All language subtitles for Careme S01E06 - Trompe loeil (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:02,190 {\an8}PREVIOUSLY 2 00:00:02,273 --> 00:00:04,776 {\an8}[Catherine] It's strange, Louis seemed ready to renounce his crown, ​ WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000 3 00:00:04,859 --> 00:00:09,155 but at the last moment he changed his mind. [mouse squeaking] As if there was something working against us. ​ WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000 4 00:00:10,532 --> 00:00:14,244 [Talleyrand] Something or someone. ​ WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000 [Fouché] I have to admit that you did a good job back in Warsaw. ​ WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000 5 00:00:14,327 --> 00:00:15,787 Your salary. 6 00:00:15,849 --> 00:00:16,182 ​ WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000 ​ 7 00:00:17,664 --> 00:00:18,790 [Henriette] No! Stop it! 8 00:00:19,582 --> 00:00:20,750 - Let me go! - [groans] 9 00:00:22,585 --> 00:00:24,754 Come with me. Run away with me. 10 00:00:26,214 --> 00:00:28,383 [Talleyrand] The only person who can cook for Bonaparte 11 00:00:28,466 --> 00:00:30,426 is the winner of this year's Almanach. Sorry, pretty girl. 12 00:00:30,510 --> 00:00:32,052 You still want your revenge. 13 00:00:32,136 --> 00:00:34,847 Fouché is terrified of being poisoned, so he eats at one table. 14 00:00:34,931 --> 00:00:36,558 - When they face Napoleon. - Hmm. 15 00:00:36,641 --> 00:00:38,810 I can't betray my father's love. I'm sorry. 16 00:00:39,477 --> 00:00:40,311 To hell with you! 17 00:00:41,729 --> 00:00:44,607 [Henriette] Fouché is now after the person who copied Bonaparte's route 18 00:00:44,691 --> 00:00:45,900 the day of the attack. [chuckles] 19 00:00:45,984 --> 00:00:47,193 Is it this one? 20 00:00:47,902 --> 00:00:48,903 Here. 21 00:00:50,154 --> 00:00:51,447 No! 22 00:00:51,531 --> 00:00:57,078 [Fouché] Chazot, Cadoudal is now our last chance to destroy Talleyrand. At first, you won't feel a thing, This time he will be punished. 23 00:00:57,704 --> 00:00:59,330 for the first three or four days. 24 00:01:01,708 --> 00:01:03,543 I hope you won't feel too much pain in the end. 25 00:01:08,548 --> 00:01:09,549 On second thought... 26 00:01:14,554 --> 00:01:16,097 Fouché has to suffer. 27 00:01:54,928 --> 00:01:56,179 [person] Police! 28 00:02:24,832 --> 00:02:26,251 [Chazot] Stop, Cadoudal! 29 00:02:26,334 --> 00:02:27,627 - [gunshot] - [grunts] 30 00:02:29,754 --> 00:02:31,673 Goodbye, bastard royalist! 31 00:02:32,257 --> 00:02:34,175 Afraid to shoot, are you? 32 00:02:34,259 --> 00:02:35,468 [Fouché] No! 33 00:02:40,807 --> 00:02:42,141 [grunts] 34 00:02:44,394 --> 00:02:46,020 I want this man alive. 35 00:03:44,829 --> 00:03:46,664 What's wrong with you? 36 00:03:47,582 --> 00:03:48,875 [moans] 37 00:03:48,958 --> 00:03:50,251 Cadoudal was arrested. 38 00:03:50,335 --> 00:03:51,377 Who's that? 39 00:03:51,461 --> 00:03:54,339 The man behind the failed attempt on Bonaparte. 40 00:03:54,422 --> 00:03:56,049 [moans] 41 00:03:56,132 --> 00:03:57,342 Afraid he might talk? 42 00:03:58,259 --> 00:03:59,010 [moans] 43 00:03:59,093 --> 00:04:01,679 He knows nothing. The man doesn't know my name. 44 00:04:01,763 --> 00:04:03,514 The only person he saw was... 45 00:04:04,515 --> 00:04:05,725 was my dear cook. 46 00:04:08,353 --> 00:04:09,812 Your dear cook. 47 00:04:11,981 --> 00:04:14,776 Maybe I'm wrong, but he's closely connected to you. 48 00:04:14,859 --> 00:04:16,319 He won't betray me. 49 00:04:18,737 --> 00:04:20,073 You're absolutely sure? 50 00:04:22,116 --> 00:04:24,285 [sighs] Could you be getting soft with age? 51 00:04:29,582 --> 00:04:31,626 I won't lose my life because of a cook. 52 00:04:31,709 --> 00:04:33,086 He's much more than a cook. 53 00:04:33,169 --> 00:04:34,879 Henriette was much more than my lady-in-waiting. 54 00:04:34,963 --> 00:04:36,256 She was a spy. 55 00:04:37,799 --> 00:04:40,593 Make him disappear or I'll make him myself. 56 00:04:43,346 --> 00:04:45,682 - [door opens, closes] - [clicks tongue] 57 00:04:47,684 --> 00:04:49,143 [sighs] 58 00:04:51,729 --> 00:04:53,147 [Noël] Almost ready! 59 00:04:53,231 --> 00:04:54,482 [Agathe] Noël, what are you doing? 