All language subtitles for Bubu - Mauro Bolognini 1971.eng-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:14,156 Лина, къде са дрехите ми? 2 00:00:14,600 --> 00:00:16,113 Там долу, в кошницата. 3 00:00:22.360 --> 00:00:25.158 - Какво става с теб днес? - Щастлив съм. 4 00:00:27.240 --> 00:00:31.233 Кажи ми, Берта. Ще дойдеш ли с нас в механата тази вечер? 5 00:00:31,720 --> 00:00:32,994 Не, не мога. 6 00:00:33,800 --> 00:00:37,554 Сякаш никой не знаеше кой нейният красив пекар е! 7 00:00:49,600 --> 00:00:50,669 Чао. 8 00:00:51,920 --> 00:00:53,638 - Чао. - Чао. 9 00:00:58.360 --> 00:00:59.509 Чао, Берта. 10 00:01:26.440 --> 00:01:27.589 Берта. 11 00:02:14.480 --> 00:02:15.913 Е, тръгваш ли?! 12 00:02:21.280 --> 00:02:23.669 Ще свършиш като сестра ти също. 13 00:04:16.400 --> 00:04:18.998 - Видяхте ли колко е щастлива сестра ми? - Да. 14 00:04:21.120 --> 00:04:24.113 - Тук също танцувахме за първи път. - Точно така. 15 00:05:54.800 --> 00:05:58.952 Г-н Пиетро, ​​от утре вие няма да ме види да работя отново тук. 16 00:06:04.800 --> 00:06:07.633 А вие, ако искате да направите а богатство вместо ежедневен хляб, 17 00:06:08.640 --> 00:06:10.596 научете как да манипулирате жените. 18 00:06:18.280 --> 00:06:19.474 Bubù! 19 00:06:27.120 --> 00:06:29.680 Страхувах се, че няма да го направиш ела да ме вземеш. 20 00:06:36.720 --> 00:06:39.439 - Bubù! - Дай ми ръката си, Берта! 21 00:06:39.600 --> 00:06:40.953 Уплашен съм! 22 00:06:46.440 --> 00:06:48.320 Ела близо, дами и господа! 23 00:06:48.200 --> 00:06:51.670 Елате и се полюбувайте на най-големите атракции! 24 00:06:51,880 --> 00:06:53,393 - Виж! - Имаме жената оръдие! 25 00:06:53.560 --> 00:06:56.393 Имаме летящите дяволи, конторционисти, жонгльори! 26 00:06:56.560 --> 00:06:59.996 Имаме брадатата жена и всичко, което те кара да се усмихнеш! 27 00:07:00.160 --> 00:07:03.197 - Да вървим, ела. - Не, хайде, хайде. 28 00:07:03.760 --> 00:07:04.954 Да тръгваме. 29 00:07:08.120 --> 00:07:09.109 един... 30 00:07:10.440 --> 00:07:11.839 две... 31 00:07:12.480 --> 00:07:13.674 Три... 32 00:07:15,200 --> 00:07:16,235 Свършен! 33 00:07:21.000 --> 00:07:23.360 Мамка му, нямам пари. 34 00:07:23,200 --> 00:07:25,316 Извинете, имате ли такива? 35 00:07:26.240 --> 00:07:27.434 Съжалявам. 36 00:07:30.440 --> 00:07:31.759 - Вземи го. - Благодаря. 37 00:07:31,920 --> 00:07:33,399 - Чао. - Благодаря. 38 00:07:47.200 --> 00:07:48.519 Тук. 39 00:08:03.360 --> 00:08:06.716 Знаеш ли, Берта, Днес напуснах работата. 40 00:09:00.680 --> 00:09:03.319 Човек не може да продължи така, Берта. 41 00:09:03.880 --> 00:09:05.598 Трябва да платим наема. 42 00:09:07.280 --> 00:09:09.794 И няма да работя като пекар вече. 43 00:09:16.400 --> 00:09:17.913 А ти, Берта... 44 00:09:19.240 --> 00:09:21.117 Виж, работиш като животно 45 00:09:21,800 --> 00:09:23,995 и не печелиш много пари. 46 00:09:25,600 --> 00:09:26,919 За какво са достатъчни? 47 00:09:31.600 --> 00:09:33.113 За какво са достатъчни? 48 00:09:36.640 --> 00:09:38.596 Казах какви са достатъчни ли са? 49 00:09:50.400 --> 00:09:53.589 Погледни сестра си. Трябва да се поучите от нея. 50 00:09:55.240 --> 00:09:56.355 Тя, да... 51 00:09:57.600 --> 00:10:00.340 тя може да остане цял ден вкъщи с Гастон 52 00:10:00.360 --> 00:10:02.271 и след това през нощта... 53 00:10:06,400 --> 00:10:07,234 Стойте неподвижно. 54 00:10:13,800 --> 00:10:14,399 Разбра ли го? 55 00:10:14,560 --> 00:10:17,996 Утре или всяка вечер, когато напуснеш работа, 56 00:10:19,400 --> 00:10:21,118 ако някой се взира в теб, 57 00:10:21,680 --> 00:10:22,795 кажи да. 58 00:10:23.640 --> 00:10:25.730 Приемам. 59 00:10:37.000 --> 00:10:38.513 Приемам. 60 00:11:05.160 --> 00:11:07.710 Тази вечер има малко работа. 61 00:11:24,800 --> 00:11:25,718 Започна така. 62 00:11:27,480 --> 00:11:29,232 Нощ след нощ. 63 00:11:30.760 --> 00:11:34.355 Млади и стари, без дори да ги погледна. 64 00:11:36.440 --> 00:11:38.908 Верига от дни която вървях. 65 00:11:40.200 --> 00:11:41.394 Вървях. 66 00:11:42,800 --> 00:11:44,711 Не исках да загубя Bubù. 67 00:11:45,880 --> 00:11:47,233 Не исках да го загубя. 68 00:11:48.840 --> 00:11:51.832 Така се научих да се обръщам любов в пари, 69 00:11:52.920 --> 00:11:54.797 защото любовта е умора 70 00:11:55.400 --> 00:11:56.992 и възстановява парите. 71 00:12:35.640 --> 00:12:36.709 Лука. 72 00:12:37.760 --> 00:12:39.340 Ела, Пиеро. 73 00:12:39,920 --> 00:12:40,989 Здравейте. 74 00:12:41.520 --> 00:12:44.340 - Искаш ли кафе? - Не благодаря. 75 00:12:45,280 --> 00:12:47,236 Видяхте ли всички тези момичета там? 76 00:12:57.520 --> 00:12:59.476 Как можеш да устоиш? 77 00:13:04.960 --> 00:13:07.520 Все още ли желаете да останеш сам тук? 78 00:13:09.760 --> 00:13:12.911 не познавам никого. Ти си единственият ми приятел. 79 00:13:16.120 --> 00:13:17.792 Но някои нощи, нали знаеш, 80 00:13:18,320 --> 00:13:20,151 приятелството ти не е достатъчно. 81 00:13:20.800 --> 00:13:23.314 искам да имам жена, като теб, като всички останали. 82 00:13:24,480 --> 00:13:26,471 Тогава хайде, излизай. 83 00:13:26.880 --> 00:13:29.300 Например, И обичам Нинон твърде много. 84 00:13:29.200 --> 00:13:32.780 И Нинон какво прави тези момичета го правят. 85 00:13:32.440 --> 00:13:35.238 Понякога тези момичета са по-чисти от другите момичета 86 00:13:35.400 --> 00:13:37.868 които са украсени от богатството си със свободата да бъдеш честен. 87 00:13:38.640 --> 00:13:42.792 Пиеро, само когато ще има пълна справедливост, която наистина бихме могли да познаем 88 00:13:43.360 --> 00:13:46.330 какво е добро и какво е зло. 89 00:13:47.520 --> 00:13:50.318 Това е механизмът на света това трябва да се промени. 90 00:13:51.120 --> 00:13:53.953 - Може ли това да се случи някога? - зависи от нас. 91 00:13:54.760 --> 00:13:56.990 - Нинон ме чака. Да тръгваме. - Да тръгваме. 92 00:15:11,720 --> 00:15:14,154 Но истинската песен не е така. 93 00:15:14,880 --> 00:15:16,791 - Как е? - Това е... 94 00:15:18.560 --> 00:15:22.712 '' Спомняте ли си онази прекрасна неделя, скъпото ми бебе?'' 95 00:15:24,800 --> 00:15:26,389 Обзалагам се, че можете да пеете, госпожице. 96 00:15:27,280 --> 00:15:30,556 за сега не мога... нямам глас. 97 00:15:32.600 --> 00:15:33.749 да тръгваме ли? 98 00:15:52.480 --> 00:15:54.380 Но ти... 99 00:15:54.600 --> 00:15:55.669 Вие... 100 00:15:56.160 --> 00:15:58.230 аз какво? Нищо. 101 00:15:58.760 --> 00:16:03.151 Видях те да стоиш там толкова тъжен, че си помислих: „Може би той плаче“. 102 00:16:03.320 --> 00:16:05.197 Всъщност не плаче, но почти. 103 00:16:05.400 --> 00:16:07.550 Виждаш ли, не беше грешно от мен. 104 00:16:10.000 --> 00:16:13.959 Днес имам свободно време. Ако желаете, можем да отидем на питие. 