Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,516 --> 00:00:45,598
The mead. You�ve forgotten the mead.
2
00:00:45,699 --> 00:00:48,041
The barrel�s almost empty.
3
00:00:49,369 --> 00:00:51,376
Since you seem to be drinking it all,
4
00:00:51,477 --> 00:00:54,683
perhaps you�d like to get your feet wet, bringing it from the store hut.
5
00:00:54,784 --> 00:00:56,989
A wager�s a wager.
6
00:00:57,090 --> 00:01:00,989
We gambled for one journey only. Fetching the mead is a separate wager.
7
00:01:02,546 --> 00:01:05,862
As you wish. Another wager!
8
00:01:09,542 --> 00:01:12,850
Your aim is off, Kai. I could do better with my silver hand.
9
00:01:12,950 --> 00:01:14,902
We have three attempts.
10
00:01:18,016 --> 00:01:21,190
Arthur�s rest did him good while you were womanising.
11
00:01:21,291 --> 00:01:23,687
To keep a steady hand, you need rest.
12
00:01:23,788 --> 00:01:26,219
Arthur grows old before his time.
13
00:01:28,845 --> 00:01:30,337
But his eye is keen.
14
00:01:30,993 --> 00:01:33,978
The keenest eye sent Arthur to his bed,
15
00:01:34,079 --> 00:01:37,792
whilst I was chosen to keep the young lady company.
16
00:01:38,864 --> 00:01:41,689
Leesa�s sparkling eye chose me, eh?
17
00:01:41,790 --> 00:01:44,877
Which one of her three eyes did she use, eh?
18
00:01:48,638 --> 00:01:51,188
Your pride was hurt more than I thought.
19
00:01:53,521 --> 00:01:56,662
It takes more than Leesa to touch my pride.
20
00:01:57,338 --> 00:02:01,065
The Celts get slaughtered by that murdering butcher Bavick.
21
00:02:01,166 --> 00:02:03,967
That�s when my pride is hurt as a leader.
22
00:02:05,749 --> 00:02:08,588
Would the weather break, that it could have been for him.
23
00:02:08,689 --> 00:02:10,734
You must hold your patience.
24
00:02:10,835 --> 00:02:13,846
The rains will at least keep Bavick close to his fire.
25
00:02:18,776 --> 00:02:22,230
Until the first glimpse of sun through the storm clouds.
26
00:02:22,331 --> 00:02:25,667
Then he�ll rampage the country again, fighting his own kind,
27
00:02:25,947 --> 00:02:27,661
killing and pillaging.
28
00:02:29,425 --> 00:02:34,285
When he moves more than one league out of his own territory,
29
00:02:34,386 --> 00:02:36,605
I�ll split his head in two.
30
00:02:40,357 --> 00:02:43,273
Your anger spoils your skill.
31
00:02:44,482 --> 00:02:46,954
I trust you will have better control
32
00:02:47,054 --> 00:02:50,066
when you come face to face with Bavick.
33
00:02:50,547 --> 00:02:52,763
When we ride out again,
34
00:02:52,864 --> 00:02:56,647
my anger will have calmed enough to come face to face with Bavick.
35
00:02:56,748 --> 00:03:00,436
In the meantime, I�m still nearest to the centre of that target.
36
00:03:06,556 --> 00:03:08,855
It seems the position has changed.
37
00:03:08,956 --> 00:03:11,832
And with Arthur in second place,
38
00:03:11,933 --> 00:03:14,847
you fetch the barrel of mead.
39
00:03:16,787 --> 00:03:18,093
Mmm.
40
00:03:19,923 --> 00:03:24,298
Don�t get waylaid by the fair Leesa. We�re thirsty.
41
00:04:35,453 --> 00:04:36,497
Bavick!
42
00:04:39,479 --> 00:04:41,082
That horse first.
43
00:04:41,183 --> 00:04:43,870
A man on a horse is worth ten on foot.
44
00:04:53,442 --> 00:04:54,754
Mine!
