All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S02E11.The.Treaty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,577 --> 00:00:12,401 Arthur! Cerdig and Yorath have made a pact! 2 00:00:12,502 --> 00:00:15,641 Cerdig and Yorath? Impossible! 3 00:00:15,742 --> 00:00:17,225 That�s what they say. 4 00:00:17,326 --> 00:00:20,612 Yorath? He�d never make a pact with the Saxons. 5 00:00:20,712 --> 00:00:22,429 The Jutes care for their Saxon neighbours 6 00:00:22,529 --> 00:00:24,645 like they would a venomous snake. 7 00:00:26,021 --> 00:00:28,358 Where are you going? � To see Yorath. 8 00:00:29,134 --> 00:00:32,327 If he has made a pact, it leaves us naked to the north. 9 00:00:37,366 --> 00:00:39,182 You must be mistaken. 10 00:00:39,653 --> 00:00:42,385 On good authority, it�s the truth. 11 00:00:42,645 --> 00:00:45,176 I will hear that from Yorath himself. 12 00:00:45,733 --> 00:00:46,747 Hey! 13 00:00:50,009 --> 00:00:53,397 It�s an open invitation for Cerdig to mount a surprise attack, 14 00:00:53,498 --> 00:00:57,213 and wipe us and the entire village off the face of the earth. 15 00:01:46,841 --> 00:01:48,069 Well. 16 00:01:49,012 --> 00:01:50,334 Rowena. 17 00:01:50,435 --> 00:01:54,020 This is twice you have visited me in one year. 18 00:01:54,121 --> 00:01:56,273 I came to speak to your father. 19 00:01:56,374 --> 00:01:58,229 He is out. Hunting. 20 00:01:58,330 --> 00:02:00,039 We had word that Yorath and Cerdig 21 00:02:00,139 --> 00:02:02,330 were about to make a pact. 22 00:02:02,431 --> 00:02:05,321 I am not about to make a pact with Cerdig. 23 00:02:05,810 --> 00:02:07,676 It�s already done. 24 00:02:07,777 --> 00:02:09,219 The peace is made. 25 00:02:09,320 --> 00:02:11,882 A treaty is sworn and signed. 26 00:02:12,072 --> 00:02:14,525 Cerdig and I are no longer enemies. 27 00:02:14,626 --> 00:02:16,624 You must be moon-sick. 28 00:02:17,375 --> 00:02:20,464 You may as well try making peace with a mad bear. 29 00:02:20,565 --> 00:02:23,382 If a mad bear could talk, I would try that too. 30 00:02:23,483 --> 00:02:26,224 Arthur, I am war-sick. 31 00:02:26,325 --> 00:02:29,561 My people are battle-weary and bloodied. 32 00:02:29,662 --> 00:02:32,091 I will give them peace. 33 00:02:42,745 --> 00:02:45,076 Father! Arthur is right! 34 00:02:45,177 --> 00:02:46,740 You stay out of this, Woman! 35 00:02:49,282 --> 00:02:50,901 There you are. 36 00:02:53,661 --> 00:02:56,591 So Cerdig is now your ally. � Yes. 37 00:02:57,323 --> 00:02:59,892 But you also have a pact with me. 38 00:03:00,755 --> 00:03:03,357 What if Cerdig attacks me? 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,398 Well, you can�t expect me 40 00:03:05,498 --> 00:03:08,050 to support one friend against the other, huh? 41 00:03:08,468 --> 00:03:12,426 And if Cerdig should break your alliance, and turn on you? 42 00:03:12,975 --> 00:03:14,916 What would you have me do? 43 00:03:15,017 --> 00:03:16,986 All I want is peace! 44 00:03:17,087 --> 00:03:19,916 Father, we can�t live in peace with a mad dog. 45 00:03:20,017 --> 00:03:22,788 You know nothing! Chicken-brain. 46 00:03:23,023 --> 00:03:24,489 We�ve been invaders too, 47 00:03:24,589 --> 00:03:27,208 and yet we found peace with Arthur, 48 00:03:27,309 --> 00:03:29,057 and all the Celts. 