All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S02E12.The.Girl.From.Rome

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,805 --> 00:01:05,204 Who are you? 2 00:01:06,341 --> 00:01:08,739 This is Kai, I am called Llud. 3 00:01:10,468 --> 00:01:11,510 Then know this. 4 00:01:11,610 --> 00:01:14,738 I am Benedicta, daughter of Caius Camillus, Princess of Rome. 5 00:01:14,838 --> 00:01:15,854 Rome... 6 00:01:15,955 --> 00:01:18,960 I was returning there from Gaul with an escort of soldiers. 7 00:01:19,061 --> 00:01:23,272 Our ship ran into a storm. We were blown off course, and wrecked on the coastline. 8 00:01:23,373 --> 00:01:25,146 I think I�m the only survivor. 9 00:01:25,247 --> 00:01:26,488 How long ago? 10 00:01:26,589 --> 00:01:27,947 Two days. 11 00:01:28,048 --> 00:01:31,817 I was beginning to think this forsaken country was void of human life. 12 00:01:31,918 --> 00:01:37,884 Well. Now you are here. You will be pleased to put yourself at my service. 13 00:01:38,328 --> 00:01:41,025 It will be an honour, Princess. 14 00:01:41,479 --> 00:01:44,210 What you need is a warm fire. 15 00:01:46,094 --> 00:01:49,177 I do not ride horses. Fetch me a chariot. 16 00:01:49,278 --> 00:01:50,744 I fear we have no chariots. 17 00:01:50,845 --> 00:01:53,143 The Romans used them all, running from our spears. Heargh! 18 00:02:57,436 --> 00:03:00,790 And you! Since you seem to be in authority here. 19 00:03:00,991 --> 00:03:04,785 Be kind enough to send some messengers to every coastal town within distance. 20 00:03:04,886 --> 00:03:08,389 I require a boat to take me back to Rome. Immediately. 21 00:03:09,543 --> 00:03:13,401 The next boat to come anywhere close by here is the Greek trader, 22 00:03:14,013 --> 00:03:17,058 and that�s in two months from now. 23 00:03:17,767 --> 00:03:19,072 Two months! 24 00:03:21,443 --> 00:03:25,052 And what am I supposed to do in this pigsty of a village until then? 25 00:03:25,670 --> 00:03:27,994 I�m sure you�ll find that everyone in this pigsty 26 00:03:28,095 --> 00:03:30,784 will do their best to make your stay here as... 27 00:03:30,884 --> 00:03:34,543 pleasant and as comfortable as possible. 28 00:03:36,336 --> 00:03:39,557 Very well. Since there�s no help for it. 29 00:03:39,657 --> 00:03:44,901 I shall need servants, living quarters with heating, facilities for hot water, 30 00:03:45,001 --> 00:03:47,823 fresh clothes, a cook! 31 00:03:47,924 --> 00:03:51,295 And whilst you�re here, enjoying the hospitality of my village, 32 00:03:51,831 --> 00:03:56,022 I must ask you to respect the same conditions as the others. 33 00:03:56,123 --> 00:03:59,651 Conditions? What conditions? 34 00:03:59,752 --> 00:04:02,558 Everyone here must fend for themselves. 35 00:04:03,278 --> 00:04:05,236 I�ll show you your hut. 36 00:04:21,161 --> 00:04:23,368 You expect me to live here? 37 00:04:23,469 --> 00:04:26,035 You Celts are no better than savages. 38 00:04:26,136 --> 00:04:29,727 You can thank the Romans for that. They ruled us for four hundred years. 