45
00:05:08,909 --> 00:05:09,926
Yar!
46
00:05:19,733 --> 00:05:21,809
Kai! Watch your back!
47
00:05:24,230 --> 00:05:26,937
Wait! It�s Tugram.
48
00:05:27,772 --> 00:05:30,138
I thought you were Bavick�s men.
49
00:05:30,239 --> 00:05:32,510
And those men on the ridge are yours?
50
00:05:34,263 --> 00:05:35,916
What�s left of them!
51
00:05:36,017 --> 00:05:38,470
They attacked our villages! They burned them!
52
00:05:38,570 --> 00:05:40,185
They took our women away!
53
00:05:40,285 --> 00:05:42,662
So much for your peace and unity.
54
00:05:42,763 --> 00:05:45,366
I spoke of your peace to Bavick!
55
00:05:45,467 --> 00:05:47,229
And I.
56
00:05:47,330 --> 00:05:51,129
Waste of time. Talking�s for women and old men.
57
00:05:51,768 --> 00:05:54,456
The only thing Bavick understands is this.
58
00:06:00,078 --> 00:06:02,266
That�s Bavick�s whelp!
59
00:06:04,003 --> 00:06:06,046
Kai, get her.
60
00:06:06,147 --> 00:06:07,816
Bring her back to the village.
61
00:06:08,394 --> 00:06:09,976
Yar!
62
00:06:21,038 --> 00:06:22,553
Bavick�s daughter.
63
00:06:57,740 --> 00:06:59,818
Be happy, Tugram.
64
00:06:59,919 --> 00:07:02,411
Bavick�ll be enjoying himself, just as we are.
65
00:07:02,512 --> 00:07:04,445
Good meat, drink.
66
00:07:04,546 --> 00:07:06,366
You can wish pleasure for Bavick?
67
00:07:06,467 --> 00:07:07,550
Why not?
68
00:07:07,651 --> 00:07:10,464
Every man should enjoy his last night alive.
69
00:07:10,565 --> 00:07:12,788
And every woman.
70
00:07:15,182 --> 00:07:17,445
Food is there to be eaten.
71
00:07:17,546 --> 00:07:20,599
I don�t take food from my father�s enemies.
72
00:07:22,191 --> 00:07:24,287
It won�t be wasted.
73
00:07:26,023 --> 00:07:29,147
Horses are worth their weight in any metal.
74
00:07:29,248 --> 00:07:31,700
They�re for soldiers.
75
00:07:31,801 --> 00:07:35,320
Yet your father lets his children ride.
76
00:07:35,832 --> 00:07:38,683
Do all his daughters dress in the breeches of a man?
77
00:07:38,784 --> 00:07:41,502
He has only one child.
� None now.
78
00:07:43,271 --> 00:07:44,912
Tell me about your father.
79
00:07:45,013 --> 00:07:46,727
There�s nothing to tell.
80
00:07:46,828 --> 00:07:48,814
He acts while you talk.
81
00:07:49,626 --> 00:07:51,161
Do you love him?
82
00:07:51,262 --> 00:07:53,460
As you love your life.
83
00:07:54,496 --> 00:07:57,210
What�s your name?
� Eithna.
84
00:07:57,311 --> 00:07:59,159
Eithna.
85
00:07:59,560 --> 00:08:02,228
Why do you love him? We don�t.
86
00:08:02,329 --> 00:08:04,434
Because he is stronger than you will ever know.
87
00:08:04,535 --> 00:08:06,970
More man than you will ever be.
88
00:08:08,389 --> 00:08:12,040
And yet I tell you that this sword will sever his head from his body.
89
00:08:15,724 --> 00:08:18,349
This father you say you love, he is no better than an animal.
90
00:08:18,450 --> 00:08:19,924
No!
� He�s without honour.
91
00:08:20,025 --> 00:08:21,278
No!
92
00:08:21,379 --> 00:08:24,743
If he made a pledge it would disappear on the wind the moment your back was turned.
