Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,805 --> 00:01:05,204
Who are you?
2
00:01:06,341 --> 00:01:08,739
This is Kai, I am called Llud.
3
00:01:10,468 --> 00:01:11,510
Then know this.
4
00:01:11,610 --> 00:01:14,738
I am Benedicta, daughter of Caius Camillus, Princess of Rome.
5
00:01:14,838 --> 00:01:15,854
Rome...
6
00:01:15,955 --> 00:01:18,960
I was returning there from Gaul with an escort of soldiers.
7
00:01:19,061 --> 00:01:23,272
Our ship ran into a storm. We were blown off course, and wrecked on the coastline.
8
00:01:23,373 --> 00:01:25,146
I think I�m the only survivor.
9
00:01:25,247 --> 00:01:26,488
How long ago?
10
00:01:26,589 --> 00:01:27,947
Two days.
11
00:01:28,048 --> 00:01:31,817
I was beginning to think this forsaken country was void of human life.
12
00:01:31,918 --> 00:01:37,884
Well. Now you are here. You will be pleased to put yourself at my service.
13
00:01:38,328 --> 00:01:41,025
It will be an honour, Princess.
14
00:01:41,479 --> 00:01:44,210
What you need is a warm fire.
15
00:01:46,094 --> 00:01:49,177
I do not ride horses. Fetch me a chariot.
16
00:01:49,278 --> 00:01:50,744
I fear we have no chariots.
17
00:01:50,845 --> 00:01:53,143
The Romans used them all, running from our spears. Heargh!
18
00:02:57,436 --> 00:03:00,790
And you! Since you seem to be in authority here.
19
00:03:00,991 --> 00:03:04,785
Be kind enough to send some messengers to every coastal town within distance.
20
00:03:04,886 --> 00:03:08,389
I require a boat to take me back to Rome. Immediately.
21
00:03:09,543 --> 00:03:13,401
The next boat to come anywhere close by here is the Greek trader,
22
00:03:14,013 --> 00:03:17,058
and that�s in two months from now.
23
00:03:17,767 --> 00:03:19,072
Two months!
24
00:03:21,443 --> 00:03:25,052
And what am I supposed to do in this pigsty of a village until then?
25
00:03:25,670 --> 00:03:27,994
I�m sure you�ll find that everyone in this pigsty
26
00:03:28,095 --> 00:03:30,784
will do their best to make your stay here as...
27
00:03:30,884 --> 00:03:34,543
pleasant and as comfortable as possible.
28
00:03:36,336 --> 00:03:39,557
Very well. Since there�s no help for it.
29
00:03:39,657 --> 00:03:44,901
I shall need servants, living quarters with heating, facilities for hot water,
30
00:03:45,001 --> 00:03:47,823
fresh clothes, a cook!
31
00:03:47,924 --> 00:03:51,295
And whilst you�re here, enjoying the hospitality of my village,
32
00:03:51,831 --> 00:03:56,022
I must ask you to respect the same conditions as the others.
33
00:03:56,123 --> 00:03:59,651
Conditions? What conditions?
34
00:03:59,752 --> 00:04:02,558
Everyone here must fend for themselves.
35
00:04:03,278 --> 00:04:05,236
I�ll show you your hut.
36
00:04:21,161 --> 00:04:23,368
You expect me to live here?
37
00:04:23,469 --> 00:04:26,035
You Celts are no better than savages.
38
00:04:26,136 --> 00:04:29,727
You can thank the Romans for that. They ruled us for four hundred years.
39
00:04:29,828 --> 00:04:33,165
And in less than two decades, you�ve forgotten everything we�ve taught you.
40
00:04:33,266 --> 00:04:34,813
How to live!
41
00:04:34,914 --> 00:04:37,217
They reserved that for their own kind.
42
00:04:37,318 --> 00:04:39,937
They only taught the Celts how to die.
43
00:04:42,241 --> 00:04:44,197
What time will food be served?
