All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S02E09.Daughter.Of.The.King

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,516 --> 00:00:45,598 The mead. You�ve forgotten the mead. 2 00:00:45,699 --> 00:00:48,041 The barrel�s almost empty. 3 00:00:49,369 --> 00:00:51,376 Since you seem to be drinking it all, 4 00:00:51,477 --> 00:00:54,683 perhaps you�d like to get your feet wet, bringing it from the store hut. 5 00:00:54,784 --> 00:00:56,989 A wager�s a wager. 6 00:00:57,090 --> 00:01:00,989 We gambled for one journey only. Fetching the mead is a separate wager. 7 00:01:02,546 --> 00:01:05,862 As you wish. Another wager! 8 00:01:09,542 --> 00:01:12,850 Your aim is off, Kai. I could do better with my silver hand. 9 00:01:12,950 --> 00:01:14,902 We have three attempts. 10 00:01:18,016 --> 00:01:21,190 Arthur�s rest did him good while you were womanising. 11 00:01:21,291 --> 00:01:23,687 To keep a steady hand, you need rest. 12 00:01:23,788 --> 00:01:26,219 Arthur grows old before his time. 13 00:01:28,845 --> 00:01:30,337 But his eye is keen. 14 00:01:30,993 --> 00:01:33,978 The keenest eye sent Arthur to his bed, 15 00:01:34,079 --> 00:01:37,792 whilst I was chosen to keep the young lady company. 16 00:01:38,864 --> 00:01:41,689 Leesa�s sparkling eye chose me, eh? 17 00:01:41,790 --> 00:01:44,877 Which one of her three eyes did she use, eh? 18 00:01:48,638 --> 00:01:51,188 Your pride was hurt more than I thought. 19 00:01:53,521 --> 00:01:56,662 It takes more than Leesa to touch my pride. 20 00:01:57,338 --> 00:02:01,065 The Celts get slaughtered by that murdering butcher Bavick. 21 00:02:01,166 --> 00:02:03,967 That�s when my pride is hurt as a leader. 22 00:02:05,749 --> 00:02:08,588 Would the weather break, that it could have been for him. 23 00:02:08,689 --> 00:02:10,734 You must hold your patience. 24 00:02:10,835 --> 00:02:13,846 The rains will at least keep Bavick close to his fire. 25 00:02:18,776 --> 00:02:22,230 Until the first glimpse of sun through the storm clouds. 26 00:02:22,331 --> 00:02:25,667 Then he�ll rampage the country again, fighting his own kind, 27 00:02:25,947 --> 00:02:27,661 killing and pillaging. 28 00:02:29,425 --> 00:02:34,285 When he moves more than one league out of his own territory, 29 00:02:34,386 --> 00:02:36,605 I�ll split his head in two. 30 00:02:40,357 --> 00:02:43,273 Your anger spoils your skill. 31 00:02:44,482 --> 00:02:46,954 I trust you will have better control 32 00:02:47,054 --> 00:02:50,066 when you come face to face with Bavick. 33 00:02:50,547 --> 00:02:52,763 When we ride out again, 34 00:02:52,864 --> 00:02:56,647 my anger will have calmed enough to come face to face with Bavick. 35 00:02:56,748 --> 00:03:00,436 In the meantime, I�m still nearest to the centre of that target. 36 00:03:06,556 --> 00:03:08,855 It seems the position has changed. 37 00:03:08,956 --> 00:03:11,832 And with Arthur in second place, 38 00:03:11,933 --> 00:03:14,847 you fetch the barrel of mead. 39 00:03:16,787 --> 00:03:18,093 Mmm. 40 00:03:19,923 --> 00:03:24,298 Don�t get waylaid by the fair Leesa. We�re thirsty. 41 00:04:35,453 --> 00:04:36,497 Bavick! 42 00:04:39,479 --> 00:04:41,082 That horse first. 