00:24:53,696 --> 00:24:55,688 Зик, попробуй улучшить качество видео. 470 00:24:55,698 --> 00:24:57,894 Мне нужен номер на фургоне. 471 00:24:57,904 --> 00:24:58,746 Я пытался. 472 00:24:58,756 --> 00:25:01,805 Номер слишком далеко, а видео слишком зернистое. 473 00:25:01,908 --> 00:25:02,766 Зик, прости. 474 00:25:02,776 --> 00:25:05,172 Можешь запустить видео сначала? 475 00:25:05,182 --> 00:25:08,002 И останови, когда Тирза вводит пин-код. 476 00:25:11,401 --> 00:25:12,718 Так, останови. 477 00:25:13,055 --> 00:25:15,912 Она вводит его несколько раз, пока не набрала правильно. 478 00:25:15,922 --> 00:25:17,017 Нервничает? 479 00:25:17,174 --> 00:25:19,024 На неё всё-таки пистолет направили. 480 00:25:19,034 --> 00:25:20,207 Сначала я так и подумала. 481 00:25:20,217 --> 00:25:21,737 Но посмотрите на её глаза. 482 00:25:21,845 --> 00:25:23,534 Это не страх. 483 00:25:23,544 --> 00:25:26,518 Нет, это разозлённая мать, у которой есть план. 484 00:25:26,528 --> 00:25:29,188 Она не ошибалась, а оставила сообщение. 485 00:25:29,570 --> 00:25:30,370 Занимаюсь. 486 00:25:32,105 --> 00:25:35,183 Это 5, 4, 3, 2? 487 00:25:35,193 --> 00:25:39,070 Зик, нам нужны все возможные комбинации букв под эти цифры. 488 00:25:45,786 --> 00:25:48,487 L-I-E-B. 489 00:25:49,155 --> 00:25:50,819 Либ, Яков Либ. 490 00:25:50,829 --> 00:25:54,017 Кто смотрел на Якова, когда я обращалась к общине? 491 00:25:54,417 --> 00:25:55,510 Его там не было. 492 00:25:55,520 --> 00:25:57,079 Габи, ещё кое-что. 493 00:25:57,089 --> 00:25:59,700 Аккаунт, с которого изливали ненависть под танцами Иден, 494 00:25:59,710 --> 00:26:00,932 "Не в его доме", 495 00:26:00,942 --> 00:26:03,789 зарегистрирован на имейл Якова Либа. 496 00:26:06,364 --> 00:26:09,065 Мистер Либ, спрошу один раз. 497 00:26:09,075 --> 00:26:13,011 Где вы были сегодня с 8 до 9 утра? 498 00:26:13,312 --> 00:26:15,800 Яков, прошу, я на твоей стороне. 499 00:26:15,810 --> 00:26:17,565 Ты хороший и набожный человек. 500 00:26:17,575 --> 00:26:21,435 Но умоляю, ради Исаака, Тирзы, Иден и Зева. 501 00:26:21,445 --> 00:26:23,608 Клянусь, я ничего не сделал. 502 00:26:23,618 --> 00:26:26,778 Объясните полные ненависти комментарии под видео Иден. 503 00:26:27,035 --> 00:26:28,948 "Хашем наблюдает. 504 00:26:28,958 --> 00:26:31,912 Ваша семья должна навсегда исчезнуть с наших глаз". 505 00:26:34,167 --> 00:26:35,781 Я не подразумевал это как угрозу. 506 00:26:35,991 --> 00:26:38,733 Моя семья в третьем поколении посещает наш шул. 507 00:26:38,743 --> 00:26:42,165 Существуют правила и традиции, которые нельзя нарушать. 508 00:26:42,175 --> 00:26:44,139 Иначе что? Будете мстить? 509 00:26:44,149 --> 00:26:46,357 Я лишь хочу сказать, что у нас консервативный храм. 510 00:26:46,367 --> 00:26:48,047 А тот, кто более либерален, 511 00:26:48,397 --> 00:26:51,449 возможно, стоит ходить в другой. 512 00:26:51,459 --> 00:26:54,147 У меня дети того же возраста. 513 00:26:54,157 --> 00:26:58,468 Я не хочу, чтобы Иден плохо влияла на мою дочку. 