All language subtitles for FBI_ Most Wanted - 06x15 - Four Bodies.SYNCOPY+720p.MeGusta+MiNX+mSD+AFG+TORRENTGALAXY.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,947 --> 00:00:03,130
- Peguei.
- Belo arremesso.
2
00:00:03,131 --> 00:00:05,403
Preciso da receita
desse salm�o enegrecido.
3
00:00:05,404 --> 00:00:06,417
N�o tem receita.
4
00:00:06,418 --> 00:00:09,669
S� cubra com um pouco de azeite
e coloque tempero Old Bay.
5
00:00:10,156 --> 00:00:12,149
Sim,
ele coloca Old Bay em tudo.
6
00:00:12,150 --> 00:00:14,262
Peixe, frango, cereal.
7
00:00:17,242 --> 00:00:19,161
� seu fim agora!
8
00:00:19,162 --> 00:00:20,913
Voc� quer um pouco?
9
00:00:20,914 --> 00:00:22,979
Voc�s dois podem relaxar
um instante?
10
00:00:22,980 --> 00:00:25,324
Stu?
Voc� vai acordar o Dougie.
11
00:00:25,325 --> 00:00:27,557
T� bom.
Voc�s querem tomar um sorvete?
12
00:00:27,558 --> 00:00:29,619
- Sim!
- Vamos.
13
00:00:29,620 --> 00:00:31,447
Eles v�o nos fazer
lavar a lou�a.
14
00:00:31,448 --> 00:00:32,517
Ent�o t�.
15
00:00:32,518 --> 00:00:34,891
- Eu quero de chocolate.
- Eu quero de baunilha.
16
00:00:35,434 --> 00:00:37,088
Vou dar uma olhada no Dougie.
17
00:00:37,826 --> 00:00:40,767
Preciso te perguntar uma coisa
18
00:00:40,768 --> 00:00:42,774
antes que as crian�as voltem.
19
00:00:43,485 --> 00:00:44,756
Diga.
20
00:00:46,837 --> 00:00:49,899
Minha hipoteca est� atrasada.
21
00:00:50,732 --> 00:00:52,393
Certo. Quanto?
22
00:00:54,105 --> 00:00:55,486
36.
23
00:00:56,629 --> 00:00:57,773
Mil?
24
00:00:58,380 --> 00:01:00,858
E eu esperava
que voc� me emprestasse o dinheiro
25
00:01:00,859 --> 00:01:03,156
para que eu n�o perca a casa.
26
00:01:03,157 --> 00:01:04,941
Tink, como deixou
ficar t�o ruim?
27
00:01:04,942 --> 00:01:06,967
Eu n�o tinha ideia
at� a semana passada.
28
00:01:06,968 --> 00:01:09,043
Brett cuida
de todas as contas.
29
00:01:09,044 --> 00:01:11,170
Sem trabalho,
ele n�o pagou a hipoteca.
30
00:01:11,171 --> 00:01:14,037
Ele estava ocupado
bebendo no bar e batendo em voc�.
31
00:01:14,038 --> 00:01:16,561
- Perfeito.
- Eu o expulsei, Nina.
32
00:01:16,562 --> 00:01:18,781
Ele est� na reabilita��o,
mas terminamos.
33
00:01:19,395 --> 00:01:22,916
Eu n�o tenho como pagar
a menos que voc� me ajude.
34
00:01:24,918 --> 00:01:26,880
Eu n�o sei. �...
35
00:01:29,071 --> 00:01:31,732
- � muito dinheiro.
- Eu sei, eu sei.
36
00:01:31,733 --> 00:01:35,153
E eu sinto muito
por pedir isso.
37
00:01:35,373 --> 00:01:36,782
Mas a �ltima coisa que quero
38
00:01:36,783 --> 00:01:39,705
� mudar essas crian�as
para um apartamento min�sculo
39
00:01:39,706 --> 00:01:42,491
e faz�-las mudar de escola
no meio do ano e...
40
00:01:44,764 --> 00:01:46,444
Por favor, pense nisso.
41
00:02:19,320 --> 00:02:20,882
E a�?
42
00:02:22,908 --> 00:02:24,179
Quer um pouco?
43
00:02:39,950 --> 00:02:41,765
Voc� quer ficar doidona?
44
00:03:26,420 --> 00:03:29,323
- Voc� est� me seguindo?
- N�o, n�o, eu...
45
00:03:30,478 --> 00:03:31,684
Espera.
46
00:03:32,132 --> 00:03:34,328
Eu vi voc� no bar.
47
00:03:37,877 --> 00:03:39,246
Isso mesmo. Voc� viu.
48
00:03:42,708 --> 00:03:44,149
E eu vi voc�.
49
00:04:05,190 --> 00:04:07,191
Agentes Especiais:
Hall� | Pedrorms
50
00:04:07,192 --> 00:04:09,193
Agentes Especiais:
LikaPoetisa� | Darrow�
51
00:04:09,194 --> 00:04:11,595
Agente Encarregado:
Hall
52
00:04:11,596 --> 00:04:13,597
GeekS
investigativamente apresenta:
53
00:04:13,598 --> 00:04:17,534
6.15 Quatro Corpos
54
00:04:19,179 --> 00:04:21,641
Buongiorno, bambinos.
C�mo est�s?
55
00:04:21,972 --> 00:04:23,338
- Ele est� de volta.
- E a�?
56
00:04:23,339 --> 00:04:24,847
Sentiram minha falta?
57
00:04:24,848 --> 00:04:26,595
- Sim, claro.
- Nem um pouco.
58
00:04:26,596 --> 00:04:29,859
Que bom que n�o redecoraram
enquanto eu estava fora.
59
00:04:29,860 --> 00:04:30,894
Como foi?
60
00:04:30,895 --> 00:04:33,427
Abby e eu
nos divertimos muito.
61
00:04:33,428 --> 00:04:34,497
Certo.
62
00:04:35,180 --> 00:04:38,053
Azeite de oliva
e Chianti para todos,
63
00:04:38,054 --> 00:04:39,352
da nossa vila em Panzano.
64
00:04:39,353 --> 00:04:40,437
- Obrigada.
- �timo.
65
00:04:40,438 --> 00:04:43,966
Hannah est� em St. Louis
com Ethan, ent�o fico com o dela.
66
00:04:44,734 --> 00:04:45,972
E como est� o Ethan?
67
00:04:45,973 --> 00:04:48,242
� um trabalho em andamento.
68
00:04:48,243 --> 00:04:50,136
Mas se sa�ram bem
no caso do VA.
69
00:04:50,436 --> 00:04:52,963
Li o relat�rio.
Que bom que Hannah tirou folga
70
00:04:52,964 --> 00:04:55,164
para coloc�-lo de volta
no caminho certo.
71
00:04:55,417 --> 00:04:56,978
Ent�o, o que temos?
72
00:04:57,445 --> 00:05:00,102
Duas noites atr�s,
Simon Fowler foi assassinado
73
00:05:00,103 --> 00:05:02,534
ap�s sair de uma boate
em East Williamsburg.
74
00:05:02,754 --> 00:05:05,056
Perfurado com uma agulha de tric�
de alum�nio.
75
00:05:05,057 --> 00:05:08,212
Perfurou o diafragma dele,
depois ele foi estrangulado.
76
00:05:08,561 --> 00:05:10,766
Agulha de tric�?
Arma de crime interessante.
77
00:05:10,767 --> 00:05:12,309
Testaram as digitais?
78
00:05:12,310 --> 00:05:14,520
Nenhuma digital
ou DNA utiliz�vel.
79
00:05:14,521 --> 00:05:15,961
O DPNY pediu ajuda.
80
00:05:15,962 --> 00:05:19,487
� a terceira morte tarde da noite
com o mesmo modus operandi.
81
00:05:19,833 --> 00:05:21,473
Ent�o temos um serial killer.
82
00:05:21,474 --> 00:05:24,120
- Alguma conex�o entre as v�timas?
- At� agora n�o.
83
00:05:24,380 --> 00:05:27,006
Foram mortos perto
de locais de vida noturna.
84
00:05:27,007 --> 00:05:29,155
DPNY descartou roubo
como motivo.
85
00:05:29,156 --> 00:05:32,280
Acham que um �nico suspeito
frequenta esses locais.