49 00:03:29,158 --> 00:03:31,140 That was different. 50 00:03:31,241 --> 00:03:33,948 You led in the Jutes, found a deserted tract of land, 51 00:03:34,048 --> 00:03:35,968 and built your own village. 52 00:03:36,069 --> 00:03:40,326 Whilst Cerdig plundered, burned and killed, you settled, 53 00:03:40,427 --> 00:03:42,684 and made no further demands. 54 00:03:42,785 --> 00:03:45,674 You made and kept your peace with the Celts. 55 00:03:45,775 --> 00:03:48,111 Cerdig doesn�t even know the meaning of the word. 56 00:03:48,212 --> 00:03:51,733 And how can you be so sure of that, my young friend? 57 00:03:52,637 --> 00:03:56,116 Has anybody stopped fighting him long enough 58 00:03:56,216 --> 00:03:58,740 to find out? Huh? 59 00:04:11,441 --> 00:04:12,846 Was it true? 60 00:04:15,078 --> 00:04:16,666 Right. Defence wall. 61 00:04:16,767 --> 00:04:19,220 Well, come on, show Arthur what you can do. 62 00:04:19,321 --> 00:04:20,344 Right. 63 00:04:21,360 --> 00:04:24,180 Ready? One. Two. 64 00:04:24,940 --> 00:04:27,836 One. Two. 65 00:04:28,113 --> 00:04:29,844 Did you put a stop to this mad notion 66 00:04:29,944 --> 00:04:32,230 of Yorath and Cerdig pledging a treaty? 67 00:04:32,331 --> 00:04:35,612 Yorath does understand the wrong he�s doing? 68 00:04:35,713 --> 00:04:36,795 Wrong? 69 00:04:37,381 --> 00:04:38,757 Yes, wrong. 70 00:04:38,858 --> 00:04:40,813 Into your pairs! Go! 71 00:04:41,959 --> 00:04:44,786 Yorath wants to put an end to the bloodshed. 72 00:04:44,887 --> 00:04:47,724 An end to the maiming and killing each other. 73 00:04:47,825 --> 00:04:51,501 Is that right, or wrong? � Well, the thought�s right, but... 74 00:04:51,602 --> 00:04:55,350 Yorath wants this land to learn to live in peace. 75 00:04:55,942 --> 00:04:59,759 Or else it�ll tear itself to shreds. Is that wrong? 76 00:05:00,379 --> 00:05:03,053 Keep your swords up! Aim for the heart! 77 00:05:03,154 --> 00:05:04,916 Ask that question to Cerdig. 78 00:05:05,017 --> 00:05:06,171 One! 79 00:05:06,572 --> 00:05:08,429 He asked him that question... � Two! 80 00:05:09,558 --> 00:05:11,781 ...and was rewarded with a treaty. 81 00:05:11,882 --> 00:05:13,482 He is right. 82 00:05:13,582 --> 00:05:17,080 Some time, somewhere, this slaughter must stop. 83 00:05:17,181 --> 00:05:19,268 Take a grip on that sword. 84 00:05:19,872 --> 00:05:22,450 One�s from the shoulder. You�ll never kill anyone that way. 85 00:05:26,569 --> 00:05:27,624 One! 86 00:05:27,725 --> 00:05:29,442 Yorath is a fool. � Two! 87 00:05:30,533 --> 00:05:33,018 Then a fool has shown the way. 88 00:05:33,485 --> 00:05:36,217 Look what we are doing today. 89 00:05:36,317 --> 00:05:39,401 Will we still be doing this in five hundred years� time? 90 00:05:40,223 --> 00:05:43,244 Yorath has shown the way. 91 00:05:43,344 --> 00:05:45,906 And I have not the courage to follow. 92 00:05:46,007 --> 00:05:48,576 It�s not a question of courage. 93 00:05:48,677 --> 00:05:51,842 Would you put your head in the mouth of a hungry lion? 94 00:05:51,943 --> 00:05:53,916 Well, Cerdig�s as much likely to respect the treaty 95 00:05:54,016 --> 00:05:56,083 as the lion would your life! 96 00:05:56,641 --> 00:05:58,950 Are you so sure, Llud? 97 00:05:59,385 --> 00:06:03,237 Would you stake your life on being right about Cerdig? 