43 00:04:41,183 --> 00:04:43,870 A man on a horse is worth ten on foot. 44 00:04:53,442 --> 00:04:54,754 Mine! 45 00:05:08,909 --> 00:05:09,926 Yar! 46 00:05:19,733 --> 00:05:21,809 Kai! Watch your back! 47 00:05:24,230 --> 00:05:26,937 Wait! It�s Tugram. 48 00:05:27,772 --> 00:05:30,138 I thought you were Bavick�s men. 49 00:05:30,239 --> 00:05:32,510 And those men on the ridge are yours? 50 00:05:34,263 --> 00:05:35,916 What�s left of them! 51 00:05:36,017 --> 00:05:38,470 They attacked our villages! They burned them! 52 00:05:38,570 --> 00:05:40,185 They took our women away! 53 00:05:40,285 --> 00:05:42,662 So much for your peace and unity. 54 00:05:42,763 --> 00:05:45,366 I spoke of your peace to Bavick! 55 00:05:45,467 --> 00:05:47,229 And I. 56 00:05:47,330 --> 00:05:51,129 Waste of time. Talking�s for women and old men. 57 00:05:51,768 --> 00:05:54,456 The only thing Bavick understands is this. 58 00:06:00,078 --> 00:06:02,266 That�s Bavick�s whelp! 59 00:06:04,003 --> 00:06:06,046 Kai, get her. 60 00:06:06,147 --> 00:06:07,816 Bring her back to the village. 61 00:06:08,394 --> 00:06:09,976 Yar! 62 00:06:21,038 --> 00:06:22,553 Bavick�s daughter. 63 00:06:57,740 --> 00:06:59,818 Be happy, Tugram. 64 00:06:59,919 --> 00:07:02,411 Bavick�ll be enjoying himself, just as we are. 65 00:07:02,512 --> 00:07:04,445 Good meat, drink. 66 00:07:04,546 --> 00:07:06,366 You can wish pleasure for Bavick? 67 00:07:06,467 --> 00:07:07,550 Why not? 68 00:07:07,651 --> 00:07:10,464 Every man should enjoy his last night alive. 69 00:07:10,565 --> 00:07:12,788 And every woman. 70 00:07:15,182 --> 00:07:17,445 Food is there to be eaten. 71 00:07:17,546 --> 00:07:20,599 I don�t take food from my father�s enemies. 72 00:07:22,191 --> 00:07:24,287 It won�t be wasted. 73 00:07:26,023 --> 00:07:29,147 Horses are worth their weight in any metal. 74 00:07:29,248 --> 00:07:31,700 They�re for soldiers. 75 00:07:31,801 --> 00:07:35,320 Yet your father lets his children ride. 76 00:07:35,832 --> 00:07:38,683 Do all his daughters dress in the breeches of a man? 77 00:07:38,784 --> 00:07:41,502 He has only one child. � None now. 78 00:07:43,271 --> 00:07:44,912 Tell me about your father. 79 00:07:45,013 --> 00:07:46,727 There�s nothing to tell. 80 00:07:46,828 --> 00:07:48,814 He acts while you talk. 81 00:07:49,626 --> 00:07:51,161 Do you love him? 82 00:07:51,262 --> 00:07:53,460 As you love your life. 83 00:07:54,496 --> 00:07:57,210 What�s your name? � Eithna. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,159 Eithna. 85 00:07:59,560 --> 00:08:02,228 Why do you love him? We don�t. 86 00:08:02,329 --> 00:08:04,434 Because he is stronger than you will ever know. 87 00:08:04,535 --> 00:08:06,970 More man than you will ever be. 88 00:08:08,389 --> 00:08:12,040 And yet I tell you that this sword will sever his head from his body. 89 00:08:15,724 --> 00:08:18,349 This father you say you love, he is no better than an animal. 90 00:08:18,450 --> 00:08:19,924 No! � He�s without honour. 91 00:08:20,025 --> 00:08:21,278 No! 92 00:08:21,379 --> 00:08:24,743 If he made a pledge it would disappear on the wind the moment your back was turned. 