Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,156
Лина, къде са дрехите ми?
2
00:00:14,600 --> 00:00:16,113
Там долу, в кошницата.
3
00:00:22.360 --> 00:00:25.158
- Какво става с теб днес?
- Щастлив съм.
4
00:00:27.240 --> 00:00:31.233
Кажи ми, Берта. Ще дойдеш ли
с нас в механата тази вечер?
5
00:00:31,720 --> 00:00:32,994
Не, не мога.
6
00:00:33,800 --> 00:00:37,554
Сякаш никой не знаеше кой
нейният красив пекар е!
7
00:00:49,600 --> 00:00:50,669
Чао.
8
00:00:51,920 --> 00:00:53,638
- Чао.
- Чао.
9
00:00:58.360 --> 00:00:59.509
Чао, Берта.
10
00:01:26.440 --> 00:01:27.589
Берта.
11
00:02:14.480 --> 00:02:15.913
Е, тръгваш ли?!
12
00:02:21.280 --> 00:02:23.669
Ще свършиш като
сестра ти също.
13
00:04:16.400 --> 00:04:18.998
- Видяхте ли колко е щастлива сестра ми?
- Да.
14
00:04:21.120 --> 00:04:24.113
- Тук също танцувахме
за първи път. - Точно така.
15
00:05:54.800 --> 00:05:58.952
Г-н Пиетро, от утре вие
няма да ме види да работя отново тук.
16
00:06:04.800 --> 00:06:07.633
А вие, ако искате да направите а
богатство вместо ежедневен хляб,
17
00:06:08.640 --> 00:06:10.596
научете как да манипулирате
жените.
18
00:06:18.280 --> 00:06:19.474
Bubù!
19
00:06:27.120 --> 00:06:29.680
Страхувах се, че няма да го направиш
ела да ме вземеш.
20
00:06:36.720 --> 00:06:39.439
- Bubù!
- Дай ми ръката си, Берта!
21
00:06:39.600 --> 00:06:40.953
Уплашен съм!
22
00:06:46.440 --> 00:06:48.320
Ела близо,
дами и господа!
23
00:06:48.200 --> 00:06:51.670
Елате и се полюбувайте на
най-големите атракции!
24
00:06:51,880 --> 00:06:53,393
- Виж!
- Имаме жената оръдие!
25
00:06:53.560 --> 00:06:56.393
Имаме летящите дяволи,
конторционисти, жонгльори!
26
00:06:56.560 --> 00:06:59.996
Имаме брадатата жена
и всичко, което те кара да се усмихнеш!
27
00:07:00.160 --> 00:07:03.197
- Да вървим, ела.
- Не, хайде, хайде.
28
00:07:03.760 --> 00:07:04.954
Да тръгваме.
29
00:07:08.120 --> 00:07:09.109
един...
30
00:07:10.440 --> 00:07:11.839
две...
31
00:07:12.480 --> 00:07:13.674
Три...
32
00:07:15,200 --> 00:07:16,235
Свършен!
33
00:07:21.000 --> 00:07:23.360
Мамка му,
нямам пари.
34
00:07:23,200 --> 00:07:25,316
Извинете, имате ли такива?
35
00:07:26.240 --> 00:07:27.434
Съжалявам.
36
00:07:30.440 --> 00:07:31.759
- Вземи го.
- Благодаря.
37
00:07:31,920 --> 00:07:33,399
- Чао.
- Благодаря.
38
00:07:47.200 --> 00:07:48.519
Тук.
39
00:08:03.360 --> 00:08:06.716
Знаеш ли, Берта,
Днес напуснах работата.
40
00:09:00.680 --> 00:09:03.319
Човек не може да продължи
така, Берта.
41
00:09:03.880 --> 00:09:05.598
Трябва да платим наема.
42
00:09:07.280 --> 00:09:09.794
И няма да работя като
пекар вече.
43
00:09:16.400 --> 00:09:17.913
А ти, Берта...
44
00:09:19.240 --> 00:09:21.117
Виж, работиш
като животно
45
00:09:21,800 --> 00:09:23,995
и не печелиш
много пари.
46
00:09:25,600 --> 00:09:26,919
За какво са достатъчни?
47
00:09:31.600 --> 00:09:33.113
За какво са достатъчни?
48
00:09:36.640 --> 00:09:38.596
Казах какви са
достатъчни ли са?
49
00:09:50.400 --> 00:09:53.589
Погледни сестра си.
Трябва да се поучите от нея.
50
00:09:55.240 --> 00:09:56.355
Тя, да...
51
00:09:57.600 --> 00:10:00.340
тя може да остане цял ден
вкъщи с Гастон
52
00:10:00.360 --> 00:10:02.271
и след това през нощта...
53
00:10:06,400 --> 00:10:07,234
Стойте неподвижно.
54
00:10:13,800 --> 00:10:14,399
Разбра ли го?
55
00:10:14,560 --> 00:10:17,996
Утре или всяка вечер,
когато напуснеш работа,
56
00:10:19,400 --> 00:10:21,118
ако някой се взира в теб,
57
00:10:21,680 --> 00:10:22,795
кажи да.
58
00:10:23.640 --> 00:10:25.730
Приемам.
59
00:10:37.000 --> 00:10:38.513
Приемам.
60
00:11:05.160 --> 00:11:07.710
Тази вечер има малко работа.
61
00:11:24,800 --> 00:11:25,718
Започна така.
62
00:11:27,480 --> 00:11:29,232
Нощ след нощ.
63
00:11:30.760 --> 00:11:34.355
Млади и стари,
без дори да ги погледна.
64
00:11:36.440 --> 00:11:38.908
Верига от дни
която вървях.
65
00:11:40.200 --> 00:11:41.394
Вървях.
66
00:11:42,800 --> 00:11:44,711
Не исках да загубя Bubù.
67
00:11:45,880 --> 00:11:47,233
Не исках да го загубя.
68
00:11:48.840 --> 00:11:51.832
Така се научих да се обръщам
любов в пари,
69
00:11:52.920 --> 00:11:54.797
защото любовта е умора
70
00:11:55.400 --> 00:11:56.992
и възстановява парите.
71
00:12:35.640 --> 00:12:36.709
Лука.
72
00:12:37.760 --> 00:12:39.340
Ела, Пиеро.
73
00:12:39,920 --> 00:12:40,989
Здравейте.
74
00:12:41.520 --> 00:12:44.340
- Искаш ли кафе?
- Не благодаря.
75
00:12:45,280 --> 00:12:47,236
Видяхте ли всички тези
момичета там?
76
00:12:57.520 --> 00:12:59.476
Как можеш да устоиш?
77
00:13:04.960 --> 00:13:07.520
Все още ли желаете
да останеш сам тук?
78
00:13:09.760 --> 00:13:12.911
не познавам никого.
Ти си единственият ми приятел.
79
00:13:16.120 --> 00:13:17.792
Но някои нощи, нали знаеш,
80
00:13:18,320 --> 00:13:20,151
приятелството ти не е достатъчно.
81
00:13:20.800 --> 00:13:23.314
искам да имам жена,
като теб, като всички останали.
82
00:13:24,480 --> 00:13:26,471
Тогава хайде, излизай.
83
00:13:26.880 --> 00:13:29.300
Например, И
обичам Нинон твърде много.
84
00:13:29.200 --> 00:13:32.780
И Нинон какво прави
тези момичета го правят.
85
00:13:32.440 --> 00:13:35.238
Понякога тези момичета
са по-чисти от другите момичета
86
00:13:35.400 --> 00:13:37.868
които са украсени от богатството си
със свободата да бъдеш честен.
87
00:13:38.640 --> 00:13:42.792
Пиеро, само когато ще има
пълна справедливост, която наистина бихме могли да познаем
88
00:13:43.360 --> 00:13:46.330
какво е добро
и какво е зло.
89
00:13:47.520 --> 00:13:50.318
Това е механизмът на света
това трябва да се промени.
90
00:13:51.120 --> 00:13:53.953
- Може ли това да се случи някога?
- зависи от нас.
91
00:13:54.760 --> 00:13:56.990
- Нинон ме чака. Да тръгваме.
- Да тръгваме.
92
00:15:11,720 --> 00:15:14,154
Но истинската песен
не е така.
93
00:15:14,880 --> 00:15:16,791
- Как е?
- Това е...
94
00:15:18.560 --> 00:15:22.712
'' Спомняте ли си онази прекрасна неделя,
скъпото ми бебе?''
95
00:15:24,800 --> 00:15:26,389
Обзалагам се, че можете да пеете, госпожице.
96
00:15:27,280 --> 00:15:30,556
за сега не мога...
нямам глас.
97
00:15:32.600 --> 00:15:33.749
да тръгваме ли?
98
00:15:52.480 --> 00:15:54.380
Но ти...
99
00:15:54.600 --> 00:15:55.669
Вие...
100
00:15:56.160 --> 00:15:58.230
аз какво?
Нищо.
101
00:15:58.760 --> 00:16:03.151
Видях те да стоиш там толкова тъжен,
че си помислих: „Може би той плаче“.
102
00:16:03.320 --> 00:16:05.197
Всъщност не плаче,
но почти.
103
00:16:05.400 --> 00:16:07.550
Виждаш ли, не беше грешно от мен.
104
00:16:10.000 --> 00:16:13.959
Днес имам свободно време.
Ако желаете, можем да отидем на питие.