98 00:06:08,183 --> 00:06:10,374 You can forget about Cerdig and the Saxons. 99 00:06:10,475 --> 00:06:13,555 There are others who would prefer the plundering and the bloodshed. 100 00:06:15,099 --> 00:06:16,137 Scots? 101 00:06:16,238 --> 00:06:17,530 Yes. 102 00:06:17,723 --> 00:06:21,989 By report, a huge army embarked in a vast fleet of ships. 103 00:06:22,090 --> 00:06:26,260 And they boast that they will conquer this entire land, once and for all. 104 00:06:26,361 --> 00:06:28,341 How long before they�re landing? 105 00:06:28,442 --> 00:06:31,332 Well, given good winds, two or three days. 106 00:06:31,433 --> 00:06:33,844 You say a huge army. How many? 107 00:06:33,945 --> 00:06:36,368 Their camp fires could be seen across the channel, 108 00:06:36,469 --> 00:06:39,649 stretching for thirty leagues along the coast. 109 00:06:39,750 --> 00:06:42,943 By the gods, they�ll take Herward and Dirk as easily as a bear kills a fox. 110 00:06:43,044 --> 00:06:44,453 How could they muster such an army? 111 00:06:44,554 --> 00:06:46,636 The three kings to the east of their lands are united, 112 00:06:46,736 --> 00:06:48,044 and together their armies total... 113 00:06:48,144 --> 00:06:50,892 Then they will find an equal force to greet them. 114 00:06:51,817 --> 00:06:54,066 Courage is forced upon us. 115 00:06:54,167 --> 00:06:57,949 With luck, we will see Celt fighting side by side 116 00:06:58,050 --> 00:07:01,793 with both Jute and Saxon. 117 00:07:04,369 --> 00:07:06,685 A gift from Arthur? 118 00:07:08,242 --> 00:07:10,724 And the sun whelped kittens! 119 00:07:13,085 --> 00:07:16,912 I fear a gift from Arthur more than a blade between the ribs. 120 00:07:17,013 --> 00:07:20,221 You�re a bold man to bring me gifts from Arthur! 121 00:07:20,425 --> 00:07:23,317 It is no more than my duty. 122 00:07:31,793 --> 00:07:35,150 A shield? Hahahaha. 123 00:07:36,287 --> 00:07:38,936 I�d sooner take shelter behind a cobweb 124 00:07:39,037 --> 00:07:42,111 than trust my life to a shield sent by Arthur. 125 00:07:43,326 --> 00:07:45,673 Arthur sent it in good faith, 126 00:07:45,774 --> 00:07:48,323 with this message from Yorath. 127 00:07:53,359 --> 00:07:56,697 I cannot fathom the wickedness of it. 128 00:07:57,658 --> 00:07:59,584 It must be very deep. 129 00:07:59,685 --> 00:08:03,009 But then that evil Celt is very deep. 130 00:08:03,110 --> 00:08:04,466 What does the message say? 131 00:08:04,567 --> 00:08:08,585 Yorath asks you to a meeting with Arthur at Yorath�s village. 132 00:08:08,993 --> 00:08:11,707 Each leader to bring but ten men. 133 00:08:11,808 --> 00:08:14,849 Arthur would speak of peace. 134 00:08:15,612 --> 00:08:18,161 Stranger and stranger. 135 00:08:18,262 --> 00:08:20,282 He guarantees your safety. 136 00:08:20,383 --> 00:08:23,657 I guarantee my own safety! 137 00:08:23,758 --> 00:08:26,009 Get off your horse. 138 00:08:31,570 --> 00:08:32,783 Pick it up. 139 00:08:41,914 --> 00:08:43,531 Hmm. 140 00:08:44,833 --> 00:08:46,766 Turns a stroke well. 141 00:08:46,867 --> 00:08:50,705 No hidden blades to spring out at a blow. 142 00:08:51,450 --> 00:08:53,145 Ha! 143 00:08:53,246 --> 00:08:56,328 Arthur was brought up by the Romans � there�s still poison. 