105 00:16:43.600 --> 00:16:44.874 Просто това? 106 00:16:45.560 --> 00:16:47.471 Това ли е всичко, което бихте могли да съберете за толкова часове? 107 00:16:47,640 --> 00:16:49,198 Ако мислиш, че е лесно, можете да продължите и да опитате. 108 00:16:51.120 --> 00:16:52.633 Да! Ти опитай! 109 00:16:55.560 --> 00:16:58.632 Знаеш, че това не е достатъчно плати за всички дългове, които имаме. 110 00:16:59.480 --> 00:17:01.311 не искам да се връщам работи, разбираш ли? 111 00:17:02,400 --> 00:17:03,799 не искам да се връщам работещ. 112 00:17:08.400 --> 00:17:10.474 Но не мога да направя повече от това. 113 00:17:10.640 --> 00:17:13.234 Кълна се, Бубу. Кълна се! 114 00:17:13,400 --> 00:17:17,154 Сестра ти знае как се прави, тя и този човек, който живее с нея. 115 00:17:24,760 --> 00:17:27,718 Понякога, когато си помисля, ми се струва невъзможно 116 00:17:27,880 --> 00:17:31,589 как може момиче като теб приемете да върша тази работа. 117 00:17:31.760 --> 00:17:33.790 Но аз те обичам. 118 00:17:34,600 --> 00:17:37,512 Когато свърша с кара ги да вярват 119 00:17:37.680 --> 00:17:39.750 че се забавлявах с тях 120 00:17:40.480 --> 00:17:42.630 и се върнете тук и те гледам, 121 00:17:43,920 --> 00:17:46,912 живот, дори мизерия, ми изглежда красиво. 122 00:17:54.520 --> 00:17:56.750 Но има вечери като този 123 00:17:58.440 --> 00:17:59.589 когато ме е срам от това. 124 00:18:08.000 --> 00:18:09.149 Тук. 125 00:18:13,400 --> 00:18:16,794 Ето, проклети да са всички, които имаш да докосваш, за да ме поддържаш. 126 00:18:24,480 --> 00:18:29,349 - Ето, скъпа моя, тук. - Ще видиш, че утре ще е по-добре. 127 00:18:29.640 --> 00:18:33.679 - Иначе ще те зарежа и ще намеря друг. - Не. Не това. 128 00:18:34,920 --> 00:18:37,639 Твой съм. Завинаги твой. 129 00:18:42.640 --> 00:18:45.154 - Помниш ли Нинон? - Коя е Нинон? 130 00:18:46.440 --> 00:18:48.510 Онова момиче, което се мотаеше с нас миналата събота. 131 00:18:48,680 --> 00:18:49,829 Така? 132 00:18:51,880 --> 00:18:52,995 Тя се самоуби. 133 00:19:58,440 --> 00:20:00,635 Още един такъв почина. 134 00:20:00,920 --> 00:20:02,956 Завършвайки така, и толкова млад... 135 00:20:04,520 --> 00:20:09,116 Това зло ще стане наша чума, нашата краста, нашият ад. 136 00:20:16,000 --> 00:20:18,195 Господ ще й прости, ще видиш. 137 00:20:18,360 --> 00:20:21,193 Той знае колко горкото момиче трябваше да страда. 138 00:20:49,280 --> 00:20:51,635 - Здравейте на всички! - Здравей, Джулио! 139 00:20:52,600 --> 00:20:56,195 -Ехей, Джулио, бременна съм. - Да се ​​надяваме, че е момче. 140 00:20:57,600 --> 00:20:59,192 Не, по-добре момиче. 141 00:20:59.360 --> 00:21:02.670 Така че поне можеш да си тръгнеш тя е вашият тротоар. 142 00:21:08,400 --> 00:21:09,515 Чиста коприна ли е? 143 00:21:10.160 --> 00:21:12.230 Всичко това е за жени присъстват тук. 144 00:21:12,400 --> 00:21:16,757 Това е първият път, когато сутан не изисква един час усукване. 145 00:21:16,920 --> 00:21:19,992 - Как направи удара? - Но това не е истинският хит. 146 00:21:21,320 --> 00:21:22,594 Това е. 147 00:21:25,160 --> 00:21:27,355 И също така ми причинява известно страдание. 148 00:21:27,520 --> 00:21:31,991 Господа, така че мога да имам честта каня всички да хапнем с мен? 149 00:21:35,640 --> 00:21:40,310 Аз съм господарят на мандолина 150 00:21:40.200 --> 00:21:43.556 и обикалям тук и там. 151 00:21:44,160 --> 00:21:47,675 Моят инструмент е красива и фина 152 00:21:47.840 --> 00:21:50.673 и кой го гледа желае да го играе 153 00:21:50.840 --> 00:21:52.990 като направите това: 154 00:21:54,200 --> 00:21:56,919 ми ми, ми ми, ми фа 155 00:21:57.680 --> 00:22:00.433 ми фа си, ми фа си, ми фа ла, 156 00:22:01,360 --> 00:22:04,432 правя, правя, и да направя, 157 00: 22: 04.880 -> 00: 22: 07.792 si mi mi слънчево е, слънчево е ... 158 00: 22: 08.760 -> 00: 22: 11.149 аз, аз, аз, ме кара... 159 00: 22: 11.960 -> 00: 22: 14.633 да, да, той ме кара, 160 00: 22: 15.200 -> 00: 22: 17.953 правя, правя, и направи ... 161 00: 22: 35.160 -> 00: 22: 36.752 Мълчание, уважение. Ето маната. 162 00: 22: 36,920 -> 00: 22: 39,832 -Ах колко красиво. - Страхотно ястие! 163 00: 22: 44.800 -> 00: 22: 47.789 Моята Сесил има най-красивата цици в целия град. 164 00:22:47.960 --> 00:22:50.520 Веднъж срещнах клиент кой ми каза: 165 00:22:50.680 --> 00:22:52.636 ''Кожата ти ме всмуква''. 166 00:22:53,680 --> 00:22:56,353 И срещнах един човек, който плаща ми 2 франка повече 167 00:22:56,520 --> 00:22:59,239 само за разходка покрай реката, хващайки ни за ръце. 168 00:22:59.400 --> 00:23:01.834 ще ти платя 10, ако имаш разходка с мен. 169 00:23:02.000 --> 00:23:03.350 Вие! 170 00:23:06,800 --> 00:23:09,720 - Тя не е курва! - Да, това е нейната работа! 171 00:23:09,240 --> 00:23:10,992 Не днес. Днес тя е само моя. 172 00:23:11,160 --> 00:23:12,309 Scram! 173 00:23:29.480 --> 00:23:30.833 Ми ми, 174 00:23:31,240 --> 00:23:32,389 ми ми, 175 00:23:32,840 --> 00:23:33,989 ми фа 176 00:23:34,560 --> 00:23:36,312 ми фа си, ми фа си, 177 00:23:36,760 --> 00:23:37,829 ми фа ла... 178 00:24:14,680 --> 00:24:15,874 - Здравейте. - Здравейте. 179 00:24:19.120 --> 00:24:22.669 Знаеш ли, Берта, аз съм мислех само за теб, 180 00:24:23,000 --> 00:24:24,353 и колко си красива. 181 00:24:25,800 --> 00:24:27,791 И сега, когато те видях отново, изглеждаш още по-красива. 182 00:24:27,960 --> 00:24:31,270 Толкова по-красива тогава, когато си мислех за теб. 183 00:24:31,640 --> 00:24:34,871 - Имаш ли време за мен? - Разбира се, още е рано. 184 00:24:35,400 --> 00:24:36,314 Да седнем тук. 185 00:24:41.160 --> 00:24:43.833 Знаеш ли, харесвам оставайки с теб. 186 00:24:44,320 --> 00:24:47,471 Иска ми се целият свят да може виж да останем заедно. 187 00:24:48,520 --> 00:24:51,876 Ето, сега може да погледнем точно като двама влюбени. 188 00:24:55,720 --> 00:24:58,598 Но Пиеро... разбираш ли кой съм всъщност? 189 00:25:05,240 --> 00:25:07,595 Откога правиш живея в града? 190 00:25:08.280 --> 00:25:10.999 - От къде си? - От долината. 191 00:25:11.480 --> 00:25:13.914 Баща ми винаги е пожелавал това синът му можеше да учи 192 00:25:14,800 --> 00:25:17,231 и работи с достойнство и направи стойка. 193 00:25:17,400 --> 00:25:21,712 Затова винаги ми казваше: „Пиеро, трябва да отидеш в града“. 194 00:25:22,400 --> 00:25:23,992 И така дойдох тук, 195 00:25:24,400 --> 00:25:27,233 но не познавам никого, освен теб и Лука. 196 00:25:28,520 --> 00:25:30,590 Но сега ми разкажи за себе си, за живота си. 197 00:25:32,800 --> 00:25:35,314 Майка ми почина, когато бях на 13 години. 198 00:25:35,920 --> 00:25:38,593 Тя почина, когато ражда Серджо. 