105
00:16:43.600 --> 00:16:44.874
Просто това?
106
00:16:45.560 --> 00:16:47.471
Това ли е всичко, което бихте могли да съберете
за толкова часове?
107
00:16:47,640 --> 00:16:49,198
Ако мислиш, че е лесно,
можете да продължите и да опитате.
108
00:16:51.120 --> 00:16:52.633
Да! Ти опитай!
109
00:16:55.560 --> 00:16:58.632
Знаеш, че това не е достатъчно
плати за всички дългове, които имаме.
110
00:16:59.480 --> 00:17:01.311
не искам да се връщам
работи, разбираш ли?
111
00:17:02,400 --> 00:17:03,799
не искам да се връщам
работещ.
112
00:17:08.400 --> 00:17:10.474
Но не мога да направя повече от това.
113
00:17:10.640 --> 00:17:13.234
Кълна се, Бубу.
Кълна се!
114
00:17:13,400 --> 00:17:17,154
Сестра ти знае как се прави,
тя и този човек, който живее с нея.
115
00:17:24,760 --> 00:17:27,718
Понякога, когато си помисля,
ми се струва невъзможно
116
00:17:27,880 --> 00:17:31,589
как може момиче като теб
приемете да върша тази работа.
117
00:17:31.760 --> 00:17:33.790
Но аз те обичам.
118
00:17:34,600 --> 00:17:37,512
Когато свърша с
кара ги да вярват
119
00:17:37.680 --> 00:17:39.750
че се забавлявах с тях
120
00:17:40.480 --> 00:17:42.630
и се върнете тук
и те гледам,
121
00:17:43,920 --> 00:17:46,912
живот, дори мизерия,
ми изглежда красиво.
122
00:17:54.520 --> 00:17:56.750
Но има вечери
като този
123
00:17:58.440 --> 00:17:59.589
когато ме е срам от това.
124
00:18:08.000 --> 00:18:09.149
Тук.
125
00:18:13,400 --> 00:18:16,794
Ето, проклети да са всички, които имаш
да докосваш, за да ме поддържаш.
126
00:18:24,480 --> 00:18:29,349
- Ето, скъпа моя, тук.
- Ще видиш, че утре ще е по-добре.
127
00:18:29.640 --> 00:18:33.679
- Иначе ще те зарежа и ще намеря друг.
- Не. Не това.
128
00:18:34,920 --> 00:18:37,639
Твой съм.
Завинаги твой.
129
00:18:42.640 --> 00:18:45.154
- Помниш ли Нинон?
- Коя е Нинон?
130
00:18:46.440 --> 00:18:48.510
Онова момиче, което се мотаеше
с нас миналата събота.
131
00:18:48,680 --> 00:18:49,829
Така?
132
00:18:51,880 --> 00:18:52,995
Тя се самоуби.
133
00:19:58,440 --> 00:20:00,635
Още един такъв
почина.
134
00:20:00,920 --> 00:20:02,956
Завършвайки така,
и толкова млад...
135
00:20:04,520 --> 00:20:09,116
Това зло ще стане наша чума,
нашата краста, нашият ад.
136
00:20:16,000 --> 00:20:18,195
Господ ще й прости, ще видиш.
137
00:20:18,360 --> 00:20:21,193
Той знае колко
горкото момиче трябваше да страда.
138
00:20:49,280 --> 00:20:51,635
- Здравейте на всички!
- Здравей, Джулио!
139
00:20:52,600 --> 00:20:56,195
-Ехей, Джулио, бременна съм.
- Да се надяваме, че е момче.
140
00:20:57,600 --> 00:20:59,192
Не, по-добре момиче.
141
00:20:59.360 --> 00:21:02.670
Така че поне можеш да си тръгнеш
тя е вашият тротоар.
142
00:21:08,400 --> 00:21:09,515
Чиста коприна ли е?
143
00:21:10.160 --> 00:21:12.230
Всичко това е за
жени присъстват тук.
144
00:21:12,400 --> 00:21:16,757
Това е първият път, когато сутан
не изисква един час усукване.
145
00:21:16,920 --> 00:21:19,992
- Как направи удара?
- Но това не е истинският хит.
146
00:21:21,320 --> 00:21:22,594
Това е.
147
00:21:25,160 --> 00:21:27,355
И също така ми причинява известно страдание.
148
00:21:27,520 --> 00:21:31,991
Господа, така че мога да имам честта
каня всички да хапнем с мен?
149
00:21:35,640 --> 00:21:40,310
Аз съм господарят
на мандолина
150
00:21:40.200 --> 00:21:43.556
и обикалям
тук и там.
151
00:21:44,160 --> 00:21:47,675
Моят инструмент
е красива и фина
152
00:21:47.840 --> 00:21:50.673
и кой го гледа
желае да го играе
153
00:21:50.840 --> 00:21:52.990
като направите това:
154
00:21:54,200 --> 00:21:56,919
ми ми, ми ми,
ми фа
155
00:21:57.680 --> 00:22:00.433
ми фа си, ми фа си,
ми фа ла,
156
00:22:01,360 --> 00:22:04,432
правя, правя,
и да направя,
157
00: 22: 04.880 -> 00: 22: 07.792
si mi mi
слънчево е, слънчево е ...
158
00: 22: 08.760 -> 00: 22: 11.149
аз, аз, аз,
ме кара...
159
00: 22: 11.960 -> 00: 22: 14.633
да, да,
той ме кара,
160
00: 22: 15.200 -> 00: 22: 17.953
правя, правя,
и направи ...
161
00: 22: 35.160 -> 00: 22: 36.752
Мълчание, уважение.
Ето маната.
162
00: 22: 36,920 -> 00: 22: 39,832
-Ах колко красиво.
- Страхотно ястие!
163
00: 22: 44.800 -> 00: 22: 47.789
Моята Сесил има най-красивата
цици в целия град.
164
00:22:47.960 --> 00:22:50.520
Веднъж срещнах клиент
кой ми каза:
165
00:22:50.680 --> 00:22:52.636
''Кожата ти ме всмуква''.
166
00:22:53,680 --> 00:22:56,353
И срещнах един човек, който
плаща ми 2 франка повече
167
00:22:56,520 --> 00:22:59,239
само за разходка
покрай реката, хващайки ни за ръце.
168
00:22:59.400 --> 00:23:01.834
ще ти платя 10,
ако имаш разходка с мен.
169
00:23:02.000 --> 00:23:03.350
Вие!
170
00:23:06,800 --> 00:23:09,720
- Тя не е курва!
- Да, това е нейната работа!
171
00:23:09,240 --> 00:23:10,992
Не днес.
Днес тя е само моя.
172
00:23:11,160 --> 00:23:12,309
Scram!
173
00:23:29.480 --> 00:23:30.833
Ми ми,
174
00:23:31,240 --> 00:23:32,389
ми ми,
175
00:23:32,840 --> 00:23:33,989
ми фа
176
00:23:34,560 --> 00:23:36,312
ми фа си,
ми фа си,
177
00:23:36,760 --> 00:23:37,829
ми фа ла...
178
00:24:14,680 --> 00:24:15,874
- Здравейте.
- Здравейте.
179
00:24:19.120 --> 00:24:22.669
Знаеш ли, Берта, аз съм
мислех само за теб,
180
00:24:23,000 --> 00:24:24,353
и колко си красива.
181
00:24:25,800 --> 00:24:27,791
И сега, когато те видях отново,
изглеждаш още по-красива.
182
00:24:27,960 --> 00:24:31,270
Толкова по-красива
тогава, когато си мислех за теб.
183
00:24:31,640 --> 00:24:34,871
- Имаш ли време за мен?
- Разбира се, още е рано.
184
00:24:35,400 --> 00:24:36,314
Да седнем тук.
185
00:24:41.160 --> 00:24:43.833
Знаеш ли, харесвам
оставайки с теб.
186
00:24:44,320 --> 00:24:47,471
Иска ми се целият свят да може
виж да останем заедно.
187
00:24:48,520 --> 00:24:51,876
Ето, сега може да погледнем
точно като двама влюбени.
188
00:24:55,720 --> 00:24:58,598
Но Пиеро... разбираш ли
кой съм всъщност?
189
00:25:05,240 --> 00:25:07,595
Откога правиш
живея в града?
190
00:25:08.280 --> 00:25:10.999
- От къде си?
- От долината.
191
00:25:11.480 --> 00:25:13.914
Баща ми винаги е пожелавал това
синът му можеше да учи
192
00:25:14,800 --> 00:25:17,231
и работи с достойнство
и направи стойка.
193
00:25:17,400 --> 00:25:21,712
Затова винаги ми казваше:
„Пиеро, трябва да отидеш в града“.
194
00:25:22,400 --> 00:25:23,992
И така дойдох тук,
195
00:25:24,400 --> 00:25:27,233
но не познавам никого,
освен теб и Лука.
196
00:25:28,520 --> 00:25:30,590
Но сега ми разкажи за себе си,
за живота си.
197
00:25:32,800 --> 00:25:35,314
Майка ми почина, когато бях на 13 години.
198
00:25:35,920 --> 00:25:38,593
Тя почина, когато
ражда Серджо.
199
00:25:39.600 --> 00:25:43.673
Помислих си: „Сега, когато майка ми
умря, ще се чувствам болезнено'',
200
00:25:44.160 --> 00:25:46.390
докато вместо това дори не плаках,
201
00:25:46,960 --> 00:25:49,872
но почувствах смъртта й
по цялото ми тяло.