60 00:04:54,566 --> 00:04:57,026 [Noël] It's just coriander. To go with the veal. 61 00:04:57,110 --> 00:05:01,114 Did you hear that genius idea? Coriander with a veal dish. 62 00:05:01,197 --> 00:05:02,198 It enhances the taste. 63 00:05:02,282 --> 00:05:04,993 He's full of himself ever since he helped you in the contest. 64 00:05:05,076 --> 00:05:06,077 Are you jealous? 65 00:05:06,160 --> 00:05:07,161 [Agathe] Of course not. 66 00:05:07,662 --> 00:05:09,706 Hey, Monsieur "Best Cook in France." 67 00:05:09,789 --> 00:05:13,501 Here's the result. Looks like an old lady with a mustache. 68 00:05:14,377 --> 00:05:15,628 Appetizing, isn't it? 69 00:05:17,672 --> 00:05:19,299 No. No. 70 00:05:26,806 --> 00:05:27,807 Veal! 71 00:05:37,066 --> 00:05:38,151 - Noël! - Yes? 72 00:05:38,234 --> 00:05:39,360 What do you see here? 73 00:05:42,697 --> 00:05:43,823 [Noël chuckles] 74 00:05:43,907 --> 00:05:46,367 It looks like an old man. It looks like... like Liliane. 75 00:05:46,451 --> 00:05:49,829 - Like who? - Like Liliane. [chuckles] 76 00:05:49,913 --> 00:05:51,331 She's right behind you. 77 00:05:51,414 --> 00:05:52,916 No. 78 00:05:55,210 --> 00:05:57,295 - I... I'm sorry, Liliane. - [chuckles] 79 00:05:57,378 --> 00:05:59,005 I beg your pardon. I didn't mean it against you. 80 00:05:59,088 --> 00:06:01,090 Monsieur requests your presence at the stables. 81 00:06:01,174 --> 00:06:02,175 Right now? 82 00:06:09,432 --> 00:06:12,477 They found Courtiade here this morning. 83 00:06:13,519 --> 00:06:14,687 Skull smashed in. 84 00:06:18,191 --> 00:06:20,610 I spent ten years of my life with this man. 85 00:06:21,236 --> 00:06:23,988 It will be difficult to find someone so devoted. 86 00:06:27,617 --> 00:06:29,202 Just like Henriette. 87 00:06:29,285 --> 00:06:31,246 My wife misses her terribly. 88 00:06:32,330 --> 00:06:34,541 Nothing to say? Hmm? 89 00:06:35,542 --> 00:06:36,584 It was an accident. 90 00:06:37,460 --> 00:06:38,628 She was defending herself. 91 00:06:39,837 --> 00:06:41,422 Courtiade tried to rape her. 92 00:06:42,173 --> 00:06:44,551 An accident. Are you sure? 93 00:06:45,468 --> 00:06:46,803 She worked for Fouché. 94 00:06:48,680 --> 00:06:52,225 I know you knew. And despite that, you helped her run away. 95 00:06:55,103 --> 00:06:56,145 Love. Hmm. 96 00:06:56,980 --> 00:06:59,315 Beware of love. He gives poor advice. 97 00:07:01,067 --> 00:07:03,820 Let Henriette go. She'd have betrayed you too. 98 00:07:04,696 --> 00:07:08,533 I was going to tell you. I was waiting for the right moment. 99 00:07:09,200 --> 00:07:10,910 Hmm. It was an accident. 100 00:07:12,036 --> 00:07:13,454 You told me so yourself. 101 00:07:14,414 --> 00:07:18,543 Our poor Courtiade was hit by a hoof as he attempted to saddle my horse. 102 00:07:19,043 --> 00:07:20,044 Right? 103 00:07:21,838 --> 00:07:25,091 Now, climb up. It's much easier than you think. 104 00:07:26,384 --> 00:07:27,719 Point your heels downward. 105 00:07:28,511 --> 00:07:30,013 Keep your stirrups straight. 106 00:07:30,805 --> 00:07:32,473 There, you see? Quite simple. 107 00:07:33,099 --> 00:07:34,976 [Carême] Aren't you going to tell me why we're here? 108 00:07:36,019 --> 00:07:39,522 You'll take the road to the left in the direction of Strasbourg. 109 00:07:39,606 --> 00:07:40,857 What are you saying? 110 00:07:41,941 --> 00:07:43,359 I'm fired? Is that it? 111 00:07:44,444 --> 00:07:46,863 And the coronation? I was about to cook for Bonaparte. 112 00:07:46,946 --> 00:07:48,823 Fouché arrested Cadoudal. 113 00:07:50,450 --> 00:07:53,244 You have to leave. It's too dangerous here. 114 00:07:54,245 --> 00:07:55,246 Farewell, Antonin. 115 00:08:02,795 --> 00:08:05,256 [Carême] No, I won't go. Wait for me! 116 00:08:18,645 --> 00:08:21,356 A naked royalist before your very eyes. 117 00:08:21,439 --> 00:08:23,566 A fantasy come true, Jacobin? 118 00:08:28,071 --> 00:08:29,155 Is this really necessary? 119 00:08:31,824 --> 00:08:32,825 [Fouché] Ask him. 120 00:08:35,995 --> 00:08:38,373 Please reply to Monsieur Clerk for the First Consul. 121 00:08:39,082 --> 00:08:40,375 Is this absolutely necessary? 