144 00:08:57,243 --> 00:08:58,589 Lick it. 145 00:08:59,912 --> 00:09:01,816 Lick it for your life! 146 00:09:10,440 --> 00:09:13,886 Very well. The trick is not in the shield. 147 00:09:16,123 --> 00:09:20,677 Now then. What�s all this about meetings and peace? 148 00:09:21,380 --> 00:09:25,996 What devil�s brew is that Celtic wolfhound preparing now, eh? 149 00:09:26,097 --> 00:09:28,166 There is no treachery. 150 00:09:28,266 --> 00:09:30,464 Arthur wants peace. 151 00:09:30,956 --> 00:09:34,545 No man in his right mind wants war. 152 00:09:34,646 --> 00:09:38,313 But you can�t make peace with a cunning savage like Arthur. 153 00:09:38,414 --> 00:09:39,459 No! 154 00:09:40,350 --> 00:09:42,622 But what of the news of the Scots? 155 00:09:42,723 --> 00:09:44,930 If it�s true, we�ll have a common enemy 156 00:09:45,031 --> 00:09:48,115 that would rid the land of Celt and Saxon alike. 157 00:09:48,216 --> 00:09:51,530 There are rumours about the Scots every day of the year. 158 00:09:51,631 --> 00:09:55,100 I�m not rushing into the arms of that barbarian on a rumour. 159 00:09:55,201 --> 00:09:57,382 But today, our messengers brought word 160 00:09:57,483 --> 00:10:00,976 that the Scots have sailed with the greatest horde this land has ever seen. 161 00:10:01,399 --> 00:10:02,934 That was no rumour. 162 00:10:03,034 --> 00:10:05,463 Wigath saw them with his own eyes. 163 00:10:09,580 --> 00:10:10,987 Cerdig is not coming. 164 00:10:11,088 --> 00:10:12,809 Ah, he will come! 165 00:10:14,562 --> 00:10:18,135 If he would make a pact with us, why not also with the Celts? 166 00:10:18,356 --> 00:10:19,422 Hey! 167 00:10:20,173 --> 00:10:23,248 While we�re waiting here, he�s probably sacking our villages. 168 00:10:23,349 --> 00:10:25,456 He knows we would not leave them undefended. 169 00:10:25,557 --> 00:10:27,377 Then where is he? 170 00:12:24,788 --> 00:12:26,962 A gift for a gift. 171 00:12:48,779 --> 00:12:50,988 War�s for fools and madmen. 172 00:12:51,634 --> 00:12:55,265 Let�s make it only a memory kept alive by children�s games, 173 00:12:55,366 --> 00:12:58,142 with harmless wooden swords. 174 00:12:58,242 --> 00:13:01,366 Blood and lives wasted on warring 175 00:13:01,467 --> 00:13:05,395 could be used in making a richer, fuller land for all. 176 00:13:05,496 --> 00:13:09,707 This is a rich land! We did not come to fight. 177 00:13:09,808 --> 00:13:11,847 There is enough for all to share. 178 00:13:11,948 --> 00:13:15,214 Provided each keeps within his own boundary. 179 00:13:15,315 --> 00:13:17,414 Let�s draw up maps, huh? 180 00:13:17,515 --> 00:13:19,858 That�s work for priests. 181 00:13:20,419 --> 00:13:23,412 Let us agree upon it like men, and then 182 00:13:23,513 --> 00:13:26,950 we can sit back and watch our children grow fat. 183 00:13:27,051 --> 00:13:30,865 But first, the hardest task of all. 184 00:13:31,273 --> 00:13:35,562 We must stop hating, and learn to trust one another. 185 00:13:36,001 --> 00:13:39,813 Well spoken, Arthur of the Celts. 186 00:13:41,653 --> 00:13:43,709 How do you like your gift? 187 00:13:45,532 --> 00:13:47,166 I like it well. 188 00:13:47,267 --> 00:13:50,593 It balances well in the hand. 189 00:13:50,694 --> 00:13:52,091 Try it. 190 00:14:13,275 --> 00:14:17,058 As you say, we must learn to trust each other. 