39 00:04:29,828 --> 00:04:33,165 And in less than two decades, you�ve forgotten everything we�ve taught you. 40 00:04:33,266 --> 00:04:34,813 How to live! 41 00:04:34,914 --> 00:04:37,217 They reserved that for their own kind. 42 00:04:37,318 --> 00:04:39,937 They only taught the Celts how to die. 43 00:04:42,241 --> 00:04:44,197 What time will food be served? 44 00:04:44,298 --> 00:04:46,269 Whenever it pleases you. 45 00:04:49,423 --> 00:04:52,645 And what, in the name of the gods, am I supposed to do with this? 46 00:04:52,746 --> 00:04:56,464 First, you skin it. Then you gather some wood. 47 00:04:56,564 --> 00:04:59,379 You make a fire. Then you cook it. 48 00:04:59,480 --> 00:05:03,063 Or do the civilized Romans not cook their food? 49 00:05:04,293 --> 00:05:06,357 I�ll starve first! 50 00:05:08,019 --> 00:05:11,094 I promise you a Celtic burial with full honours. 51 00:05:18,285 --> 00:05:20,164 You, get that cleaned by the morning. 52 00:05:20,265 --> 00:05:23,032 And you peasant fellow, make yourself useful. 53 00:05:23,133 --> 00:05:24,728 Bring me some refreshment. 54 00:05:24,829 --> 00:05:27,052 And then, perhaps some sweet wine? 55 00:05:27,153 --> 00:05:31,145 And afterwards, a minstrel, to lull you to sleep? A melancholy ballad? 56 00:05:31,246 --> 00:05:32,888 Uh, see to it at once! 57 00:05:32,989 --> 00:05:35,107 You�d make a convincing Roman. 58 00:05:35,208 --> 00:05:38,099 Perhaps even Princess Benedicta could learn from you. 59 00:05:38,200 --> 00:05:40,020 She�d learn better from this. 60 00:05:41,375 --> 00:05:43,422 But she�s lovely. 61 00:05:43,523 --> 00:05:46,551 Do not be deceived by that angel�s face. 62 00:05:46,652 --> 00:05:49,817 Half a chance, and she�d trample us underfoot. 63 00:06:09,391 --> 00:06:12,571 So we�ve decided not to starve, after all? 64 00:06:12,672 --> 00:06:15,400 Hunger is a contemptible weapon. 65 00:06:23,967 --> 00:06:27,212 Didn�t the Romans teach you how to do anything? 66 00:06:27,312 --> 00:06:29,544 First, you cut off the feet. 67 00:06:29,645 --> 00:06:32,087 Then, you slit it down the belly. 68 00:06:33,286 --> 00:06:34,953 My apologies. 69 00:06:35,588 --> 00:06:38,715 It offends our noble Roman stomach, does it? 70 00:06:44,784 --> 00:06:47,617 Good. You see? 71 00:06:47,718 --> 00:06:50,632 You never know what you can do, until you try. 72 00:07:18,806 --> 00:07:23,567 If you want to make a fire, you need wood. Dry wood. 73 00:07:23,668 --> 00:07:26,402 Your Emperor Nero would not have met with such success, 74 00:07:26,502 --> 00:07:28,364 if you�d been assisting him. 75 00:07:43,843 --> 00:07:46,975 My nose tells me that you people are not too familiar with it, 76 00:07:47,076 --> 00:07:49,263 but we have a simple custom in Rome. 77 00:07:49,363 --> 00:07:53,049 It�s called washing. Where are the baths? 78 00:07:54,862 --> 00:07:57,239 Your nose, My Dear Lady, 79 00:07:57,340 --> 00:07:58,883 must first overcome your own odour 80 00:07:58,983 --> 00:08:02,104 before it can reach out and assess that of others. 81 00:08:02,541 --> 00:08:06,957 I regret, in our village, we only have a simple method of bathing. 82 00:08:07,445 --> 00:08:09,001 And it�s this. 83 00:08:20,560 --> 00:08:24,140 Well, first you put in the rest of the meat. Then the carrots. 