93
00:08:24,844 --> 00:08:26,479
He would never keep his word!
94
00:08:26,580 --> 00:08:29,898
Always! He could never break his word!
95
00:08:40,476 --> 00:08:41,967
Keeping her to yourself, Arthur?
96
00:08:42,068 --> 00:08:44,155
She�s not for me.
97
00:08:47,209 --> 00:08:48,338
No, Kai.
98
00:08:49,688 --> 00:08:52,764
You�re being very protective with Bavick�s whelp.
99
00:08:53,292 --> 00:08:56,564
Is he being as tender with the women he took from our villages?
100
00:08:56,665 --> 00:09:00,063
I say her head on a spear leads our attack tomorrow morning,
101
00:09:00,164 --> 00:09:03,215
as we beat our way through the gates of his camp.
102
00:09:03,316 --> 00:09:04,386
No.
103
00:09:04,487 --> 00:09:06,561
We cannot take his camp that way.
104
00:09:06,662 --> 00:09:10,730
The ground outside the gates is vulnerable to attack from spears.
105
00:09:10,831 --> 00:09:13,741
I�ve scouted the area and I have a plan.
106
00:09:13,842 --> 00:09:16,263
There may be no need to attack.
� Huh?
107
00:09:16,364 --> 00:09:17,727
We may not have to fight.
108
00:09:17,828 --> 00:09:20,941
I fight. With or without you.
109
00:09:21,042 --> 00:09:23,719
You�d have no chance, Tugram.
� I have every chance.
110
00:09:23,819 --> 00:09:25,270
Hear me out!
111
00:09:25,371 --> 00:09:28,334
Bavick is a doting father.
112
00:09:28,435 --> 00:09:31,478
He�d pay any price for the return of his daughter.
113
00:09:31,579 --> 00:09:35,461
I do not want his goods. I want his life!
114
00:09:36,406 --> 00:09:39,722
I shall ask a much bigger price than either.
115
00:09:39,823 --> 00:09:42,150
What could be bigger?
116
00:09:44,862 --> 00:09:46,331
His pride.
117
00:09:47,433 --> 00:09:51,787
His word as a warrior that he will never take up arms against another Celt.
118
00:09:54,149 --> 00:09:56,553
Why should Bavick keep his word?
119
00:09:59,008 --> 00:10:00,159
He will.
120
00:10:01,566 --> 00:10:05,758
With his daughter as our captive, we will teach him to be humble.
121
00:10:24,079 --> 00:10:25,708
This hair is very soft.
122
00:10:25,809 --> 00:10:28,222
No doubt your father will recognize it.
123
00:10:28,323 --> 00:10:29,988
Messenger!
124
00:10:30,088 --> 00:10:31,656
I will go.
125
00:10:31,757 --> 00:10:34,539
Facing Bavick is no job for an ordinary messenger.
126
00:10:34,640 --> 00:10:37,417
Someone has to make him believe that there�ll be no treachery,
127
00:10:37,518 --> 00:10:40,601
that his daughter will be returned to him unharmed.
128
00:10:44,006 --> 00:10:46,646
It is a task for me. Send me.
129
00:10:51,343 --> 00:10:52,530
In there.
130
00:10:54,842 --> 00:10:56,494
A wildcat!
131
00:10:57,389 --> 00:10:58,688
I like that.
132
00:11:17,057 --> 00:11:19,543
Ah. So we�re no longer enemies.
133
00:11:21,902 --> 00:11:25,639
Do you ever dress like a woman?
� I dress as I please.
134
00:11:25,740 --> 00:11:28,610
Can you sew and cook?
� I can ride. I can hunt.
135
00:11:28,711 --> 00:11:31,555
And use a dagger.
� That too.
136
00:11:31,656 --> 00:11:34,465
You�ll need clean clothes after you�ve bathed.
137
00:11:34,566 --> 00:11:36,782
We�ve no breeches for you.