122 00:08:40,458 --> 00:08:43,336 - What it is is useless. - Is it? 123 00:08:43,962 --> 00:08:47,257 You'd be sparing us an unpleasant experience if you gave us a name. 124 00:08:47,340 --> 00:08:49,342 You know very well which one. 125 00:08:54,681 --> 00:08:55,682 [groans] 126 00:08:59,102 --> 00:09:00,603 It's the cook who works for... 127 00:09:00,687 --> 00:09:03,940 Monsieur Fouché, please. This is a republic and there are rules. 128 00:09:04,023 --> 00:09:06,484 You aren't permitted to influence the accused by giving names. 129 00:09:06,568 --> 00:09:07,986 I'm familiar. 130 00:09:08,069 --> 00:09:11,781 With article 190L of the Code of Criminal Procedure. 131 00:09:14,659 --> 00:09:17,620 We will avoid influencing you, Monsieur Cadoudal. 132 00:09:17,704 --> 00:09:20,415 We'll simply help the truth find its way out of your mouth. 133 00:09:24,961 --> 00:09:26,087 [grunts] 134 00:09:34,220 --> 00:09:38,433 Louis XVIII, our legitimate king, will one day come back to France. 135 00:09:39,392 --> 00:09:43,187 On that day, your head will roll into a basket. 136 00:09:43,688 --> 00:09:45,732 Your name will be completely forgotten. 137 00:09:46,357 --> 00:09:47,942 You're just a pathetic nobody! 138 00:09:52,739 --> 00:09:55,158 Yes, it's absolutely necessary. Sorry. 139 00:09:56,409 --> 00:09:58,745 [screaming] 140 00:10:07,086 --> 00:10:09,380 This bombing business must be put to rest. 141 00:10:11,507 --> 00:10:13,009 You know who was really behind it? 142 00:10:14,552 --> 00:10:15,762 Louis XVIII. 143 00:10:17,055 --> 00:10:18,473 Cadoudal wouldn't name him. 144 00:10:18,973 --> 00:10:21,184 He'd give anything to protect his one true king. 145 00:10:23,228 --> 00:10:24,896 But he could maybe give another name. 146 00:10:27,190 --> 00:10:29,859 He will have to give Bonaparte somebody's name. 147 00:10:30,443 --> 00:10:32,862 - Somebody credible. - But who? 148 00:10:33,363 --> 00:10:35,281 A Bourbon descendant of the kings of France 149 00:10:35,365 --> 00:10:38,618 who has clearly expressed his opposition to the First Consul. 150 00:10:38,701 --> 00:10:41,579 And I assume you have the ideal Bourbon in mind. 151 00:10:43,873 --> 00:10:46,501 The Duke of Enghien. You know who he is? 152 00:10:47,919 --> 00:10:49,587 [Talleyrand] Fourth in the order of succession. 153 00:10:49,671 --> 00:10:53,466 Openly opposed to Bonaparte, yet he never took up arms against him. 154 00:10:53,550 --> 00:10:56,761 An indecisive man who chooses words over action, 155 00:10:56,844 --> 00:10:59,138 particularly to criticize Louis' weakness. 156 00:11:00,723 --> 00:11:03,893 {\an8}[Carême] Not exactly Cadoudal's idol, then. 157 00:11:03,977 --> 00:11:05,311 {\an8}[Talleyrand] Exactly. 158 00:11:05,395 --> 00:11:08,147 The Duke of Enghien is a perfect scapegoat. 159 00:11:09,315 --> 00:11:11,401 So we'll accuse an innocent man to save ourselves? 160 00:11:12,902 --> 00:11:16,155 After Louis XVI, they won't guillotine another Bourbon. 161 00:11:16,823 --> 00:11:18,867 Bonaparte won't want to make a martyr. 162 00:11:18,950 --> 00:11:22,704 Very well. Now we simply have to pass a message to Cadoudal. 163 00:11:22,787 --> 00:11:23,913 Simply? 164 00:11:24,664 --> 00:11:25,874 Organize a luncheon. 165 00:11:26,875 --> 00:11:28,626 We can make him trust us, 166 00:11:28,710 --> 00:11:30,044 slowly convince him to come clean. 167 00:11:30,128 --> 00:11:34,424 You think Fouché will permit you to talk to the man over a cup of hot tea? 168 00:11:34,507 --> 00:11:36,092 I'd pass a message to him discreetly. 169 00:11:37,135 --> 00:11:39,971 Cadoudal spent ten years of his life as a fugitive, writing in code 170 00:11:40,054 --> 00:11:42,348 and organizing secret gatherings. 171 00:11:42,432 --> 00:11:43,558 He'll get the picture, then. 172 00:11:43,641 --> 00:11:45,393 - So will Fouché. - No. 173 00:11:47,270 --> 00:11:49,355 Food can often be more eloquent than words. 174 00:11:50,857 --> 00:11:52,567 You tickle my curiosity. 175 00:11:53,276 --> 00:11:55,069 Now you convince Bonaparte. 176 00:11:55,153 --> 00:11:57,071 Thanks to you, he'll be an emperor. Should be easy. 177 00:11:57,822 --> 00:11:59,240 He won't be able to refuse. 178 00:11:59,908 --> 00:12:00,825 [Carême] Hmm. 179 00:12:09,125 --> 00:12:11,753 [Chazot] From His Excellency the First Consul, Monsieur. 180 00:12:26,017 --> 00:12:27,018 Chazot! 