514 00:27:00,352 --> 00:27:02,554 Яков, посмотрите на эту фотографию. 515 00:27:02,611 --> 00:27:04,397 Это могла быть и ваша семья. 516 00:27:04,407 --> 00:27:06,732 Вы явно что-то скрываете. 517 00:27:06,742 --> 00:27:08,091 Клянусь. 518 00:27:08,101 --> 00:27:09,819 Мы вам не верим. 519 00:27:09,829 --> 00:27:13,420 У нас есть видео, где Тирзе приставили пистолет к голове, 520 00:27:13,430 --> 00:27:16,583 и она набирает ваше имя кодом на банкомате. 521 00:27:16,593 --> 00:27:18,312 Я не знаю почему. 522 00:27:18,322 --> 00:27:21,002 Слушайте, поверьте, вы не того взяли. 523 00:27:24,509 --> 00:27:26,366 Не того или не ту семью. 524 00:27:26,962 --> 00:27:30,782 Трент, что, если Тирза набрала "Либ" не потому, что он похититель, 525 00:27:30,792 --> 00:27:33,453 а потому, что его семья - настоящая цель? 526 00:27:33,463 --> 00:27:34,284 Сам подумай. 527 00:27:34,294 --> 00:27:36,136 Семьи сильно похожи. 528 00:27:36,146 --> 00:27:37,585 Живут на одной улице. 529 00:27:37,595 --> 00:27:39,634 Чужой не обращает внимания 530 00:27:39,644 --> 00:27:42,267 и для него все ортодоксальные евреи выглядят одинаково. 531 00:27:42,277 --> 00:27:45,120 Мистер Либ, вы ведь богаты, верно? 532 00:27:45,224 --> 00:27:46,662 Наличие денег не преступление. 533 00:27:46,671 --> 00:27:48,218 Но деньги делают вас целью. 534 00:27:48,228 --> 00:27:50,951 Вы говорили, вас недавно ограбили? 535 00:27:51,503 --> 00:27:55,380 Постойте, хотите сказать, что мою семью 536 00:27:55,390 --> 00:27:56,865 должны были похитить? 537 00:27:56,875 --> 00:27:57,891 Полагаем, да. 538 00:27:57,901 --> 00:28:00,277 И нам очень нужна ваша помощь. 539 00:28:04,458 --> 00:28:06,000 Сейчас 3:43. 540 00:28:06,426 --> 00:28:08,399 Она придёт через 17 минут. 541 00:28:08,762 --> 00:28:11,214 Мой человек дежурит на задней парковке. 542 00:28:12,490 --> 00:28:14,712 Уверен, что там нет других выходов? 543 00:28:14,722 --> 00:28:16,109 Окна в ванной слишком маленькие. 544 00:28:16,119 --> 00:28:18,287 Вход и выход только через дверь с улицы. 545 00:28:20,732 --> 00:28:22,466 И как ты меня на это уговорил? 546 00:28:24,006 --> 00:28:26,353 Я больше ни для кого не стал бы рисковать карьерой. 547 00:28:26,585 --> 00:28:28,130 Даже для своей матери. 548 00:28:28,140 --> 00:28:29,015 Знаю. 549 00:28:29,825 --> 00:28:31,220 И я признателен. 550 00:28:33,203 --> 00:28:35,168 После этого считай, что мы квиты. 551 00:28:37,165 --> 00:28:38,372 Маловероятно. 552 00:28:40,669 --> 00:28:46,419 Скажем так, какие-то долги никогда не оплатить. 553 00:28:51,972 --> 00:28:55,687 Эванс, что-то ты тихий. Давай-ка проверим звук на прослушке. 554 00:28:55,697 --> 00:28:58,026 Голос палача. 555 00:28:58,687 --> 00:29:00,561 У меня есть просьба. 556 00:29:01,289 --> 00:29:04,290 Когда Лина появится, я бы поговорил с ней наедине, 557 00:29:04,300 --> 00:29:05,851 прежде чем вы её арестуете. 558 00:29:05,861 --> 00:29:06,961 Просьба отклонена. 559 00:29:07,085 --> 00:29:08,945 Как только она появится, мы зайдём. 