84 00:08:24,894 --> 00:08:27,492 And then last, you put in the green veg, 85 00:08:27,592 --> 00:08:29,588 �cause they take quickest to cook. 86 00:08:42,867 --> 00:08:45,322 Your friend Benedicta�s cut her hand. 87 00:08:45,423 --> 00:08:47,044 Only her hand? 88 00:08:47,145 --> 00:08:50,542 Just a scratch. But I looked at it for her. 89 00:08:52,453 --> 00:08:56,121 She�s learned from the other women that the best cure for wounds is Cyrus leaves. 90 00:08:56,222 --> 00:08:58,899 Now she wants to travel into the forest looking for them. 91 00:08:59,990 --> 00:09:02,043 You�re not feeling sorry for her? 92 00:09:02,557 --> 00:09:04,348 Not for her, no. 93 00:09:05,263 --> 00:09:07,856 I�m more concerned about the horse. 94 00:09:16,132 --> 00:09:17,154 Here! 95 00:09:29,845 --> 00:09:31,698 My horse! 96 00:09:31,851 --> 00:09:33,379 You did that deliberately! 97 00:09:33,480 --> 00:09:36,935 There�s no way of keeping your dignity when learning how to ride. 98 00:09:47,400 --> 00:09:49,831 Don�t hold onto the reins, there�s no support there. 99 00:09:53,025 --> 00:09:55,329 What you need to learn is balance. 100 00:10:04,981 --> 00:10:06,747 Stay off its neck. 101 00:10:06,848 --> 00:10:09,427 Horses take your weight best where you sit. 102 00:10:09,528 --> 00:10:11,046 So sit straight. 103 00:10:21,593 --> 00:10:24,782 You can judge a man by what he finds humorous. 104 00:10:41,422 --> 00:10:43,827 Why should a man charge about the countryside on horseback, 105 00:10:43,928 --> 00:10:47,115 when he can relax before a good fire, and drink mead? 106 00:10:47,216 --> 00:10:48,624 Well, you know Arthur. 107 00:10:49,095 --> 00:10:51,473 It�s in his blood to help others. 108 00:10:51,574 --> 00:10:54,445 His only thought�s to teach Benedicta to ride. 109 00:10:54,989 --> 00:10:58,770 I remember a time when his only thought was to see her on a boat back to Rome. 110 00:11:08,526 --> 00:11:10,994 Your trees are hostile. 111 00:11:16,017 --> 00:11:17,036 No! 112 00:11:20,105 --> 00:11:21,386 We have a saying. 113 00:11:21,487 --> 00:11:25,130 Wherever we leave a piece of ourselves, we will return. 114 00:11:26,023 --> 00:11:28,628 One day, you�ll come back to this place. 115 00:11:29,380 --> 00:11:32,365 Superstitious Celtic nonsense. 116 00:11:44,642 --> 00:11:46,726 You ignorant savage! 117 00:11:46,827 --> 00:11:50,288 Because I�ve adapted to your way of life, you think I�m one of your own kind. 118 00:11:50,878 --> 00:11:52,228 Well know this. 119 00:11:52,329 --> 00:11:54,790 The only reason I did it was to prove that a daughter of Rome 120 00:11:54,891 --> 00:11:57,560 can master your miserable existence. 121 00:11:57,661 --> 00:11:59,530 I am still a princess of the blood. 122 00:11:59,631 --> 00:12:02,293 And you are still a barbarian. 123 00:12:02,394 --> 00:12:04,167 And never forget it! 124 00:12:06,542 --> 00:12:09,038 My humblest apologies. 125 00:12:09,139 --> 00:12:11,205 I forget myself. 126 00:12:11,372 --> 00:12:13,613 I am a barbarian. 127 00:12:14,254 --> 00:12:16,485 And to prove it, 128 00:12:16,586 --> 00:12:20,493 let me show you how we barbarians really treat our women. 129 00:12:27,350 --> 00:12:30,385 You Celtic peasant. 