93 00:08:24,844 --> 00:08:26,479 He would never keep his word! 94 00:08:26,580 --> 00:08:29,898 Always! He could never break his word! 95 00:08:40,476 --> 00:08:41,967 Keeping her to yourself, Arthur? 96 00:08:42,068 --> 00:08:44,155 She�s not for me. 97 00:08:47,209 --> 00:08:48,338 No, Kai. 98 00:08:49,688 --> 00:08:52,764 You�re being very protective with Bavick�s whelp. 99 00:08:53,292 --> 00:08:56,564 Is he being as tender with the women he took from our villages? 100 00:08:56,665 --> 00:09:00,063 I say her head on a spear leads our attack tomorrow morning, 101 00:09:00,164 --> 00:09:03,215 as we beat our way through the gates of his camp. 102 00:09:03,316 --> 00:09:04,386 No. 103 00:09:04,487 --> 00:09:06,561 We cannot take his camp that way. 104 00:09:06,662 --> 00:09:10,730 The ground outside the gates is vulnerable to attack from spears. 105 00:09:10,831 --> 00:09:13,741 I�ve scouted the area and I have a plan. 106 00:09:13,842 --> 00:09:16,263 There may be no need to attack. � Huh? 107 00:09:16,364 --> 00:09:17,727 We may not have to fight. 108 00:09:17,828 --> 00:09:20,941 I fight. With or without you. 109 00:09:21,042 --> 00:09:23,719 You�d have no chance, Tugram. � I have every chance. 110 00:09:23,819 --> 00:09:25,270 Hear me out! 111 00:09:25,371 --> 00:09:28,334 Bavick is a doting father. 112 00:09:28,435 --> 00:09:31,478 He�d pay any price for the return of his daughter. 113 00:09:31,579 --> 00:09:35,461 I do not want his goods. I want his life! 114 00:09:36,406 --> 00:09:39,722 I shall ask a much bigger price than either. 115 00:09:39,823 --> 00:09:42,150 What could be bigger? 116 00:09:44,862 --> 00:09:46,331 His pride. 117 00:09:47,433 --> 00:09:51,787 His word as a warrior that he will never take up arms against another Celt. 118 00:09:54,149 --> 00:09:56,553 Why should Bavick keep his word? 119 00:09:59,008 --> 00:10:00,159 He will. 120 00:10:01,566 --> 00:10:05,758 With his daughter as our captive, we will teach him to be humble. 121 00:10:24,079 --> 00:10:25,708 This hair is very soft. 122 00:10:25,809 --> 00:10:28,222 No doubt your father will recognize it. 123 00:10:28,323 --> 00:10:29,988 Messenger! 124 00:10:30,088 --> 00:10:31,656 I will go. 125 00:10:31,757 --> 00:10:34,539 Facing Bavick is no job for an ordinary messenger. 126 00:10:34,640 --> 00:10:37,417 Someone has to make him believe that there�ll be no treachery, 127 00:10:37,518 --> 00:10:40,601 that his daughter will be returned to him unharmed. 128 00:10:44,006 --> 00:10:46,646 It is a task for me. Send me. 129 00:10:51,343 --> 00:10:52,530 In there. 130 00:10:54,842 --> 00:10:56,494 A wildcat! 131 00:10:57,389 --> 00:10:58,688 I like that. 132 00:11:17,057 --> 00:11:19,543 Ah. So we�re no longer enemies. 133 00:11:21,902 --> 00:11:25,639 Do you ever dress like a woman? � I dress as I please. 134 00:11:25,740 --> 00:11:28,610 Can you sew and cook? � I can ride. I can hunt. 135 00:11:28,711 --> 00:11:31,555 And use a dagger. � That too. 136 00:11:31,656 --> 00:11:34,465 You�ll need clean clothes after you�ve bathed. 137 00:11:34,566 --> 00:11:36,782 We�ve no breeches for you. 138 00:11:37,059 --> 00:11:39,309 Go down to the lake and wash, then put these on. 139 00:11:39,410 --> 00:11:42,361 I dress as I please and I do as I please. 