560 00:29:45,683 --> 00:29:47,776 Вижу, ты не забыла про наш тайный вход. 561 00:29:49,888 --> 00:29:51,228 С возвращением домой, сестра. 562 00:29:55,837 --> 00:29:59,108 Так, вот единственное видео с ограбления дома Либов. 563 00:30:00,458 --> 00:30:02,134 Яков определённо дал отпор. 564 00:30:02,144 --> 00:30:05,339 Казалось бы, что им вряд ли захотелось бы вернуться. 565 00:30:05,349 --> 00:30:08,449 Очевидно, отпор Якова их только разозлил, 566 00:30:08,459 --> 00:30:11,443 что они решили вернуться, но забрали не ту семью. 567 00:30:11,453 --> 00:30:13,413 Придаёт новое значение фразе "ослеплён гневом". 568 00:30:13,423 --> 00:30:15,773 Мы точно знаем, что Зева схватили на улице. 569 00:30:15,783 --> 00:30:18,976 Родители услышали крики, выбежали из дома, и их тоже схватили. 570 00:30:18,986 --> 00:30:23,402 Как бы то ни было, Трент общается с детективами, расследующими ограбление. 571 00:30:24,114 --> 00:30:25,373 Джейми, всё хорошо? 572 00:30:25,583 --> 00:30:26,474 Да. 573 00:30:26,484 --> 00:30:27,676 Прости, это Тейлор. 574 00:30:28,569 --> 00:30:30,645 Что теперь? Как искать похитителей? 575 00:30:30,655 --> 00:30:31,655 Начнём с белого фургона. 576 00:30:31,665 --> 00:30:34,732 Хоть по шинам, хоть по краске, хоть по тонированным стёклам, 577 00:30:34,742 --> 00:30:36,244 но найдите и отследите. 578 00:30:38,788 --> 00:30:40,134 Эй, уже почти пора. 579 00:30:40,373 --> 00:30:41,269 Ты готов? 580 00:30:42,959 --> 00:30:44,633 Пришло сообщение от Майка. 581 00:30:47,630 --> 00:30:48,863 Какого Майка? 582 00:30:48,873 --> 00:30:50,049 Не будь козлом. 583 00:30:51,676 --> 00:30:52,750 Я понимаю. 584 00:30:52,760 --> 00:30:54,960 Он был наркоманом. Завалил наше задание. 585 00:30:54,970 --> 00:30:56,970 И я три года провёл в заточении. 586 00:30:59,292 --> 00:31:01,727 Дхан, у него проблемы. 587 00:31:03,813 --> 00:31:05,054 Знаешь что? 588 00:31:05,064 --> 00:31:08,331 Хочешь, чтобы мы были квиты? Не упоминай больше Майка. 589 00:31:12,405 --> 00:31:15,999 Ты, Кристиан и я столько времени тут провели. 590 00:31:17,660 --> 00:31:23,249 Ты преподавал нам свои уроки, а я впитывала каждое слово. 591 00:31:25,334 --> 00:31:26,982 Ты ненавидел это место. 592 00:31:30,172 --> 00:31:31,436 Эту грязь. 593 00:31:31,757 --> 00:31:34,551 Странно, что ты всё ещё зовёшь его домом. 594 00:31:35,630 --> 00:31:38,696 Дом - это место, куда мы бежим, когда больше нет выбора. 595 00:31:41,092 --> 00:31:43,503 Живя здесь, наблюдая, как ты терпишь такие условия, 596 00:31:43,513 --> 00:31:45,484 ты преподал мне важный урок. 597 00:31:46,061 --> 00:31:47,179 Какой же? 598 00:31:47,189 --> 00:31:49,707 Иногда нужно чем-то жертвовать. 599 00:31:50,651 --> 00:31:52,294 Например, Кристианом? 600 00:31:53,197 --> 00:31:56,058 То, что с ним случилось, было прискорбно... 601 00:31:57,816 --> 00:31:59,783 и не преднамеренно. 602 00:32:01,316 --> 00:32:03,654 Но как и наша мать, Кристиан представлял угрозу. 