181 00:12:28,728 --> 00:12:30,522 "Offer Cadoudal a luncheon." 182 00:12:32,106 --> 00:12:34,317 Made by Talleyrand's cook, no less. 183 00:12:35,235 --> 00:12:38,238 How can Bonaparte keep listening to that reptile? 184 00:12:38,321 --> 00:12:40,907 Hypocrite! Opportunist! 185 00:12:40,990 --> 00:12:42,784 Despite the fact the cook copied the itinerary for the attack. 186 00:12:42,867 --> 00:12:45,620 We no longer possess the itinerary. 187 00:12:45,703 --> 00:12:47,664 You'd denounce him to Bonaparte without proof? 188 00:12:47,747 --> 00:12:49,749 Talleyrand will try to poison Cadoudal. 189 00:12:49,832 --> 00:12:53,336 At least we'll hear the important information that they tell him. 190 00:12:55,046 --> 00:12:57,549 This may be our chance to keep the cook with us a while, 191 00:12:58,132 --> 00:12:59,968 for tampering with a witness. 192 00:13:06,224 --> 00:13:07,600 [Carême] What do you see? 193 00:13:08,184 --> 00:13:09,561 A cottage in a forest. 194 00:13:09,644 --> 00:13:10,728 [chortles] 195 00:13:11,312 --> 00:13:13,523 No, no. It's the Château de Chantilly. 196 00:13:13,606 --> 00:13:15,733 The estate belongs to the Duke of Enghien. 197 00:13:15,817 --> 00:13:17,569 Fine. Let's try another idea. 198 00:13:18,653 --> 00:13:21,656 Cadoudal's smart. He hid from the police for four years by communicating... 199 00:13:21,739 --> 00:13:22,740 Antonin. 200 00:13:23,992 --> 00:13:27,120 Right about now, bright ideas are replaced by very stupid ones. 201 00:13:27,203 --> 00:13:28,413 Let's go to bed. 202 00:13:29,372 --> 00:13:30,373 I can't sleep anymore. 203 00:13:32,458 --> 00:13:33,918 There are other ways to relax. 204 00:13:40,258 --> 00:13:42,302 If Henriette was still here, that is. 205 00:13:43,845 --> 00:13:45,138 But she's not. 206 00:13:47,348 --> 00:13:51,644 I can confirm, right about now, bright ideas are replaced by stupid ones. 207 00:14:02,405 --> 00:14:04,324 Come find me when you can see clearly. 208 00:14:18,796 --> 00:14:20,590 You're a lucky one, huh? 209 00:14:24,969 --> 00:14:26,304 [meows] 210 00:14:27,180 --> 00:14:28,014 [meows] 211 00:14:29,641 --> 00:14:30,850 [meows] 212 00:14:33,728 --> 00:14:35,355 - [sighs] - Have you made a new friend? 213 00:14:36,272 --> 00:14:38,399 - [door opens] - [meowing continues] 214 00:14:38,483 --> 00:14:39,484 [door closes] 215 00:14:43,655 --> 00:14:45,740 I don't recall seeing you in my kitchen. 216 00:14:46,783 --> 00:14:48,159 And to what do I owe this honor? 217 00:14:49,035 --> 00:14:50,245 A glass of wine, please. 218 00:14:58,461 --> 00:15:02,298 You know, I don't like my life being put in anyone's hands other than my own. 219 00:15:03,591 --> 00:15:04,384 [Carême chuckles] 220 00:15:04,467 --> 00:15:07,053 If you mean tomorrow, you shouldn't worry. 221 00:15:08,596 --> 00:15:10,890 I think we both have the same interests. 222 00:15:12,308 --> 00:15:14,477 You believe your famous plan will succeed? 223 00:15:16,354 --> 00:15:17,355 I can't be sure. 224 00:15:19,816 --> 00:15:22,777 Let me try, and the magic will work. 225 00:15:23,444 --> 00:15:24,445 [Catherine] Mmm. 226 00:15:24,529 --> 00:15:27,073 So that's it. You're a magician. 227 00:15:27,156 --> 00:15:28,491 Yeah. [chuckles] 228 00:15:31,202 --> 00:15:33,788 You've bewitched my husband and I'm not happy about it. 229 00:15:34,956 --> 00:15:36,249 I even pushed him to dismiss you, 230 00:15:36,332 --> 00:15:38,793 but instead he's throwing you into the lion's den 231 00:15:38,877 --> 00:15:40,253 to play with our lives. 232 00:15:41,629 --> 00:15:43,506 My power over him is weaker than yours. 233 00:15:45,717 --> 00:15:46,926 I guess I have his trust. 234 00:15:50,471 --> 00:15:53,308 We have something in common, Antonin Carême. 235 00:15:53,391 --> 00:15:56,811 We started with nothing, and now we both depend on him. 236 00:15:57,854 --> 00:15:59,981 You do understand you'd better not screw up 237 00:16:00,064 --> 00:16:02,233 what I've sweated so hard to obtain. 238 00:16:03,651 --> 00:16:04,944 You sweated hard? 239 00:16:06,070 --> 00:16:07,363 - How hard? - Hmm. 240 00:16:11,910 --> 00:16:13,745 Should anything go wrong, 241 00:16:14,621 --> 00:16:17,749 all you have to do is swallow this to make the suffering stop. 242 00:16:22,128 --> 00:16:24,172 Let's hope you'll have no need for it. 243 00:16:57,997 --> 00:16:59,624 Follow me. The minister's expecting you. 244 00:17:01,167 --> 00:17:04,044 [prisoner shouting, groaning] 245 00:17:19,351 --> 00:17:20,603 Welcome. 