199 00:25:39.600 --> 00:25:43.673 Помислих си: „Сега, когато майка ми умря, ще се чувствам болезнено'', 200 00:25:44.160 --> 00:25:46.390 докато вместо това дори не плаках, 201 00:25:46,960 --> 00:25:49,872 но почувствах смъртта й по цялото ми тяло. 202 00:25:50.720 --> 00:25:54.110 Тя беше добра. Понякога, в събота вечер тя каза: 203 00:25:54,280 --> 00:25:56,999 ''Хайде, момичета, Ще ти черпя кафе. 204 00:25:57.480 --> 00:25:59.835 аз и сестра ми слезе, 205 00:26:00.400 --> 00:26:02.793 и бях щастлив, защото имаше много хора. 206 00:27:15,320 --> 00:27:16,594 Какво правиш? 207 00:27:17.120 --> 00:27:20.780 - Отивам. - Остани още малко. 208 00:27:21,800 --> 00:27:23,392 Ще ми платиш ли още 5 франка? 209 00:27:24,680 --> 00:27:26,193 нямам повече. 210 00:27:29,240 --> 00:27:30,719 Сбогом тогава. 211 00:27:30.880 --> 00:27:34.953 Тази вечер трябва да намеря друг клиент. Трябва да платя наема. 212 00:27:51,960 --> 00:27:55,316 Не си като другите, това не искам да си разменяме нито дума. 213 00:27:55,480 --> 00:27:57,277 Ти си различен от всички тях. 214 00:28:01.160 --> 00:28:02.832 С тях е ужасно. 215 00:28:05,400 --> 00:28:07,349 Очевидно е, че те мисли само за работата. 216 00:28:07,520 --> 00:28:09,431 И аз се чувствам добре с теб, 217 00:28:11.000 --> 00:28:12.911 но имам нужда от дрехи. 218 00:28:15,720 --> 00:28:18,154 Тогава петите се износват, подметките получават дупки 219 00:28:18,320 --> 00:28:20,595 с тази работа да вървя нагоре и надолу през цялото време. 220 00:28:22,840 --> 00:28:26,710 Вместо това хубава обувка натоварва крака 221 00:28:26,240 --> 00:28:29,198 когато вдигнеш полата да привлече мъж. 222 00:28:33,920 --> 00:28:35,148 Уффа... 223 00:28:45,400 --> 00:28:48,320 Тази вечер има малко работа, трудно се печели стотинка. 224 00:28:48,320 --> 00:28:49,548 Ако продължава така... 225 00:28:57.840 --> 00:28:59.637 На кого принадлежи този избор? 226 00:29:08,280 --> 00:29:10,635 - Колко? - 5 франка. 227 00:29:10.800 --> 00:29:13.439 - От кога си... - Курва? 228 00:29:13,960 --> 00:29:16,952 Достатъчно време, за да не правите съжаляваш за парите си. 229 00:29:17.280 --> 00:29:18.508 Идвам. 230 00:29:35,200 --> 00:29:38,192 Има клиент, който дойде за Сесил, но има още половин час. 231 00:29:38.360 --> 00:29:40.555 Той не може да чака. Бихте ли го направили? 232 00:29:40.720 --> 00:29:42.870 - Не. - Той е тук, в приземния етаж. 233 00:29:43,400 --> 00:29:46,191 - Дори не е нужно да се изкачвате по стълбите. - Не, не мога. 234 00:29:46,360 --> 00:29:50,114 Бубу ме чака. И аз имам вече спечели достатъчно за днес. 235 00:29:54.480 --> 00:29:56.675 Не мога да спечеля нито стотинка вече, Берта. 236 00:31:54,960 --> 00:31:56,154 Bubù... 237 00:31:58.600 --> 00:32:00.158 Помогни ми... 238 00:32:04,920 --> 00:32:06,239 Помогни ми... 239 00:32:16,560 --> 00:32:19,199 Сигурно се е случило от което се страхувах. 240 00:32:20.640 --> 00:32:23.200 Вчера имах говори със сестра ми. 241 00:32:24,360 --> 00:32:26,635 Тя ми каза как тя усети, когато го получи. 242 00:32:27,400 --> 00:32:28,799 При мен е същото. 243 00:32:30.480 --> 00:32:32.720 Имам сифилис, Бубу. 244 00:32:33,200 --> 00:32:34,315 Сифилисът? 245 00:32:37.560 --> 00:32:40.950 Снощи си помислих, че нямаше да се прибере вкъщи. 246 00:32:41,240 --> 00:32:42,559 Тук почувствах тежест. 247 00:32:42,720 --> 00:32:45,951 Бих искал да знам коя е прасето което ти го предаде! 248 00:32:46.120 --> 00:32:48.588 Ако го знам, ще сложа а нож в стомаха му! 249 00:32:48,760 --> 00:32:50,955 Още по-добре, ако е богат човек! 250 00:32:51,680 --> 00:32:54,148 Проклети прасета! Прасета! 251 00:32:54,480 --> 00:32:57,517 Само защото имат пари! Прасета! 252 00:32:58.000 --> 00:32:59.353 Успокой се, Бубу. 253 00:33:00.560 --> 00:33:02.869 Поразените! Прасета! 254 00:33:14,960 --> 00:33:16,712 отивам да пазарувам. 255 00:33:18,920 --> 00:33:20,797 Храненето ще го направи по-добре. 256 00:33:59,840 --> 00:34:00,875 Поразени такива. 257 00:34:05,440 --> 00:34:07,670 Трябва да те напусна сега, Берта. 258 00:34:10,800 --> 00:34:11,229 Проклет да си. 259 00:34:12,800 --> 00:34:14,355 - Той е луд. - Какво му е? 260 00:34:16.360 --> 00:34:17.588 прасета. 261 00:34:29,400 --> 00:34:30,439 Синът ти е. 262 00:34:40.480 --> 00:34:43.472 - Изглеждаш тъжен. - Нещата се влошават, майко. 263 00:34:44.560 --> 00:34:47.120 Когато паднеш от клона... 264 00:34:47,320 --> 00:34:49,788 И ти падаш със сигурност... 265 00:34:50.800 --> 00:34:53.109 - Имам нужда от пари. - Работа. 266 00:34:53.280 --> 00:34:55.157 Работете като всички останали. 267 00:34:55,320 --> 00:34:57,436 ако беше за теб, ще ме оставиш да изгният. 268 00:35:21,400 --> 00:35:22,799 Прекрасен живот този... 269 00:35:28,800 --> 00:35:29,195 Bubù. 270 00:35:30.400 --> 00:35:31.515 Bubù? 271 00:36:13,520 --> 00:36:14,714 Джулио. 272 00:36:15.520 --> 00:36:16.669 Моят приятел. 273 00:36:17,560 --> 00:36:20,199 - Трябва да поговорим. - Какво относно? 274 00:36:21,400 --> 00:36:23,349 Това е спешен въпрос, частен въпрос. 275 00:36:26,880 --> 00:36:30,190 Свършен. Ние ще направим се брои друг път. 276 00:36:30.360 --> 00:36:33.955 Сега трябва да говоря... с агнето. 277 00:36:40.200 --> 00:36:41.349 ще ревизирам. 278 00:36:44,960 --> 00:36:46,279 Какво става? 279 00:36:47,280 --> 00:36:48,315 Берта... 280 00:36:49,520 --> 00:36:50,509 Берта? 281 00:36:50.760 --> 00:36:52.790 Накратко, тя го получи. 282 00:37:00.320 --> 00:37:02.788 - А може би и аз го разбрах. - Добре. 283 00:37:03.320 --> 00:37:05.550 чувствам го тук, на предчувствието. 284 00:37:06.360 --> 00:37:09.716 Какво предчувствие? Не е там, където го усещаш. 285 00:37:10.200 --> 00:37:14.591 И така, какво те интересува? Уважаван главорез трябва да го има. 286 00:37:14.760 --> 00:37:17.558 И ако не е червей, той трябва да се похвали с това. 287 00:37:24,920 --> 00:37:26,911 Това е нашето кръщение. 288 00:37:27,160 --> 00:37:28,559 Нашите и техните. 289 00:37:29.960 --> 00:37:32.760 За останалото... нямаме ли всичко общо? 290 00:37:32,240 --> 00:37:34,754 И това трябва да бъде общо също. 291 00:37:38,520 --> 00:37:39,669 Имам го. 292 00:37:41,240 --> 00:37:42,355 За две години. 293 00:37:43,440 --> 00:37:47,797 Дадоха ми определени хапчета в болницата. Никога не съм страдал. 294 00:37:48.400 --> 00:37:50.918 Сесил ми го предаде. 295 00:37:51.280 --> 00:37:53.635 Можех да я оставя. 296 00:37:57.480 --> 00:38:00.472 Но не можеш да оставиш жена защото е болна. 297 00:38:01.880 --> 00:38:03.740 Разбираш ли? 298 00:38:04.720 --> 00:38:05.835 Да тръгваме. 299 00:38:06,760 --> 00:38:09,399 Сифилисът е като затвор, което може да бъде предотвратено, 300 00:38:09.560 --> 00:38:11.994 но можеш да излезеш от него още по-силно. 301 00:38:12.160 --> 00:38:15.516 Но никога не съм се страхувала от сифилис или затвор. 302 00:38:15.680 --> 00:38:18.752 Важното е, че ние го живеем по наш начин. 