130 00:12:55,258 --> 00:12:57,395 Where the devil is he? 131 00:12:58,683 --> 00:13:01,920 If he comes clumping in again, in the middle of the night... Ach! 132 00:13:03,582 --> 00:13:07,620 Night and day become a little confused to anyone in in Arthur�s state of mind. 133 00:13:07,721 --> 00:13:10,673 He�s been acting like a lovesick monk for weeks. 134 00:13:10,774 --> 00:13:14,614 Lovesick, yes. Monk, no. 135 00:13:15,742 --> 00:13:17,946 And I can�t blame him for that. 136 00:13:18,364 --> 00:13:21,156 Mmm. If I were twenty years younger... 137 00:13:27,408 --> 00:13:30,448 Aah... To bed before dawn? 138 00:13:31,441 --> 00:13:33,455 You sickening for something? 139 00:13:36,231 --> 00:13:39,897 Best start thinking about where you will build yourself a new hut. 140 00:13:40,689 --> 00:13:41,845 New hut? 141 00:13:41,946 --> 00:13:44,241 Benedicta and I will need this one. 142 00:13:44,442 --> 00:13:45,466 Huh? 143 00:13:47,871 --> 00:13:49,215 Kai? 144 00:13:49,934 --> 00:13:52,063 You must send word to the abbot. 145 00:13:52,164 --> 00:13:54,702 I will need him here as soon as possible. 146 00:13:55,308 --> 00:13:56,362 Abbot? 147 00:13:57,367 --> 00:13:58,466 Llud? 148 00:13:58,567 --> 00:14:01,534 Since Benedicta�s father cannot be present, 149 00:14:01,944 --> 00:14:04,096 you will have to take his place. 150 00:14:08,440 --> 00:14:10,715 You poor fool! 151 00:14:10,816 --> 00:14:12,713 Fool�s right. 152 00:14:12,814 --> 00:14:15,563 And we were all such fools! 153 00:14:16,090 --> 00:14:18,965 For bad wounds, we use this moss. 154 00:14:20,895 --> 00:14:23,228 It takes its strength from the tree. 155 00:14:23,329 --> 00:14:26,068 You Celts are such practical people. 156 00:14:26,921 --> 00:14:29,218 Even your plants are practical. 157 00:14:29,319 --> 00:14:33,827 Doesn�t anything grow for just... prettiness? 158 00:14:34,483 --> 00:14:35,866 Oh yes! 159 00:14:35,967 --> 00:14:40,099 It�s bare now, but in spring, the meadows are red with poppies. 160 00:14:40,658 --> 00:14:43,395 The whole forest is full of flowers. 161 00:14:43,786 --> 00:14:46,477 Foxgloves, campion, 162 00:14:46,577 --> 00:14:49,132 mallow, columbine, 163 00:14:49,232 --> 00:14:52,432 Solomon�s seal, winding around the trees. 164 00:14:52,917 --> 00:14:55,677 The foxglove has a purpose too. 165 00:14:56,639 --> 00:14:59,831 If you boil the leaves... � You�re being practical again. 166 00:15:01,290 --> 00:15:03,278 Now you see this? 167 00:15:04,157 --> 00:15:07,918 This is where a king boar broke from cover last summer. 168 00:15:09,854 --> 00:15:12,250 He came crashing out of here. 169 00:15:16,497 --> 00:15:20,502 There�s a penalty for laughing at the misfortunes of a Celtic chieftain. 170 00:15:20,603 --> 00:15:23,686 Which can only be imposed if the offender is caught. 171 00:15:42,857 --> 00:15:44,014 Benedicta? 172 00:16:02,897 --> 00:16:06,757 That is Arthur. A chieftain of the Celts. 173 00:16:07,681 --> 00:16:10,030 ...the rest at Rome. 174 00:16:10,130 --> 00:16:13,213 We have been searching through this land for days and days. 175 00:16:13,314 --> 00:16:15,640 My father will know of your devotion. 176 00:16:15,741 --> 00:16:19,307 �Tis more than our lives were worth, to return to Rome without you. 177 00:16:19,408 --> 00:16:21,644 They say Rome will forgive anything... 178 00:16:23,231 --> 00:16:24,830 except failure. 