86
00:05:32,281 --> 00:05:35,117
Vamos investigar.
Barnes e eu falaremos com o DPNY.
87
00:05:35,118 --> 00:05:37,785
Voc�s n�o no �ltimo local
e falem com a seguran�a.
88
00:05:37,786 --> 00:05:38,955
Vamos nessa.
89
00:05:41,268 --> 00:05:45,336
Tem v�rias casas de show noturnas
nesta zona industrial.
90
00:05:45,337 --> 00:05:47,359
Nenhum vizinho irritado
para reclamar
91
00:05:47,360 --> 00:05:48,992
de festeiros ou m�sica alta.
92
00:05:48,993 --> 00:05:50,410
Mas n�o � t�o f�cil chegar.
93
00:05:50,411 --> 00:05:52,788
O metr� mais pr�ximo
fica a 15 min de caminhada.
94
00:05:52,789 --> 00:05:55,464
Mais, se estiver b�bado
e chapado, como as v�timas.
95
00:05:55,465 --> 00:05:56,565
Chapados de qu�?
96
00:05:56,566 --> 00:05:59,692
A �ltima v�tima, Simon Fowler,
tinha um frasco de tusi.
97
00:05:59,939 --> 00:06:02,403
Coca�na rosa.
� a droga de festa mais recente.
98
00:06:02,404 --> 00:06:04,455
Onde voc� tem sa�do
com sua nova Cheryl?
99
00:06:04,456 --> 00:06:05,796
Em nenhum lugar por aqui.
100
00:06:05,797 --> 00:06:08,092
Tusi � cetamina
com qualquer estimulante
101
00:06:08,093 --> 00:06:09,491
e corante aliment�cio rosa.
102
00:06:09,492 --> 00:06:11,232
Cada lote � uma aventura.
103
00:06:11,233 --> 00:06:12,965
O que �s vezes
termina em estupro.
104
00:06:13,432 --> 00:06:15,497
Ser� que a droga motivou
os assassinatos?
105
00:06:15,498 --> 00:06:16,541
� poss�vel.
106
00:06:16,807 --> 00:06:18,790
Foi aqui que Simon Fowler
foi morto.
107
00:06:20,883 --> 00:06:23,578
Sem janelas
ou c�meras de seguran�a.
108
00:06:23,984 --> 00:06:26,638
N�o � um lugar onde eu queira
ficar sozinho �s 3h.
109
00:06:26,639 --> 00:06:29,539
Refor�amos as patrulhas � noite,
ativamos um disk-den�ncia.
110
00:06:29,791 --> 00:06:32,231
- Avise se tiver algo confi�vel.
- Sim.
111
00:06:34,995 --> 00:06:37,519
A seguran�a da boate
disse que � bem poss�vel
112
00:06:37,520 --> 00:06:40,957
que Simon pode ter conseguido tusi
com um traficante dentro do local.
113
00:06:40,958 --> 00:06:42,970
Est�o enviando imagens
de CFTV.
114
00:06:42,971 --> 00:06:45,522
A agulha de tric� n�o aciona
os detectores de metal.
115
00:06:45,523 --> 00:06:48,443
Os dispositivos s�o calibrados
para que cintos
116
00:06:48,444 --> 00:06:50,445
ou joia n�o exijam
uma revista.
117
00:06:50,446 --> 00:06:52,844
O assassino
deve ter sabido disso.
118
00:06:52,845 --> 00:06:55,500
Talvez estivesse com a agulha
e passou pela seguran�a.
119
00:06:55,501 --> 00:06:57,016
Talvez tenha feito um teste.
120
00:06:57,398 --> 00:06:59,839
- Ou a escondeu do lado de fora.
- Pode ser.
121
00:06:59,840 --> 00:07:02,109
O toxicol�gico de Simon Fowler
deu positivo
122
00:07:02,110 --> 00:07:06,019
pra cetamina e metanfetamina,
al�m de �lcool no sangue de 0,16.
123
00:07:06,020 --> 00:07:08,429
B�bado e drogado,
como as outras duas v�timas.
124
00:07:08,712 --> 00:07:10,931
Tem um denominador comum
al�m disso?
125
00:07:10,932 --> 00:07:14,382
Chequei as entrevistas do DPNY
com fam�lias e amigos das v�timas.
126
00:07:14,383 --> 00:07:16,123
As �nicas semelhan�as
que vi
127
00:07:16,124 --> 00:07:19,279
s�o que todos os homens
sa�ram sozinhos da boate.
128
00:07:19,997 --> 00:07:21,787
Nosso assassino
� um lobo solit�rio.
129
00:07:23,261 --> 00:07:25,453
Espero que algo
apare�a na per�cia.
130
00:07:34,618 --> 00:07:36,971
Voc� est� linda, Mia.
131
00:07:37,565 --> 00:07:39,058
Voc� tem um encontro hoje?
132
00:07:39,319 --> 00:07:41,138
Vou me encontrar
com alguns amigos.
133
00:07:43,906 --> 00:07:45,933
� o ponto meia
que voc� me ensinou?
134
00:07:45,934 --> 00:07:48,781
Este � o andaluz.
135
00:07:49,468 --> 00:07:52,723
Veja a textura elevada
a cada quatro fileiras.
136
00:07:54,521 --> 00:07:55,640
Gostei.
137
00:08:06,470 --> 00:08:09,636
Se Bernard foi t�o cruel com voc�,
por que guarda as fotos dele?
138
00:08:09,952 --> 00:08:13,277
� verdade, Bernard tratou nosso
cachorro melhor do que me tratou,
139
00:08:13,931 --> 00:08:16,424
mas essa foi a vida
que escolhi.
140
00:08:17,324 --> 00:08:18,843
Voc� nunca pensou
em deix�-lo?
141
00:08:20,522 --> 00:08:22,795
Era uma �poca diferente.
142
00:08:23,898 --> 00:08:27,051
Acho que � melhor ter as fotos dele
do que uma lareira sem nada.
143
00:08:38,956 --> 00:08:40,682
Tenha uma noite tranquila,
Eleanor.
144
00:08:44,444 --> 00:08:45,711
Tenha cuidado, querida.
145
00:08:46,908 --> 00:08:49,871
- Vejo voc� de manh�.
- E n�o esque�a seu telefone.
146
00:09:56,063 --> 00:09:59,110
Desculpe. Eu estou...
Eu estou meio perdida.
147
00:09:59,111 --> 00:10:01,363
Nem me fale. Aqui parece...
148
00:10:01,364 --> 00:10:03,572
um filme do David Lynch.
149
00:10:06,175 --> 00:10:07,175
Sim.
150
00:10:07,684 --> 00:10:08,784
Descanse em paz.
151
00:10:11,417 --> 00:10:13,180
Voc� quer fumar um cigarro?
152
00:10:15,648 --> 00:10:16,824
N�o, obrigada.
153
00:10:16,825 --> 00:10:18,434
O metr� fica na Jefferson, n�?
154
00:10:18,435 --> 00:10:19,654
Acho que sim.
155
00:10:24,926 --> 00:10:28,097
Voc� quer tomar um drinque
em algum lugar?
156
00:10:35,183 --> 00:10:36,530
Isso n�o � uma alian�a?
157
00:10:38,135 --> 00:10:39,469
N�o � um problema.
158
00:11:09,720 --> 00:11:12,331
A per�cia analisou as fibras
que foram coletadas
159
00:11:12,332 --> 00:11:13,530
de duas das v�timas.
160
00:11:13,531 --> 00:11:15,217
� uma mistura
de seda e casimira,
161
00:11:15,218 --> 00:11:17,976
provavelmente de um cachecol
usado como ligadura.
162
00:11:17,977 --> 00:11:19,878
Podem descobrir
quem � o fabricante?
163
00:11:19,879 --> 00:11:20,879
Est�o vendo isso.
164
00:11:20,880 --> 00:11:22,990
Ray conseguiu
as filmagens das boates?
165
00:11:22,991 --> 00:11:24,342
Ele usou um programa de IA
166
00:11:24,343 --> 00:11:27,017
que pegou
as tr�s noites de v�deo.
167
00:11:27,018 --> 00:11:29,915
As combina��es de foto mostraram
16 homens e 9 mulheres.
168
00:11:29,916 --> 00:11:31,145
Deixa eu ver se entendi.