140 00:11:43,954 --> 00:11:46,630 Ah! Don�t! 141 00:11:47,261 --> 00:11:49,323 No! No! 142 00:11:50,315 --> 00:11:51,386 No! 143 00:11:52,998 --> 00:11:54,326 No! No! 144 00:11:58,794 --> 00:12:02,103 If you should feel the need for dry clothes when you come out... 145 00:12:02,204 --> 00:12:03,652 Ooh! 146 00:12:16,857 --> 00:12:18,861 Look at me! 147 00:12:19,414 --> 00:12:21,302 You will never see another face again! 148 00:12:21,402 --> 00:12:24,073 If I don�t, you will never see your daughter�s face again! 149 00:12:24,173 --> 00:12:26,761 I will not be humbled! � You have no choice! 150 00:12:36,278 --> 00:12:37,325 Alright. 151 00:12:38,240 --> 00:12:40,696 You can keep your eyes. 152 00:12:41,577 --> 00:12:45,346 Go back to Arthur and tell him to return my daughter. 153 00:12:45,910 --> 00:12:47,778 Then I will consider his terms. 154 00:12:47,879 --> 00:12:51,154 No! You cannot consider his terms, you can only accept them! 155 00:12:51,255 --> 00:12:53,803 Ach! Oh! 156 00:12:55,120 --> 00:12:57,618 I am Bavick! 157 00:12:57,719 --> 00:13:00,938 I will not bow my head to a petty chieftain, a... 158 00:13:01,039 --> 00:13:05,003 a mewling boy who whines of brotherhood. 159 00:13:05,103 --> 00:13:06,838 Brotherhood against the Saxons! 160 00:13:06,939 --> 00:13:09,246 I need no man�s help to fight the Saxons! 161 00:13:09,346 --> 00:13:10,579 No! 162 00:13:10,680 --> 00:13:13,937 But you do need persuasion to stop fighting the Celts! 163 00:13:23,202 --> 00:13:26,322 You are a brave man to come to me here 164 00:13:26,422 --> 00:13:29,002 and say the things you are saying, eh? 165 00:13:31,269 --> 00:13:34,088 You are no ordinary messenger. 166 00:13:36,852 --> 00:13:41,270 No, no, no. No. You are the silver-handed, eh? 167 00:13:42,001 --> 00:13:44,461 I�ve... I�ve heard much of you. 168 00:13:44,561 --> 00:13:48,677 The warrior who is always at Arthur�s side, eh? 169 00:13:48,777 --> 00:13:52,153 I wonder how much value he puts on your life. 170 00:13:56,669 --> 00:14:00,721 The monks say, an eye for an eye. 171 00:14:01,391 --> 00:14:02,903 We shall see. 172 00:14:47,955 --> 00:14:49,839 Carry on to the village. 173 00:15:05,438 --> 00:15:07,619 Arthur�s done well with you in my absence. 174 00:15:07,720 --> 00:15:10,297 Huh. Arthur. A dreamer. 175 00:15:10,398 --> 00:15:11,668 A warrior. 176 00:15:11,769 --> 00:15:16,511 What kind of warrior snivels to my father for peace, with me as a captive? 177 00:15:16,612 --> 00:15:19,090 A warrior settles his arguments with the sword. 178 00:15:19,191 --> 00:15:20,352 True. 179 00:15:24,931 --> 00:15:27,399 Then why do you stay with him? 180 00:15:27,500 --> 00:15:29,924 Arthur doesn�t believe that. 181 00:15:30,567 --> 00:15:32,961 Perhaps I want to find out who�s right. 182 00:15:33,731 --> 00:15:36,773 I don�t understand you any more than I understand him. 183 00:15:36,874 --> 00:15:39,234 My father never has any doubts. 184 00:15:39,335 --> 00:15:40,876 You should know what you believe. 185 00:15:40,976 --> 00:15:43,411 You should know what you want, and take it. 186 00:15:48,180 --> 00:15:49,824 I agree with your father. 