303 00:38:19,200 --> 00:38:21,794 - Какво става? - Добре, а ти? 304 00:38:21,960 --> 00:38:25,475 Знаеш ли, че оставих сакатия? Искаше да ми пререже врата. 305 00:38:25,680 --> 00:38:27,875 - Наистина ли? - Но аз му казах: „Скъпи, ти наистина си луд. 306 00:38:28,400 --> 00:38:31,157 Все още трябва да пораснеш, за да ме прецакаш." 307 00:38:32.800 --> 00:38:33.559 - Чао, скъпа. - Чао. 308 00:38:38,800 --> 00:38:41,436 - Сега се чувстваш по-добре? - Да, по-добре, забавлява ме. 309 00:38:41.680 --> 00:38:43.477 Сесил страда. 310 00:38:46,120 --> 00:38:48,190 - Да тръгваме. - Тост за моя сифилис. 311 00:38:48.360 --> 00:38:50.669 Много е лесно за лечение... 312 00:39:01,680 --> 00:39:02,795 Берта! 313 00:39:15.000 --> 00:39:16.433 Виж какво ти донесох. 314 00:39:20.440 --> 00:39:23.910 Трябва да се е случило нещо защото си толкова мил. 315 00:39:24,280 --> 00:39:26,635 - Дай ми целувка. - Не, остави ме. 316 00:39:26,960 --> 00:39:29,474 - Хайде, Берта. - Ще накараш вечерята да изгори. 317 00:39:30.200 --> 00:39:32.714 - Хайде. - Знаеш, че не трябва. 318 00:39:32,880 --> 00:39:34,154 не ме интересува. 319 00:39:47.160 --> 00:39:49.710 Защо искаш това? 320 00:39:51.360 --> 00:39:52.998 Защото е правилно. 321 00:39:55,400 --> 00:39:57,436 Не трябва да страдате сами. 322 00:40:10,800 --> 00:40:11,513 Отворете устните си. 323 00:40:14,920 --> 00:40:15,909 Ухапи ме. 324 00:40:18,760 --> 00:40:20,273 Казах ме ухапете. 325 00:40:44,920 --> 00:40:46,956 По този начин сме наистина равни. 326 00:41:01,640 --> 00:41:03,392 - Наранявам ли те? - Не. 327 00:41:15,960 --> 00:41:20,397 Че съм болен, че съм болен... 328 00:41:20.960 --> 00:41:24.236 Болен, че съм болен, 329 00:41:24,560 --> 00:41:28,599 че съм болен, болна от любов. 330 00:41:36,520 --> 00:41:40,559 Пей, Берта. аз съм правил тази работа от 20 години 331 00:41:40.720 --> 00:41:43.234 и все още моята жажда за мъжете още не е свършило. 332 00:41:47,520 --> 00:41:48,589 Пиеро. 333 00:41:52.880 --> 00:41:54.791 - Какво има? - Берта. 334 00:41:54,960 --> 00:41:57,190 - Берта? - Тя е болна. 335 00:41:57,480 --> 00:41:59,994 Ето, сега, когато бях свикване с нея. 336 00:42:00.160 --> 00:42:03.789 Сега, когато открих любовта, тя трябваше да се запечата в болницата. 337 00:42:05.600 --> 00:42:06.589 Кое? 338 00:42:07.920 --> 00:42:10.360 - В Светото сърце. - Може би... 339 00:42:10,720 --> 00:42:12,756 Може би не знаете че в тази болница 340 00:42:13.120 --> 00:42:16.908 има само болни жени, но не болен от чума или рак... 341 00:42:17.680 --> 00:42:18.749 Но от сифилис. 342 00:42:35,000 --> 00:42:36,194 Не. 343 00:42:37,360 --> 00:42:38,634 Това не е вярно. 344 00:42:39,560 --> 00:42:41,551 Ужасяващо е! Отвратително е! 345 00:42:42.360 --> 00:42:43.759 Отвратително е. 346 00:42:45,280 --> 00:42:48,511 Ужасяващото е, че за прехраната, тя е принудена да води такъв живот. 347 00:42:48,680 --> 00:42:49,669 Не. 348 00:42:51.120 --> 00:42:54.320 Ужасното е, че можеше мами и ме лъже. 349 00:42:54.360 --> 00:42:55.349 И тогава аз... 350 00:42:57.000 --> 00:42:57.989 Вие? 351 00:42:59.880 --> 00:43:02.872 Искам да живея, Лука. Искам да живея. 352 00:43:03.240 --> 00:43:06.994 Не съм тук, за да бъда съсипан, не съм дошъл в този град за тази погнуса. 353 00:43:09.160 --> 00:43:12.311 Ако я оставиш, Берта ще свърши като Нинон. 354 00:43:12.480 --> 00:43:15.313 Ще започнат да се пазят я далеч от всички, 355 00:43:15.480 --> 00:43:19.678 да я отдели от тях, като раздразнен, те ще й сложат пръст. 356 00:43:21,400 --> 00:43:24,437 Имаше жена в дума, която мога да спестя, 357 00:43:24,600 --> 00:43:26,431 вместо това не го направих. 358 00:43:26,920 --> 00:43:28,239 Можех да я спася. 359 00:43:28,400 --> 00:43:31,472 Искате ли да понесете този вид бреме до края на живота си също? 360 00:43:57.000 --> 00:43:59.594 Това приключи просто като бунище. 361 00:43:59,880 --> 00:44:03,395 Някои заболявания, има никога не е бил в домовете ни, 362 00:44:03.560 --> 00:44:05.312 и ако ми се случи 363 00:44:06,400 --> 00:44:09,589 за да се заразите със сифилис, Бих си прострелял главата два пъти. 364 00:44:16,640 --> 00:44:18,198 „Скъпа моя малка, 365 00:44:19,320 --> 00:44:21,380 Чувстваш се зле, знам. 366 00:44:22.800 --> 00:44:25.678 Има нещо обаче ужасно, че трябва да ти кажа: 367 00:44:28.760 --> 00:44:31.350 Знам каква болест имаш 368 00:44:31.320 --> 00:44:34.357 и се страхувам, че няма да мога да те обичам както преди. 369 00:44:35,360 --> 00:44:37,396 Сега се надявам само на едно: 370 00:44:37,960 --> 00:44:40,918 за да не се покая като те срещнах.'' 371 00:44:44,400 --> 00:44:47,756 „Скъпи мой Пиеро, Получих писмото ти. 372 00:44:49.400 --> 00:44:51.918 Знаех си, че ще го направиш обвиняваше само мен, 373 00:44:52.200 --> 00:44:53.838 но грешиш. 374 00:44:54.400 --> 00:44:56.470 Да не мислиш така дори аз можех да повярвам 375 00:44:56.640 --> 00:44:59.757 че ти беше този ми предаде това зло?! 376 00:45:00.680 --> 00:45:03.717 Но, Пиеро, моля те, посетете лекар. 377 00:45:04,200 --> 00:45:06,156 Лекувай се, докато не станеш навреме, както правя аз. 378 00:45:07,400 --> 00:45:09,873 Или ще се влошиш и да навреди на другите. 379 00:45:10.640 --> 00:45:14.349 Аз също пожелавам само едно нещо, т.е. за да не те видя никога повече. 380 00:45:15,120 --> 00:45:16,155 Берта." 381 00:45:36.320 --> 00:45:37.469 Животни! 382 00:45:38,280 --> 00:45:40,191 Пусни ме да изляза! 383 00:45:40.800 --> 00:45:43.792 Това не е болница! Това е затвор! 384 00:45:44,400 --> 00:45:45,758 - Пусни ме да изляза! - Спри се! 385 00:45:45,920 --> 00:45:47,512 Пуснете ме да изляза! 386 00:45:56.480 --> 00:45:57.754 Успокой се. 387 00:46:07.200 --> 00:46:10.237 - Какво се случва? - Свърши се. Можете да отидете. 388 00:46:11.320 --> 00:46:12.469 В леглото, в леглото. 389 00:46:33.720 --> 00:46:35.711 „Случи се това, от което се страхувах. 390 00:46:36,880 --> 00:46:40,759 Имах посещение и те ми каза, че съм болен. 391 00:46:41.600 --> 00:46:44.797 Сега ми се иска никога да не бях напускал дома. 392 00:46:45,200 --> 00:46:49,318 Сега проклинам този град и всички хора, които срещнах." 393 00:47:45.560 --> 00:47:46.675 Bubù. 394 00:47:48.760 --> 00:47:50.790 кога ще се върнеш? 395 00:47:50.800 --> 00:47:54.236 Лекарите искат да ме задържат в болницата още един месец. 396 00:47:55,880 --> 00:47:58,314 Искам да дойда веднага, с теб. 397 00:47:59.400 --> 00:48:00.598 Вместо това трябва да остана тук. 398 00:48:05,440 --> 00:48:08,273 Не мога да издържа още един месец сама. 399 00:48:12.120 --> 00:48:13.838 Вече не те усещам. 400 00:48:16.760 --> 00:48:18.637 Без теб, всичко ми липсва. 401 00:48:27,520 --> 00:48:29,476 Прав си, но аз не знам какво да правя. 402 00:48:29.640 --> 00:48:32.598 Ако изляза сега, бих могъл предам болестта си на другите. 