169
00:11:31,515 --> 00:11:34,690
Essas pessoas estavam nesses clubes
na noite dos assassinatos.
170
00:11:34,691 --> 00:11:37,695
Exatamente. Uma delas deve ser
o nosso assassino em s�rie.
171
00:11:39,120 --> 00:11:41,990
S� um instante.
Ramos me enviou uma mensagem.
172
00:11:42,873 --> 00:11:45,206
Houve um quarto ataque
hoje de manh�.
173
00:11:45,207 --> 00:11:48,229
A v�tima sobreviveu.
Ele est� no Hospital Woodhull.
174
00:11:48,230 --> 00:11:49,432
Eu te encontro l�.
175
00:11:50,899 --> 00:11:54,253
Eu a notei quando bebia uns shots
com meu amigo Des no bar.
176
00:11:54,254 --> 00:11:55,515
A que horas foi isso?
177
00:11:56,049 --> 00:11:59,600
Eu n�o sei. Talvez meia-noite.
Horas depois quando ia para casa,
178
00:11:59,601 --> 00:12:02,611
l� estava ela de novo
me pedindo informa��es.
179
00:12:02,612 --> 00:12:04,106
- Mostre as imagens.
- Claro.
180
00:12:04,107 --> 00:12:05,899
Eu te disse
para n�o sair com ele.
181
00:12:05,900 --> 00:12:08,054
Eu te escrevi dizendo
que iria chegar tarde.
182
00:12:08,055 --> 00:12:10,001
N�o significa ficar fora
a noite toda.
183
00:12:11,727 --> 00:12:14,847
Me diga quando a reconhecer,
est� bem?
184
00:12:18,566 --> 00:12:21,472
� ela. Essa � a vadia
que me golpeou.
185
00:12:22,445 --> 00:12:24,412
Mostraremos as fotos
nas casas noturnas,
186
00:12:24,413 --> 00:12:25,523
n�o s� no Brooklyn.
187
00:12:26,088 --> 00:12:28,835
Voc� lembra
de algo mais sobre ela?
188
00:12:29,767 --> 00:12:32,828
Depois que ela me golpeou,
enrolou um cachecol no meu pesco�o.
189
00:12:32,829 --> 00:12:34,918
E foi quando eu...
190
00:12:35,168 --> 00:12:37,847
vi a tatuagem no pulso dela.
191
00:12:37,848 --> 00:12:39,523
Como era a tatuagem?
192
00:12:39,524 --> 00:12:41,710
- Tinha quatro letras "B".
- Eram iguais?
193
00:12:41,711 --> 00:12:43,083
N�o, era tipo...
194
00:12:43,084 --> 00:12:45,833
cada uma
com um estilo diferente.
195
00:12:48,098 --> 00:12:49,143
Boa sorte com ele.
196
00:12:51,460 --> 00:12:52,851
Chame a Barnes e o Ray.
197
00:12:52,852 --> 00:12:53,852
Pode deixar.
198
00:12:55,277 --> 00:12:57,561
Nenhum reconhecimento facial
da desconhecida.
199
00:12:57,562 --> 00:12:59,921
- Dev�amos tornar isso p�blico.
- � com o Remy.
200
00:12:59,922 --> 00:13:01,178
N�o, � a nossa chance.
201
00:13:01,474 --> 00:13:04,423
Tem nada sobre a tatuagem dela
no banco de dados do DPNY.
202
00:13:04,424 --> 00:13:05,581
Eu tenho um palpite.
203
00:13:05,582 --> 00:13:07,068
Conhece o Movimento 4B, n�o?
204
00:13:07,283 --> 00:13:10,251
Sei, o movimento feminista
que come�ou na Coreia do Sul.
205
00:13:10,252 --> 00:13:14,084
�. Na Coreia, significa a proibi��o
do namoro, do sexo, do casamento
206
00:13:14,085 --> 00:13:17,847
- e da procria��o com homens.
- N�o parece uma trag�dia grega?
207
00:13:18,464 --> 00:13:20,681
Mulheres se uniram
para p�r fim � guerra.
208
00:13:20,682 --> 00:13:23,529
Ent�o acha que a desconhecida
� uma feminista radical?
209
00:13:23,779 --> 00:13:24,779
Se eu estiver certa,
210
00:13:25,103 --> 00:13:27,077
est� levando isso
para um novo patamar.
211
00:13:31,278 --> 00:13:34,334
Na nossa primeira sess�o,
voc� disse que foi hospitalizada.
212
00:13:34,667 --> 00:13:37,327
�, eu estava
em um hospital psiqui�trico.
213
00:13:37,833 --> 00:13:41,241
- Mas foi volunt�rio.
- Sabia que precisava de ajuda.
214
00:13:41,242 --> 00:13:43,993
N�o me d� muito cr�dito.
Eu n�o queria ir para a cadeia
215
00:13:43,994 --> 00:13:46,721
e Bridgewater me foi apresentado
como uma alternativa.
216
00:13:46,722 --> 00:13:47,744
Segundo Bridgewater
217
00:13:47,745 --> 00:13:51,554
voc� bateu com o seu carro
em uma boate de striptease.
218
00:13:53,314 --> 00:13:54,905
Trabalhei l� como dan�arina.
219
00:13:57,042 --> 00:13:59,925
- Do que ainda n�o estou sabendo?
- Digamos que os meus...
220
00:13:59,926 --> 00:14:02,648
patr�es n�o me apoiaram
quando eu precisei.
221
00:14:03,439 --> 00:14:04,927
N�o parece estar arrependida.
222
00:14:04,928 --> 00:14:07,677
De que outra forma iam aprender
a fazer a coisa certa?
223
00:14:08,353 --> 00:14:10,078
A ter alguma integridade?
224
00:14:12,907 --> 00:14:13,990
Mas j� superei isso.
225
00:14:18,071 --> 00:14:20,684
Como est� lidando com isso?
Como vai com os rem�dios?
226
00:14:21,206 --> 00:14:22,513
Muito bem, eu acho.
227
00:14:22,882 --> 00:14:24,679
Ajudam a controlar sua raiva?
228
00:14:25,562 --> 00:14:27,339
Eu n�o tenho mais raiva.
229
00:14:28,058 --> 00:14:30,182
Vim para Nova York
para esquecer isso tudo.
230
00:14:30,807 --> 00:14:33,744
Quando fez essa tatuagem
no seu punho?
231
00:14:34,120 --> 00:14:35,120
Essa aqui?
232
00:14:35,121 --> 00:14:37,068
�, eu fiz logo ap�s
me mudar para c�.
233
00:14:37,069 --> 00:14:39,494
� um agradecimento
ao movimento feminino dos 4B.
234
00:14:39,495 --> 00:14:40,793
Foi o que pensei.
235
00:14:40,794 --> 00:14:42,860
Como essa filosofia
fala com voc�?
236
00:14:45,566 --> 00:14:47,364
Para come�ar,
me ajudou a entender
237
00:14:47,365 --> 00:14:50,045
que n�o sou a �nica mulher
no meu grupo de colegas
238
00:14:50,046 --> 00:14:51,539
que tem problemas com homens.
239
00:14:52,534 --> 00:14:53,814
Estou meio confuso.
240
00:14:53,815 --> 00:14:55,800
Diz que superou
seus problemas de raiva,
241
00:14:55,801 --> 00:14:59,195
mas sente solidariedade
por um movimento que evita homens.
242
00:15:02,798 --> 00:15:05,673
Isso � uma longa hist�ria.
Deixa para a pr�xima sess�o.
243
00:15:06,573 --> 00:15:07,693
Segunda-feira ent�o.
244
00:15:12,617 --> 00:15:13,720
Obrigado.
245
00:15:15,688 --> 00:15:17,089
Eu queria perguntar,
246
00:15:17,090 --> 00:15:20,284
os cheques s�o da conta
de uma Eleanor Cheswick?
247
00:15:20,285 --> 00:15:21,884
Sim, � minha tia-av�.
248
00:15:21,885 --> 00:15:24,686
Estou ficando com ela,
ela me ajuda com algumas despesas.
249
00:15:24,905 --> 00:15:27,626
Gentil da parte dela.
Cuide-se, Mia.
250
00:15:28,760 --> 00:15:33,274
Cansei dessa hist�ria
de "seu corpo, minha escolha".