246 00:17:20,686 --> 00:17:23,022 On behalf of the Minister of Foreign Affairs, 247 00:17:23,106 --> 00:17:24,816 allow me to thank you for your welcome. 248 00:17:25,942 --> 00:17:28,027 Prisoners should be treated with humanity. 249 00:17:29,445 --> 00:17:30,947 Shouldn't they, Monsieur Carême? 250 00:17:32,740 --> 00:17:35,493 What an honor that Minister Fouché remembered my name. 251 00:17:35,577 --> 00:17:37,704 Part of my job is to recall everything. 252 00:17:38,371 --> 00:17:39,998 Lots of faces and names... 253 00:17:43,293 --> 00:17:45,837 And evidence that disappears mysteriously. 254 00:17:47,463 --> 00:17:50,300 - May we now begin? - Please, make yourself at home. 255 00:17:51,009 --> 00:17:53,052 Soon you may actually be living here. 256 00:17:55,305 --> 00:17:58,474 For your luncheon, I've prepared a special room I'm eager to show you. 257 00:17:59,767 --> 00:18:01,686 Please escort our esteemed guests. 258 00:18:07,317 --> 00:18:08,359 [mouthing] 259 00:18:26,211 --> 00:18:27,503 [Carême] Good day, General. 260 00:18:28,087 --> 00:18:31,049 Please accept greetings from the Minister of Foreign Affairs 261 00:18:31,132 --> 00:18:32,759 and First Consul Bonaparte. 262 00:18:33,927 --> 00:18:35,136 To what do I owe this honor? 263 00:18:36,304 --> 00:18:38,932 Monsieur de Talleyrand believes food brings men together... 264 00:18:41,851 --> 00:18:43,686 and encourages close collaboration. 265 00:19:14,133 --> 00:19:17,095 You really believe that food may open a man's heart? 266 00:19:17,804 --> 00:19:18,805 Yes, I do. 267 00:19:21,349 --> 00:19:23,434 I was introduced to your master long ago. 268 00:19:24,727 --> 00:19:28,189 Long before he betrayed his class and embraced the Revolution. 269 00:19:28,273 --> 00:19:30,608 I didn't expect us to have any points in common. 270 00:19:31,860 --> 00:19:33,987 Contempt for opportunists. 271 00:19:36,406 --> 00:19:39,117 Would my Lord Minister like us to set a place for him? 272 00:19:40,368 --> 00:19:41,744 I'm happy just to watch. 273 00:19:41,828 --> 00:19:43,162 Too bad. 274 00:19:44,539 --> 00:19:47,000 Now may our culinary journey begin. 275 00:19:47,083 --> 00:19:49,711 I hope it will appease your conscience, General. 276 00:19:49,794 --> 00:19:51,254 Mmm. 277 00:19:51,337 --> 00:19:52,839 Off we go, then. 278 00:19:52,922 --> 00:19:55,133 Let's see where this journey brings us. 279 00:20:14,068 --> 00:20:15,653 The best of cooks? 280 00:20:16,154 --> 00:20:19,032 All you have for me is a piece of burnt bread? 281 00:20:20,074 --> 00:20:21,367 It isn't burnt bread. 282 00:20:28,082 --> 00:20:29,125 It's salt. 283 00:20:38,927 --> 00:20:39,928 [hammer pounds] 284 00:20:59,739 --> 00:21:01,074 Leg of suckling lamb. 285 00:21:04,160 --> 00:21:05,537 In a salt crust. 286 00:21:07,497 --> 00:21:09,165 The first part of the message. 287 00:21:09,666 --> 00:21:11,334 You are Cadoudal. 288 00:21:12,460 --> 00:21:15,129 The first dish I put in front of you is a suckling lamb. 289 00:21:17,966 --> 00:21:19,175 What's the message? 290 00:21:20,927 --> 00:21:22,470 - I am Cadoudal. - Mmm. 291 00:21:22,554 --> 00:21:24,764 [Agathe] Therefore a royalist. 292 00:21:27,016 --> 00:21:28,268 Therefore I'm a Catholic. 293 00:21:28,351 --> 00:21:29,978 - So? - So... 294 00:21:31,479 --> 00:21:33,147 lamb equals sacrifice, right? 295 00:21:58,214 --> 00:21:59,340 Free of poison. 296 00:22:00,383 --> 00:22:01,968 And quite tasty. 297 00:22:03,136 --> 00:22:04,429 Let's go. 298 00:22:23,323 --> 00:22:25,408 Usually I don't particularly like lamb, but... 299 00:22:26,743 --> 00:22:28,828 you're maybe changing my mind, cook. 300 00:22:30,872 --> 00:22:36,044 Now, we have to tell him what name to give to Fouché. 301 00:22:36,836 --> 00:22:38,004 The Duke of Enghien. 302 00:22:38,087 --> 00:22:39,088 That's the man. 303 00:22:40,965 --> 00:22:43,134 We need something that designates him, 304 00:22:43,218 --> 00:22:44,844 a thing that Cadoudal will recognize. 