202
00:25:50.720 --> 00:25:54.110
Тя беше добра. Понякога,
в събота вечер тя каза:
203
00:25:54,280 --> 00:25:56,999
''Хайде, момичета,
Ще ти черпя кафе.
204
00:25:57.480 --> 00:25:59.835
аз и сестра ми
слезе,
205
00:26:00.400 --> 00:26:02.793
и бях щастлив, защото
имаше много хора.
206
00:27:15,320 --> 00:27:16,594
Какво правиш?
207
00:27:17.120 --> 00:27:20.780
- Отивам.
- Остани още малко.
208
00:27:21,800 --> 00:27:23,392
Ще ми платиш ли още 5 франка?
209
00:27:24,680 --> 00:27:26,193
нямам повече.
210
00:27:29,240 --> 00:27:30,719
Сбогом тогава.
211
00:27:30.880 --> 00:27:34.953
Тази вечер трябва да намеря друг клиент.
Трябва да платя наема.
212
00:27:51,960 --> 00:27:55,316
Не си като другите, това
не искам да си разменяме нито дума.
213
00:27:55,480 --> 00:27:57,277
Ти си различен
от всички тях.
214
00:28:01.160 --> 00:28:02.832
С тях е ужасно.
215
00:28:05,400 --> 00:28:07,349
Очевидно е, че те
мисли само за работата.
216
00:28:07,520 --> 00:28:09,431
И аз се чувствам добре с теб,
217
00:28:11.000 --> 00:28:12.911
но имам нужда от дрехи.
218
00:28:15,720 --> 00:28:18,154
Тогава петите се износват,
подметките получават дупки
219
00:28:18,320 --> 00:28:20,595
с тази работа да вървя нагоре
и надолу през цялото време.
220
00:28:22,840 --> 00:28:26,710
Вместо това хубава обувка
натоварва крака
221
00:28:26,240 --> 00:28:29,198
когато вдигнеш полата
да привлече мъж.
222
00:28:33,920 --> 00:28:35,148
Уффа...
223
00:28:45,400 --> 00:28:48,320
Тази вечер има малко работа,
трудно се печели стотинка.
224
00:28:48,320 --> 00:28:49,548
Ако продължава така...
225
00:28:57.840 --> 00:28:59.637
На кого принадлежи този избор?
226
00:29:08,280 --> 00:29:10,635
- Колко?
- 5 франка.
227
00:29:10.800 --> 00:29:13.439
- От кога си...
- Курва?
228
00:29:13,960 --> 00:29:16,952
Достатъчно време, за да не правите
съжаляваш за парите си.
229
00:29:17.280 --> 00:29:18.508
Идвам.
230
00:29:35,200 --> 00:29:38,192
Има клиент, който дойде за Сесил,
но има още половин час.
231
00:29:38.360 --> 00:29:40.555
Той не може да чака.
Бихте ли го направили?
232
00:29:40.720 --> 00:29:42.870
- Не.
- Той е тук, в приземния етаж.
233
00:29:43,400 --> 00:29:46,191
- Дори не е нужно да се изкачвате по стълбите.
- Не, не мога.
234
00:29:46,360 --> 00:29:50,114
Бубу ме чака. И аз имам
вече спечели достатъчно за днес.
235
00:29:54.480 --> 00:29:56.675
Не мога да спечеля нито стотинка
вече, Берта.
236
00:31:54,960 --> 00:31:56,154
Bubù...
237
00:31:58.600 --> 00:32:00.158
Помогни ми...
238
00:32:04,920 --> 00:32:06,239
Помогни ми...
239
00:32:16,560 --> 00:32:19,199
Сигурно се е случило
от което се страхувах.
240
00:32:20.640 --> 00:32:23.200
Вчера имах
говори със сестра ми.
241
00:32:24,360 --> 00:32:26,635
Тя ми каза как тя
усети, когато го получи.
242
00:32:27,400 --> 00:32:28,799
При мен е същото.
243
00:32:30.480 --> 00:32:32.720
Имам сифилис, Бубу.
244
00:32:33,200 --> 00:32:34,315
Сифилисът?
245
00:32:37.560 --> 00:32:40.950
Снощи си помислих, че
нямаше да се прибере вкъщи.
246
00:32:41,240 --> 00:32:42,559
Тук почувствах тежест.
247
00:32:42,720 --> 00:32:45,951
Бих искал да знам коя е прасето
което ти го предаде!
248
00:32:46.120 --> 00:32:48.588
Ако го знам, ще сложа а
нож в стомаха му!
249
00:32:48,760 --> 00:32:50,955
Още по-добре, ако е богат човек!
250
00:32:51,680 --> 00:32:54,148
Проклети прасета!
Прасета!
251
00:32:54,480 --> 00:32:57,517
Само защото имат пари!
Прасета!
252
00:32:58.000 --> 00:32:59.353
Успокой се, Бубу.
253
00:33:00.560 --> 00:33:02.869
Поразените!
Прасета!
254
00:33:14,960 --> 00:33:16,712
отивам да пазарувам.
255
00:33:18,920 --> 00:33:20,797
Храненето ще го направи по-добре.
256
00:33:59,840 --> 00:34:00,875
Поразени такива.
257
00:34:05,440 --> 00:34:07,670
Трябва да те напусна сега, Берта.
258
00:34:10,800 --> 00:34:11,229
Проклет да си.
259
00:34:12,800 --> 00:34:14,355
- Той е луд.
- Какво му е?
260
00:34:16.360 --> 00:34:17.588
прасета.
261
00:34:29,400 --> 00:34:30,439
Синът ти е.
262
00:34:40.480 --> 00:34:43.472
- Изглеждаш тъжен.
- Нещата се влошават, майко.
263
00:34:44.560 --> 00:34:47.120
Когато паднеш от клона...
264
00:34:47,320 --> 00:34:49,788
И ти падаш
със сигурност...
265
00:34:50.800 --> 00:34:53.109
- Имам нужда от пари.
- Работа.
266
00:34:53.280 --> 00:34:55.157
Работете като всички останали.
267
00:34:55,320 --> 00:34:57,436
ако беше за теб,
ще ме оставиш да изгният.
268
00:35:21,400 --> 00:35:22,799
Прекрасен живот този...
269
00:35:28,800 --> 00:35:29,195
Bubù.
270
00:35:30.400 --> 00:35:31.515
Bubù?
271
00:36:13,520 --> 00:36:14,714
Джулио.
272
00:36:15.520 --> 00:36:16.669
Моят приятел.
273
00:36:17,560 --> 00:36:20,199
- Трябва да поговорим.
- Какво относно?
274
00:36:21,400 --> 00:36:23,349
Това е спешен въпрос,
частен въпрос.
275
00:36:26,880 --> 00:36:30,190
Свършен. Ние ще направим
се брои друг път.
276
00:36:30.360 --> 00:36:33.955
Сега трябва да говоря... с агнето.
277
00:36:40.200 --> 00:36:41.349
ще ревизирам.
278
00:36:44,960 --> 00:36:46,279
Какво става?
279
00:36:47,280 --> 00:36:48,315
Берта...
280
00:36:49,520 --> 00:36:50,509
Берта?
281
00:36:50.760 --> 00:36:52.790
Накратко,
тя го получи.
282
00:37:00.320 --> 00:37:02.788
- А може би и аз го разбрах.
- Добре.
283
00:37:03.320 --> 00:37:05.550
чувствам го тук,
на предчувствието.
284
00:37:06.360 --> 00:37:09.716
Какво предчувствие?
Не е там, където го усещаш.
285
00:37:10.200 --> 00:37:14.591
И така, какво те интересува?
Уважаван главорез трябва да го има.
286
00:37:14.760 --> 00:37:17.558
И ако не е червей,
той трябва да се похвали с това.
287
00:37:24,920 --> 00:37:26,911
Това е нашето кръщение.
288
00:37:27,160 --> 00:37:28,559
Нашите и техните.
289
00:37:29.960 --> 00:37:32.760
За останалото... нямаме ли
всичко общо?
290
00:37:32,240 --> 00:37:34,754
И това трябва да бъде
общо също.
291
00:37:38,520 --> 00:37:39,669
Имам го.
292
00:37:41,240 --> 00:37:42,355
За две години.
293
00:37:43,440 --> 00:37:47,797
Дадоха ми определени хапчета в болницата.
Никога не съм страдал.
294
00:37:48.400 --> 00:37:50.918
Сесил ми го предаде.
295
00:37:51.280 --> 00:37:53.635
Можех да я оставя.
296
00:37:57.480 --> 00:38:00.472
Но не можеш да оставиш жена
защото е болна.
297
00:38:01.880 --> 00:38:03.740
Разбираш ли?
298
00:38:04.720 --> 00:38:05.835
Да тръгваме.
299
00:38:06,760 --> 00:38:09,399
Сифилисът е като затвор,
което може да бъде предотвратено,
300
00:38:09.560 --> 00:38:11.994
но можеш да излезеш
от него още по-силно.
301
00:38:12.160 --> 00:38:15.516
Но никога не съм се страхувала
от сифилис или затвор.
302
00:38:15.680 --> 00:38:18.752
Важното е, че
ние го живеем по наш начин.
303
00:38:19,200 --> 00:38:21,794
- Какво става?