44
00:04:44,298 --> 00:04:46,269
Whenever it pleases you.
45
00:04:49,423 --> 00:04:52,645
And what, in the name of the gods, am I supposed to do with this?
46
00:04:52,746 --> 00:04:56,464
First, you skin it. Then you gather some wood.
47
00:04:56,564 --> 00:04:59,379
You make a fire. Then you cook it.
48
00:04:59,480 --> 00:05:03,063
Or do the civilized Romans not cook their food?
49
00:05:04,293 --> 00:05:06,357
I�ll starve first!
50
00:05:08,019 --> 00:05:11,094
I promise you a Celtic burial with full honours.
51
00:05:18,285 --> 00:05:20,164
You, get that cleaned by the morning.
52
00:05:20,265 --> 00:05:23,032
And you peasant fellow, make yourself useful.
53
00:05:23,133 --> 00:05:24,728
Bring me some refreshment.
54
00:05:24,829 --> 00:05:27,052
And then, perhaps some sweet wine?
55
00:05:27,153 --> 00:05:31,145
And afterwards, a minstrel, to lull you to sleep? A melancholy ballad?
56
00:05:31,246 --> 00:05:32,888
Uh, see to it at once!
57
00:05:32,989 --> 00:05:35,107
You�d make a convincing Roman.
58
00:05:35,208 --> 00:05:38,099
Perhaps even Princess Benedicta could learn from you.
59
00:05:38,200 --> 00:05:40,020
She�d learn better from this.
60
00:05:41,375 --> 00:05:43,422
But she�s lovely.
61
00:05:43,523 --> 00:05:46,551
Do not be deceived by that angel�s face.
62
00:05:46,652 --> 00:05:49,817
Half a chance, and she�d trample us underfoot.
63
00:06:09,391 --> 00:06:12,571
So we�ve decided not to starve, after all?
64
00:06:12,672 --> 00:06:15,400
Hunger is a contemptible weapon.
65
00:06:23,967 --> 00:06:27,212
Didn�t the Romans teach you how to do anything?
66
00:06:27,312 --> 00:06:29,544
First, you cut off the feet.
67
00:06:29,645 --> 00:06:32,087
Then, you slit it down the belly.
68
00:06:33,286 --> 00:06:34,953
My apologies.
69
00:06:35,588 --> 00:06:38,715
It offends our noble Roman stomach, does it?
70
00:06:44,784 --> 00:06:47,617
Good. You see?
71
00:06:47,718 --> 00:06:50,632
You never know what you can do, until you try.
72
00:07:18,806 --> 00:07:23,567
If you want to make a fire, you need wood. Dry wood.
73
00:07:23,668 --> 00:07:26,402
Your Emperor Nero would not have met with such success,
74
00:07:26,502 --> 00:07:28,364
if you�d been assisting him.
75
00:07:43,843 --> 00:07:46,975
My nose tells me that you people are not too familiar with it,
76
00:07:47,076 --> 00:07:49,263
but we have a simple custom in Rome.
77
00:07:49,363 --> 00:07:53,049
It�s called washing. Where are the baths?
78
00:07:54,862 --> 00:07:57,239
Your nose, My Dear Lady,
79
00:07:57,340 --> 00:07:58,883
must first overcome your own odour
80
00:07:58,983 --> 00:08:02,104
before it can reach out and assess that of others.
81
00:08:02,541 --> 00:08:06,957
I regret, in our village, we only have a simple method of bathing.
82
00:08:07,445 --> 00:08:09,001
And it�s this.
83
00:08:20,560 --> 00:08:24,140
Well, first you put in the rest of the meat. Then the carrots.
84
00:08:24,894 --> 00:08:27,492
And then last, you put in the green veg,
85
00:08:27,592 --> 00:08:29,588
�cause they take quickest to cook.
86
00:08:42,867 --> 00:08:45,322
Your friend Benedicta�s cut her hand.
87
00:08:45,423 --> 00:08:47,044
Only her hand?