305 00:22:48,932 --> 00:22:52,560 A puff pastry galette, filled with frangipane, 306 00:22:53,269 --> 00:22:55,563 accompanied by a grand cru Ethiopian coffee. 307 00:22:57,440 --> 00:22:59,067 [Fouché] With the fleur de lys, no less. 308 00:22:59,692 --> 00:23:01,110 Symbol of the Bourbons. 309 00:23:01,861 --> 00:23:04,822 Such an inspiring reference to the cause you would die for. 310 00:23:05,782 --> 00:23:07,659 Or perhaps the one I lived for. 311 00:23:08,535 --> 00:23:10,537 [Carême] The fleur de lys stands for royalty, 312 00:23:11,579 --> 00:23:14,082 whether it's Louis XVIII or the Duke of Enghien, 313 00:23:14,791 --> 00:23:17,126 or any probable future heir to the throne. 314 00:23:19,003 --> 00:23:20,797 And that's just it. 315 00:23:20,880 --> 00:23:23,591 He needs to understand which name is the right one. 316 00:23:23,675 --> 00:23:24,968 I know what you need. 317 00:23:26,261 --> 00:23:27,262 Look. 318 00:23:27,345 --> 00:23:28,596 LOUIS ANTOINE DE BOURBON-CONDÉ 319 00:23:28,680 --> 00:23:30,223 DUKE OF ENGHIEN FROM THE HOUSE OF CONDÉ 320 00:23:32,934 --> 00:23:34,477 The Enghien heraldry. 321 00:23:36,437 --> 00:23:38,398 How will he know you mean the duke? 322 00:23:38,481 --> 00:23:40,942 He's the last of the line. Cadoudal must be aware of this. 323 00:23:42,151 --> 00:23:43,236 How will we do it? 324 00:23:44,487 --> 00:23:45,780 A king's galette. 325 00:23:46,906 --> 00:23:48,199 Inside, there's always... 326 00:23:49,200 --> 00:23:50,410 - A charm. - A charm. 327 00:23:58,293 --> 00:23:59,294 Mmm. 328 00:24:09,262 --> 00:24:10,555 Coffee by Carême. 329 00:24:16,102 --> 00:24:17,687 Spit it out! Now! 330 00:24:22,275 --> 00:24:23,693 Search this galette. 331 00:24:32,493 --> 00:24:33,578 A bit of sugar, General? 332 00:24:38,041 --> 00:24:39,292 Yes. 333 00:24:49,135 --> 00:24:50,470 Here it is. 334 00:25:15,870 --> 00:25:18,456 [Fouché] A Marianne? Symbol of the Republic? 335 00:25:27,340 --> 00:25:29,092 Is this a joke? 336 00:25:36,224 --> 00:25:39,978 Personally, I'd have put royal arms on the charm. 337 00:25:40,061 --> 00:25:42,480 But today's young people cherish the Revolution. 338 00:25:44,107 --> 00:25:46,943 Do you like the frangipane, Minister Fouché? 339 00:25:47,026 --> 00:25:48,403 It's a bit sweet for my taste. 340 00:25:48,486 --> 00:25:50,780 I assume the recipe comes from Bailly. 341 00:25:52,490 --> 00:25:54,617 [gasps] Forgive me. 342 00:25:54,701 --> 00:25:55,994 A touchy subject? 343 00:25:58,788 --> 00:26:00,832 The cook's father just passed away here. 344 00:26:02,166 --> 00:26:05,420 He was charged with conspiring against the First Consul. 345 00:26:05,962 --> 00:26:07,463 [gasps] Family trait? 346 00:26:08,798 --> 00:26:09,924 He was innocent. 347 00:26:11,551 --> 00:26:13,678 - And you killed him. - I did no such thing. 348 00:26:14,262 --> 00:26:15,638 He was trying to kill me. 349 00:26:16,764 --> 00:26:19,434 It wasn't even me who pulled the trigger. No, no, no, no, no. 350 00:26:21,185 --> 00:26:23,104 I have another version for you. 351 00:26:24,731 --> 00:26:26,149 What if the man who killed him was you? 352 00:26:29,277 --> 00:26:32,780 Aren't you deeply involved in the attack that led to his demise? 353 00:26:34,490 --> 00:26:36,743 Getting too chummy with Talleyrand has its price. 354 00:26:37,619 --> 00:26:41,039 And so does putting your ambition before all else. 355 00:26:41,122 --> 00:26:43,458 - Even before your own father. - Minister Fouché. 356 00:26:43,541 --> 00:26:46,211 Before the woman who loves you and who trusts you. 357 00:26:47,795 --> 00:26:48,838 Oh, go ahead. 358 00:26:50,173 --> 00:26:52,467 You so badly want to, don't you? 359 00:26:53,259 --> 00:26:55,595 But do it before my men find Henriette. 360 00:26:55,678 --> 00:26:58,431 When she stands before me, I won't be satisfied with a quick execution. 361 00:26:58,514 --> 00:27:00,808 - [registrar] Minister Fouché! - I have a declaration to make. 362 00:27:03,311 --> 00:27:04,646 We're all ears. 363 00:27:09,442 --> 00:27:11,528 I'll give you the name of he who paid me, 364 00:27:13,196 --> 00:27:16,366 paid to assassinate the usurper Bonaparte. 365 00:27:18,701 --> 00:27:20,245 It's one of the princes of the blood. 366 00:27:20,328 --> 00:27:21,996 We all know who it is. 367 00:27:22,580 --> 00:27:25,542 Louis XVIII, helped by Talleyrand. 