- Добре, а ти?
304
00:38:21,960 --> 00:38:25,475
Знаеш ли, че оставих сакатия?
Искаше да ми пререже врата.
305
00:38:25,680 --> 00:38:27,875
- Наистина ли?
- Но аз му казах: „Скъпи, ти наистина си луд.
306
00:38:28,400 --> 00:38:31,157
Все още трябва да пораснеш,
за да ме прецакаш."
307
00:38:32.800 --> 00:38:33.559
- Чао, скъпа.
- Чао.
308
00:38:38,800 --> 00:38:41,436
- Сега се чувстваш по-добре?
- Да, по-добре, забавлява ме.
309
00:38:41.680 --> 00:38:43.477
Сесил страда.
310
00:38:46,120 --> 00:38:48,190
- Да тръгваме.
- Тост за моя сифилис.
311
00:38:48.360 --> 00:38:50.669
Много е лесно за лечение...
312
00:39:01,680 --> 00:39:02,795
Берта!
313
00:39:15.000 --> 00:39:16.433
Виж какво ти донесох.
314
00:39:20.440 --> 00:39:23.910
Трябва да се е случило нещо
защото си толкова мил.
315
00:39:24,280 --> 00:39:26,635
- Дай ми целувка.
- Не, остави ме.
316
00:39:26,960 --> 00:39:29,474
- Хайде, Берта.
- Ще накараш вечерята да изгори.
317
00:39:30.200 --> 00:39:32.714
- Хайде.
- Знаеш, че не трябва.
318
00:39:32,880 --> 00:39:34,154
не ме интересува.
319
00:39:47.160 --> 00:39:49.710
Защо искаш това?
320
00:39:51.360 --> 00:39:52.998
Защото е правилно.
321
00:39:55,400 --> 00:39:57,436
Не трябва да страдате сами.
322
00:40:10,800 --> 00:40:11,513
Отворете устните си.
323
00:40:14,920 --> 00:40:15,909
Ухапи ме.
324
00:40:18,760 --> 00:40:20,273
Казах ме ухапете.
325
00:40:44,920 --> 00:40:46,956
По този начин сме
наистина равни.
326
00:41:01,640 --> 00:41:03,392
- Наранявам ли те?
- Не.
327
00:41:15,960 --> 00:41:20,397
Че съм болен,
че съм болен...
328
00:41:20.960 --> 00:41:24.236
Болен, че съм болен,
329
00:41:24,560 --> 00:41:28,599
че съм болен,
болна от любов.
330
00:41:36,520 --> 00:41:40,559
Пей, Берта. аз съм правил
тази работа от 20 години
331
00:41:40.720 --> 00:41:43.234
и все още моята жажда за
мъжете още не е свършило.
332
00:41:47,520 --> 00:41:48,589
Пиеро.
333
00:41:52.880 --> 00:41:54.791
- Какво има?
- Берта.
334
00:41:54,960 --> 00:41:57,190
- Берта?
- Тя е болна.
335
00:41:57,480 --> 00:41:59,994
Ето, сега, когато бях
свикване с нея.
336
00:42:00.160 --> 00:42:03.789
Сега, когато открих любовта,
тя трябваше да се запечата в болницата.
337
00:42:05.600 --> 00:42:06.589
Кое?
338
00:42:07.920 --> 00:42:10.360
- В Светото сърце.
- Може би...
339
00:42:10,720 --> 00:42:12,756
Може би не знаете
че в тази болница
340
00:42:13.120 --> 00:42:16.908
има само болни жени,
но не болен от чума или рак...
341
00:42:17.680 --> 00:42:18.749
Но от сифилис.
342
00:42:35,000 --> 00:42:36,194
Не.
343
00:42:37,360 --> 00:42:38,634
Това не е вярно.
344
00:42:39,560 --> 00:42:41,551
Ужасяващо е!
Отвратително е!
345
00:42:42.360 --> 00:42:43.759
Отвратително е.
346
00:42:45,280 --> 00:42:48,511
Ужасяващото е, че за прехраната,
тя е принудена да води такъв живот.
347
00:42:48,680 --> 00:42:49,669
Не.
348
00:42:51.120 --> 00:42:54.320
Ужасното е, че можеше
мами и ме лъже.
349
00:42:54.360 --> 00:42:55.349
И тогава аз...
350
00:42:57.000 --> 00:42:57.989
Вие?
351
00:42:59.880 --> 00:43:02.872
Искам да живея, Лука.
Искам да живея.
352
00:43:03.240 --> 00:43:06.994
Не съм тук, за да бъда съсипан, не съм дошъл
в този град за тази погнуса.
353
00:43:09.160 --> 00:43:12.311
Ако я оставиш,
Берта ще свърши като Нинон.
354
00:43:12.480 --> 00:43:15.313
Ще започнат да се пазят
я далеч от всички,
355
00:43:15.480 --> 00:43:19.678
да я отдели от тях, като
раздразнен, те ще й сложат пръст.
356
00:43:21,400 --> 00:43:24,437
Имаше жена в
дума, която мога да спестя,
357
00:43:24,600 --> 00:43:26,431
вместо това не го направих.
358
00:43:26,920 --> 00:43:28,239
Можех да я спася.
359
00:43:28,400 --> 00:43:31,472
Искате ли да понесете този вид бреме
до края на живота си също?
360
00:43:57.000 --> 00:43:59.594
Това приключи просто
като бунище.
361
00:43:59,880 --> 00:44:03,395
Някои заболявания, има
никога не е бил в домовете ни,
362
00:44:03.560 --> 00:44:05.312
и ако ми се случи
363
00:44:06,400 --> 00:44:09,589
за да се заразите със сифилис,
Бих си прострелял главата два пъти.
364
00:44:16,640 --> 00:44:18,198
„Скъпа моя малка,
365
00:44:19,320 --> 00:44:21,380
Чувстваш се зле, знам.
366
00:44:22.800 --> 00:44:25.678
Има нещо обаче
ужасно, че трябва да ти кажа:
367
00:44:28.760 --> 00:44:31.350
Знам каква болест имаш
368
00:44:31.320 --> 00:44:34.357
и се страхувам, че няма да мога
да те обичам както преди.
369
00:44:35,360 --> 00:44:37,396
Сега се надявам само на едно:
370
00:44:37,960 --> 00:44:40,918
за да не се покая
като те срещнах.''
371
00:44:44,400 --> 00:44:47,756
„Скъпи мой Пиеро,
Получих писмото ти.
372
00:44:49.400 --> 00:44:51.918
Знаех си, че ще го направиш
обвиняваше само мен,
373
00:44:52.200 --> 00:44:53.838
но грешиш.
374
00:44:54.400 --> 00:44:56.470
Да не мислиш така
дори аз можех да повярвам
375
00:44:56.640 --> 00:44:59.757
че ти беше този
ми предаде това зло?!
376
00:45:00.680 --> 00:45:03.717
Но, Пиеро, моля те,
посетете лекар.
377
00:45:04,200 --> 00:45:06,156
Лекувай се, докато не станеш
навреме, както правя аз.
378
00:45:07,400 --> 00:45:09,873
Или ще се влошиш
и да навреди на другите.
379
00:45:10.640 --> 00:45:14.349
Аз също пожелавам само едно нещо, т.е.
за да не те видя никога повече.
380
00:45:15,120 --> 00:45:16,155
Берта."
381
00:45:36.320 --> 00:45:37.469
Животни!
382
00:45:38,280 --> 00:45:40,191
Пусни ме да изляза!
383
00:45:40.800 --> 00:45:43.792
Това не е болница!
Това е затвор!
384
00:45:44,400 --> 00:45:45,758
- Пусни ме да изляза!
- Спри се!
385
00:45:45,920 --> 00:45:47,512
Пуснете ме да изляза!
386
00:45:56.480 --> 00:45:57.754
Успокой се.
387
00:46:07.200 --> 00:46:10.237
- Какво се случва?
- Свърши се. Можете да отидете.
388
00:46:11.320 --> 00:46:12.469
В леглото, в леглото.
389
00:46:33.720 --> 00:46:35.711
„Случи се това, от което се страхувах.
390
00:46:36,880 --> 00:46:40,759
Имах посещение и те
ми каза, че съм болен.
391
00:46:41.600 --> 00:46:44.797
Сега ми се иска никога да не бях напускал дома.
392
00:46:45,200 --> 00:46:49,318
Сега проклинам този град и
всички хора, които срещнах."
393
00:47:45.560 --> 00:47:46.675
Bubù.
394
00:47:48.760 --> 00:47:50.790
кога ще се върнеш?
395
00:47:50.800 --> 00:47:54.236
Лекарите искат да ме задържат
в болницата още един месец.
396
00:47:55,880 --> 00:47:58,314
Искам да дойда веднага,
с теб.
397
00:47:59.400 --> 00:48:00.598
Вместо това трябва да остана тук.
398
00:48:05,440 --> 00:48:08,273
Не мога да издържа още един месец сама.
399
00:48:12.120 --> 00:48:13.838
Вече не те усещам.
400
00:48:16.760 --> 00:48:18.637
Без теб,
всичко ми липсва.
401
00:48:27,520 --> 00:48:29,476
Прав си, но аз
не знам какво да правя.
402
00:48:29.640 --> 00:48:32.598
Ако изляза сега, бих могъл
предам болестта си на другите.