88
00:08:47,145 --> 00:08:50,542
Just a scratch. But I looked at it for her.
89
00:08:52,453 --> 00:08:56,121
She�s learned from the other women that the best cure for wounds is Cyrus leaves.
90
00:08:56,222 --> 00:08:58,899
Now she wants to travel into the forest looking for them.
91
00:08:59,990 --> 00:09:02,043
You�re not feeling sorry for her?
92
00:09:02,557 --> 00:09:04,348
Not for her, no.
93
00:09:05,263 --> 00:09:07,856
I�m more concerned about the horse.
94
00:09:16,132 --> 00:09:17,154
Here!
95
00:09:29,845 --> 00:09:31,698
My horse!
96
00:09:31,851 --> 00:09:33,379
You did that deliberately!
97
00:09:33,480 --> 00:09:36,935
There�s no way of keeping your dignity when learning how to ride.
98
00:09:47,400 --> 00:09:49,831
Don�t hold onto the reins, there�s no support there.
99
00:09:53,025 --> 00:09:55,329
What you need to learn is balance.
100
00:10:04,981 --> 00:10:06,747
Stay off its neck.
101
00:10:06,848 --> 00:10:09,427
Horses take your weight best where you sit.
102
00:10:09,528 --> 00:10:11,046
So sit straight.
103
00:10:21,593 --> 00:10:24,782
You can judge a man by what he finds humorous.
104
00:10:41,422 --> 00:10:43,827
Why should a man charge about the countryside on horseback,
105
00:10:43,928 --> 00:10:47,115
when he can relax before a good fire, and drink mead?
106
00:10:47,216 --> 00:10:48,624
Well, you know Arthur.
107
00:10:49,095 --> 00:10:51,473
It�s in his blood to help others.
108
00:10:51,574 --> 00:10:54,445
His only thought�s to teach Benedicta to ride.
109
00:10:54,989 --> 00:10:58,770
I remember a time when his only thought was to see her on a boat back to Rome.
110
00:11:08,526 --> 00:11:10,994
Your trees are hostile.
111
00:11:16,017 --> 00:11:17,036
No!
112
00:11:20,105 --> 00:11:21,386
We have a saying.
113
00:11:21,487 --> 00:11:25,130
Wherever we leave a piece of ourselves, we will return.
114
00:11:26,023 --> 00:11:28,628
One day, you�ll come back to this place.
115
00:11:29,380 --> 00:11:32,365
Superstitious Celtic nonsense.
116
00:11:44,642 --> 00:11:46,726
You ignorant savage!
117
00:11:46,827 --> 00:11:50,288
Because I�ve adapted to your way of life, you think I�m one of your own kind.
118
00:11:50,878 --> 00:11:52,228
Well know this.
119
00:11:52,329 --> 00:11:54,790
The only reason I did it was to prove that a daughter of Rome
120
00:11:54,891 --> 00:11:57,560
can master your miserable existence.
121
00:11:57,661 --> 00:11:59,530
I am still a princess of the blood.
122
00:11:59,631 --> 00:12:02,293
And you are still a barbarian.
123
00:12:02,394 --> 00:12:04,167
And never forget it!
124
00:12:06,542 --> 00:12:09,038
My humblest apologies.
125
00:12:09,139 --> 00:12:11,205
I forget myself.
126
00:12:11,372 --> 00:12:13,613
I am a barbarian.
127
00:12:14,254 --> 00:12:16,485
And to prove it,
128
00:12:16,586 --> 00:12:20,493
let me show you how we barbarians really treat our women.
129
00:12:27,350 --> 00:12:30,385
You Celtic peasant.
130
00:12:55,258 --> 00:12:57,395
Where the devil is he?
131
00:12:58,683 --> 00:13:01,920
If he comes clumping in again, in the middle of the night... Ach!
132
00:13:03,582 --> 00:13:07,620
Night and day become a little confused to anyone in in Arthur�s state of mind.