138
00:11:37,059 --> 00:11:39,309
Go down to the lake and wash, then put these on.
139
00:11:39,410 --> 00:11:42,361
I dress as I please and I do as I please.
140
00:11:43,954 --> 00:11:46,630
Ah! Don�t!
141
00:11:47,261 --> 00:11:49,323
No! No!
142
00:11:50,315 --> 00:11:51,386
No!
143
00:11:52,998 --> 00:11:54,326
No! No!
144
00:11:58,794 --> 00:12:02,103
If you should feel the need for dry clothes when you come out...
145
00:12:02,204 --> 00:12:03,652
Ooh!
146
00:12:16,857 --> 00:12:18,861
Look at me!
147
00:12:19,414 --> 00:12:21,302
You will never see another face again!
148
00:12:21,402 --> 00:12:24,073
If I don�t, you will never see your daughter�s face again!
149
00:12:24,173 --> 00:12:26,761
I will not be humbled!
� You have no choice!
150
00:12:36,278 --> 00:12:37,325
Alright.
151
00:12:38,240 --> 00:12:40,696
You can keep your eyes.
152
00:12:41,577 --> 00:12:45,346
Go back to Arthur and tell him to return my daughter.
153
00:12:45,910 --> 00:12:47,778
Then I will consider his terms.
154
00:12:47,879 --> 00:12:51,154
No! You cannot consider his terms, you can only accept them!
155
00:12:51,255 --> 00:12:53,803
Ach! Oh!
156
00:12:55,120 --> 00:12:57,618
I am Bavick!
157
00:12:57,719 --> 00:13:00,938
I will not bow my head to a petty chieftain, a...
158
00:13:01,039 --> 00:13:05,003
a mewling boy who whines of brotherhood.
159
00:13:05,103 --> 00:13:06,838
Brotherhood against the Saxons!
160
00:13:06,939 --> 00:13:09,246
I need no man�s help to fight the Saxons!
161
00:13:09,346 --> 00:13:10,579
No!
162
00:13:10,680 --> 00:13:13,937
But you do need persuasion to stop fighting the Celts!
163
00:13:23,202 --> 00:13:26,322
You are a brave man to come to me here
164
00:13:26,422 --> 00:13:29,002
and say the things you are saying, eh?
165
00:13:31,269 --> 00:13:34,088
You are no ordinary messenger.
166
00:13:36,852 --> 00:13:41,270
No, no, no. No. You are the silver-handed, eh?
167
00:13:42,001 --> 00:13:44,461
I�ve... I�ve heard much of you.
168
00:13:44,561 --> 00:13:48,677
The warrior who is always at Arthur�s side, eh?
169
00:13:48,777 --> 00:13:52,153
I wonder how much value he puts on your life.
170
00:13:56,669 --> 00:14:00,721
The monks say, an eye for an eye.
171
00:14:01,391 --> 00:14:02,903
We shall see.
172
00:14:47,955 --> 00:14:49,839
Carry on to the village.
173
00:15:05,438 --> 00:15:07,619
Arthur�s done well with you in my absence.
174
00:15:07,720 --> 00:15:10,297
Huh. Arthur. A dreamer.
175
00:15:10,398 --> 00:15:11,668
A warrior.
176
00:15:11,769 --> 00:15:16,511
What kind of warrior snivels to my father for peace, with me as a captive?
177
00:15:16,612 --> 00:15:19,090
A warrior settles his arguments with the sword.
178
00:15:19,191 --> 00:15:20,352
True.
179
00:15:24,931 --> 00:15:27,399
Then why do you stay with him?
180
00:15:27,500 --> 00:15:29,924
Arthur doesn�t believe that.
181
00:15:30,567 --> 00:15:32,961
Perhaps I want to find out who�s right.
182
00:15:33,731 --> 00:15:36,773
I don�t understand you any more than I understand him.
183
00:15:36,874 --> 00:15:39,234
My father never has any doubts.
184
00:15:39,335 --> 00:15:40,876
You should know what you believe.