403
00:48:32.760 --> 00:48:34.432
Защо? Направи Светия Дух
да ти го предам?!
404
00:48:37,920 --> 00:48:38,955
Вземи го.
405
00:48:39,400 --> 00:48:41,311
Запазих това за теб.
406
00:48:43.560 --> 00:48:45.152
Не съм ял от три дни.
407
00:49:01.440 --> 00:49:03.320
Наслаждаваш се, а?
408
00:49:06.600 --> 00:49:07.589
Bubù.
409
00:49:09.840 --> 00:49:12.115
- Ти си силен.
- Така?
410
00:49:13.400 --> 00:49:16.430
Докато ме чакаш,
можеш да започнеш отново...
411
00:49:16,720 --> 00:49:18,199
Започнете отново какво?
412
00:49:20.360 --> 00:49:23.432
Не знам.
Има много работни места.
413
00:49:25,280 --> 00:49:29,159
- Портиерът може би.
- Портиерът? Да, Бубу портиерът.
414
00:49:31.000 --> 00:49:33.309
Но това ще продължи само месец.
415
00:49:34,520 --> 00:49:36,909
Тогава можехме да намерим
излезте друго решение.
416
00:49:37,800 --> 00:49:38,354
Не.
417
00:49:41.560 --> 00:49:45.109
Никога! Събуди се, Берта,
ти си болна проститутка.
418
00:49:45,280 --> 00:49:48,989
И аз съм сводник, който трябва
на живо от теб. Само от теб.
419
00:49:49.840 --> 00:49:52.798
Другите решават нашето
съдби в този свят.
420
00:49:53.200 --> 00:49:55.270
Има богати хора
които искат жени
421
00:49:55.440 --> 00:49:57.829
и така има бедни
хора, които им дават своите.
422
00:50:02.320 --> 00:50:03.435
Здравейте.
423
00:50:13.400 --> 00:50:15.720
Искате ли да се поправите един ден?
424
00:50:15,240 --> 00:50:17,993
Ще те оправя, за да си играеш
тези момчета, те са глупаци.
425
00:50:19,200 --> 00:50:20,997
Един ден не ми стига.
426
00:50:21,400 --> 00:50:23,834
Трябва да попълните
джобовете ми с пари.
427
00:50:24,880 --> 00:50:26,279
Да направим хит.
428
00:50:28,520 --> 00:50:29,714
С теб?
429
00:50:34,000 --> 00:50:35,399
Никога с теб.
430
00:50:38.320 --> 00:50:39.673
Ти си агнешко.
431
00:50:42.720 --> 00:50:46.474
И ако някой краде по необходимост,
той влага твърде много безпокойство в него
432
00:50:47,800 --> 00:50:48,835
и тогава идват неприятностите.
433
00:50:50.720 --> 00:50:53.473
- Какво смяташ да правиш?
- Ще направя нещо.
434
00:50:54,440 --> 00:50:55,429
Проблеми.
435
00:52:01,960 --> 00:52:03,154
Спрете крадеца!
436
00:52:04,560 --> 00:52:06,915
Хванете го!
Спрете крадеца! Там долу!
437
00:52:07,800 --> 00:52:09,389
Той избяга там долу!
Хванете го!
438
00:52:18,720 --> 00:52:19,914
Как се казваш?
439
00:52:20.200 --> 00:52:22.350
Джино Бертън, известен още като Бубу.
440
00:52:32.120 --> 00:52:34.759
- А раните?
- Порязване на прасеца.
441
00:52:34,960 --> 00:52:37,394
Казват, че скоро ще оздравее.
442
00:52:40.520 --> 00:52:43.671
Не мога да остана тук за сега,
дори и да исках.
443
00:52:44.760 --> 00:52:46.910
Bubù ще има нужда от пари.
444
00:52:48,200 --> 00:52:50,634
Трябва да намеря изход.
445
00:52:51,440 --> 00:52:52,589
Трябва да.
446
00:52:53.560 --> 00:52:55.551
- Трябва да.
- Когато му дойде времето, Берта.
447
00:52:56,400 --> 00:52:58,190
Трябва да изляза, да изляза.
448
00:52:59.400 --> 00:53:01.277
Ако остана тук,
той вече няма да ме обича.
449
00:53:01,440 --> 00:53:03,351
Знам го,
Аз го усещам.
450
00:53:03.680 --> 00:53:06.752
Тихо, ще излезеш,
но се успокой.
451
00:53:07,720 --> 00:53:09,358
Прости ми, Бубу.
452
00:53:49,720 --> 00:53:51,119
Виж кой е тук.
453
00:53:53,440 --> 00:53:55,431
далеч! Далеч кучко!
454
00:53:56,400 --> 00:53:59,271
Схванах го? Махай се.
Не трябва да идваш тук.
455
00:53:59.440 --> 00:54:02.159
Ти си този, който предава
това зло за сина ми.
456
00:54:02.320 --> 00:54:03.958
- Това не е вярно.
- Махай се.
457
00:54:25,680 --> 00:54:29,360
Свинята, която търсите, отиде
далеч преди време!
458
00:55:00.160 --> 00:55:02.628
Най-накрая. Не получи ли
навън сутринта?
459
00:55:02.800 --> 00:55:03.949
Да, разбира се.
460
00:55:04.280 --> 00:55:08.159
Бях наоколо цял ден.
Тогава реших да дойда.
461
00:55:09.400 --> 00:55:12.635
Отидох и при старицата.
Тя ме прогони.
462
00:55:13.800 --> 00:55:15.833
Каза ли й, че тя
сводник син няма пари
463
00:55:16,400 --> 00:55:17,792
спечелил сам?
464
00:55:18,000 --> 00:55:21,515
Прав си, но аз не съм добър
като се защитавам.
465
00:55:22.120 --> 00:55:25.999
Правете като мен: когато не работи
вече с едно, получавам друго.
466
00:55:26.160 --> 00:55:28.355
Не ти ли стига всичко
тези удари, които си понесъл?
467
00:55:30.680 --> 00:55:32.557
Всичко се върти наоколо.
468
00:55:32.960 --> 00:55:35.554
Болестта, болницата,
всичко.
469
00:55:36.360 --> 00:55:37.918
Имам само Bubù.
470
00:55:38,520 --> 00:55:39,999
Той е моят човек.
471
00:55:40.760 --> 00:55:43.718
Дори ако Бог дойде да ме моли,
Не бих го сменила с друг.
472
00:55:44.200 --> 00:55:48.716
Повярвайте ми, всички сводници имат нужда
да бъде ритнат в задника.
473
00:56:04.400 --> 00:56:05.439
Ти ни донесе дъжда.
474
00:56:14,920 --> 00:56:17,229
Ехей! Отлитам!
Този клиент е мой!
475
00:56:17,400 --> 00:56:19,391
Това не е вярно!
Той винаги е бил с мен!
476
00:56:19.560 --> 00:56:21.755
Но ти отсъстваше за трима
месеца и сега той е мой.
477
00:56:22.240 --> 00:56:24.470
Иди, предавай си краста
на някой друг!
478
00:56:34.800 --> 00:56:37.380
- Видя ли лицето й?
- Кой я иска вече?
479
00:56:37.240 --> 00:56:39.370
Но тя е такава,
тя е деменция.
480
00:57:01.520 --> 00:57:02.589
Берта.
481
00:57:11.600 --> 00:57:13.989
не сме виждали
един друг след малко...
482
00:57:16.840 --> 00:57:19.957
Мислех, че може би
щеше да ти хареса.
483
00:57:25,800 --> 00:57:27,310
Дори и 5 франка...
484
00:57:30.840 --> 00:57:31.909
Трябва ми.
485
00:57:33.120 --> 00:57:35.156
За парите ли дойде?
486
00:57:42.520 --> 00:57:44.780
Студено ми е, Пиеро.
487
00:57:46.680 --> 00:57:47.669
Идвам.
488
00:58:11.200 --> 00:58:14.192
Не знаеш колко трудно
беше за да дойда при теб,
489
00:58:14.560 --> 00:58:16.312
след всичкото зло
направих на теб.
490
00:58:23.560 --> 00:58:24.629
Идвам.
491
00:58:25,720 --> 00:58:27,119
Легнете.
492
00:58:27,440 --> 00:58:28,793
Трябва да си починеш.
493
00:58:36,480 --> 00:58:38,596
Знаеш ли, в началото те мразех!
494
00:58:39.200 --> 00:58:42.317
Тогава разбрах, че е точно така
онова зло, което ни свърза.
495
00:58:45,200 --> 00:58:48,272
Ти си моето сърце,
душата ми.
496
00:58:55,800 --> 00:58:59,156
Берта, ще видиш това един ден
злото и болката ще свършат.
497
00:59:00.760 --> 00:59:02.591
Как можеш да повярваш,
498
00:59:03.560 --> 00:59:07.155
когато си сам,
уморен, болен?
499
00:59:13.560 --> 00:59:15.710
Лука ми каза това
той познава цветар.
500
00:59:15.880 --> 00:59:19.793
Ако желаете, веднага щом се възстановите,
можеш да работиш за него.
501
00:59:20.520 --> 00:59:22.750
Можете да останете тук засега.
502
00:59:28.760 --> 00:59:29.954
Берта.
503
00:59:31.440 --> 00:59:33.780
Това легло не изглежда ли достатъчно голямо
504
00:59:33.240 --> 00:59:36.550
за двама приятели като нас
да спим заедно?