251
00:15:33,515 --> 00:15:34,843
Ent�o este � o plano.
252
00:15:35,247 --> 00:15:37,579
Vou raspar todo o meu cabelo
253
00:15:37,580 --> 00:15:40,178
e entrar no movimento 4B.
254
00:15:42,991 --> 00:15:44,474
Est� totalmente comprometida.
255
00:15:44,475 --> 00:15:47,323
Acho que isso ajuda a entender
com o que podemos lidar.
256
00:15:47,324 --> 00:15:49,258
ENTRE PARA O MOVIMENTO 4B
#MOVIMENTO4B
257
00:15:49,259 --> 00:15:52,757
Este � um alerta para todos
os irm�os t�xicos por a�.
258
00:15:52,758 --> 00:15:54,851
N�o serei a esposa tradicional
de ningu�m,
259
00:15:54,852 --> 00:15:56,258
ent�o n�o olhe para mim,
260
00:15:56,259 --> 00:15:59,679
n�o fale comigo
e n�o me toque.
261
00:16:01,904 --> 00:16:04,213
Sabemos que a viol�ncia
contra mulheres �...
262
00:16:05,156 --> 00:16:07,050
Espera,
essa n�o � nossa desconhecida?
263
00:16:08,118 --> 00:16:09,800
� ela ou uma irm� g�mea.
264
00:16:11,198 --> 00:16:12,273
RETOMANDO NOSSO PODER
265
00:16:12,274 --> 00:16:15,276
� parte da estrutura
da cultura estadunidense.
266
00:16:16,856 --> 00:16:19,573
A triste verdade � que homens
n�o podem ser confi�veis.
267
00:16:19,574 --> 00:16:22,789
� hora de retomar nosso poder
e autonomia,
268
00:16:23,080 --> 00:16:24,688
um corpo de cada vez.
269
00:16:26,220 --> 00:16:27,317
Um corpo de cada vez.
270
00:16:27,318 --> 00:16:29,222
- Identificamos a serial killer.
- Sim.
271
00:16:29,223 --> 00:16:30,813
CONSULTA DE IP DE USU�RIO
272
00:16:30,814 --> 00:16:33,338
NOME: MIA TRAVIS
273
00:16:35,178 --> 00:16:38,267
Mia Travis? FBI!
274
00:16:53,482 --> 00:16:54,509
Limpo.
275
00:16:54,510 --> 00:16:56,933
- Ningu�m no andar de cima.
- Limpo embaixo.
276
00:16:56,934 --> 00:16:59,436
Achamos mesmo
que ela viaja de Boston
277
00:16:59,437 --> 00:17:01,098
para fazer o trabalho
em Brooklyn?
278
00:17:02,063 --> 00:17:03,938
N�o cague no pr�prio quintal.
279
00:17:04,491 --> 00:17:06,805
Talvez possamos ficar l� fora,
vigiando.
280
00:17:06,806 --> 00:17:08,670
- N�o pode entrar.
- Saia da frente.
281
00:17:09,196 --> 00:17:10,653
O que est� acontecendo aqui?
282
00:17:10,959 --> 00:17:13,950
- Somos do FBI, quem � voc�?
- A pessoa que mora aqui.
283
00:17:14,647 --> 00:17:16,447
Procuramos Mia Travis.
284
00:17:16,961 --> 00:17:18,974
Mia se mudou para Nova York
em janeiro.
285
00:17:18,975 --> 00:17:21,374
- Tem o endere�o atual dela?
- N�o.
286
00:17:23,827 --> 00:17:25,447
N�o a conhe�o t�o bem assim.
287
00:17:25,448 --> 00:17:27,354
Ela alugou um quarto
h� alguns meses
288
00:17:27,355 --> 00:17:28,868
ap�s sair de Bridgewater.
289
00:17:29,573 --> 00:17:31,140
O hospital psiqui�trico?
290
00:17:31,141 --> 00:17:33,795
Ela estava em um programa
de reabilita��o obrigat�rio.
291
00:17:34,212 --> 00:17:37,556
E voc� a aceitou por qu�?
� uma boa samaritana?
292
00:17:38,503 --> 00:17:40,019
Tem um problema com isso?
293
00:17:41,047 --> 00:17:43,721
Precisamos da sua ajuda.
O que pode dizer sobre ela?
294
00:17:47,026 --> 00:17:48,867
Mia pagou adiantado.
295
00:17:48,868 --> 00:17:52,380
Disse que tinha uma parente idosa
com casa chique em Manhattan
296
00:17:52,381 --> 00:17:53,737
e ela esperava ir para l�.
297
00:17:54,066 --> 00:17:55,910
Me pareceu
uma desculpa meia-boca.
298
00:17:55,911 --> 00:17:59,372
- Sabe onde essa parente mora?
- Ela n�o deixou um endere�o.
299
00:17:59,661 --> 00:18:02,068
Mas algumas semanas ap�s ir,
me fez mandar coisas
300
00:18:02,069 --> 00:18:04,921
que esqueceu de levar
para uma caixa postal em NY.
301
00:18:04,922 --> 00:18:07,658
- Que coisas voc� mandou?
- Itens pessoais.
302
00:18:07,659 --> 00:18:10,740
Algumas roupas, botas,
um len�o.
303
00:18:11,375 --> 00:18:13,395
Nina e eu vamos
ao hospital psiqui�trico.
304
00:18:13,396 --> 00:18:15,580
- Rastreiem Mia na cidade.
- Sim.
305
00:18:17,022 --> 00:18:18,217
Obrigada.
306
00:18:18,799 --> 00:18:22,039
N�o posso confirmar
se a srta. Travis foi paciente.
307
00:18:22,040 --> 00:18:25,328
J� sabemos que ela estava aqui
em um programa de reabilita��o
308
00:18:25,329 --> 00:18:27,207
ap�s pris�o criminosa
em Boston.
309
00:18:27,208 --> 00:18:30,528
N�o fornecemos informa��es
sem autoriza��o do paciente.
310
00:18:30,529 --> 00:18:34,254
Doutora, sua paciente � procurada
por uma s�rie de assassinatos.
311
00:18:34,255 --> 00:18:37,393
Seja qual tratamento ela fazia,
n�o est� funcionando.
312
00:18:37,394 --> 00:18:39,975
Considere isso antes
que ela machuque mais algu�m.
313
00:18:39,976 --> 00:18:42,960
Talvez demonstre preocupa��o
por uma ex-paciente?
314
00:18:45,462 --> 00:18:46,996
Vou falar s� isso.
315
00:18:46,997 --> 00:18:49,674
Mia estava bem
quando a desligamos.
316
00:18:49,675 --> 00:18:51,791
Os medicamentos prescritos
a estabilizaram.
317
00:18:51,792 --> 00:18:53,760
Estabilizaram? Do qu�?
318
00:18:53,761 --> 00:18:56,577
- De novo...
- Quando ela matar algu�m,
319
00:18:56,578 --> 00:18:59,399
vou soltar seu nome
para toda a imprensa.
320
00:18:59,400 --> 00:19:01,655
Pode me amea�ar
o quanto quiser.
321
00:19:01,656 --> 00:19:04,011
A lei HIPAA n�o me d� autoridade
de falar.
322
00:19:04,012 --> 00:19:07,019
A menos que ela seja um perigo
para si ou para outros, certo?
323
00:19:07,786 --> 00:19:09,215
Se esse for o caso,
324
00:19:09,216 --> 00:19:12,348
farei um pedido formal
ao nosso conselho.
325
00:19:12,349 --> 00:19:14,555
Voc� � m�dica ou paciente?
326
00:19:14,556 --> 00:19:17,780
N�o vou arriscar meu trabalho
baseado nas suas teorias malucas.
327
00:19:18,220 --> 00:19:21,573
Agora, se me d�o licen�a,
tenho visitas a fazer.
328
00:19:26,255 --> 00:19:28,856
- O que ela fez?
- S� precisamos falar com ela.
329
00:19:28,857 --> 00:19:30,370
Ela mandou contrabando
para c�?
330
00:19:30,371 --> 00:19:32,992
Muitos esquisitos v�m para c�
agindo super suspeitos.
331
00:19:32,993 --> 00:19:35,749
S� d� uma olhada mais de perto
e veja se lembra dela.
332
00:19:36,723 --> 00:19:39,114
Est� bem.