133
00:13:07,721 --> 00:13:10,673
He�s been acting like a lovesick monk for weeks.
134
00:13:10,774 --> 00:13:14,614
Lovesick, yes. Monk, no.
135
00:13:15,742 --> 00:13:17,946
And I can�t blame him for that.
136
00:13:18,364 --> 00:13:21,156
Mmm. If I were twenty years younger...
137
00:13:27,408 --> 00:13:30,448
Aah... To bed before dawn?
138
00:13:31,441 --> 00:13:33,455
You sickening for something?
139
00:13:36,231 --> 00:13:39,897
Best start thinking about where you will build yourself a new hut.
140
00:13:40,689 --> 00:13:41,845
New hut?
141
00:13:41,946 --> 00:13:44,241
Benedicta and I will need this one.
142
00:13:44,442 --> 00:13:45,466
Huh?
143
00:13:47,871 --> 00:13:49,215
Kai?
144
00:13:49,934 --> 00:13:52,063
You must send word to the abbot.
145
00:13:52,164 --> 00:13:54,702
I will need him here as soon as possible.
146
00:13:55,308 --> 00:13:56,362
Abbot?
147
00:13:57,367 --> 00:13:58,466
Llud?
148
00:13:58,567 --> 00:14:01,534
Since Benedicta�s father cannot be present,
149
00:14:01,944 --> 00:14:04,096
you will have to take his place.
150
00:14:08,440 --> 00:14:10,715
You poor fool!
151
00:14:10,816 --> 00:14:12,713
Fool�s right.
152
00:14:12,814 --> 00:14:15,563
And we were all such fools!
153
00:14:16,090 --> 00:14:18,965
For bad wounds, we use this moss.
154
00:14:20,895 --> 00:14:23,228
It takes its strength from the tree.
155
00:14:23,329 --> 00:14:26,068
You Celts are such practical people.
156
00:14:26,921 --> 00:14:29,218
Even your plants are practical.
157
00:14:29,319 --> 00:14:33,827
Doesn�t anything grow for just... prettiness?
158
00:14:34,483 --> 00:14:35,866
Oh yes!
159
00:14:35,967 --> 00:14:40,099
It�s bare now, but in spring, the meadows are red with poppies.
160
00:14:40,658 --> 00:14:43,395
The whole forest is full of flowers.
161
00:14:43,786 --> 00:14:46,477
Foxgloves, campion,
162
00:14:46,577 --> 00:14:49,132
mallow, columbine,
163
00:14:49,232 --> 00:14:52,432
Solomon�s seal, winding around the trees.
164
00:14:52,917 --> 00:14:55,677
The foxglove has a purpose too.
165
00:14:56,639 --> 00:14:59,831
If you boil the leaves...
� You�re being practical again.
166
00:15:01,290 --> 00:15:03,278
Now you see this?
167
00:15:04,157 --> 00:15:07,918
This is where a king boar broke from cover last summer.
168
00:15:09,854 --> 00:15:12,250
He came crashing out of here.
169
00:15:16,497 --> 00:15:20,502
There�s a penalty for laughing at the misfortunes of a Celtic chieftain.
170
00:15:20,603 --> 00:15:23,686
Which can only be imposed if the offender is caught.
171
00:15:42,857 --> 00:15:44,014
Benedicta?
172
00:16:02,897 --> 00:16:06,757
That is Arthur. A chieftain of the Celts.
173
00:16:07,681 --> 00:16:10,030
...the rest at Rome.
174
00:16:10,130 --> 00:16:13,213
We have been searching through this land for days and days.
175
00:16:13,314 --> 00:16:15,640
My father will know of your devotion.
176
00:16:15,741 --> 00:16:19,307
�Tis more than our lives were worth, to return to Rome without you.
177
00:16:19,408 --> 00:16:21,644
They say Rome will forgive anything...
178
00:16:23,231 --> 00:16:24,830
except failure.