179 00:16:26,301 --> 00:16:29,317 It may not be what it was in the great days of the empire, 180 00:16:29,418 --> 00:16:33,508 but it is still truly called the City of the Gods, am I not right, Nestor? 181 00:16:34,905 --> 00:16:37,671 It has colour, and beauty. 182 00:16:37,772 --> 00:16:39,660 Charm. 183 00:16:40,162 --> 00:16:41,580 And dignity. 184 00:16:43,019 --> 00:16:45,179 Do you remember the Feast of Apollo? 185 00:16:45,280 --> 00:16:46,845 The marvellous music! 186 00:16:46,946 --> 00:16:50,214 And the coloured statue of Minerva my father gave to the City. 187 00:16:50,315 --> 00:16:53,688 And the flowers along the Aurelian wall. 188 00:16:54,502 --> 00:16:58,042 Arthur! You will love Rome! 189 00:17:03,360 --> 00:17:06,207 As you will love the night air. 190 00:17:26,049 --> 00:17:27,605 Love Rome? 191 00:17:29,101 --> 00:17:31,159 But we live, here. 192 00:17:31,260 --> 00:17:32,810 Here? 193 00:17:34,150 --> 00:17:35,502 But I thought... 194 00:17:35,603 --> 00:17:37,943 I don�t know how it is in Rome, 195 00:17:38,044 --> 00:17:39,908 but here, the woman shares the life with the man. 196 00:17:40,009 --> 00:17:42,546 I want to share your life. 197 00:17:42,647 --> 00:17:46,221 But, Arthur, I am a Roman. 198 00:17:46,322 --> 00:17:50,656 Benedicta. This is my land. 199 00:17:50,757 --> 00:17:54,208 These are my people. I am their leader. 200 00:17:54,309 --> 00:17:56,397 But you have not seen Rome! 201 00:17:56,498 --> 00:17:59,918 You do not know how it will be for us. Arthur... 202 00:18:00,397 --> 00:18:05,438 Rome is a paradise, where we will be treated like gods. 203 00:18:06,326 --> 00:18:07,817 I�ll make you a promise, 204 00:18:07,917 --> 00:18:10,721 that before we�ve sailed one league from these shores, 205 00:18:10,822 --> 00:18:13,858 you�ll have forgotten that this land ever existed. 206 00:18:13,959 --> 00:18:15,869 If you believe that, 207 00:18:16,649 --> 00:18:19,081 then we�ll never have known each other. 208 00:18:22,224 --> 00:18:25,061 Perhaps you�re right. 209 00:18:25,162 --> 00:18:26,613 I took you for a man. 210 00:18:26,714 --> 00:18:27,989 No. 211 00:18:28,090 --> 00:18:30,324 Just a tame barbarian, here to amuse you 212 00:18:30,425 --> 00:18:33,679 until your Roman friends escort you back to civilisation. 213 00:18:33,780 --> 00:18:34,833 Ah! 214 00:18:35,434 --> 00:18:37,686 Is that what concerns you? 215 00:18:37,787 --> 00:18:40,614 You fear that you will feel inferior. 216 00:18:40,715 --> 00:18:42,969 The day I feel inferior to a Roman, 217 00:18:43,186 --> 00:18:45,390 I will cut my throat. 218 00:18:48,051 --> 00:18:50,709 Nestor tells me that the ship has arrived. 219 00:18:51,149 --> 00:18:53,589 We will leave tomorrow, at daybreak. 220 00:19:33,237 --> 00:19:35,321 A fortunate escape, Nestor. 221 00:19:35,422 --> 00:19:37,458 I was near married to a fool. 222 00:19:37,559 --> 00:19:42,187 Can you imagine he expected me to live in this damp, dark, miserable country? 223 00:19:53,736 --> 00:19:56,671 I had to catch rabbits, and skin them myself! 224 00:19:56,772 --> 00:20:00,665 Cut wood for fires. And make my own clothes. 225 00:20:06,238 --> 00:20:10,587 No chariots! Women, expected to ride like hardened cavalrymen! 