Sim, ela esteve aqui.
333
00:19:39,115 --> 00:19:40,908
Talvez h� um m�s.
334
00:19:41,757 --> 00:19:43,581
O nome dela � Mia Travis.
335
00:19:43,582 --> 00:19:45,986
Tem alguma caixa postal
no nome dela aqui?
336
00:19:52,221 --> 00:19:53,590
N�mero 142.
337
00:19:56,934 --> 00:19:59,307
- Querem que abra para voc�s?
- Sim, vamos l�.
338
00:20:07,443 --> 00:20:09,745
N�o tem nada que explode aqui,
n�o �?
339
00:20:10,064 --> 00:20:11,298
� poss�vel.
340
00:20:13,774 --> 00:20:15,263
Pode se afastar, d� a chave.
341
00:20:24,743 --> 00:20:26,126
Pharmafleet.
342
00:20:29,500 --> 00:20:31,682
� a prescri��o da Mia
para risperidona.
343
00:20:32,472 --> 00:20:34,283
N�o � um antipsic�tico?
344
00:20:34,284 --> 00:20:36,056
Ela tem um suprimento
de dois meses.
345
00:20:36,286 --> 00:20:38,007
Ent�o ela est�
sem o medicamento.
346
00:20:38,879 --> 00:20:42,323
A caixa postal foi registrada
com o endere�o antigo em Boston.
347
00:20:42,324 --> 00:20:44,881
O garoto que trabalha l�
vai avisar se ela aparecer.
348
00:20:44,882 --> 00:20:46,350
Vamos investigar a fam�lia,
349
00:20:46,351 --> 00:20:49,215
ver se encontramos
essa parente idosa em Manhattan.
350
00:20:49,705 --> 00:20:51,159
Algo da pol�cia de Boston?
351
00:20:51,160 --> 00:20:55,025
Sem registro p�blico de pris�o
ou acusa��o de uma Mia Travis.
352
00:20:55,026 --> 00:20:56,639
Os registros
devem ser sigilosos.
353
00:20:56,640 --> 00:20:58,340
Veja isso no tribunal amanh�.
354
00:20:58,341 --> 00:21:00,997
Vou falar com nossa UAC
em Qu�ntico.
355
00:21:03,476 --> 00:21:06,196
Se quiser jantar com sua fam�lia,
eu assumo aqui.
356
00:21:06,565 --> 00:21:08,325
Eles j� voltaram para Houston.
357
00:21:09,053 --> 00:21:11,977
Mas obrigada
pela indica��o do churrasco.
358
00:21:11,978 --> 00:21:14,454
- De nada.
- Eles simplesmente amaram.
359
00:21:14,455 --> 00:21:17,718
Tenho que te mostrar esta foto
que meu sobrinho Beau postou.
360
00:21:23,160 --> 00:21:25,373
- Tudo bem?
- N�o.
361
00:21:26,753 --> 00:21:31,692
Desculpe, minha irm� disse
que expulsou o ex-marido dela e...
362
00:21:33,789 --> 00:21:35,334
Talvez essa foto foi tirada...
363
00:21:35,335 --> 00:21:37,936
Foi ontem na casa dela.
364
00:21:39,406 --> 00:21:41,445
- Com licen�a, vou ligar para ela.
- Sim.
365
00:21:45,106 --> 00:21:46,397
Oi, Ray.
366
00:21:47,595 --> 00:21:50,511
- Oi, Nina.
- Tink, o que est� acontecendo?
367
00:21:50,512 --> 00:21:52,888
Diga que n�o deixou
aquele desgra�ado voltar.
368
00:21:52,889 --> 00:21:55,634
Espera, deixe-me explicar.
369
00:21:55,635 --> 00:21:58,570
Comece me explicando
quem vai cuidar de voc�
370
00:21:58,571 --> 00:22:00,893
quando ele te mandar
para a emerg�ncia de novo.
371
00:22:00,894 --> 00:22:04,836
Voc� n�o entende, Nina.
Eu n�o tinha muitas op��es.
372
00:22:04,837 --> 00:22:06,044
Nina?
373
00:22:06,045 --> 00:22:08,093
Preciso desligar,
terminamos isso depois.
374
00:22:08,094 --> 00:22:09,792
Remy, vai querer ouvir isso.
375
00:22:11,517 --> 00:22:15,023
Esse cara � seguran�a da Orbital,
a boate em Long Island.
376
00:22:15,024 --> 00:22:16,911
Tem uma mo�a
sentada no bar agora
377
00:22:16,912 --> 00:22:19,121
- que pode ser a do nosso alerta.
- Pode ser?
378
00:22:19,122 --> 00:22:21,641
Ele achou as fotos ruins.
Essa garota usa um gorro.
379
00:22:21,642 --> 00:22:23,234
- E um cachecol?
- Ele n�o viu.
380
00:22:23,235 --> 00:22:24,647
N�o a deixem sair.
381
00:22:24,648 --> 00:22:27,784
Ray, v� at� aquela boate.
Nina, voc� d� cobertura de fora.
382
00:22:27,785 --> 00:22:29,374
- Certo.
- Certo.
383
00:22:39,273 --> 00:22:41,053
Muito bem, Nina,
estamos dentro.
384
00:22:41,054 --> 00:22:43,225
Entendido.
Vou dar a volta no quarteir�o.
385
00:22:50,608 --> 00:22:52,203
Ali. No bar.
386
00:22:53,110 --> 00:22:54,525
Avistei a Mia.
387
00:22:55,388 --> 00:22:56,576
Ela est� em movimento.
388
00:23:01,012 --> 00:23:02,571
Com licen�a, com licen�a.
389
00:23:31,722 --> 00:23:33,517
- Desculpa.
- Tudo bem.
390
00:23:36,867 --> 00:23:37,900
Preste aten��o.
391
00:23:40,577 --> 00:23:41,656
Saiam, saiam.
392
00:23:42,936 --> 00:23:44,670
Com licen�a.
Desculpa, desculpa.
393
00:23:46,511 --> 00:23:48,180
N�o � esse tipo de festa.
394
00:23:51,585 --> 00:23:52,995
Ela est� indo para fora.
395
00:23:57,457 --> 00:24:00,686
Oi, com licen�a.
Posso pegar uma carona com voc�?
396
00:24:00,687 --> 00:24:03,212
Tem um cara l� dentro,
ele est� me perseguindo.
397
00:24:04,175 --> 00:24:05,175
Entre.
398
00:24:14,519 --> 00:24:17,047
Eu a perdi.
Ela est� em um SUV preto.
399
00:24:17,048 --> 00:24:18,663
Est� indo em dire��o � ponte.
400
00:24:22,816 --> 00:24:25,100
Espere. Acho que acabei
de encontrar o carro.
401
00:24:28,351 --> 00:24:31,424
Vou fazer ele encostar.
Cruzamento da Vernon com a 48.
402
00:24:47,882 --> 00:24:49,996
FBI! M�os ao alto agora!
403
00:24:52,049 --> 00:24:53,561
Ray, n�o � ela.
404
00:25:00,516 --> 00:25:02,042
O nome dele � Johnny Delgado.
405
00:25:02,043 --> 00:25:04,054
A faxineira o encontrou
quando entrou.
406
00:25:04,713 --> 00:25:07,783
Me ligaram quando viram a agulha,
e liguei para voc�s.
407
00:25:08,034 --> 00:25:10,178
Deve ser o cara
com quem Mia pegou carona.
408
00:25:10,179 --> 00:25:11,800
Bate com o m�todo da Mia:
409
00:25:11,801 --> 00:25:14,404
agulha de tric�
e marcas de estrangulamento.
410
00:25:14,405 --> 00:25:18,073
Johnny achou que tinha dado sorte
e acabou com uma serial killer.
411
00:25:18,695 --> 00:25:20,928
� isso que �
ter a sorte invertida.
412
00:25:23,246 --> 00:25:25,254
Voc� est� mais animada hoje.
413
00:25:25,255 --> 00:25:26,255
Voc� acha?
414
00:25:26,729 --> 00:25:28,827
Consegue atribuir isso
a alguma coisa?
415
00:25:30,701 --> 00:25:32,573
Acordei com o p� direito,
eu acho.
416
00:25:34,623 --> 00:25:37,173
E os problemas de raiva
que debatemos da �ltima vez?