403 00:48:32.760 --> 00:48:34.432 Защо? Направи Светия Дух да ти го предам?! 404 00:48:37,920 --> 00:48:38,955 Вземи го. 405 00:48:39,400 --> 00:48:41,311 Запазих това за теб. 406 00:48:43.560 --> 00:48:45.152 Не съм ял от три дни. 407 00:49:01.440 --> 00:49:03.320 Наслаждаваш се, а? 408 00:49:06.600 --> 00:49:07.589 Bubù. 409 00:49:09.840 --> 00:49:12.115 - Ти си силен. - Така? 410 00:49:13.400 --> 00:49:16.430 Докато ме чакаш, можеш да започнеш отново... 411 00:49:16,720 --> 00:49:18,199 Започнете отново какво? 412 00:49:20.360 --> 00:49:23.432 Не знам. Има много работни места. 413 00:49:25,280 --> 00:49:29,159 - Портиерът може би. - Портиерът? Да, Бубу портиерът. 414 00:49:31.000 --> 00:49:33.309 Но това ще продължи само месец. 415 00:49:34,520 --> 00:49:36,909 Тогава можехме да намерим излезте друго решение. 416 00:49:37,800 --> 00:49:38,354 Не. 417 00:49:41.560 --> 00:49:45.109 Никога! Събуди се, Берта, ти си болна проститутка. 418 00:49:45,280 --> 00:49:48,989 И аз съм сводник, който трябва на живо от теб. Само от теб. 419 00:49:49.840 --> 00:49:52.798 Другите решават нашето съдби в този свят. 420 00:49:53.200 --> 00:49:55.270 Има богати хора които искат жени 421 00:49:55.440 --> 00:49:57.829 и така има бедни хора, които им дават своите. 422 00:50:02.320 --> 00:50:03.435 Здравейте. 423 00:50:13.400 --> 00:50:15.720 Искате ли да се поправите един ден? 424 00:50:15,240 --> 00:50:17,993 Ще те оправя, за да си играеш тези момчета, те са глупаци. 425 00:50:19,200 --> 00:50:20,997 Един ден не ми стига. 426 00:50:21,400 --> 00:50:23,834 Трябва да попълните джобовете ми с пари. 427 00:50:24,880 --> 00:50:26,279 Да направим хит. 428 00:50:28,520 --> 00:50:29,714 С теб? 429 00:50:34,000 --> 00:50:35,399 Никога с теб. 430 00:50:38.320 --> 00:50:39.673 Ти си агнешко. 431 00:50:42.720 --> 00:50:46.474 И ако някой краде по необходимост, той влага твърде много безпокойство в него 432 00:50:47,800 --> 00:50:48,835 и тогава идват неприятностите. 433 00:50:50.720 --> 00:50:53.473 - Какво смяташ да правиш? - Ще направя нещо. 434 00:50:54,440 --> 00:50:55,429 Проблеми. 435 00:52:01,960 --> 00:52:03,154 Спрете крадеца! 436 00:52:04,560 --> 00:52:06,915 Хванете го! Спрете крадеца! Там долу! 437 00:52:07,800 --> 00:52:09,389 Той избяга там долу! Хванете го! 438 00:52:18,720 --> 00:52:19,914 Как се казваш? 439 00:52:20.200 --> 00:52:22.350 Джино Бертън, известен още като Бубу. 440 00:52:32.120 --> 00:52:34.759 - А раните? - Порязване на прасеца. 441 00:52:34,960 --> 00:52:37,394 Казват, че скоро ще оздравее. 442 00:52:40.520 --> 00:52:43.671 Не мога да остана тук за сега, дори и да исках. 443 00:52:44.760 --> 00:52:46.910 Bubù ще има нужда от пари. 444 00:52:48,200 --> 00:52:50,634 Трябва да намеря изход. 445 00:52:51,440 --> 00:52:52,589 Трябва да. 446 00:52:53.560 --> 00:52:55.551 - Трябва да. - Когато му дойде времето, Берта. 447 00:52:56,400 --> 00:52:58,190 Трябва да изляза, да изляза. 448 00:52:59.400 --> 00:53:01.277 Ако остана тук, той вече няма да ме обича. 449 00:53:01,440 --> 00:53:03,351 Знам го, Аз го усещам. 450 00:53:03.680 --> 00:53:06.752 Тихо, ще излезеш, но се успокой. 451 00:53:07,720 --> 00:53:09,358 Прости ми, Бубу. 452 00:53:49,720 --> 00:53:51,119 Виж кой е тук. 453 00:53:53,440 --> 00:53:55,431 далеч! Далеч кучко! 454 00:53:56,400 --> 00:53:59,271 Схванах го? Махай се. Не трябва да идваш тук. 455 00:53:59.440 --> 00:54:02.159 Ти си този, който предава това зло за сина ми. 456 00:54:02.320 --> 00:54:03.958 - Това не е вярно. - Махай се. 457 00:54:25,680 --> 00:54:29,360 Свинята, която търсите, отиде далеч преди време! 458 00:55:00.160 --> 00:55:02.628 Най-накрая. Не получи ли навън сутринта? 459 00:55:02.800 --> 00:55:03.949 Да, разбира се. 460 00:55:04.280 --> 00:55:08.159 Бях наоколо цял ден. Тогава реших да дойда. 461 00:55:09.400 --> 00:55:12.635 Отидох и при старицата. Тя ме прогони. 462 00:55:13.800 --> 00:55:15.833 Каза ли й, че тя сводник син няма пари 463 00:55:16,400 --> 00:55:17,792 спечелил сам? 464 00:55:18,000 --> 00:55:21,515 Прав си, но аз не съм добър като се защитавам. 465 00:55:22.120 --> 00:55:25.999 Правете като мен: когато не работи вече с едно, получавам друго. 466 00:55:26.160 --> 00:55:28.355 Не ти ли стига всичко тези удари, които си понесъл? 467 00:55:30.680 --> 00:55:32.557 Всичко се върти наоколо. 468 00:55:32.960 --> 00:55:35.554 Болестта, болницата, всичко. 469 00:55:36.360 --> 00:55:37.918 Имам само Bubù. 470 00:55:38,520 --> 00:55:39,999 Той е моят човек. 471 00:55:40.760 --> 00:55:43.718 Дори ако Бог дойде да ме моли, Не бих го сменила с друг. 472 00:55:44.200 --> 00:55:48.716 Повярвайте ми, всички сводници имат нужда да бъде ритнат в задника. 473 00:56:04.400 --> 00:56:05.439 Ти ни донесе дъжда. 474 00:56:14,920 --> 00:56:17,229 Ехей! Отлитам! Този клиент е мой! 475 00:56:17,400 --> 00:56:19,391 Това не е вярно! Той винаги е бил с мен! 476 00:56:19.560 --> 00:56:21.755 Но ти отсъстваше за трима месеца и сега той е мой. 477 00:56:22.240 --> 00:56:24.470 Иди, предавай си краста на някой друг! 478 00:56:34.800 --> 00:56:37.380 - Видя ли лицето й? - Кой я иска вече? 479 00:56:37.240 --> 00:56:39.370 Но тя е такава, тя е деменция. 480 00:57:01.520 --> 00:57:02.589 Берта. 481 00:57:11.600 --> 00:57:13.989 не сме виждали един друг след малко... 482 00:57:16.840 --> 00:57:19.957 Мислех, че може би щеше да ти хареса. 483 00:57:25,800 --> 00:57:27,310 Дори и 5 франка... 484 00:57:30.840 --> 00:57:31.909 Трябва ми. 485 00:57:33.120 --> 00:57:35.156 За парите ли дойде? 486 00:57:42.520 --> 00:57:44.780 Студено ми е, Пиеро. 487 00:57:46.680 --> 00:57:47.669 Идвам. 488 00:58:11.200 --> 00:58:14.192 Не знаеш колко трудно беше за да дойда при теб, 489 00:58:14.560 --> 00:58:16.312 след всичкото зло направих на теб. 490 00:58:23.560 --> 00:58:24.629 Идвам. 491 00:58:25,720 --> 00:58:27,119 Легнете. 492 00:58:27,440 --> 00:58:28,793 Трябва да си починеш. 493 00:58:36,480 --> 00:58:38,596 Знаеш ли, в началото те мразех! 494 00:58:39.200 --> 00:58:42.317 Тогава разбрах, че е точно така онова зло, което ни свърза. 495 00:58:45,200 --> 00:58:48,272 Ти си моето сърце, душата ми. 496 00:58:55,800 --> 00:58:59,156 Берта, ще видиш това един ден злото и болката ще свършат. 497 00:59:00.760 --> 00:59:02.591 Как можеш да повярваш, 498 00:59:03.560 --> 00:59:07.155 когато си сам, уморен, болен? 499 00:59:13.560 --> 00:59:15.710 Лука ми каза това той познава цветар. 500 00:59:15.880 --> 00:59:19.793 Ако желаете, веднага щом се възстановите, можеш да работиш за него. 501 00:59:20.520 --> 00:59:22.750 Можете да останете тук засега. 502 00:59:28.760 --> 00:59:29.954 Берта. 