368 00:27:25,625 --> 00:27:26,709 No. 369 00:27:29,754 --> 00:27:30,755 Enghien. 370 00:27:32,382 --> 00:27:33,633 The Duke of Enghien. 371 00:27:37,387 --> 00:27:38,680 What? 372 00:27:40,181 --> 00:27:41,891 I'll tell the clerk the full story. 373 00:27:45,645 --> 00:27:49,649 But first... I'd like to express my thanks to the cook. 374 00:27:52,068 --> 00:27:53,862 That was an excellent lunch, 375 00:27:55,530 --> 00:27:57,156 worthy of a last meal. 376 00:27:59,868 --> 00:28:00,952 Thank you. 377 00:28:17,468 --> 00:28:19,470 [gasping] 378 00:28:26,561 --> 00:28:28,146 [Agathe] We did it. 379 00:29:59,654 --> 00:30:01,322 [driver] Whoa, whoa, whoa! Whoa! 380 00:30:25,430 --> 00:30:27,432 [both chuckling] 381 00:30:50,997 --> 00:30:52,916 [both panting, moaning] 382 00:30:57,837 --> 00:30:59,756 - [both shout] - [Duke] I haven't done anything! 383 00:30:59,839 --> 00:31:01,007 I've done nothing wrong! 384 00:31:01,591 --> 00:31:03,927 - No! I'm innocent. It wasn't me! - Come on! 385 00:31:04,010 --> 00:31:06,888 No! Please! No! 386 00:31:36,125 --> 00:31:37,961 Present arms! 387 00:31:41,130 --> 00:31:42,465 Aim! 388 00:31:47,512 --> 00:31:49,097 Present arms! 389 00:31:50,473 --> 00:31:51,641 Aim! 390 00:32:25,675 --> 00:32:26,676 [purrs] 391 00:32:32,682 --> 00:32:33,683 What did you do? 392 00:32:35,894 --> 00:32:39,355 "But who could blame the First Consul for defending himself 393 00:32:39,439 --> 00:32:41,357 by executing Enghien the traitor, 394 00:32:41,441 --> 00:32:44,068 thus saving the country from the royalist hydra?" 395 00:32:45,778 --> 00:32:49,115 We were supposed to finger an innocent man, not send him to his death. 396 00:32:49,199 --> 00:32:50,658 [chuckles] 397 00:32:50,742 --> 00:32:52,619 You believed me, did you? Hmm? 398 00:32:53,536 --> 00:32:57,040 Now, don't pretend to be shocked. You're the one who wanted to end this business. 399 00:32:57,540 --> 00:33:00,793 Besides, Enghien was a staunch Bonaparte adversary. 400 00:33:00,877 --> 00:33:02,921 One day or another, he would have been in trouble. 401 00:33:03,838 --> 00:33:06,633 And now Minister Fouché has nothing against you. 402 00:33:06,716 --> 00:33:08,551 You get your revenge finally. 403 00:33:08,635 --> 00:33:10,428 And you a coronation. 404 00:33:10,511 --> 00:33:12,096 You should read the whole article. 405 00:33:12,180 --> 00:33:14,766 I even convinced the Pope to come to Paris. 406 00:33:14,849 --> 00:33:18,394 It is better for him to be with Bonaparte than against him. 407 00:33:18,978 --> 00:33:19,979 Meaning what? 408 00:33:20,980 --> 00:33:22,524 You'd even kill the Pope? 409 00:33:23,399 --> 00:33:24,526 [exhales] 410 00:33:24,609 --> 00:33:25,693 Of course not. 411 00:33:29,322 --> 00:33:31,824 But what we believe matters more than what's true. 412 00:33:33,535 --> 00:33:37,247 [vendor] Get your paper here! The Gazette, ladies and gentlemen. 413 00:33:37,330 --> 00:33:39,541 Get your newspaper! Get it here! 414 00:33:39,624 --> 00:33:41,751 The Paris Gazette right here, right now! 415 00:33:41,834 --> 00:33:44,254 All the latest news! The Paris Gazette! 416 00:33:44,337 --> 00:33:45,255 Report of the Arrest 417 00:33:45,338 --> 00:33:46,548 [knocks on door] 418 00:33:46,631 --> 00:33:48,383 - Come in. - [door opens] 419 00:33:50,051 --> 00:33:51,177 My Lord Minister. 420 00:33:53,763 --> 00:33:56,266 Have you been able to sign off on the conclusions 421 00:33:56,349 --> 00:33:57,809 of the inquiry into the attack? 422 00:33:57,892 --> 00:33:59,602 Now that Cadoudal and Enghien have been executed-- 423 00:33:59,686 --> 00:34:02,480 Yes, it's high time this file was archived. 424 00:34:03,356 --> 00:34:08,111 Am I right? But first, let's unveil one final secret. 425 00:34:08,193 --> 00:34:11,948 Are you aware that our friend Bailly was arrested five days before the attack? 426 00:34:12,031 --> 00:34:15,034 As I remember, he was picked up for making threats against Bonaparte. 427 00:34:15,118 --> 00:34:16,785 Precisely. Yes, Chazot. 428 00:34:17,495 --> 00:34:18,830 Perfectly explained. 429 00:34:22,458 --> 00:34:24,459 Is there a problem, Monsieur? 430 00:34:24,544 --> 00:34:26,379 The report written by our agents. 431 00:34:26,461 --> 00:34:29,006 All the details leading to Bailly's arrest. 