505
00:59:37.320 --> 00:59:39.117
Да, Пиеро, но аз...
506
00:59:40.360 --> 00:59:41.429
Вие?
507
00:59:43.200 --> 00:59:44.713
не мога.
508
00:59:46.000 --> 00:59:49.709
Улицата е моят дом,
там трябва да живея.
509
00:59:50.360 --> 00:59:53.352
Когато една жена достигне до
точката, до която стигнах...
510
00:59:54.560 --> 00:59:55.993
това е завинаги.
511
01:00:01.560 --> 01:00:04.313
- Bubù... Не знам дали си чул.
-Не.
512
01:00:05,720 --> 01:00:06,948
Те го хванаха.
513
01:00:08.520 --> 01:00:10.875
Без мен, след известно време,
той нямаше нищо
514
01:00:11,400 --> 01:00:13,600
и затова опита всичко, което можеше.
515
01:00:13.760 --> 01:00:17.878
Стана зле. Когато се родиш
нещастно всичко се зле.
516
01:00:18,800 --> 01:00:20,916
Ранили го и в крака.
517
01:00:21,960 --> 01:00:23,290
Това е по моя вина.
518
01:00:23,360 --> 01:00:25,396
Защо си виновен?
Защо?
519
01:00:25,560 --> 01:00:27,755
Не трябва да ходя в болницата.
520
01:00:28,800 --> 01:00:31,516
Трябваше да остана навън
да работя за него, да гние.
521
01:00:32.760 --> 01:00:35.194
Ти също,
злото, което имаш,
522
01:00:35.360 --> 01:00:36.679
това е и моя вина.
523
01:00:42.160 --> 01:00:44.230
Но когато някой
има много грешки...
524
01:00:44.600 --> 01:00:47.160
Възможно ли е тя
има ги наистина?
525
01:00:48.680 --> 01:00:50.477
Не се отчайвай, Берта.
526
01:00:51,200 --> 01:00:53,589
Важното е
че си се върнал.
527
01:00:53.760 --> 01:00:55.239
Важното е
че си тук.
528
01:00:56.000 --> 01:00:58.560
Тук съм.
Ще ти помогна.
529
01:01:00.120 --> 01:01:01.519
Тази стая,
530
01:01:02.440 --> 01:01:03.953
ако искаш е твое.
531
01:01:04,520 --> 01:01:06,988
Разказвам го все едно
говоря с майка ми.
532
01:01:07.560 --> 01:01:10.597
Дори и да отидете в
улицата, същото е.
533
01:01:10.880 --> 01:01:12.996
Не, не трябва
дори помислете за това.
534
01:01:13,520 --> 01:01:15,511
- Никога.
- Берта.
535
01:01:16,560 --> 01:01:18,755
Не си отивай, умолявам те.
536
01:01:21.760 --> 01:01:24.672
Ако наистина трябва да отидете на улицата
да живееш живота, който си избрал,
537
01:01:24,840 --> 01:01:28,389
през нощта, през деня, завинаги,
моят дом е твой.
538
01:01:28,560 --> 01:01:29,595
Не.
539
01:01:30.720 --> 01:01:32.551
Тук можете да останете в мир.
540
01:01:32.720 --> 01:01:34.711
можеше да изчакаш,
почивай си.
541
01:01:36,560 --> 01:01:38,551
Можем да поговорим тук, Берта.
542
01:01:42.320 --> 01:01:45.198
Понякога ще посетим Лука.
Той ще ни направи своето кафе.
543
01:01:51,400 --> 01:01:52,515
Берта.
544
01:01:55,880 --> 01:01:57,438
Не е възможно.
545
01:01:58.440 --> 01:01:59.668
Това не е вярно.
546
01:02:01,120 --> 01:02:03,759
Вече е решено
какво трябва да направя.
547
01:02:05,120 --> 01:02:08,396
Но защо все още искаш
върши тази проклета работа? Защо?
548
01:02:09.480 --> 01:02:12.677
Мислите ли, че винаги можем
правим това, което желаем?
549
01:02:21.160 --> 01:02:22.434
- Здравейте!
- Здравейте.
550
01:02:22,600 --> 01:02:25,319
- Изглеждаш добре!
- Благодаря.
551
01:02:26,960 --> 01:02:30,714
- Все още ли искаш да работиш?
- С всичко останало, което имах...
552
01:02:42.640 --> 01:02:44.390
Влезте в работа.
553
01:02:45,800 --> 01:02:47,548
- Имаш ли ключовете?
- Да да.
554
01:03:23.320 --> 01:03:24.673
Няма нищо, сър.
555
01:03:26,400 --> 01:03:29,271
Аз съм този, който чука
тротоари, за да си изкарват прехраната.
556
01:03:30.280 --> 01:03:32.555
Колкото повече слизам,
толкова повече се чувствам облекчена.
557
01:03:34,800 --> 01:03:36,116
Животът не ми даде нищо.
558
01:03:37,120 --> 01:03:39,998
Тогава защо да не го дадеш
всичко до края?
559
01:04:25,640 --> 01:04:28,290
''Липсваш ми.
560
01:04:28.200 --> 01:04:31.272
За първи път сме далече
и изглежда завинаги."
561
01:04:31.520 --> 01:04:33.909
Вашият Bubù вече е дори поет.
562
01:04:47,920 --> 01:04:49,273
Как сте?
563
01:04:53.800 --> 01:04:54.718
не знам какво да правя.
564
01:04:55.120 --> 01:04:57.395
Не искам да предавам
болестта ми на другите.
565
01:04:57.560 --> 01:05:01.269
- Кажи й да се измие добре.
- Ще остана в средата.
566
01:05:01.760 --> 01:05:03.716
По-добре избягвайте всякакъв контакт.
567
01:05:14.840 --> 01:05:18.230
Веднага щом спечеля малко пари,
Ще взема стая.
568
01:05:47.360 --> 01:05:50.397
Хайде! Бягай!
Почти стигнахте до мен!
569
01:05:50.680 --> 01:05:52.636
Хайде!
Идвам!
570
01:05:53.280 --> 01:05:54.633
Хайде!
571
01:05:56.880 --> 01:05:59.110
- Оппла!
- Луд ли си?
572
01:06:08.920 --> 01:06:10.353
- Берта.
- Здравейте.
573
01:06:15.720 --> 01:06:16.835
Ти си жив.
574
01:06:20.200 --> 01:06:22.760
Никога не съм бил
толкова тъжно като тази вечер.
575
01:06:24,720 --> 01:06:25,948
става ми скучно.
576
01:06:27,600 --> 01:06:29,158
Хайде, музика.
577
01:06:30.440 --> 01:06:32.476
Какво е това безумие за пиене?
578
01:06:33.120 --> 01:06:34.473
Това е, което искам.
579
01:06:36.280 --> 01:06:39.272
Писна ми да се тревожа винаги.
Още една ракия.
580
01:06:40.360 --> 01:06:41.713
Вече не мога да го търпя.
581
01:06:44.880 --> 01:06:48.668
Казах ти, Берта...
Когато имаш нужда, аз съм тук.
582
01:06:49,800 --> 01:06:51,711
Когато се чувстваш тъжен,
583
01:06:52.360 --> 01:06:54.476
ти знаеш,
можеш да дойдеш при мен.
584
01:06:57.000 --> 01:06:59.150
Кой знае какво прави Бубу.
585
01:07:00.000 --> 01:07:02.798
Той чака новини от
аз за осем дни.
586
01:07:03,320 --> 01:07:08,235
Любопитно е как можете да разберете
недъзите на другите от разстояние.
587
01:07:08.560 --> 01:07:09.959
Но обичаш ли го?
588
01:07:11.440 --> 01:07:13.874
Той ме победи толкова много
че вече не знам.
589
01:07:14.560 --> 01:07:15.959
Затова го обичаш.
590
01:07:17,480 --> 01:07:18,959
Вижте стареца.
591
01:07:19.360 --> 01:07:21.271
Когато пие бира,
той го хвърля върху себе си.
592
01:07:21,440 --> 01:07:23,954
Червеите могат да се повишат
вътре в брадата му.
593
01:07:25,200 --> 01:07:27,953
Ти наистина не искаш
да напусна тази работа, нали?
594
01:07:28,960 --> 01:07:30,234
Чао, Пиеро.
595
01:07:31,480 --> 01:07:34,153
Нощите са скъпоценни и кратки.
596
01:07:36,800 --> 01:07:39,516
Всяка изгубена нощ е
ден без хляб.
597
01:07:41,880 --> 01:07:44,235
- Как си, Берта?
- Виж.
598
01:07:46.120 --> 01:07:48.236
Аз живея като ям живак.
599
01:08:55.120 --> 01:08:56.314
Кой е?
600
01:09:04.160 --> 01:09:05.559
Съжалявам.
601
01:09:10.160 --> 01:09:12.958
Вече не беше възможно
отседнал при Бианка.
602
01:09:23.560 --> 01:09:25.710
Не е нужно да ми се извиняваш.
603
01:09:26,840 --> 01:09:28,432
Остави ме да спя тук.
604
01:09:31,720 --> 01:09:34,188
Поне няма да ми откажеш.
605
01:09:39,920 --> 01:09:42,700
Как можеш да откажеш
Този, който обичаш?
606
01:09:44.160 --> 01:09:47.380
Само децата пускат това
вид топлина.