503 00:59:31.440 --> 00:59:33.780 Това легло не изглежда ли достатъчно голямо 504 00:59:33.240 --> 00:59:36.550 за двама приятели като нас да спим заедно? 505 00:59:37.320 --> 00:59:39.117 Да, Пиеро, но аз... 506 00:59:40.360 --> 00:59:41.429 Вие? 507 00:59:43.200 --> 00:59:44.713 не мога. 508 00:59:46.000 --> 00:59:49.709 Улицата е моят дом, там трябва да живея. 509 00:59:50.360 --> 00:59:53.352 Когато една жена достигне до точката, до която стигнах... 510 00:59:54.560 --> 00:59:55.993 това е завинаги. 511 01:00:01.560 --> 01:00:04.313 - Bubù... Не знам дали си чул. -Не. 512 01:00:05,720 --> 01:00:06,948 Те го хванаха. 513 01:00:08.520 --> 01:00:10.875 Без мен, след известно време, той нямаше нищо 514 01:00:11,400 --> 01:00:13,600 и затова опита всичко, което можеше. 515 01:00:13.760 --> 01:00:17.878 Стана зле. Когато се родиш нещастно всичко се зле. 516 01:00:18,800 --> 01:00:20,916 Ранили го и в крака. 517 01:00:21,960 --> 01:00:23,290 Това е по моя вина. 518 01:00:23,360 --> 01:00:25,396 Защо си виновен? Защо? 519 01:00:25,560 --> 01:00:27,755 Не трябва да ходя в болницата. 520 01:00:28,800 --> 01:00:31,516 Трябваше да остана навън да работя за него, да гние. 521 01:00:32.760 --> 01:00:35.194 Ти също, злото, което имаш, 522 01:00:35.360 --> 01:00:36.679 това е и моя вина. 523 01:00:42.160 --> 01:00:44.230 Но когато някой има много грешки... 524 01:00:44.600 --> 01:00:47.160 Възможно ли е тя има ги наистина? 525 01:00:48.680 --> 01:00:50.477 Не се отчайвай, Берта. 526 01:00:51,200 --> 01:00:53,589 Важното е че си се върнал. 527 01:00:53.760 --> 01:00:55.239 Важното е че си тук. 528 01:00:56.000 --> 01:00:58.560 Тук съм. Ще ти помогна. 529 01:01:00.120 --> 01:01:01.519 Тази стая, 530 01:01:02.440 --> 01:01:03.953 ако искаш е твое. 531 01:01:04,520 --> 01:01:06,988 Разказвам го все едно говоря с майка ми. 532 01:01:07.560 --> 01:01:10.597 Дори и да отидете в улицата, същото е. 533 01:01:10.880 --> 01:01:12.996 Не, не трябва дори помислете за това. 534 01:01:13,520 --> 01:01:15,511 - Никога. - Берта. 535 01:01:16,560 --> 01:01:18,755 Не си отивай, умолявам те. 536 01:01:21.760 --> 01:01:24.672 Ако наистина трябва да отидете на улицата да живееш живота, който си избрал, 537 01:01:24,840 --> 01:01:28,389 през нощта, през деня, завинаги, моят дом е твой. 538 01:01:28,560 --> 01:01:29,595 Не. 539 01:01:30.720 --> 01:01:32.551 Тук можете да останете в мир. 540 01:01:32.720 --> 01:01:34.711 можеше да изчакаш, почивай си. 541 01:01:36,560 --> 01:01:38,551 Можем да поговорим тук, Берта. 542 01:01:42.320 --> 01:01:45.198 Понякога ще посетим Лука. Той ще ни направи своето кафе. 543 01:01:51,400 --> 01:01:52,515 Берта. 544 01:01:55,880 --> 01:01:57,438 Не е възможно. 545 01:01:58.440 --> 01:01:59.668 Това не е вярно. 546 01:02:01,120 --> 01:02:03,759 Вече е решено какво трябва да направя. 547 01:02:05,120 --> 01:02:08,396 Но защо все още искаш върши тази проклета работа? Защо? 548 01:02:09.480 --> 01:02:12.677 Мислите ли, че винаги можем правим това, което желаем? 549 01:02:21.160 --> 01:02:22.434 - Здравейте! - Здравейте. 550 01:02:22,600 --> 01:02:25,319 - Изглеждаш добре! - Благодаря. 551 01:02:26,960 --> 01:02:30,714 - Все още ли искаш да работиш? - С всичко останало, което имах... 552 01:02:42.640 --> 01:02:44.390 Влезте в работа. 553 01:02:45,800 --> 01:02:47,548 - Имаш ли ключовете? - Да да. 554 01:03:23.320 --> 01:03:24.673 Няма нищо, сър. 555 01:03:26,400 --> 01:03:29,271 Аз съм този, който чука тротоари, за да си изкарват прехраната. 556 01:03:30.280 --> 01:03:32.555 Колкото повече слизам, толкова повече се чувствам облекчена. 557 01:03:34,800 --> 01:03:36,116 Животът не ми даде нищо. 558 01:03:37,120 --> 01:03:39,998 Тогава защо да не го дадеш всичко до края? 559 01:04:25,640 --> 01:04:28,290 ''Липсваш ми. 560 01:04:28.200 --> 01:04:31.272 За първи път сме далече и изглежда завинаги." 561 01:04:31.520 --> 01:04:33.909 Вашият Bubù вече е дори поет. 562 01:04:47,920 --> 01:04:49,273 Как сте? 563 01:04:53.800 --> 01:04:54.718 не знам какво да правя. 564 01:04:55.120 --> 01:04:57.395 Не искам да предавам болестта ми на другите. 565 01:04:57.560 --> 01:05:01.269 - Кажи й да се измие добре. - Ще остана в средата. 566 01:05:01.760 --> 01:05:03.716 По-добре избягвайте всякакъв контакт. 567 01:05:14.840 --> 01:05:18.230 Веднага щом спечеля малко пари, Ще взема стая. 568 01:05:47.360 --> 01:05:50.397 Хайде! Бягай! Почти стигнахте до мен! 569 01:05:50.680 --> 01:05:52.636 Хайде! Идвам! 570 01:05:53.280 --> 01:05:54.633 Хайде! 571 01:05:56.880 --> 01:05:59.110 - Оппла! - Луд ли си? 572 01:06:08.920 --> 01:06:10.353 - Берта. - Здравейте. 573 01:06:15.720 --> 01:06:16.835 Ти си жив. 574 01:06:20.200 --> 01:06:22.760 Никога не съм бил толкова тъжно като тази вечер. 575 01:06:24,720 --> 01:06:25,948 става ми скучно. 576 01:06:27,600 --> 01:06:29,158 Хайде, музика. 577 01:06:30.440 --> 01:06:32.476 Какво е това безумие за пиене? 578 01:06:33.120 --> 01:06:34.473 Това е, което искам. 579 01:06:36.280 --> 01:06:39.272 Писна ми да се тревожа винаги. Още една ракия. 580 01:06:40.360 --> 01:06:41.713 Вече не мога да го търпя. 581 01:06:44.880 --> 01:06:48.668 Казах ти, Берта... Когато имаш нужда, аз съм тук. 582 01:06:49,800 --> 01:06:51,711 Когато се чувстваш тъжен, 583 01:06:52.360 --> 01:06:54.476 ти знаеш, можеш да дойдеш при мен. 584 01:06:57.000 --> 01:06:59.150 Кой знае какво прави Бубу. 585 01:07:00.000 --> 01:07:02.798 Той чака новини от аз за осем дни. 586 01:07:03,320 --> 01:07:08,235 Любопитно е как можете да разберете недъзите на другите от разстояние. 587 01:07:08.560 --> 01:07:09.959 Но обичаш ли го? 588 01:07:11.440 --> 01:07:13.874 Той ме победи толкова много че вече не знам. 589 01:07:14.560 --> 01:07:15.959 Затова го обичаш. 590 01:07:17,480 --> 01:07:18,959 Вижте стареца. 591 01:07:19.360 --> 01:07:21.271 Когато пие бира, той го хвърля върху себе си. 592 01:07:21,440 --> 01:07:23,954 Червеите могат да се повишат вътре в брадата му. 593 01:07:25,200 --> 01:07:27,953 Ти наистина не искаш да напусна тази работа, нали? 594 01:07:28,960 --> 01:07:30,234 Чао, Пиеро. 595 01:07:31,480 --> 01:07:34,153 Нощите са скъпоценни и кратки. 596 01:07:36,800 --> 01:07:39,516 Всяка изгубена нощ е ден без хляб. 597 01:07:41,880 --> 01:07:44,235 - Как си, Берта? - Виж. 598 01:07:46.120 --> 01:07:48.236 Аз живея като ям живак. 599 01:08:55.120 --> 01:08:56.314 Кой е? 600 01:09:04.160 --> 01:09:05.559 Съжалявам. 601 01:09:10.160 --> 01:09:12.958 Вече не беше възможно отседнал при Бианка. 602 01:09:23.560 --> 01:09:25.710 Не е нужно да ми се извиняваш. 603 01:09:26,840 --> 01:09:28,432 Остави ме да спя тук. 604 01:09:31,720 --> 01:09:34,188 Поне няма да ми откажеш. 605 01:09:39,920 --> 01:09:42,700 Как можеш да откажеш Този, който обичаш? 