191 00:14:26,118 --> 00:14:27,262 Tell me. 192 00:14:28,110 --> 00:14:30,829 Did it taste better than my shield? 193 00:14:39,685 --> 00:14:41,950 Come, prepare for the feast! 194 00:14:42,051 --> 00:14:44,594 This is a great day for this land, huh! � It is indeed. I... 195 00:14:44,695 --> 00:14:46,989 Get yourself to the roasting-spit, huh! 196 00:14:47,090 --> 00:14:48,719 Go see to it! 197 00:15:04,986 --> 00:15:07,666 To lasting peace between us, huh? 198 00:15:08,942 --> 00:15:10,744 More wine, woman. 199 00:15:10,845 --> 00:15:12,987 Oil for the wheels of peace. 200 00:15:14,015 --> 00:15:15,620 You are strange companions. 201 00:15:15,721 --> 00:15:19,231 You are invited for a big feast, and yet you both bring your own bread. 202 00:15:19,332 --> 00:15:21,626 If you are to be brothers, 203 00:15:22,002 --> 00:15:25,132 you must eat each other�s bread, huh? 204 00:15:25,233 --> 00:15:26,555 All of you! 205 00:15:27,615 --> 00:15:29,098 What ails you, friend? 206 00:15:29,199 --> 00:15:31,239 Your face is screwed up like a shrivelled nut. 207 00:15:31,340 --> 00:15:34,656 Oh, merely an expression of curiosity. 208 00:15:37,823 --> 00:15:39,638 What revulsion is this? 209 00:15:39,739 --> 00:15:41,357 Revulsion? 210 00:15:42,123 --> 00:15:45,384 What do you make yours with, boar�s droppings? 211 00:15:45,485 --> 00:15:47,928 Cowdung! � Flyspawn! 212 00:15:49,010 --> 00:15:50,747 Frogspit! 213 00:15:51,353 --> 00:15:53,145 Peace! 214 00:15:53,476 --> 00:15:56,860 It is good that we are being honest with one another. 215 00:15:57,296 --> 00:16:00,885 It is no tragedy that we cannot stomach each other�s food. 216 00:16:00,985 --> 00:16:02,065 Hmm. 217 00:16:02,440 --> 00:16:07,125 If it offends the palate, why not say so, as friends should? 218 00:16:12,321 --> 00:16:14,822 This should have happened sooner. 219 00:16:14,923 --> 00:16:17,290 Here�s to the new life. 220 00:16:17,391 --> 00:16:20,100 The new life! � Argh! Clumsy oaf! 221 00:16:25,145 --> 00:16:26,561 Fool! 222 00:16:35,572 --> 00:16:38,449 Now you can enjoy spilling the wine over each other, 223 00:16:38,550 --> 00:16:40,410 and leave your leaders alone. 224 00:16:45,934 --> 00:16:50,064 We used to call Arthur �The Bear�. 225 00:16:50,165 --> 00:16:52,127 We should have called him �The Fox�. 226 00:16:52,228 --> 00:16:54,989 Now I see where he learned his cunning. 227 00:16:58,220 --> 00:17:01,132 Rowena! Are you asleep? More food, more wine! 228 00:17:11,816 --> 00:17:12,884 Oh. 229 00:17:15,115 --> 00:17:18,019 Did you know, either of you, 230 00:17:18,458 --> 00:17:21,730 about that invasion fleet of the Scots? 231 00:17:21,831 --> 00:17:24,164 Invasion? � Scots? 232 00:17:26,056 --> 00:17:30,370 If either of you could lie as well as you fight... 233 00:17:30,867 --> 00:17:33,329 So that�s the reason why you�re here, 234 00:17:33,430 --> 00:17:36,136 passing as friends, seeking peace? 235 00:17:36,237 --> 00:17:38,507 Fear of a common enemy. 236 00:17:38,608 --> 00:17:40,669 Massive hordes of fearsome Scots, 237 00:17:40,769 --> 00:17:43,069 preparing to swallow you up. 238 00:17:43,170 --> 00:17:46,201 Now I remember, I believe I did hear a rumour 239 00:17:46,302 --> 00:17:48,973 that they were preparing a few ships 240 00:17:49,074 --> 00:17:51,663 to cross the channel. � Yes! 241 00:17:51,764 --> 00:17:53,877 A handful, I heard. 