607
01:09:52.120 --> 01:09:53.553
Защо не дойдеш?
608
01:09:54,400 --> 01:09:58,318
Ще остана тук, за да ви правя компания.
Така или иначе времето за чакане идва скоро.
609
01:09:58,960 --> 01:10:00,598
Яде ли?
Искам нещо?
610
01:10:01.160 --> 01:10:02.434
Няма значение.
611
01:10:03.640 --> 01:10:06.677
Събудих се в 15.00 и съм
изобщо не чувствам глад.
612
01:10:07.320 --> 01:10:10.949
Знаеш ли, Берта?
Ти ме нарани твърде много.
613
01:10:14,720 --> 01:10:15,948
Ела тук.
614
01:10:21,480 --> 01:10:22,674
Не тук.
615
01:10:27,400 --> 01:10:30,790
Не каза ли, че можем
спя тук като двама приятели?
616
01:10:36,440 --> 01:10:37,759
Знаеш ли, Пиеро?
617
01:10:38.800 --> 01:10:42.760
Наистина вярвам, че когато аз
няма да ражда повече Bubù,
618
01:10:42.240 --> 01:10:44.370
живот, всичко,
619
01:10:44,400 --> 01:10:45,879
ще дойда при теб.
620
01:10:47,520 --> 01:10:51,274
Мислите ли, че има двама души в
свят, който се обичаме повече от нас?
621
01:10:56,800 --> 01:10:58,958
- Отначало, а?
- Здравейте. Това е всичко.
622
01:11:08,280 --> 01:11:10,555
Берта!
Къде си, Берта?
623
01:11:10.760 --> 01:11:12.273
- Идвам! Ела тук!
- Какво е?
624
01:11:12.440 --> 01:11:13.475
- Бианка.
- Какво?
625
01:11:13.640 --> 01:11:16.632
Тя падна, изведнъж.
Затворена уста, изглеждаше като мъртъв.
626
01:11:16,880 --> 01:11:19,838
- Къде е сега?
- Гастон я доведе у дома.
627
01:11:30.880 --> 01:11:33.838
Обичайната истерия,
обичайното желание да не работиш.
628
01:11:37,800 --> 01:11:38,869
Бианка.
629
01:11:39,800 --> 01:11:40,354
Бианка.
630
01:11:41.000 --> 01:11:42.350
Бианка.
631
01:11:43,400 --> 01:11:45,118
тъй като си тук,
Отивам.
632
01:11:45,520 --> 01:11:49,350
Ако това е знак, че сте свършили,
ще намеря друг.
633
01:11:56,920 --> 01:11:58,433
Ето, разбра ли?
634
01:11:58.760 --> 01:12:01.479
Наистина вярвам, че имам
да се върна в болницата.
635
01:12:03.200 --> 01:12:05.310
Но не искам, Берта.
636
01:12:09.840 --> 01:12:13.469
Гастон ме принуди да стана
и се върнете на улицата.
637
01:12:13,640 --> 01:12:15,631
Успокой се сега, Бианка.
638
01:12:16,800 --> 01:12:18,597
Когато той видя, че не мога
стъпи на краката ми,
639
01:12:18,760 --> 01:12:21,228
той започна да ме рита и удря.
640
01:12:21,400 --> 01:12:23,675
Когато бях на улицата,
в определен момент
641
01:12:23,840 --> 01:12:26,479
не чух нищо,
Не видях нищо повече.
642
01:12:26,640 --> 01:12:30,713
Беше като пред мен,
като пред мен...
643
01:12:30.880 --> 01:12:33.394
Но какво се случва с мен?
Берта, тук, виждаш ли?
644
01:12:33,800 --> 01:12:36,951
Виждаш ли го, Берта?
Но какво става с мен, Берта?
645
01:12:37,600 --> 01:12:39,716
Помогни ми, Берта.
Помогни ми!
646
01:13:32,320 --> 01:13:33,514
Бианка.
647
01:13:36,560 --> 01:13:37,788
Бианка.
648
01:13:44,720 --> 01:13:45,948
Бианка...
649
01:13:54,600 --> 01:13:56,158
Донесох ти черешите.
650
01:13:58,480 --> 01:14:01,631
черните,
тези, които толкова харесваш.
651
01:14:52.960 --> 01:14:54.837
Щастлив си, нали?
652
01:14:55,400 --> 01:14:58,119
Щастлив си от това
дойдох да ви посетя.
653
01:14:58.880 --> 01:15:01.997
Дори и монахинята да е против,
ще се върна утре.
654
01:15:02,840 --> 01:15:06,230
винаги ще се връщам,
докато не се излекувате.
655
01:15:10,400 --> 01:15:12,152
Кажи ми, че си щастлив.
656
01:15:14,960 --> 01:15:16,552
Монахинята те чака.
657
01:15:18,400 --> 01:15:19,598
Трябва да се върнеш.
658
01:15:21,400 --> 01:15:23,190
Може би вече е време за вечеря.
659
01:15:26,560 --> 01:15:27,834
Хайде, тръгвай.
660
01:16:04.280 --> 01:16:06.794
госпожице?
Брат ти беше тук.
661
01:16:06,960 --> 01:16:10,589
Каза, че трябва да се прибереш
защото баща ти...
662
01:16:10.760 --> 01:16:13.320
- Баща ми?
- Ами той умря.
663
01:17:11.400 --> 01:17:12.833
И тях?
664
01:17:29.000 --> 01:17:31.639
Не бива да идваш на моята улица.
665
01:17:33.360 --> 01:17:34.588
Чуваш ли ме?
666
01:17:36,400 --> 01:17:37,758
Проклета любов.
667
01:17:39,520 --> 01:17:40,999
Дори ако ти,
668
01:17:42,200 --> 01:17:45,875
и само ти можеш да убедиш
да направя това, което направих.
669
01:18:00.000 --> 01:18:01.479
Да те прокълнат живота.
670
01:18:04.440 --> 01:18:05.839
Да те прокълне глада.
671
01:18:09.600 --> 01:18:11.352
Да те прокълнат нещастието.
672
01:18:20,200 --> 01:18:21,269
Берта.
673
01:18:25.320 --> 01:18:27.880
- Какво става с теб, Берта?
- Баща ми.
674
01:18:28,560 --> 01:18:29,788
Твоят баща?
675
01:18:31,960 --> 01:18:33,439
Той умря, Пиеро.
676
01:18:36,880 --> 01:18:38,154
Той умря!
677
01:18:39,320 --> 01:18:41,709
твоята надежда,
твоя милост...
678
01:18:42.960 --> 01:18:44.632
Това са просто истории!
679
01:18:51,200 --> 01:18:53,395
Разбира се, съществува само нещастие.
680
01:18:58,920 --> 01:19:00,990
Берта, не знам
какво да ти кажа.
681
01:19:02.000 --> 01:19:04.434
Ако искаш да ми направиш услуга,
остави ме на мира.
682
01:19:05,400 --> 01:19:07,994
Схванах го?
Сам.
683
01:19:11,320 --> 01:19:13,390
Знам, че това не е моят дом,
684
01:19:13,920 --> 01:19:15,956
но ще ти се отплатя
всичко един ден.
685
01:19:17,360 --> 01:19:18,395
Всичко.
686
01:19:20.560 --> 01:19:21.675
Берта...
687
01:19:22.360 --> 01:19:25.750
Ако можеше да имаш сили
да отида там, в дома си,
688
01:19:27,480 --> 01:19:29,914
или ако не можеш за сега,
утре...
689
01:19:33,840 --> 01:19:36,479
Единственото, което остава да направя, е
връщайки се на улицата
690
01:19:36.640 --> 01:19:39.313
да си позволи рокля, която а
дъщеря можеше да облече
691
01:19:39.480 --> 01:19:41.720
когато баща й отиде
под земята.
692
01:19:54.520 --> 01:19:55.839
Една ракия.
693
01:20:11,840 --> 01:20:13,671
Сакатият те търси.
694
01:20:16,400 --> 01:20:17,628
Segna.
695
01:20:24,760 --> 01:20:27,752
Днес няма да отидеш с никого,
нито с него, нито с някой друг.
696
01:20:27,920 --> 01:20:29,353
Напротив, ще го направя.
697
01:20:29,520 --> 01:20:31,670
Светец от четири пенса,
това е моята работа.
698
01:20:31,840 --> 01:20:33,680
Не!
699
01:20:34,000 --> 01:20:35,831
махни се.
Махни се оттук.
700
01:20:36,000 --> 01:20:39,515
Защо? Направете тези бедни зверове
наистина ли те отвращаваш?
701
01:20:39,680 --> 01:20:40,999
Ела, Берта.
702
01:20:41.160 --> 01:20:42.752
- Да тръгваме.
- далеч.
703
01:20:46,320 --> 01:20:47,912
Чаках ви.
704
01:20:49,880 --> 01:20:51,677
Тогава кажи каквото имаш да кажеш,
705
01:20:51,840 --> 01:20:55,310
но го направете бързо, защото е часът
за добри клиенти сега
706
01:20:55,480 --> 01:20:57,994
и не мога да си позволя
лукс да ги загубя.
707
01:20:59.000 --> 01:21:02.310
защо дойде?
Пиеро ли те изпрати?