606 01:09:44.160 --> 01:09:47.380 Само децата пускат това вид топлина. 607 01:09:52.120 --> 01:09:53.553 Защо не дойдеш? 608 01:09:54,400 --> 01:09:58,318 Ще остана тук, за да ви правя компания. Така или иначе времето за чакане идва скоро. 609 01:09:58,960 --> 01:10:00,598 Яде ли? Искам нещо? 610 01:10:01.160 --> 01:10:02.434 Няма значение. 611 01:10:03.640 --> 01:10:06.677 Събудих се в 15.00 и съм изобщо не чувствам глад. 612 01:10:07.320 --> 01:10:10.949 Знаеш ли, Берта? Ти ме нарани твърде много. 613 01:10:14,720 --> 01:10:15,948 Ела тук. 614 01:10:21,480 --> 01:10:22,674 Не тук. 615 01:10:27,400 --> 01:10:30,790 Не каза ли, че можем спя тук като двама приятели? 616 01:10:36,440 --> 01:10:37,759 Знаеш ли, Пиеро? 617 01:10:38.800 --> 01:10:42.760 Наистина вярвам, че когато аз няма да ражда повече Bubù, 618 01:10:42.240 --> 01:10:44.370 живот, всичко, 619 01:10:44,400 --> 01:10:45,879 ще дойда при теб. 620 01:10:47,520 --> 01:10:51,274 Мислите ли, че има двама души в свят, който се обичаме повече от нас? 621 01:10:56,800 --> 01:10:58,958 - Отначало, а? - Здравейте. Това е всичко. 622 01:11:08,280 --> 01:11:10,555 Берта! Къде си, Берта? 623 01:11:10.760 --> 01:11:12.273 - Идвам! Ела тук! - Какво е? 624 01:11:12.440 --> 01:11:13.475 - Бианка. - Какво? 625 01:11:13.640 --> 01:11:16.632 Тя падна, изведнъж. Затворена уста, изглеждаше като мъртъв. 626 01:11:16,880 --> 01:11:19,838 - Къде е сега? - Гастон я доведе у дома. 627 01:11:30.880 --> 01:11:33.838 Обичайната истерия, обичайното желание да не работиш. 628 01:11:37,800 --> 01:11:38,869 Бианка. 629 01:11:39,800 --> 01:11:40,354 Бианка. 630 01:11:41.000 --> 01:11:42.350 Бианка. 631 01:11:43,400 --> 01:11:45,118 тъй като си тук, Отивам. 632 01:11:45,520 --> 01:11:49,350 Ако това е знак, че сте свършили, ще намеря друг. 633 01:11:56,920 --> 01:11:58,433 Ето, разбра ли? 634 01:11:58.760 --> 01:12:01.479 Наистина вярвам, че имам да се върна в болницата. 635 01:12:03.200 --> 01:12:05.310 Но не искам, Берта. 636 01:12:09.840 --> 01:12:13.469 Гастон ме принуди да стана и се върнете на улицата. 637 01:12:13,640 --> 01:12:15,631 Успокой се сега, Бианка. 638 01:12:16,800 --> 01:12:18,597 Когато той видя, че не мога стъпи на краката ми, 639 01:12:18,760 --> 01:12:21,228 той започна да ме рита и удря. 640 01:12:21,400 --> 01:12:23,675 Когато бях на улицата, в определен момент 641 01:12:23,840 --> 01:12:26,479 не чух нищо, Не видях нищо повече. 642 01:12:26,640 --> 01:12:30,713 Беше като пред мен, като пред мен... 643 01:12:30.880 --> 01:12:33.394 Но какво се случва с мен? Берта, тук, виждаш ли? 644 01:12:33,800 --> 01:12:36,951 Виждаш ли го, Берта? Но какво става с мен, Берта? 645 01:12:37,600 --> 01:12:39,716 Помогни ми, Берта. Помогни ми! 646 01:13:32,320 --> 01:13:33,514 Бианка. 647 01:13:36,560 --> 01:13:37,788 Бианка. 648 01:13:44,720 --> 01:13:45,948 Бианка... 649 01:13:54,600 --> 01:13:56,158 Донесох ти черешите. 650 01:13:58,480 --> 01:14:01,631 черните, тези, които толкова харесваш. 651 01:14:52.960 --> 01:14:54.837 Щастлив си, нали? 652 01:14:55,400 --> 01:14:58,119 Щастлив си от това дойдох да ви посетя. 653 01:14:58.880 --> 01:15:01.997 Дори и монахинята да е против, ще се върна утре. 654 01:15:02,840 --> 01:15:06,230 винаги ще се връщам, докато не се излекувате. 655 01:15:10,400 --> 01:15:12,152 Кажи ми, че си щастлив. 656 01:15:14,960 --> 01:15:16,552 Монахинята те чака. 657 01:15:18,400 --> 01:15:19,598 Трябва да се върнеш. 658 01:15:21,400 --> 01:15:23,190 Може би вече е време за вечеря. 659 01:15:26,560 --> 01:15:27,834 Хайде, тръгвай. 660 01:16:04.280 --> 01:16:06.794 госпожице? Брат ти беше тук. 661 01:16:06,960 --> 01:16:10,589 Каза, че трябва да се прибереш защото баща ти... 662 01:16:10.760 --> 01:16:13.320 - Баща ми? - Ами той умря. 663 01:17:11.400 --> 01:17:12.833 И тях? 664 01:17:29.000 --> 01:17:31.639 Не бива да идваш на моята улица. 665 01:17:33.360 --> 01:17:34.588 Чуваш ли ме? 666 01:17:36,400 --> 01:17:37,758 Проклета любов. 667 01:17:39,520 --> 01:17:40,999 Дори ако ти, 668 01:17:42,200 --> 01:17:45,875 и само ти можеш да убедиш да направя това, което направих. 669 01:18:00.000 --> 01:18:01.479 Да те прокълнат живота. 670 01:18:04.440 --> 01:18:05.839 Да те прокълне глада. 671 01:18:09.600 --> 01:18:11.352 Да те прокълнат нещастието. 672 01:18:20,200 --> 01:18:21,269 Берта. 673 01:18:25.320 --> 01:18:27.880 - Какво става с теб, Берта? - Баща ми. 674 01:18:28,560 --> 01:18:29,788 Твоят баща? 675 01:18:31,960 --> 01:18:33,439 Той умря, Пиеро. 676 01:18:36,880 --> 01:18:38,154 Той умря! 677 01:18:39,320 --> 01:18:41,709 твоята надежда, твоя милост... 678 01:18:42.960 --> 01:18:44.632 Това са просто истории! 679 01:18:51,200 --> 01:18:53,395 Разбира се, съществува само нещастие. 680 01:18:58,920 --> 01:19:00,990 Берта, не знам какво да ти кажа. 681 01:19:02.000 --> 01:19:04.434 Ако искаш да ми направиш услуга, остави ме на мира. 682 01:19:05,400 --> 01:19:07,994 Схванах го? Сам. 683 01:19:11,320 --> 01:19:13,390 Знам, че това не е моят дом, 684 01:19:13,920 --> 01:19:15,956 но ще ти се отплатя всичко един ден. 685 01:19:17,360 --> 01:19:18,395 Всичко. 686 01:19:20.560 --> 01:19:21.675 Берта... 687 01:19:22.360 --> 01:19:25.750 Ако можеше да имаш сили да отида там, в дома си, 688 01:19:27,480 --> 01:19:29,914 или ако не можеш за сега, утре... 689 01:19:33,840 --> 01:19:36,479 Единственото, което остава да направя, е връщайки се на улицата 690 01:19:36.640 --> 01:19:39.313 да си позволи рокля, която а дъщеря можеше да облече 691 01:19:39.480 --> 01:19:41.720 когато баща й отиде под земята. 692 01:19:54.520 --> 01:19:55.839 Една ракия. 693 01:20:11,840 --> 01:20:13,671 Сакатият те търси. 694 01:20:16,400 --> 01:20:17,628 Segna. 695 01:20:24,760 --> 01:20:27,752 Днес няма да отидеш с никого, нито с него, нито с някой друг. 696 01:20:27,920 --> 01:20:29,353 Напротив, ще го направя. 697 01:20:29,520 --> 01:20:31,670 Светец от четири пенса, това е моята работа. 698 01:20:31,840 --> 01:20:33,680 Не! 699 01:20:34,000 --> 01:20:35,831 махни се. Махни се оттук. 700 01:20:36,000 --> 01:20:39,515 Защо? Направете тези бедни зверове наистина ли те отвращаваш? 701 01:20:39,680 --> 01:20:40,999 Ела, Берта. 702 01:20:41.160 --> 01:20:42.752 - Да тръгваме. - далеч. 703 01:20:46,320 --> 01:20:47,912 Чаках ви. 704 01:20:49,880 --> 01:20:51,677 Тогава кажи каквото имаш да кажеш, 705 01:20:51,840 --> 01:20:55,310 но го направете бързо, защото е часът за добри клиенти сега 706 01:20:55,480 --> 01:20:57,994 и не мога да си позволя лукс да ги загубя. 707 01:20:59.000 --> 01:21:02.310 защо дойде? Пиеро ли те изпрати? 708 01:21:02,800 --> 01:21:04,836 Пиеро не искаше да идва тук, 709 01:21:05.000 --> 01:21:07.389 но дори и без него, щях да дойда същата. 