417
00:25:37,174 --> 00:25:38,348
Est� tudo certo.
418
00:25:40,806 --> 00:25:41,806
Est�?
419
00:25:43,013 --> 00:25:45,350
Est�vamos explorando
sua tatuagem
420
00:25:45,351 --> 00:25:48,940
e sua afinidade
com o movimento 4B.
421
00:25:49,305 --> 00:25:51,308
Pensei que j� t�nhamos
falado sobre isso.
422
00:25:53,123 --> 00:25:55,489
Sinto que h� um trauma
em seu passado, Mia.
423
00:25:55,875 --> 00:25:57,799
Algum evento que a fez
424
00:25:57,800 --> 00:26:00,347
ter avers�o ou desconfian�a
em rela��o aos homens.
425
00:26:01,959 --> 00:26:03,262
Foi h� muito tempo.
426
00:26:03,263 --> 00:26:06,486
Muitos traumas s�o assim.
Est� aqui para progredir
427
00:26:06,487 --> 00:26:10,553
ou para cumprir algum tipo
de obriga��o legal?
428
00:26:20,662 --> 00:26:24,680
Quando eu tinha 15 anos,
em Amherst, onde cresci,
429
00:26:25,283 --> 00:26:28,797
meu pai viu um folheto
na faculdade onde ele trabalhava.
430
00:26:30,458 --> 00:26:32,998
Um estudante
estava oferecendo aulas de viol�o.
431
00:26:35,169 --> 00:26:38,717
Ent�o, toda sexta-feira
depois da aula,
432
00:26:40,959 --> 00:26:43,546
eu ia at� a casa dele
com o meu viol�o.
433
00:26:47,997 --> 00:26:50,142
O que acontecia
dentro da casa?
434
00:26:51,981 --> 00:26:55,424
A boa not�cia � que tiro de letra
a abertura de "Stairway to Heaven".
435
00:26:56,843 --> 00:26:57,843
E a ruim?
436
00:27:04,532 --> 00:27:05,770
A ruim...
437
00:27:09,043 --> 00:27:10,568
Sim, ele me treinou.
438
00:27:15,167 --> 00:27:17,815
Ele disse que eu nunca entenderia
m�sica de verdade
439
00:27:19,148 --> 00:27:20,597
at� que eu fizesse sexo.
440
00:27:21,512 --> 00:27:24,802
Ent�o, depois de toda aula,
441
00:27:27,188 --> 00:27:28,612
ele me despia.
442
00:27:33,201 --> 00:27:34,876
Eu sinto muito.
443
00:27:37,295 --> 00:27:38,631
Isso � desprez�vel.
444
00:27:40,715 --> 00:27:43,452
Sabemos quando Mia e a v�tima
entraram no edif�cio?
445
00:27:43,453 --> 00:27:46,081
As c�meras mostram
que entraram pouco antes das 2h.
446
00:27:47,577 --> 00:27:50,264
- Telefone celular.
- Da v�tima?
447
00:27:50,265 --> 00:27:52,826
N�o sei. Vamos dar uma olhada.
Pode abrir isso?
448
00:27:59,828 --> 00:28:01,483
Sim, � dele.
449
00:28:02,215 --> 00:28:04,206
Parece que usou
um aplicativo de carona
450
00:28:04,207 --> 00:28:07,470
para busc�-lo aqui
�s 2h46 da manh�.
451
00:28:07,471 --> 00:28:09,121
Ele provavelmente
j� estava morto.
452
00:28:09,122 --> 00:28:11,744
- Ent�o deve ter sido a Mia.
- Para onde ele a levou?
453
00:28:11,745 --> 00:28:13,757
Biblioteca Corwin,
Upper West Side.
454
00:28:13,758 --> 00:28:16,232
Duvido que ela iria pegar um livro
�s 3h da manh�.
455
00:28:16,233 --> 00:28:19,412
Deve ser um ponto de refer�ncia.
Mande Barnes e Ray para l�.
456
00:28:19,413 --> 00:28:22,350
- Ensaque isso para a per�cia.
- Pode ensacar, por favor?
457
00:28:24,440 --> 00:28:27,294
- Voc� j� contou para algu�m?
- N�o.
458
00:28:28,990 --> 00:28:30,514
N�o, como poderia?
459
00:28:31,252 --> 00:28:32,979
Eu deixei ele fazer
o que quisesse
460
00:28:33,738 --> 00:28:35,140
e me culpei.
461
00:28:35,141 --> 00:28:37,870
Mas voc� sabe que nada disso
foi culpa sua. Nada disso.
462
00:28:37,871 --> 00:28:39,497
� f�cil dizer isso agora.
463
00:28:41,107 --> 00:28:42,850
Est� vendo
esse cachecol chique?
464
00:28:48,602 --> 00:28:51,273
Ele me deu de presente de Natal
naquele ano.
465
00:28:58,262 --> 00:29:00,397
Qual era o nome
do seu estuprador?
466
00:29:01,892 --> 00:29:02,947
O nome dele?
467
00:29:06,882 --> 00:29:08,525
O nome dele era Marcus.
468
00:29:15,104 --> 00:29:17,254
BIBLIOTECA CORWIN
ENTRE PELA AVENIDA PERCY
469
00:29:21,735 --> 00:29:23,943
Mia est� em uma dessas casas
ou apartamentos.
470
00:29:23,944 --> 00:29:26,802
Espalhem-se e vasculhem
em um raio de dois quarteir�es.
471
00:29:29,141 --> 00:29:32,413
N�o acha que est� na hora de lidar
com as consequ�ncias do trauma?
472
00:29:32,414 --> 00:29:34,597
- Estou tentando.
- Est�?
473
00:29:39,769 --> 00:29:42,845
Fiquei com esse presente vil
que ele me deu, para come�ar,
474
00:29:43,142 --> 00:29:45,327
- e adaptei para outra coisa.
- Como assim?
475
00:29:45,328 --> 00:29:48,976
Eu o reaproveitei
e o transformei em algo que gosto.
476
00:29:50,363 --> 00:29:51,697
Algo �til.
477
00:29:52,127 --> 00:29:53,790
Permita-me discordar, Mia.
478
00:29:55,117 --> 00:29:58,757
Esse predador
ainda tem poder sobre voc�.
479
00:29:59,207 --> 00:30:03,787
- J� pensou em ir � pol�cia?
- Claro, imagino como isso seria.
480
00:30:03,788 --> 00:30:06,836
Sou uma stripper
que rec�m-saiu do hosp�cio,
481
00:30:06,837 --> 00:30:09,352
e ele � um professor elegante
da Faculdade Barkley.
482
00:30:11,746 --> 00:30:14,033
Um cen�rio perfeito
para um predador.
483
00:30:19,594 --> 00:30:20,923
Homens como o Marcus...
484
00:30:22,925 --> 00:30:24,525
Eles n�o mudam, n�o �?
485
00:30:28,009 --> 00:30:30,571
N�o sem algum tipo
de interven��o.
486
00:30:32,542 --> 00:30:35,007
Agora sinto
que estamos na mesma p�gina.
487
00:30:37,603 --> 00:30:40,921
Preciso mesmo enfrentar
meu problema com o Marcus, n�o �?
488
00:30:43,787 --> 00:30:45,424
Com licen�a, senhor?
489
00:30:45,709 --> 00:30:49,227
FBI. Estamos atr�s desta mulher.
Ela mora aqui?
490
00:30:49,228 --> 00:30:51,729
Sim, � a jovem que se mudou
com a sra. Cheswick.
491
00:30:51,730 --> 00:30:53,630
- Ela est� em casa?
- Acabaram de sair.
492
00:30:53,631 --> 00:30:56,540
Tiraram o Cadillac de Eleanor
da garagem h� meia hora.
493
00:30:56,541 --> 00:30:59,502
- Certo, e para onde foram?
- N�o cabe a mim perguntar.
494
00:30:59,503 --> 00:31:02,313
Preciso de acesso
� casa dela agora, por favor.
495
00:31:05,065 --> 00:31:07,283
Ela tem um arsenal
de agulhas de tric� aqui.
496
00:31:07,284 --> 00:31:09,720
O quarto da senhora
est� com roupas espalhadas,
497
00:31:09,721 --> 00:31:11,340
como se ela estivesse
com pressa.