708
01:21:02,800 --> 01:21:04,836
Пиеро не искаше да идва тук,
709
01:21:05.000 --> 01:21:07.389
но дори и без него,
щях да дойда същата.
710
01:21:07.560 --> 01:21:09.994
Махни се оттук
поне за тази вечер.
711
01:21:11,560 --> 01:21:14,518
Но трябва, не разбираш ли?
Трябва да.
712
01:21:15.160 --> 01:21:18.550
Искам черна рокля,
най-черният, който съществува.
713
01:21:19,400 --> 01:21:23,556
Тогава ми трябват парите, за да замина оттам.
И тези за погребението.
714
01:21:26,880 --> 01:21:30,350
Защото в дома на баща ми има
нито един знак за пари.
715
01:21:30.520 --> 01:21:32.909
- Ще ти дам парите.
- Не, не искам парите ти.
716
01:21:33,800 --> 01:21:36,868
Това ме отвращава.
Дори твоето състрадание ме отвращава.
717
01:21:37,800 --> 01:21:38,354
Вземи го.
718
01:21:38,720 --> 01:21:39,914
Не.
719
01:21:48,760 --> 01:21:50,876
Няма какво друго да се стремя
720
01:21:51,800 --> 01:21:53,878
за теб,
за живота си.
721
01:21:56.000 --> 01:21:57.592
Стани моля.
722
01:22:01.360 --> 01:22:02.839
Кой си ти?
723
01:22:03,920 --> 01:22:07,196
Един като теб, като Пиеро,
като всички останали.
724
01:22:08,240 --> 01:22:11,676
Всеки от нас има своя кръст.
Имам това.
725
01:22:11,840 --> 01:22:14,718
Вярата, че можеш
промени живота, Берта.
726
01:22:15.360 --> 01:22:19.353
Поне трябва да се опитаме да направим
поне е по-справедливо.
727
01:22:22,800 --> 01:22:26,156
Понякога, когато е близо до Пиеро,
И аз съм мислил за това.
728
01:22:52.480 --> 01:22:53.674
И тях?
729
01:22:54.960 --> 01:22:58.770
Тези въпроси не засягат
хора, които живеят в тор,
730
01:22:58.240 --> 01:22:59.593
като теб и сестра ти.
731
01:22:59,880 --> 01:23:03,395
Все пак вече е решено,
децата ще останат при мен.
732
01:23:07,200 --> 01:23:09,873
Това е за погребението,
останалото е за тях.
733
01:23:14,400 --> 01:23:17,999
Просто защото гладуваме.
Иначе бих го запушил в устата ти.
734
01:23:45,480 --> 01:23:47,391
Татко, изслушай ме.
735
01:23:48,400 --> 01:23:50,380
Дори и да те предам,
736
01:23:51.000 --> 01:23:53.150
дори и да ти причиних само страдание,
737
01:23:54.360 --> 01:23:56.794
Мислиш ли, че е все още
възможно ли е за мен?
738
01:23:58,240 --> 01:23:59,878
Отговори ми, татко.
739
01:24:01,800 --> 01:24:02,877
Не моля за знак,
740
01:24:03.400 --> 01:24:06.233
Моля те да слезеш вътре
аз с малко надежда.
741
01:24:35,360 --> 01:24:38,716
И сега, с теб и твоя живот,
свърши завинаги.
742
01:24:59.000 --> 01:25:00.149
Моля те.
743
01:25:04,440 --> 01:25:06,320
Вече е решено.
744
01:25:08.000 --> 01:25:10.992
Струва ми се, че съм се отказал от
тротоари от векове.
745
01:25:11.680 --> 01:25:13.910
От утре ще дойдеш
да ме вземе от работа.
746
01:25:17.720 --> 01:25:20.280
Поне знам, че моето
бащата не излъга.
747
01:25:23,200 --> 01:25:25,111
Какво говориш сега, Берта?
748
01:25:25,840 --> 01:25:27,751
Казвам, че попитах
знак от него.
749
01:25:29,800 --> 01:25:30,479
Надежда.
750
01:25:32.120 --> 01:25:33.599
Вината беше моя.
751
01:25:34.360 --> 01:25:38.114
Аз и моят нещастник
сестра го накара да умре.
752
01:25:38,960 --> 01:25:40,313
Успокой се, Берта.
753
01:25:41,800 --> 01:25:44,314
Ще говорим вкъщи.
Твърде много хора тук.
754
01:25:48.480 --> 01:25:50.675
Какво ме е грижа за хората?
755
01:25:52.520 --> 01:25:54.431
Свърших работата пред всички.
756
01:25:55.200 --> 01:25:56.758
И пред всички аз
трябва да се отървем от него!
757
01:25:56.920 --> 01:25:58.353
Стига, далеч.
758
01:25:58.600 --> 01:26:00.790
Моля те, успокой се.
759
01:26:01.560 --> 01:26:02.879
Хайде да се прибираме.
760
01:26:09.720 --> 01:26:12.917
Може би си мислил това
Бях пиян, но не.
761
01:26:13.800 --> 01:26:15.958
Знам какво казах.
Ще се променя, Пиеро.
762
01:26:16.120 --> 01:26:19.157
Малко по малко си тръгвам
зад предишния живот.
763
01:26:19.320 --> 01:26:23.632
Искам да направя нов живот,
чист, живот изцяло мой.
764
01:26:26,240 --> 01:26:27,912
Сигурен. Сигурен.
765
01:26:28.120 --> 01:26:31.192
ще те водя навсякъде,
ще бъдем заедно.
766
01:26:31.480 --> 01:26:35.750
Ще се забавляваме, ще видиш.
Ще празнуваме новия ви живот.
767
01:26:35,560 --> 01:26:37,198
Междувременно Пиеро...
768
01:26:40.800 --> 01:26:44.759
Трябва да ме държиш със себе си,
докато получа първата си заплата.
769
01:26:46.680 --> 01:26:51.310
Понякога нещастието е толкова упорито и
ни кара да вярваме, че животът е нещастие.
770
01:26:52.680 --> 01:26:54.272
Но вече свърши.
771
01:26:55,440 --> 01:26:57,715
Сега усещам, че светът
обикаля отново.
772
01:26:58.120 --> 01:27:01.635
Ще видите това един или друг ден
ще свърши със сватба!
773
01:27:14.800 --> 01:27:17.750
- Кой ще бъде това?
- Не знам.
774
01:27:28,360 --> 01:27:29,634
Кой е?
775
01:27:37,400 --> 01:27:38,359
Какво искаш?
776
01:27:39.200 --> 01:27:42.988
Съжалявам, сър, че безпокоя
ти точно в този момент.
777
01:27:46,240 --> 01:27:48,959
Но можеш да разбереш,
не можехме да чакаме.
778
01:27:53.880 --> 01:27:55.313
Разбира се, че бихте могли.
779
01:27:55.640 --> 01:27:56.789
Облечи се!
780
01:27:56,960 --> 01:27:58,154
сър.
781
01:28:01,600 --> 01:28:02,999
Казах да се обличаш!
782
01:28:52.520 --> 01:28:54.590
Това стъкло трябва да се измие.
783
01:28:55.840 --> 01:28:57.751
Трябва да вземете предпазни мерки,
784
01:28:59.400 --> 01:29:00.837
защото госпожата има сифилис
785
01:29:01.640 --> 01:29:03.312
и плаки в устата й.
786
01:29:03,960 --> 01:29:06,554
Как бих могъл да знам, че ти
излезе от затвора?
787
01:29:06.720 --> 01:29:08.438
Ако се интересувате от него,
Вие трябва да знаете.
788
01:29:10.120 --> 01:29:12.998
Въпреки това е добре, че вие
сложи това в главата си:
789
01:29:13,640 --> 01:29:15,392
докато има тротоар,
790
01:29:15,800 --> 01:29:18,872
докато има някой, който е
не се отвращавам да си легна с нея,
791
01:29:19,400 --> 01:29:20,473
Берта ще бъде моя.
792
01:29:26,800 --> 01:29:28,150
-Не!
-Професор...
793
01:29:31.280 --> 01:29:33.589
моля за извинение,
професор,
794
01:29:34,120 --> 01:29:36,475
но не сме
винаги така
795
01:29:37,240 --> 01:29:40,869
и ще се познаваме
при по-добра светлина.
796
01:29:41,800 --> 01:29:42,274
Ще видите.
797
01:30:31.000 --> 01:30:33.639
Тох
Все още имаш косата.
798
01:30:42.560 --> 01:30:43.913
Ще се видим скоро.
799
01:30:52.640 --> 01:30:55.632
Платихте ли за нощувката
минахте ли с него?
800
01:30:58.400 --> 01:30:59.674
Хайде, тръгвай.
801
01:31:07,600 --> 01:31:09,272
Искат да ми платиш.
802
01:31:44,920 --> 01:31:46,478
Помогни ми, Пиеро.
803
01:31:49.000 --> 01:31:50.672
Ще ме убият.
804
01:32:30,400 --> 01:32:32,349
- Добро утро.
- Приятен ден.
805
01:32:52,720 --> 01:32:55,359
Трябваше
се втурна на улицата
806
01:32:56,400 --> 01:32:57,234
и крещи:
807
01:32:58,680 --> 01:33:00,796
„Те убиват жена
там долу!"
808
01:33:03,280 --> 01:33:04,872
Плачи, Пиеро.
809
01:33:06,560 --> 01:33:08,198
Плачи и гние.
77922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.