710 01:21:07.560 --> 01:21:09.994 Махни се оттук поне за тази вечер. 711 01:21:11,560 --> 01:21:14,518 Но трябва, не разбираш ли? Трябва да. 712 01:21:15.160 --> 01:21:18.550 Искам черна рокля, най-черният, който съществува. 713 01:21:19,400 --> 01:21:23,556 Тогава ми трябват парите, за да замина оттам. И тези за погребението. 714 01:21:26,880 --> 01:21:30,350 Защото в дома на баща ми има нито един знак за пари. 715 01:21:30.520 --> 01:21:32.909 - Ще ти дам парите. - Не, не искам парите ти. 716 01:21:33,800 --> 01:21:36,868 Това ме отвращава. Дори твоето състрадание ме отвращава. 717 01:21:37,800 --> 01:21:38,354 Вземи го. 718 01:21:38,720 --> 01:21:39,914 Не. 719 01:21:48,760 --> 01:21:50,876 Няма какво друго да се стремя 720 01:21:51,800 --> 01:21:53,878 за теб, за живота си. 721 01:21:56.000 --> 01:21:57.592 Стани моля. 722 01:22:01.360 --> 01:22:02.839 Кой си ти? 723 01:22:03,920 --> 01:22:07,196 Един като теб, като Пиеро, като всички останали. 724 01:22:08,240 --> 01:22:11,676 Всеки от нас има своя кръст. Имам това. 725 01:22:11,840 --> 01:22:14,718 Вярата, че можеш промени живота, Берта. 726 01:22:15.360 --> 01:22:19.353 Поне трябва да се опитаме да направим поне е по-справедливо. 727 01:22:22,800 --> 01:22:26,156 Понякога, когато е близо до Пиеро, И аз съм мислил за това. 728 01:22:52.480 --> 01:22:53.674 И тях? 729 01:22:54.960 --> 01:22:58.770 Тези въпроси не засягат хора, които живеят в тор, 730 01:22:58.240 --> 01:22:59.593 като теб и сестра ти. 731 01:22:59,880 --> 01:23:03,395 Все пак вече е решено, децата ще останат при мен. 732 01:23:07,200 --> 01:23:09,873 Това е за погребението, останалото е за тях. 733 01:23:14,400 --> 01:23:17,999 Просто защото гладуваме. Иначе бих го запушил в устата ти. 734 01:23:45,480 --> 01:23:47,391 Татко, изслушай ме. 735 01:23:48,400 --> 01:23:50,380 Дори и да те предам, 736 01:23:51.000 --> 01:23:53.150 дори и да ти причиних само страдание, 737 01:23:54.360 --> 01:23:56.794 Мислиш ли, че е все още възможно ли е за мен? 738 01:23:58,240 --> 01:23:59,878 Отговори ми, татко. 739 01:24:01,800 --> 01:24:02,877 Не моля за знак, 740 01:24:03.400 --> 01:24:06.233 Моля те да слезеш вътре аз с малко надежда. 741 01:24:35,360 --> 01:24:38,716 И сега, с теб и твоя живот, свърши завинаги. 742 01:24:59.000 --> 01:25:00.149 Моля те. 743 01:25:04,440 --> 01:25:06,320 Вече е решено. 744 01:25:08.000 --> 01:25:10.992 Струва ми се, че съм се отказал от тротоари от векове. 745 01:25:11.680 --> 01:25:13.910 От утре ще дойдеш да ме вземе от работа. 746 01:25:17.720 --> 01:25:20.280 Поне знам, че моето бащата не излъга. 747 01:25:23,200 --> 01:25:25,111 Какво говориш сега, Берта? 748 01:25:25,840 --> 01:25:27,751 Казвам, че попитах знак от него. 749 01:25:29,800 --> 01:25:30,479 Надежда. 750 01:25:32.120 --> 01:25:33.599 Вината беше моя. 751 01:25:34.360 --> 01:25:38.114 Аз и моят нещастник сестра го накара да умре. 752 01:25:38,960 --> 01:25:40,313 Успокой се, Берта. 753 01:25:41,800 --> 01:25:44,314 Ще говорим вкъщи. Твърде много хора тук. 754 01:25:48.480 --> 01:25:50.675 Какво ме е грижа за хората? 755 01:25:52.520 --> 01:25:54.431 Свърших работата пред всички. 756 01:25:55.200 --> 01:25:56.758 И пред всички аз трябва да се отървем от него! 757 01:25:56.920 --> 01:25:58.353 Стига, далеч. 758 01:25:58.600 --> 01:26:00.790 Моля те, успокой се. 759 01:26:01.560 --> 01:26:02.879 Хайде да се прибираме. 760 01:26:09.720 --> 01:26:12.917 Може би си мислил това Бях пиян, но не. 761 01:26:13.800 --> 01:26:15.958 Знам какво казах. Ще се променя, Пиеро. 762 01:26:16.120 --> 01:26:19.157 Малко по малко си тръгвам зад предишния живот. 763 01:26:19.320 --> 01:26:23.632 Искам да направя нов живот, чист, живот изцяло мой. 764 01:26:26,240 --> 01:26:27,912 Сигурен. Сигурен. 765 01:26:28.120 --> 01:26:31.192 ще те водя навсякъде, ще бъдем заедно. 766 01:26:31.480 --> 01:26:35.750 Ще се забавляваме, ще видиш. Ще празнуваме новия ви живот. 767 01:26:35,560 --> 01:26:37,198 Междувременно Пиеро... 768 01:26:40.800 --> 01:26:44.759 Трябва да ме държиш със себе си, докато получа първата си заплата. 769 01:26:46.680 --> 01:26:51.310 Понякога нещастието е толкова упорито и ни кара да вярваме, че животът е нещастие. 770 01:26:52.680 --> 01:26:54.272 Но вече свърши. 771 01:26:55,440 --> 01:26:57,715 Сега усещам, че светът обикаля отново. 772 01:26:58.120 --> 01:27:01.635 Ще видите това един или друг ден ще свърши със сватба! 773 01:27:14.800 --> 01:27:17.750 - Кой ще бъде това? - Не знам. 774 01:27:28,360 --> 01:27:29,634 Кой е? 775 01:27:37,400 --> 01:27:38,359 Какво искаш? 776 01:27:39.200 --> 01:27:42.988 Съжалявам, сър, че безпокоя ти точно в този момент. 777 01:27:46,240 --> 01:27:48,959 Но можеш да разбереш, не можехме да чакаме. 778 01:27:53.880 --> 01:27:55.313 Разбира се, че бихте могли. 779 01:27:55.640 --> 01:27:56.789 Облечи се! 780 01:27:56,960 --> 01:27:58,154 сър. 781 01:28:01,600 --> 01:28:02,999 Казах да се обличаш! 782 01:28:52.520 --> 01:28:54.590 Това стъкло трябва да се измие. 783 01:28:55.840 --> 01:28:57.751 Трябва да вземете предпазни мерки, 784 01:28:59.400 --> 01:29:00.837 защото госпожата има сифилис 785 01:29:01.640 --> 01:29:03.312 и плаки в устата й. 786 01:29:03,960 --> 01:29:06,554 Как бих могъл да знам, че ти излезе от затвора? 787 01:29:06.720 --> 01:29:08.438 Ако се интересувате от него, Вие трябва да знаете. 788 01:29:10.120 --> 01:29:12.998 Въпреки това е добре, че вие сложи това в главата си: 789 01:29:13,640 --> 01:29:15,392 докато има тротоар, 790 01:29:15,800 --> 01:29:18,872 докато има някой, който е не се отвращавам да си легна с нея, 791 01:29:19,400 --> 01:29:20,473 Берта ще бъде моя. 792 01:29:26,800 --> 01:29:28,150 -Не! -Професор... 793 01:29:31.280 --> 01:29:33.589 моля за извинение, професор, 794 01:29:34,120 --> 01:29:36,475 но не сме винаги така 795 01:29:37,240 --> 01:29:40,869 и ще се познаваме при по-добра светлина. 796 01:29:41,800 --> 01:29:42,274 Ще видите. 797 01:30:31.000 --> 01:30:33.639 Тох Все още имаш косата. 798 01:30:42.560 --> 01:30:43.913 Ще се видим скоро. 799 01:30:52.640 --> 01:30:55.632 Платихте ли за нощувката минахте ли с него? 800 01:30:58.400 --> 01:30:59.674 Хайде, тръгвай. 801 01:31:07,600 --> 01:31:09,272 Искат да ми платиш. 802 01:31:44,920 --> 01:31:46,478 Помогни ми, Пиеро. 803 01:31:49.000 --> 01:31:50.672 Ще ме убият. 804 01:32:30,400 --> 01:32:32,349 - Добро утро. - Приятен ден. 805 01:32:52,720 --> 01:32:55,359 Трябваше се втурна на улицата 806 01:32:56,400 --> 01:32:57,234 и крещи: 807 01:32:58,680 --> 01:33:00,796 „Те убиват жена там долу!" 808 01:33:03,280 --> 01:33:04,872 Плачи, Пиеро. 809 01:33:06,560 --> 01:33:08,198 Плачи и гние. 77922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.