179
00:16:26,301 --> 00:16:29,317
It may not be what it was in the great days of the empire,
180
00:16:29,418 --> 00:16:33,508
but it is still truly called the City of the Gods, am I not right, Nestor?
181
00:16:34,905 --> 00:16:37,671
It has colour, and beauty.
182
00:16:37,772 --> 00:16:39,660
Charm.
183
00:16:40,162 --> 00:16:41,580
And dignity.
184
00:16:43,019 --> 00:16:45,179
Do you remember the Feast of Apollo?
185
00:16:45,280 --> 00:16:46,845
The marvellous music!
186
00:16:46,946 --> 00:16:50,214
And the coloured statue of Minerva my father gave to the City.
187
00:16:50,315 --> 00:16:53,688
And the flowers along the Aurelian wall.
188
00:16:54,502 --> 00:16:58,042
Arthur! You will love Rome!
189
00:17:03,360 --> 00:17:06,207
As you will love the night air.
190
00:17:26,049 --> 00:17:27,605
Love Rome?
191
00:17:29,101 --> 00:17:31,159
But we live, here.
192
00:17:31,260 --> 00:17:32,810
Here?
193
00:17:34,150 --> 00:17:35,502
But I thought...
194
00:17:35,603 --> 00:17:37,943
I don�t know how it is in Rome,
195
00:17:38,044 --> 00:17:39,908
but here, the woman shares the life with the man.
196
00:17:40,009 --> 00:17:42,546
I want to share your life.
197
00:17:42,647 --> 00:17:46,221
But, Arthur, I am a Roman.
198
00:17:46,322 --> 00:17:50,656
Benedicta. This is my land.
199
00:17:50,757 --> 00:17:54,208
These are my people. I am their leader.
200
00:17:54,309 --> 00:17:56,397
But you have not seen Rome!
201
00:17:56,498 --> 00:17:59,918
You do not know how it will be for us. Arthur...
202
00:18:00,397 --> 00:18:05,438
Rome is a paradise, where we will be treated like gods.
203
00:18:06,326 --> 00:18:07,817
I�ll make you a promise,
204
00:18:07,917 --> 00:18:10,721
that before we�ve sailed one league from these shores,
205
00:18:10,822 --> 00:18:13,858
you�ll have forgotten that this land ever existed.
206
00:18:13,959 --> 00:18:15,869
If you believe that,
207
00:18:16,649 --> 00:18:19,081
then we�ll never have known each other.
208
00:18:22,224 --> 00:18:25,061
Perhaps you�re right.
209
00:18:25,162 --> 00:18:26,613
I took you for a man.
210
00:18:26,714 --> 00:18:27,989
No.
211
00:18:28,090 --> 00:18:30,324
Just a tame barbarian, here to amuse you
212
00:18:30,425 --> 00:18:33,679
until your Roman friends escort you back to civilisation.
213
00:18:33,780 --> 00:18:34,833
Ah!
214
00:18:35,434 --> 00:18:37,686
Is that what concerns you?
215
00:18:37,787 --> 00:18:40,614
You fear that you will feel inferior.
216
00:18:40,715 --> 00:18:42,969
The day I feel inferior to a Roman,
217
00:18:43,186 --> 00:18:45,390
I will cut my throat.
218
00:18:48,051 --> 00:18:50,709
Nestor tells me that the ship has arrived.
219
00:18:51,149 --> 00:18:53,589
We will leave tomorrow, at daybreak.
220
00:19:33,237 --> 00:19:35,321
A fortunate escape, Nestor.
221
00:19:35,422 --> 00:19:37,458
I was near married to a fool.
222
00:19:37,559 --> 00:19:42,187
Can you imagine he expected me to live in this damp, dark, miserable country?
223
00:19:53,736 --> 00:19:56,671
I had to catch rabbits, and skin them myself!
224
00:19:56,772 --> 00:20:00,665
Cut wood for fires. And make my own clothes.