226 00:20:14,693 --> 00:20:17,314 No baths! The first thing I�m going to do when I return to Rome 227 00:20:17,415 --> 00:20:20,138 is soak in a steaming hot bath. 228 00:20:22,586 --> 00:20:24,413 I�ll say one thing though. 229 00:20:24,514 --> 00:20:27,446 That wine of theirs wasn�t unpalatable. 230 00:20:56,908 --> 00:20:58,358 I thought I saw something. 231 00:20:58,459 --> 00:21:00,740 They told us there might be Picts in the forest. 232 00:21:01,126 --> 00:21:03,502 You stay here. You two, come with me. 233 00:21:20,028 --> 00:21:21,960 You men. 234 00:21:22,524 --> 00:21:25,570 Did you know that for bad wounds, you use moss. 235 00:21:25,671 --> 00:21:28,625 Better than the leaves, because it takes its strength from the tree. 236 00:21:28,726 --> 00:21:32,051 And in the spring, the meadows are red with poppies. 237 00:21:32,152 --> 00:21:35,124 And the forests are full of flowers. 238 00:21:36,705 --> 00:21:41,207 And I really must discover what happens when you boil the leaves of a foxglove. 239 00:21:53,126 --> 00:21:55,304 You fools! Can�t I trust you with anything? 240 00:21:55,405 --> 00:21:57,925 We cannot return to Rome without her! Come on! 241 00:22:11,612 --> 00:22:12,885 Benedicta! 242 00:22:18,546 --> 00:22:20,944 Go away! I order you! 243 00:22:21,045 --> 00:22:22,897 Your father orders me. 244 00:22:22,998 --> 00:22:25,332 His last command was to bring you safely back to Rome. 245 00:22:25,433 --> 00:22:27,233 Well, you can�t stop me! 246 00:22:28,121 --> 00:22:31,180 Arthur! Arthur! 247 00:22:33,305 --> 00:22:36,158 I have nothing to lose by killing you. 248 00:22:36,259 --> 00:22:38,630 Without you, I cannot return. 249 00:22:38,731 --> 00:22:40,414 The older man Llud, he was right. 250 00:22:40,515 --> 00:22:42,945 Rome will forgive anything but failure. 251 00:22:43,994 --> 00:22:45,389 Arthur! 252 00:23:00,716 --> 00:23:02,058 Alright. 253 00:23:02,159 --> 00:23:05,119 I give you my word, I won�t try to escape. 254 00:23:06,062 --> 00:23:07,894 My word as a Roman. 255 00:23:14,698 --> 00:23:17,816 Superstitious Celtic nonsense. 256 00:23:46,724 --> 00:23:48,902 This hut must be cleared out! 257 00:23:50,541 --> 00:23:52,030 Arthur. 258 00:23:53,517 --> 00:23:56,155 Will you ride to the rise above the village? 259 00:23:56,798 --> 00:24:00,509 By the woods, caught in one of the branches of the trees, 260 00:24:00,609 --> 00:24:03,607 a piece of fine, hand-woven fabric. 261 00:24:09,508 --> 00:24:12,442 I took this from the tree, the day Benedicta left. 262 00:24:12,543 --> 00:24:14,949 Then the winds have carried another piece, 263 00:24:15,049 --> 00:24:18,640 from the boat that takes her to Rome. Go and find it! 264 00:24:18,741 --> 00:24:21,712 And then, for the sake of all of us, 265 00:24:22,413 --> 00:24:26,615 stick your head in a butt of wine, for a week. 266 00:24:27,068 --> 00:24:29,984 And emerge, not as a moonstruck calf, 267 00:24:30,085 --> 00:24:32,529 but the man who leads us. Go! 268 00:24:43,558 --> 00:24:45,618 You never lost a leader. 269 00:24:46,497 --> 00:24:49,482 But you might still have to build a new hut for yourself. 20572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.