498
00:31:11,341 --> 00:31:13,330
A mesma coisa
no quarto da Mia.
499
00:31:13,331 --> 00:31:15,581
Isso me cheira
a viagem de carro.
500
00:31:15,582 --> 00:31:18,652
- Localizamos os telefones delas?
- Ambos est�o desligados.
501
00:31:18,653 --> 00:31:20,666
Encontrei o tal�o de cheques
da Eleanor
502
00:31:20,667 --> 00:31:24,718
e os �ltimos tr�s cheques
foram para um dr. Conrad Kagan,
503
00:31:24,719 --> 00:31:26,606
assunto:
"Para a terapia da Mia."
504
00:31:26,607 --> 00:31:28,249
Irei at� o escrit�rio dele.
505
00:31:28,250 --> 00:31:30,176
Barnes e Ray, casa dele.
Nina, garagem.
506
00:31:30,177 --> 00:31:32,543
Temos que descobrir
para onde Mia e Eleanor v�o.
507
00:31:38,540 --> 00:31:40,015
- Sente quando est�...
- FBI.
508
00:31:40,016 --> 00:31:42,615
Com licen�a.
O que acha que est� fazendo?
509
00:31:42,943 --> 00:31:44,396
Espere l� fora, senhor.
510
00:31:44,786 --> 00:31:46,134
Espere l� fora.
511
00:31:47,375 --> 00:31:49,914
- � psiquiatra de Mia Travis?
- N�o � da sua conta.
512
00:31:49,915 --> 00:31:52,119
N�o tenho tempo
para o papo de sigilo m�dico.
513
00:31:52,120 --> 00:31:55,124
Mia matou quatro pessoas
no �ltimo m�s.
514
00:31:56,031 --> 00:31:58,190
- Quatro homens?
- Bravo, dr. Freud.
515
00:31:58,191 --> 00:32:01,710
Ela saiu de Nova York horas atr�s.
Para onde est� indo?
516
00:32:03,672 --> 00:32:05,275
N�o tenho certeza,
517
00:32:05,276 --> 00:32:07,267
mas h� um professor
na Faculdade Barkley
518
00:32:07,268 --> 00:32:09,902
que a estuprou v�rias vezes
quando ela tinha 15 anos.
519
00:32:09,903 --> 00:32:12,404
- Em Boston?
- O primeiro nome dele � Marcus.
520
00:32:12,405 --> 00:32:14,784
- Sobrenome?
- Desculpe, n�o sei.
521
00:32:22,857 --> 00:32:23,857
Marcus Everett.
522
00:32:23,858 --> 00:32:26,844
Ele � professor associado
na Faculdade de M�sica Barkley.
523
00:32:26,845 --> 00:32:27,845
Endere�o dele?
524
00:32:27,846 --> 00:32:31,711
Rua Corsica, 573.
� uma casa no bairro de Allston.
525
00:32:31,712 --> 00:32:34,617
� pegando a sa�da 131
por Mass Pike.
526
00:32:34,618 --> 00:32:35,842
Vamos proteger a casa.
527
00:32:35,843 --> 00:32:37,847
A pol�cia pode procur�-lo
na faculdade.
528
00:32:37,848 --> 00:32:41,171
O psiquiatra da Mia disse
por que ele poderia ser um alvo?
529
00:32:41,172 --> 00:32:43,297
Marcus a estuprou
quando ela tinha 15 anos.
530
00:32:43,298 --> 00:32:44,762
E mais de uma vez.
531
00:32:45,897 --> 00:32:48,669
Ent�o tudo isso
est� come�ando a fazer sentido.
532
00:32:56,949 --> 00:32:59,513
� aqui que mora o homem
que me fez ser internada.
533
00:32:59,514 --> 00:33:01,753
� uma casa muito bonita.
534
00:33:07,571 --> 00:33:10,828
Voc� deveria tocar a campainha.
Acho que n�o vai me deixar entrar.
535
00:33:11,799 --> 00:33:12,999
E depois?
536
00:33:13,960 --> 00:33:17,200
Diga que seu carro quebrou
e que precisa usar o telefone dele.
537
00:33:31,330 --> 00:33:35,493
Lamento incomod�-lo, jovem.
Posso usar seu telefone?
538
00:33:35,494 --> 00:33:38,169
Meu carro
est� com algum problema.
539
00:33:42,006 --> 00:33:44,065
Claro. Entre, entre.
540
00:33:56,130 --> 00:33:58,456
Esta � a minha sobrinha-neta.
541
00:33:59,908 --> 00:34:01,309
O que est� acontecendo aqui?
542
00:34:07,943 --> 00:34:09,515
J� se esqueceu de mim.
543
00:34:09,826 --> 00:34:11,657
Marcus,
quem s�o essas pessoas?
544
00:34:14,488 --> 00:34:16,619
Uma noiva jovem e um beb�?
545
00:34:17,187 --> 00:34:20,801
Devo dizer que estou surpresa
por voc� ter se estabilizado.
546
00:34:22,551 --> 00:34:23,725
Como voc� se chama?
547
00:34:24,395 --> 00:34:25,526
Celeste.
548
00:34:26,234 --> 00:34:27,497
O que est� fazendo aqui?
549
00:34:29,660 --> 00:34:31,267
Voc� se lembra
550
00:34:31,268 --> 00:34:34,277
desse lindo cachecol
que me deu no Natal?
551
00:34:36,606 --> 00:34:37,823
Eu tinha 15 anos.
552
00:34:39,122 --> 00:34:40,191
Marcus?
553
00:34:41,194 --> 00:34:43,091
Vim aqui para te devolver.
554
00:34:43,092 --> 00:34:45,310
Voc� me disse
que ele te devia dinheiro, Mia.
555
00:34:45,311 --> 00:34:47,778
Ele me deve muito mais
do que dinheiro.
556
00:34:51,953 --> 00:34:53,721
Ali est� o Cadillac
da Eleanor.
557
00:34:54,240 --> 00:34:58,215
Ela deve estar l� dentro com a Mia.
Vamos com calma, minha gente.
558
00:34:59,520 --> 00:35:02,453
- Est� invadindo a minha casa.
- "Invadindo."
559
00:35:03,047 --> 00:35:04,468
O que voc� quer?
560
00:35:04,707 --> 00:35:06,075
O que eu quero?
561
00:35:07,739 --> 00:35:08,785
Senta.
562
00:35:09,601 --> 00:35:12,978
- Senta a�.
- Est� bem. Est� bem.
563
00:35:12,979 --> 00:35:15,057
Certo, certo, certo.
564
00:35:15,930 --> 00:35:18,394
- O que est� havendo l� dentro?
- Dif�cil dizer.
565
00:35:18,738 --> 00:35:20,211
N�o vejo nenhum movimento.
566
00:35:20,959 --> 00:35:24,297
- Mas vejo uma porta lateral.
- E ent�o? Entramos sem bater?
567
00:35:24,298 --> 00:35:27,310
N�o, essa garota � muito vol�til.
Ela tem ref�ns.
568
00:35:27,311 --> 00:35:30,284
Precisamos ter a vantagem.
Vou tentar achar uma entrada.
569
00:35:30,285 --> 00:35:32,145
Pegue leve
se conseguir falar com ela.
570
00:35:32,146 --> 00:35:34,471
Ela n�o vai reagir bem
a um homem agressivo.
571
00:35:34,472 --> 00:35:37,321
Tem raz�o. Pode dar mais certo
se voc� estiver comigo.
572
00:35:37,322 --> 00:35:39,649
Voc� vai pela lateral,
eu dou a volta por tr�s.
573
00:35:44,016 --> 00:35:45,583
� muito simples, Marcus.
574
00:35:45,584 --> 00:35:49,230
Conte � Celeste o que fez comigo,
e eu vou embora.
575
00:35:49,544 --> 00:35:53,233
- N�o sei do que est� falando.
- Conte, ou corto sua garganta.
576
00:35:53,482 --> 00:35:54,549
Conte a ela!
577
00:36:06,620 --> 00:36:09,822
- Por favor, n�o fa�a isso.
- Acha que estou blefando?
578
00:36:10,924 --> 00:36:13,111
Voc� j� me fez matar
quatro pessoas!
579
00:36:13,112 --> 00:36:16,644
- Mia, isso n�o pode ser verdade.