432 00:34:31,258 --> 00:34:34,012 And guess who told our services 433 00:34:34,095 --> 00:34:36,264 about Bailly's anti-Bonaparte tirade? 434 00:34:38,099 --> 00:34:41,352 This time, I'll be the one who plants a bomb in the Hôtel de Galliffet. 435 00:35:03,416 --> 00:35:04,959 - Boss? - Mm-hmm? 436 00:35:05,043 --> 00:35:06,294 I just did an inspection. 437 00:35:06,377 --> 00:35:08,588 - I chucked the rotten cabbage. - Perfect, Noël. 438 00:35:08,671 --> 00:35:10,215 The grocer came by. 439 00:35:10,298 --> 00:35:12,634 These are the invoices. And some letters. 440 00:35:13,885 --> 00:35:16,554 [mutters] No. Bookkeeper. No. 441 00:35:30,068 --> 00:35:32,904 [Henriette] Antonin, when I left Galliffet, 442 00:35:32,987 --> 00:35:34,989 I thought my world was falling apart. 443 00:35:36,241 --> 00:35:39,953 But now that time's gone by, I know I made the right decision. 444 00:35:43,915 --> 00:35:47,252 I was in a gilded cage, watched from all sides. 445 00:35:48,336 --> 00:35:51,923 Where I am now, for the first time in ten years, I can breathe. 446 00:35:52,006 --> 00:35:54,968 I don't turn around anymore to see if I'm being followed. 447 00:35:55,718 --> 00:35:58,763 {\an8}If you believe what you told me, come find me. 448 00:36:01,724 --> 00:36:02,725 [sighs] 449 00:36:04,352 --> 00:36:06,980 Noël, please go home. I'll do the boxes for the orphans. 450 00:36:07,063 --> 00:36:08,064 All right. 451 00:36:09,691 --> 00:36:11,609 Thanks. Good night, boss. 452 00:36:12,652 --> 00:36:13,570 Good night. 453 00:36:22,120 --> 00:36:23,830 - [Fouché] May I? - Huh? 454 00:36:31,880 --> 00:36:34,799 Yes, seize this opportunity. I'm alone, and disarmed too. 455 00:36:35,800 --> 00:36:37,343 - [Fouché grunts] - [panting] 456 00:36:44,017 --> 00:36:46,394 - You chased me all the way here? - Absolutely not. 457 00:36:46,895 --> 00:36:50,190 I come here in peace with some information to share. 458 00:36:50,273 --> 00:36:51,983 Hard to believe. 459 00:36:54,152 --> 00:36:55,153 Marvelous. 460 00:36:56,779 --> 00:36:58,239 This kitchen is huge. 461 00:36:59,199 --> 00:37:01,534 A big improvement from the pastry shop. 462 00:37:03,244 --> 00:37:07,040 By the way, you know how Bailly ended up in jail, and why? 463 00:37:07,123 --> 00:37:10,043 Someone told someone, who told someone else, 464 00:37:11,211 --> 00:37:14,297 who overheard a bum talking to a whore. 465 00:37:15,673 --> 00:37:17,508 A pile of gossip that landed him in jail. 466 00:37:19,177 --> 00:37:21,471 Do you know who was the first link in the chain? 467 00:37:25,016 --> 00:37:26,476 None other than Courtiade. 468 00:37:27,894 --> 00:37:29,229 I think you know him. 469 00:37:30,104 --> 00:37:31,105 You're lying. 470 00:37:33,566 --> 00:37:36,027 Your employer is the man who put Bailly in prison. 471 00:37:41,282 --> 00:37:42,742 It's quite logical in the end. 472 00:37:43,576 --> 00:37:45,328 Who benefits from the crime? 473 00:37:46,829 --> 00:37:48,706 What did you do before he was arrested? 474 00:37:48,790 --> 00:37:50,625 You refused to take a job at the Tuileries. 475 00:37:50,708 --> 00:37:51,793 And then what happened? 476 00:37:52,377 --> 00:37:53,586 You accepted it. 477 00:37:54,629 --> 00:37:57,924 You prepared a dinner that made Talleyrand become a minister. 478 00:37:58,007 --> 00:38:02,554 You pinched an itinerary that allowed him to save Bonaparte's life. 479 00:38:02,637 --> 00:38:04,764 And you have just saved him being tried for treason. 480 00:38:05,932 --> 00:38:08,393 You wanted the man behind your father's murder? 481 00:38:10,395 --> 00:38:12,647 He's been here all along in front of you. 482 00:38:18,987 --> 00:38:20,405 I just thought you should know. 483 00:38:33,835 --> 00:38:35,169 [knife clatters] 484 00:38:55,190 --> 00:38:57,192 [thudding] 485 00:39:04,574 --> 00:39:05,825 You should get some sleep. 486 00:39:11,247 --> 00:39:14,125 There will be lots of work to do in the coming weeks. 487 00:39:53,915 --> 00:39:55,917 Subtitling: DUBBING BROTHERS 488 00:39:55,917 --> 00:40:00,917 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 489 00:39:55,917 --> 00:40:05,917 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 34635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.