603 00:32:03,664 --> 00:32:04,989 Хватит о прошлом. 604 00:32:05,455 --> 00:32:07,931 Ты перешла черту, и ты это знаешь. 605 00:32:07,941 --> 00:32:11,159 Ты отравила единственного, кому я запрещал вредить. 606 00:32:11,169 --> 00:32:13,536 Моя Габриэль была под запретом. 607 00:32:15,192 --> 00:32:16,716 О чём ты говоришь? 608 00:32:20,107 --> 00:32:21,535 ГАБИ 609 00:32:21,682 --> 00:32:23,507 Привет, думал, ты не будешь участвовать. 610 00:32:23,517 --> 00:32:27,219 Ты же меня знаешь. Хоть я и не с вами, хочу быть в курсе. 611 00:32:27,229 --> 00:32:29,109 - Нашли семью? - Пока нет. 612 00:32:29,119 --> 00:32:30,180 Поймали Лину? 613 00:32:30,190 --> 00:32:33,351 Нет. Сэр в номере. Всё тихо. Только ждём Лину. 614 00:32:33,361 --> 00:32:35,728 Дхан, время 3:52. Встреча была назначена в четыре? 615 00:32:35,738 --> 00:32:36,863 Да, время ещё есть. 616 00:32:36,873 --> 00:32:39,761 Нет, послушай, в начале урока 617 00:32:39,771 --> 00:32:42,234 Сэр всегда говорил: "Не пришёл пораньше, значит опоздал". 618 00:32:42,244 --> 00:32:43,502 Он воспитал Лину. 619 00:32:43,512 --> 00:32:45,288 Если там совсем безмолвно, 620 00:32:45,298 --> 00:32:47,749 поверь, Лина уже внутри. 621 00:32:50,469 --> 00:32:51,602 Хью, прошу. 622 00:32:51,992 --> 00:32:53,496 Знаю, как много Габи значит для тебя. 623 00:32:53,506 --> 00:32:56,153 Мне она не нравится, но тебя я уважаю. 624 00:32:57,760 --> 00:32:59,307 Кому же ты поверишь? 625 00:33:03,457 --> 00:33:04,699 Лина Мэттьюс, руки вверх. 626 00:33:04,709 --> 00:33:07,650 Ты снова выбрал её. Я была готова на всё ради тебя. 627 00:33:09,330 --> 00:33:11,514 Дорогая моя Лина, вот тебе совет. 628 00:33:11,524 --> 00:33:12,977 Отойди от неё живо. 629 00:33:12,987 --> 00:33:15,601 Разница между предательством и патриотизмом 630 00:33:15,611 --> 00:33:18,072 зависит от обстоятельств. 631 00:33:33,408 --> 00:33:34,589 Только дай повод. 632 00:33:36,790 --> 00:33:38,207 Мы кое-что нашли. 633 00:33:38,970 --> 00:33:41,836 Мама заметила, что на одном месте фургона нет пыли и грязи. 634 00:33:42,334 --> 00:33:45,332 Как будто там была наклейка в форме солнца или типа того. 635 00:33:45,342 --> 00:33:47,008 Удалось узнать, что за наклейка? 636 00:33:47,018 --> 00:33:49,677 Я поискал у кого из местных фирм логотип в форме солнца. 637 00:33:49,687 --> 00:33:51,862 Подумал, что мало шансов, но... 638 00:33:53,289 --> 00:33:54,850 Только гляньте, слесарь. 639 00:33:54,860 --> 00:33:57,245 Объясняет, как они входили и выходили из домов. 640 00:33:57,255 --> 00:34:00,266 Да, небольшой бизнес, где работают двое. 641 00:34:00,276 --> 00:34:02,300 Это владелец, Бёртон Кестер. 642 00:34:02,310 --> 00:34:05,169 И он уже сидел за взлом и проникновение. 643 00:34:05,698 --> 00:34:07,513 Стойте, я его узнаю. 644 00:34:08,143 --> 00:34:11,878 Я видела, как он работал в доме через дорогу от Браунштейнов. 645 00:34:11,888 --> 00:34:14,852 Зик, отследи фургон и дай мне местонахождение Кестера. 646 00:34:20,509 --> 00:34:21,584 Полиция! 