185
00:15:40,976 --> 00:15:43,411
You should know what you want, and take it.
186
00:15:48,180 --> 00:15:49,824
I agree with your father.
187
00:15:54,299 --> 00:15:57,277
Kai! An answer from Bavick!
188
00:15:58,929 --> 00:16:00,895
Bavick is prepared to wager
189
00:16:00,996 --> 00:16:05,320
that Llud means as much to you as his daughter means to him.
190
00:16:05,421 --> 00:16:08,955
He proposes a fair exchange.
191
00:16:09,447 --> 00:16:13,180
Llud�s life for a dream? Why are you hesitating?
192
00:16:16,050 --> 00:16:19,206
I accept. A fair exchange.
193
00:16:19,307 --> 00:16:22,102
Nobody humbles Bavick. Nobody!
194
00:16:22,203 --> 00:16:23,998
How can you measure yourself against him?
195
00:16:24,098 --> 00:16:25,947
He would never use a woman as a hostage!
196
00:16:26,048 --> 00:16:28,158
No. He�d use her in another way,
197
00:16:28,258 --> 00:16:30,552
and then either enslave her or kill her.
198
00:16:30,653 --> 00:16:32,530
You�re talking like this because you�ve lost.
199
00:16:32,630 --> 00:16:35,065
In front of all your people, you�ve lost!
200
00:16:35,166 --> 00:16:37,187
I�m talking like this because I�m tired
201
00:16:37,287 --> 00:16:39,773
of the bloody business of Celt killing Celt!
202
00:16:39,874 --> 00:16:42,443
If my father had refused an exchange,
203
00:16:42,543 --> 00:16:45,552
you would have killed me, and I am a Celt.
204
00:16:45,653 --> 00:16:48,176
I would not have killed you.
205
00:16:49,420 --> 00:16:51,883
Then you are weak.
206
00:16:51,984 --> 00:16:56,094
No. Not weak, practical.
207
00:16:57,123 --> 00:16:59,824
If I�d killed you, your father would have sought vengeance.
208
00:16:59,925 --> 00:17:02,755
All your death would have achieved is more death.
209
00:17:02,856 --> 00:17:04,728
Are you so blind you cannot see
210
00:17:04,828 --> 00:17:06,972
that even if I despised and hated you,
211
00:17:07,072 --> 00:17:09,639
I would still have had to let you go?
212
00:18:00,685 --> 00:18:01,783
Hey!
213
00:18:03,540 --> 00:18:05,665
No! No! No!
214
00:18:05,766 --> 00:18:06,859
No!
215
00:18:08,193 --> 00:18:09,895
They will kill her!
216
00:18:09,995 --> 00:18:12,909
Aaargh! Ow! Oh! Ah!
217
00:18:16,689 --> 00:18:18,871
I promised a fair exchange!
218
00:18:18,972 --> 00:18:21,643
You got one. I made a captive.
219
00:18:38,522 --> 00:18:40,648
Bavick has agreed!
220
00:18:42,789 --> 00:18:45,681
Tugram. I�ll give you a toast to peace.
221
00:18:45,782 --> 00:18:46,892
To blackmail.
222
00:18:46,993 --> 00:18:49,242
I�ll drink to anything that brings peace between the Celts
223
00:18:49,342 --> 00:18:51,987
without shedding a single drop of blood.
224
00:18:52,087 --> 00:18:53,823
Aye!
� I�ll tell the girl.
225
00:19:08,863 --> 00:19:10,558
When Llud passed me on his horse,
226
00:19:10,659 --> 00:19:13,446
I could easily have swayed out of his reach.
227
00:19:13,964 --> 00:19:15,980
So why didn�t I do that?
228
00:19:19,098 --> 00:19:21,999
Because I didn�t want to return to my father.
229
00:19:23,859 --> 00:19:26,016
When I was first brought here, I was convinced
230
00:19:26,117 --> 00:19:30,336
that my father was totally right and you were totally wrong.