- Quatro predadores como voc�!
580
00:36:18,736 --> 00:36:20,486
N�o h� motivo
para parar agora.
581
00:36:21,533 --> 00:36:23,824
Tem uma janela aberta
no segundo andar.
582
00:36:23,825 --> 00:36:24,825
Entendido.
583
00:36:37,862 --> 00:36:39,042
Pessoal, entrei.
584
00:36:39,722 --> 00:36:41,260
Vou para a cozinha.
585
00:36:42,804 --> 00:36:43,804
Entrei.
586
00:36:44,043 --> 00:36:46,562
Fa�a o que ela diz, Marcus,
para a tirarmos daqui.
587
00:36:46,563 --> 00:36:48,737
Dei aulas de viol�o a ela
h� 10 ou 12 anos.
588
00:36:48,738 --> 00:36:50,327
O que mais voc� me deu?
589
00:36:52,090 --> 00:36:53,960
O que mais?
590
00:36:59,563 --> 00:37:00,970
N�s transamos.
591
00:37:02,519 --> 00:37:03,891
Transamos, Marcus?
592
00:37:05,282 --> 00:37:07,971
Diga o que foi!
Diga � sua linda esposa
593
00:37:07,972 --> 00:37:10,395
ou vou te matar
na frente dela e da filha dela.
594
00:37:10,396 --> 00:37:12,550
- Fiz voc� transar comigo.
- Fale a palavra!
595
00:37:12,551 --> 00:37:14,791
- Eu te estuprei!
- Meu Deus.
596
00:37:14,792 --> 00:37:16,419
Mas n�o sou mais assim!
597
00:37:17,306 --> 00:37:19,821
- FBI!
- Largue a faca, Mia.
598
00:37:21,301 --> 00:37:22,805
Quantas vezes, Marcus?
599
00:37:22,806 --> 00:37:25,327
- 20, 30 vezes?
- N�o fiquei contando.
600
00:37:25,328 --> 00:37:27,084
- Seu desgra�ado!
- Solte-o!
601
00:37:27,595 --> 00:37:29,018
Conseguiu o que queria.
602
00:37:29,442 --> 00:37:31,417
Eu deveria cortar
a garganta dele.
603
00:37:31,418 --> 00:37:33,136
O que tenho a perder?
604
00:37:33,579 --> 00:37:35,323
Quer que sua tia veja isso?
605
00:37:39,850 --> 00:37:43,383
Mia, sei o que est� passando.
Eu entendo.
606
00:37:43,929 --> 00:37:45,868
Mas voc� n�o quer vingan�a
desse jeito.
607
00:37:46,967 --> 00:37:49,346
N�o traumatize
essas duas mulheres inocentes.
608
00:37:57,537 --> 00:37:58,975
A Eleanor pode sair.
609
00:38:02,945 --> 00:38:04,656
Tem o poder agora, Mia.
610
00:38:04,657 --> 00:38:06,118
Ouvimos a confiss�o dele.
611
00:38:07,314 --> 00:38:10,640
Ele disse que te estuprou
e ele vai ser preso.
612
00:38:12,920 --> 00:38:14,231
Vamos garantir isso.
613
00:38:14,232 --> 00:38:17,135
Quantas outras alunas de viol�o
teve al�m de mim?
614
00:38:17,136 --> 00:38:18,558
- Por favor.
- N�o contava,
615
00:38:18,559 --> 00:38:21,139
- mas d� um n�mero aproximado!
- Eu n�o sei!
616
00:38:21,140 --> 00:38:24,347
Ent�o fale os nomes delas.
Fale os nomes delas!
617
00:38:24,348 --> 00:38:26,650
N�o posso!
S�o muitas para lembrar.
618
00:38:37,530 --> 00:38:38,647
Foi o que pensei.
619
00:38:41,999 --> 00:38:43,175
Largue a faca.
620
00:38:43,950 --> 00:38:45,606
Vire-se
e ponha as m�os para tr�s.
621
00:38:47,147 --> 00:38:49,429
- Celeste...
- N�o chegue perto de n�s.
622
00:38:49,998 --> 00:38:51,309
Levante-se agora.
623
00:38:51,310 --> 00:38:53,061
S� fiz ele falar a verdade.
624
00:38:53,062 --> 00:38:55,375
�? E os outros quatro corpos?
625
00:38:58,575 --> 00:38:59,706
Tire-a daqui.
626
00:38:59,707 --> 00:39:02,055
Vou chamar a unidade
de crimes sexuais. Vamos.
627
00:39:15,922 --> 00:39:19,054
Tive uma longa conversa com Tink
voltando de Boston.
628
00:39:19,055 --> 00:39:20,102
� mesmo?
629
00:39:20,741 --> 00:39:23,828
Ela foi franca
e me disse que perdoou Brett
630
00:39:23,829 --> 00:39:25,631
e ele voltou oficialmente.
631
00:39:26,263 --> 00:39:28,097
Acho que � uma coisa boa.
632
00:39:28,407 --> 00:39:30,166
Dar uma segunda chance
a algu�m.
633
00:39:30,167 --> 00:39:31,957
Ele n�o merece
a segunda chance.
634
00:39:31,958 --> 00:39:33,683
Ele mentiu sobre ser demitido
635
00:39:33,684 --> 00:39:35,996
e ficou b�bado em um bar
por dias a fio.
636
00:39:35,997 --> 00:39:38,143
N�o, quis dizer
que n�o � o que voc� faria.
637
00:39:39,061 --> 00:39:42,059
Mas ela obviamente ama o marido.
Quer fazer dar certo.
638
00:39:42,060 --> 00:39:44,879
O marido que a colocou
em um hospital.
639
00:39:44,880 --> 00:39:47,031
N�o, o marido
que aceitou tratamento.
640
00:39:51,581 --> 00:39:52,817
N�o entendo.
641
00:39:53,593 --> 00:39:55,246
Mas se � isso
que ela vai fazer,
642
00:39:55,247 --> 00:39:58,584
ent�o Brett pode dar um jeito
de pagar a empresa de hipoteca
643
00:39:58,585 --> 00:40:00,455
os US$36 mil que eles devem,
644
00:40:00,456 --> 00:40:02,170
porque n�o quero
fazer parte disso.
645
00:40:02,171 --> 00:40:03,573
Ent�o, querida.
646
00:40:05,594 --> 00:40:08,231
Queria te contar pessoalmente.
647
00:40:10,474 --> 00:40:14,692
Antes de Tink ir para o Texas,
fiz um cheque para ela.
648
00:40:18,624 --> 00:40:19,798
Voc� o qu�?
649
00:40:20,165 --> 00:40:22,167
N�o achou
que deveria me perguntar?
650
00:40:22,168 --> 00:40:23,449
Temos o dinheiro.
651
00:40:23,450 --> 00:40:25,928
- N�o � grande coisa.
- N�o � pelo dinheiro.
652
00:40:25,929 --> 00:40:28,340
� minha fam�lia.
Eu que deveria decidir,
653
00:40:28,341 --> 00:40:31,779
n�o para voc� agir
pelas minhas costas sem me falar.
654
00:40:31,780 --> 00:40:34,345
Claro, s� sua fam�lia.
655
00:40:34,346 --> 00:40:35,577
Tudo bem, desculpe.
656
00:40:35,578 --> 00:40:37,096
Nenhuma boa a��o fica impune.
657
00:40:37,097 --> 00:40:40,556
Sim, porque est� sendo punido,
n�o �, Stuart?
658
00:40:41,031 --> 00:40:43,008
Estamos tendo uma conversa
sobre isso.
659
00:40:43,009 --> 00:40:46,148
Isso � mais do que uma conversa.
Est� puta com sua irm�
660
00:40:46,149 --> 00:40:48,135
porque ela est� voltando
com o Brett,
661
00:40:48,136 --> 00:40:49,747
e voc� est� descontando
em mim.
662
00:40:50,690 --> 00:40:51,907
Errado.
663
00:40:52,346 --> 00:40:55,759
Estou puta com voc�s dois
por mentirem para mim.
664
00:40:57,779 --> 00:40:59,204
Vou dar uma volta.
665
00:41:03,285 --> 00:41:04,426
Droga!
666
00:41:07,298 --> 00:41:10,298
GeekSubs
Mais que legenders
51956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.