647 00:34:21,594 --> 00:34:22,672 Никому не двигаться! 648 00:34:22,845 --> 00:34:23,836 Руки вверх! 649 00:34:23,846 --> 00:34:26,589 Руки на виду! Руки, живо! 650 00:34:26,599 --> 00:34:29,108 Это была ошибка. Мы просто хотели денег. 651 00:34:29,143 --> 00:34:31,126 Они все на одно лицо. 652 00:34:31,136 --> 00:34:33,070 По-твоему, это оправдание? 653 00:34:33,080 --> 00:34:34,240 Где они? 654 00:34:43,205 --> 00:34:45,708 Тирза, я Габи. Я пришла помочь. 655 00:34:45,768 --> 00:34:46,584 Он... 656 00:34:46,594 --> 00:34:48,795 Он жив, но ему нужен инсулин. 657 00:34:48,871 --> 00:34:51,918 Зев, держись. 658 00:34:52,875 --> 00:34:54,017 Держись, дорогой. 659 00:35:33,414 --> 00:35:34,747 Бёртон сознался. 660 00:35:35,024 --> 00:35:38,979 Сказал, планировал отпустить Браунштейнов, когда выяснит, как покинуть город. 661 00:35:39,455 --> 00:35:41,394 К счастью, Зев выжил. 662 00:35:41,404 --> 00:35:43,456 Врачи хотят оставить его на ночь. 663 00:35:43,666 --> 00:35:45,797 Он переносит свою бар-мицву. 664 00:35:45,807 --> 00:35:47,907 Но хорошая новость в том, что нас всех пригласили. 665 00:35:54,146 --> 00:35:55,421 (Спасибо) 666 00:36:00,941 --> 00:36:02,442 Не оставишь нас на минутку? 667 00:36:03,569 --> 00:36:06,364 Это ради твоего же блага. Прошу, доверься мне. 668 00:36:08,724 --> 00:36:09,689 Я доверяю. 669 00:36:16,832 --> 00:36:18,032 Я облажался. 670 00:36:18,142 --> 00:36:19,450 Лина сбежала. 671 00:36:19,919 --> 00:36:20,984 Прости. 672 00:36:21,295 --> 00:36:23,117 Если кто-то пострадает, виноват буду я. 673 00:36:23,127 --> 00:36:26,036 Нет, единственные, кто виноват, - я и Сэр. 674 00:36:26,046 --> 00:36:27,154 - Габи. - Спасибо. 675 00:36:28,052 --> 00:36:29,660 Спасибо, что попытался. 676 00:36:50,466 --> 00:36:52,152 С возвращением. 677 00:36:56,709 --> 00:36:58,004 Эй, ты куда? 678 00:36:59,517 --> 00:37:01,525 Мне нужно побыть одной. 679 00:37:01,877 --> 00:37:03,060 Увидимся завтра. 680 00:37:03,070 --> 00:37:05,983 Я провожу тебя до машины. Лэйси, и тебя, если готова. 681 00:37:06,215 --> 00:37:08,499 Да, конечно. Спасибо. 682 00:37:08,509 --> 00:37:10,350 Думаю, мне тоже пора. 683 00:37:17,268 --> 00:37:18,198 Всё в порядке? 684 00:37:20,304 --> 00:37:21,460 Да. 685 00:37:22,880 --> 00:37:25,560 Я рад, что мы их нашли. 686 00:37:28,608 --> 00:37:31,508 Помнишь те невербальные сигналы, которые ты мне показала сегодня в храме? 687 00:37:33,951 --> 00:37:35,182 Я видел их раньше. 688 00:37:36,890 --> 00:37:38,939 Три года назад я был в парке 689 00:37:39,593 --> 00:37:43,190 и увидел там папу, Тейлор и Рэйчел. 690 00:37:43,985 --> 00:37:46,665 Инстинктивно я хотел подойти к ним, 691 00:37:46,675 --> 00:37:50,272 хотя Кэрри и внушала мне, что я нежеланный. 692 00:37:51,071 --> 00:37:53,057 Но потом я увидел маленькую девочку. 693 00:37:53,220 --> 00:37:54,817 И за ней шёл мужчина. 694 00:37:56,334 --> 00:37:59,729 Как ты и говорила, его выдали глаза. 