242 00:17:53,978 --> 00:17:56,572 Strange. My first report of them, 243 00:17:56,673 --> 00:18:00,121 which you have just witnessed, spoke of several legions. 244 00:18:00,415 --> 00:18:02,925 But you need not have concerned yourselves. 245 00:18:03,026 --> 00:18:04,829 It was all for nothing. 246 00:18:04,930 --> 00:18:06,590 They have turned back? 247 00:18:06,691 --> 00:18:10,035 Not back, my friend. Down. Down. 248 00:18:10,136 --> 00:18:12,919 There was a big storm, huge waves. 249 00:18:13,836 --> 00:18:15,843 Now they�re all fish food. 250 00:18:15,944 --> 00:18:19,404 I toast the gods for their wisdom in creating this tempest 251 00:18:19,504 --> 00:18:22,392 and washing away the enemy that threatened us. 252 00:18:22,493 --> 00:18:27,012 But let it not also wash away the friendship we have found this day. 253 00:18:28,156 --> 00:18:31,172 We broke bread together. 254 00:18:31,645 --> 00:18:34,060 And now there�s really hope for peace. 255 00:18:34,161 --> 00:18:35,763 The Scots weakened, 256 00:18:35,863 --> 00:18:38,389 the Picts hammered back into the cold of the north, 257 00:18:38,490 --> 00:18:40,225 the three of us in agreement. 258 00:18:40,326 --> 00:18:42,929 May all our enemies perish so! 259 00:18:45,084 --> 00:18:47,991 I should have liked to see their faces 260 00:18:48,091 --> 00:18:52,051 before those cockleshell boats of theirs started to go under. 261 00:18:52,512 --> 00:18:55,229 They were never over-fond of water! 262 00:18:56,953 --> 00:18:59,748 Yes, wench! My cup is dry! 263 00:18:59,849 --> 00:19:02,757 Time enough after the feast to sit on your haunches. 264 00:19:03,178 --> 00:19:05,934 Or lie on your back, more like, eh? 265 00:19:06,682 --> 00:19:09,923 Cut your tongue out, Saxon. 266 00:19:10,500 --> 00:19:11,998 What? 267 00:19:13,421 --> 00:19:15,490 Apologise to my daughter! 268 00:19:16,130 --> 00:19:20,848 Save your insults for your own Saxon sluts! 269 00:19:20,948 --> 00:19:24,180 Father, it doesn�t matter! Please, don�t... 270 00:19:24,888 --> 00:19:26,772 Apologise, Saxon. 271 00:19:27,397 --> 00:19:33,160 I�ve never apologised to anyone in my life, Jute, 272 00:19:33,261 --> 00:19:35,819 and I�m not starting now with a woman! 273 00:19:35,920 --> 00:19:39,220 You�re both at fault. 274 00:19:39,827 --> 00:19:43,256 Yorath, is it any wonder 275 00:19:43,357 --> 00:19:45,824 other men have little respect for your daughter, 276 00:19:45,925 --> 00:19:48,720 when they see how you treat her, yourself? 277 00:19:48,821 --> 00:19:50,916 And you, Cerdig. 278 00:19:51,017 --> 00:19:53,541 It�s not only a woman you have insulted, 279 00:19:53,642 --> 00:19:56,097 but the future head of her people. 280 00:19:56,197 --> 00:19:59,919 What will happen to the treaty when she becomes leader of the Jutes? 281 00:20:01,006 --> 00:20:03,349 Now, we�ve come a long way today. 282 00:20:03,789 --> 00:20:09,480 Let�s not spoil it by a stupid misunderstanding. 283 00:20:11,529 --> 00:20:13,576 Now, Yorath. 284 00:20:13,677 --> 00:20:16,864 If Cerdig apologises to your daughter, 285 00:20:17,428 --> 00:20:20,865 you must first show the proper respect due to her. 286 00:20:24,138 --> 00:20:26,293 My princess Rowena, 287 00:20:27,429 --> 00:20:29,669 my respect and apologies. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,149 The same, from me. 289 00:20:33,250 --> 00:20:36,494 Thank you. You�re very gracious. 290 00:20:36,595 --> 00:20:38,546 We�ve done a fine day�s work. 291 00:20:39,121 --> 00:20:44,284 Yorath, your hospitality could tempt a man to stay forever, 292 00:20:44,852 --> 00:20:47,088 but some of my men await me outside, 293 00:20:47,188 --> 00:20:49,141 and I�ve been away from my people too long. 294 00:20:49,242 --> 00:20:52,938 Woden! See to the boat! My men will be getting restless too. 295 00:20:58,256 --> 00:21:00,850 Alright, men! Back to the longbo... 296 00:21:03,796 --> 00:21:06,473 Peace! Peace! 297 00:21:31,851 --> 00:21:33,153 Stand back! 298 00:21:34,379 --> 00:21:36,915 Stand back! Stand back! 299 00:22:12,262 --> 00:22:15,724 I�ll be back, Jute! 300 00:22:16,025 --> 00:22:18,428 I�ll be waiting, Saxon! 301 00:22:18,529 --> 00:22:22,096 We must have been mad to think we could ever live as one. 302 00:22:22,297 --> 00:22:25,473 No, Llud. We were right. 303 00:22:25,764 --> 00:22:28,329 It didn�t happen this time. 304 00:22:28,430 --> 00:22:32,464 The gods, it seems, as well as the Scots, were against us. 305 00:22:34,485 --> 00:22:36,961 But one day it will happen. 306 00:22:37,989 --> 00:22:40,629 If we are to survive, it must. 307 00:22:43,068 --> 00:22:44,448 Row! 308 00:22:45,934 --> 00:22:47,275 Row! 309 00:22:48,502 --> 00:22:49,855 Row! 310 00:23:07,399 --> 00:23:08,881 The river? 311 00:23:08,982 --> 00:23:12,931 Or do we put it to use against its sender when we next go to battle? 312 00:23:13,400 --> 00:23:16,038 No sense in wasting good weapons. 313 00:23:17,784 --> 00:23:20,582 I�ll put it on the wall in my hut. 314 00:23:21,116 --> 00:23:22,625 Your hut? 315 00:23:23,207 --> 00:23:26,487 I should have thought the very sight of it would sicken you! 316 00:23:26,788 --> 00:23:28,734 By now, that barbarian Arthur 317 00:23:28,834 --> 00:23:32,100 will probably have destroyed my gift to him. 318 00:23:33,072 --> 00:23:37,726 The shield will rest in my hut, to remind us all, 319 00:23:38,027 --> 00:23:41,228 that for one single moment it was the Saxons 320 00:23:41,328 --> 00:23:45,041 who tried to bring to this land the peace they�ve never known. 321 00:24:09,830 --> 00:24:13,125 Here! Take that back to Cerdig! � No message? 322 00:24:13,225 --> 00:24:15,388 Yes! Tell him to cut his throat with it. 323 00:24:15,489 --> 00:24:17,112 No, wait! 324 00:24:17,607 --> 00:24:18,970 You won�t keep it? 325 00:24:19,071 --> 00:24:21,220 The sight of it should sicken you. 326 00:24:21,321 --> 00:24:23,247 Well, when Cerdig gave it to me, 327 00:24:23,348 --> 00:24:25,870 he did so as a token of friendship. 328 00:24:26,532 --> 00:24:28,316 Friendship which could have taken the weapons 329 00:24:28,416 --> 00:24:31,773 from those children and sent them out to the forest to play. 330 00:24:35,076 --> 00:24:39,260 Cerdig will probably have destroyed my gift by now. 331 00:24:40,507 --> 00:24:42,520 But let us keep this knife, 332 00:24:43,123 --> 00:24:45,068 as a reminder, 333 00:24:45,916 --> 00:24:47,612 that once we met, 334 00:24:47,747 --> 00:24:51,232 and talked of peace. 335 00:24:56,352 --> 00:24:58,635 I pray we will again. 24672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.