231
00:19:31,464 --> 00:19:35,128
Now I�m not sure. I�m confused.
232
00:19:36,947 --> 00:19:40,047
So I�ve decided to take the same attitude as Kai.
233
00:19:40,908 --> 00:19:43,988
I intend to stay here with you and find out.
234
00:19:44,268 --> 00:19:48,380
Tomorrow morning at first light you will return to your home.
235
00:19:48,481 --> 00:19:50,750
That was the pact I made.
236
00:19:50,851 --> 00:19:55,927
But I made no such pact, so I shall stay here.
237
00:19:56,027 --> 00:19:57,599
You will return tomorrow even if I have
238
00:19:57,699 --> 00:20:00,093
to lash you to your horse and escort you there myself!
239
00:20:18,244 --> 00:20:20,219
To a happy reunion,
240
00:20:20,320 --> 00:20:23,875
between father and daughter.
241
00:20:23,976 --> 00:20:26,422
Whenever that shall be.
242
00:20:31,447 --> 00:20:33,814
You must be impatient for tomorrow.
243
00:20:33,915 --> 00:20:36,641
I could assist you in passing the long, tedious night ahead.
244
00:20:36,742 --> 00:20:39,848
My thanks, but I should not want the night to be any longer,
245
00:20:39,949 --> 00:20:42,723
or more tedious, than necessary.
246
00:20:46,266 --> 00:20:49,842
Wine! Wine! Wine! Wine! Wine! Wine!
247
00:20:58,986 --> 00:21:01,456
You could be of service to me.
248
00:21:01,557 --> 00:21:02,965
Simply name it.
249
00:21:03,066 --> 00:21:06,460
Later. We will talk together, later.
250
00:21:08,690 --> 00:21:10,545
Get on that horse!
251
00:21:10,646 --> 00:21:12,411
Eithna stays with me.
252
00:21:12,512 --> 00:21:14,515
She�s using you, Kai.
253
00:21:14,616 --> 00:21:15,791
Using me?
254
00:21:16,544 --> 00:21:19,741
She�ll do anything not to have her father humbled.
255
00:21:19,842 --> 00:21:22,199
She failed with me, succeeded with you.
256
00:21:22,300 --> 00:21:24,181
Get on that horse!
257
00:21:24,731 --> 00:21:27,910
Arthur, if a man and a woman want to be together, they will be together.
258
00:21:28,011 --> 00:21:29,776
That�s the law.
259
00:21:29,877 --> 00:21:30,983
Fool!
260
00:21:31,695 --> 00:21:33,940
You�ll wreck everything I�ve worked for.
261
00:21:34,041 --> 00:21:35,439
It is the law!
262
00:21:35,540 --> 00:21:36,999
Get me some rope.
263
00:21:38,187 --> 00:21:39,187
Leave her.
264
00:21:40,504 --> 00:21:42,262
I said, leave her!
265
00:21:43,083 --> 00:21:44,091
On that horse.
266
00:22:43,348 --> 00:22:45,045
You want her!
267
00:23:10,975 --> 00:23:14,096
Games. A player of games.
268
00:23:14,197 --> 00:23:16,162
But a teller of lies.
269
00:23:16,263 --> 00:23:20,198
The reason I wanted to stay was simply because I care for you,
270
00:23:20,299 --> 00:23:23,835
and I wanted to be with you. But that was impossible.
271
00:23:23,936 --> 00:23:26,356
So before I left I had to discover in truth,
272
00:23:26,456 --> 00:23:28,324
your feelings for me.
273
00:23:32,719 --> 00:23:35,118
You have your peace with my father,
274
00:23:35,219 --> 00:23:39,220
so next time we meet it will be as friends, not enemies.
275
00:24:28,160 --> 00:24:30,612
The next two horns, we drink.
276
00:24:30,713 --> 00:24:33,396
And the next, and the next,
277
00:24:33,496 --> 00:24:35,554
until the barrel�s dry!
20382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.