695 00:37:59,739 --> 00:38:04,139 Так что я подошёл к девочке и сказал, что меня прислала её мама. 696 00:38:06,541 --> 00:38:09,963 Потом она просто побежала. 697 00:38:12,114 --> 00:38:13,496 Оказалась в безопасности. 698 00:38:16,400 --> 00:38:18,360 А что насчёт отца и девочек? 699 00:38:19,038 --> 00:38:20,315 Они уехали. 700 00:38:21,794 --> 00:38:23,454 И до сегодняшнего дня я их не видел. 701 00:38:25,169 --> 00:38:26,827 Я так тобой горжусь. 702 00:38:26,837 --> 00:38:28,358 Ты спас жизнь. 703 00:38:29,748 --> 00:38:31,963 Ты точно мой сын. 704 00:38:37,656 --> 00:38:38,781 Отец зол? 705 00:38:38,791 --> 00:38:40,224 На меня, не на тебя. 706 00:38:40,878 --> 00:38:44,495 Ты слишком долго был вдали от отца и сестёр. 707 00:38:44,505 --> 00:38:46,408 Проведи с ними время, 708 00:38:46,418 --> 00:38:49,250 чтобы они увидели, насколько ты невероятен. 709 00:39:01,547 --> 00:39:02,729 Я люблю тебя, мам. 710 00:39:18,968 --> 00:39:23,042 Знаю, уже поздно, но я хотела задать вопрос. 711 00:39:24,236 --> 00:39:26,891 Всего один вопрос после спасения целой семьи. 712 00:39:27,857 --> 00:39:29,480 Должен быть тот ещё вопрос. 713 00:39:30,984 --> 00:39:34,588 Год назад я согрешила. 714 00:39:35,686 --> 00:39:41,041 И с тех пор, сколько бы добрых дел я ни делала, 715 00:39:41,370 --> 00:39:46,773 этот грех преследует не только меня, 716 00:39:46,783 --> 00:39:49,577 но и тех, кто мне дорог. 717 00:39:51,130 --> 00:39:54,252 Вы беспокоитесь о грехах отца, так сказать. 718 00:39:54,842 --> 00:39:56,894 Исход 34:7. 719 00:39:58,558 --> 00:40:02,256 Конечно, есть ещё стих и во Второзаконии. 720 00:40:03,492 --> 00:40:06,674 "И дети не должны быть наказываемы смертью за отцов". 721 00:40:09,268 --> 00:40:12,534 На иврите много слов для греха, 722 00:40:12,883 --> 00:40:16,687 но моё любимое слово: "хет", 723 00:40:17,174 --> 00:40:19,745 что означает "сбиться с пути". 724 00:40:20,762 --> 00:40:22,452 Чтобы искупить вину, 725 00:40:22,462 --> 00:40:26,759 вы должны всем сердцем решить никогда больше так не поступать 726 00:40:27,583 --> 00:40:31,338 и признаться вслух, чтобы все вас услышали. 727 00:40:31,581 --> 00:40:35,076 Только тогда вы обретёте покой. 728 00:40:51,899 --> 00:40:53,895 Дэррил, привет. Прости, была наверху. 729 00:40:53,905 --> 00:40:56,560 Что ты здесь делаешь? Где Джейми и девочки? 730 00:40:56,570 --> 00:41:00,372 Ну, девочки у меня, но думал, что Джейми здесь с тобой. 731 00:41:00,575 --> 00:41:02,886 Нет, он давно ушёл. Он тебе звонил. 732 00:41:02,896 --> 00:41:04,234 Да, но так и не пришёл. 733 00:41:04,587 --> 00:41:06,812 Мы подумали, может, он занервничал. 734 00:41:06,822 --> 00:41:10,497 Ты уверена, что он не у себя в комнате? 735 00:41:11,210 --> 00:41:12,451 О боже, нет. 736 00:41:12,461 --> 00:41:14,461 Нет, нет, этого не может быть. 737 00:41:14,964 --> 00:41:16,217 О боже, прошу. 738 00:41:19,991 --> 00:41:21,277 Ну же, Джейми, возьми трубку. 739 00:41:25,197 --> 00:41:26,800 МАМА 740 00:41:54,472 --> 00:41:59,501 ПОИСКИ 69877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.