225
00:20:06,238 --> 00:20:10,587
No chariots! Women, expected to ride like hardened cavalrymen!
226
00:20:14,693 --> 00:20:17,314
No baths! The first thing I�m going to do when I return to Rome
227
00:20:17,415 --> 00:20:20,138
is soak in a steaming hot bath.
228
00:20:22,586 --> 00:20:24,413
I�ll say one thing though.
229
00:20:24,514 --> 00:20:27,446
That wine of theirs wasn�t unpalatable.
230
00:20:56,908 --> 00:20:58,358
I thought I saw something.
231
00:20:58,459 --> 00:21:00,740
They told us there might be Picts in the forest.
232
00:21:01,126 --> 00:21:03,502
You stay here. You two, come with me.
233
00:21:20,028 --> 00:21:21,960
You men.
234
00:21:22,524 --> 00:21:25,570
Did you know that for bad wounds, you use moss.
235
00:21:25,671 --> 00:21:28,625
Better than the leaves, because it takes its strength from the tree.
236
00:21:28,726 --> 00:21:32,051
And in the spring, the meadows are red with poppies.
237
00:21:32,152 --> 00:21:35,124
And the forests are full of flowers.
238
00:21:36,705 --> 00:21:41,207
And I really must discover what happens when you boil the leaves of a foxglove.
239
00:21:53,126 --> 00:21:55,304
You fools! Can�t I trust you with anything?
240
00:21:55,405 --> 00:21:57,925
We cannot return to Rome without her! Come on!
241
00:22:11,612 --> 00:22:12,885
Benedicta!
242
00:22:18,546 --> 00:22:20,944
Go away! I order you!
243
00:22:21,045 --> 00:22:22,897
Your father orders me.
244
00:22:22,998 --> 00:22:25,332
His last command was to bring you safely back to Rome.
245
00:22:25,433 --> 00:22:27,233
Well, you can�t stop me!
246
00:22:28,121 --> 00:22:31,180
Arthur! Arthur!
247
00:22:33,305 --> 00:22:36,158
I have nothing to lose by killing you.
248
00:22:36,259 --> 00:22:38,630
Without you, I cannot return.
249
00:22:38,731 --> 00:22:40,414
The older man Llud, he was right.
250
00:22:40,515 --> 00:22:42,945
Rome will forgive anything but failure.
251
00:22:43,994 --> 00:22:45,389
Arthur!
252
00:23:00,716 --> 00:23:02,058
Alright.
253
00:23:02,159 --> 00:23:05,119
I give you my word, I won�t try to escape.
254
00:23:06,062 --> 00:23:07,894
My word as a Roman.
255
00:23:14,698 --> 00:23:17,816
Superstitious Celtic nonsense.
256
00:23:46,724 --> 00:23:48,902
This hut must be cleared out!
257
00:23:50,541 --> 00:23:52,030
Arthur.
258
00:23:53,517 --> 00:23:56,155
Will you ride to the rise above the village?
259
00:23:56,798 --> 00:24:00,509
By the woods, caught in one of the branches of the trees,
260
00:24:00,609 --> 00:24:03,607
a piece of fine, hand-woven fabric.
261
00:24:09,508 --> 00:24:12,442
I took this from the tree, the day Benedicta left.
262
00:24:12,543 --> 00:24:14,949
Then the winds have carried another piece,
263
00:24:15,049 --> 00:24:18,640
from the boat that takes her to Rome. Go and find it!
264
00:24:18,741 --> 00:24:21,712
And then, for the sake of all of us,
265
00:24:22,413 --> 00:24:26,615
stick your head in a butt of wine, for a week.
266
00:24:27,068 --> 00:24:29,984
And emerge, not as a moonstruck calf,
267
00:24:30,085 --> 00:24:32,529
but the man who leads us. Go!
268
00:24:43,558 --> 00:24:45,618
You never lost a leader.
269
00:24:46,497 --> 00:24:49,482
But you might still have to build a new hut for yourself.
20572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.