187 00:15:54,299 --> 00:15:57,277 Kai! An answer from Bavick! 188 00:15:58,929 --> 00:16:00,895 Bavick is prepared to wager 189 00:16:00,996 --> 00:16:05,320 that Llud means as much to you as his daughter means to him. 190 00:16:05,421 --> 00:16:08,955 He proposes a fair exchange. 191 00:16:09,447 --> 00:16:13,180 Llud�s life for a dream? Why are you hesitating? 192 00:16:16,050 --> 00:16:19,206 I accept. A fair exchange. 193 00:16:19,307 --> 00:16:22,102 Nobody humbles Bavick. Nobody! 194 00:16:22,203 --> 00:16:23,998 How can you measure yourself against him? 195 00:16:24,098 --> 00:16:25,947 He would never use a woman as a hostage! 196 00:16:26,048 --> 00:16:28,158 No. He�d use her in another way, 197 00:16:28,258 --> 00:16:30,552 and then either enslave her or kill her. 198 00:16:30,653 --> 00:16:32,530 You�re talking like this because you�ve lost. 199 00:16:32,630 --> 00:16:35,065 In front of all your people, you�ve lost! 200 00:16:35,166 --> 00:16:37,187 I�m talking like this because I�m tired 201 00:16:37,287 --> 00:16:39,773 of the bloody business of Celt killing Celt! 202 00:16:39,874 --> 00:16:42,443 If my father had refused an exchange, 203 00:16:42,543 --> 00:16:45,552 you would have killed me, and I am a Celt. 204 00:16:45,653 --> 00:16:48,176 I would not have killed you. 205 00:16:49,420 --> 00:16:51,883 Then you are weak. 206 00:16:51,984 --> 00:16:56,094 No. Not weak, practical. 207 00:16:57,123 --> 00:16:59,824 If I�d killed you, your father would have sought vengeance. 208 00:16:59,925 --> 00:17:02,755 All your death would have achieved is more death. 209 00:17:02,856 --> 00:17:04,728 Are you so blind you cannot see 210 00:17:04,828 --> 00:17:06,972 that even if I despised and hated you, 211 00:17:07,072 --> 00:17:09,639 I would still have had to let you go? 212 00:18:00,685 --> 00:18:01,783 Hey! 213 00:18:03,540 --> 00:18:05,665 No! No! No! 214 00:18:05,766 --> 00:18:06,859 No! 215 00:18:08,193 --> 00:18:09,895 They will kill her! 216 00:18:09,995 --> 00:18:12,909 Aaargh! Ow! Oh! Ah! 217 00:18:16,689 --> 00:18:18,871 I promised a fair exchange! 218 00:18:18,972 --> 00:18:21,643 You got one. I made a captive. 219 00:18:38,522 --> 00:18:40,648 Bavick has agreed! 220 00:18:42,789 --> 00:18:45,681 Tugram. I�ll give you a toast to peace. 221 00:18:45,782 --> 00:18:46,892 To blackmail. 222 00:18:46,993 --> 00:18:49,242 I�ll drink to anything that brings peace between the Celts 223 00:18:49,342 --> 00:18:51,987 without shedding a single drop of blood. 224 00:18:52,087 --> 00:18:53,823 Aye! � I�ll tell the girl. 225 00:19:08,863 --> 00:19:10,558 When Llud passed me on his horse, 226 00:19:10,659 --> 00:19:13,446 I could easily have swayed out of his reach. 227 00:19:13,964 --> 00:19:15,980 So why didn�t I do that? 228 00:19:19,098 --> 00:19:21,999 Because I didn�t want to return to my father. 229 00:19:23,859 --> 00:19:26,016 When I was first brought here, I was convinced 230 00:19:26,117 --> 00:19:30,336 that my father was totally right and you were totally wrong. 231 00:19:31,464 --> 00:19:35,128 Now I�m not sure. I�m confused. 232 00:19:36,947 --> 00:19:40,047 So I�ve decided to take the same attitude as Kai. 233 00:19:40,908 --> 00:19:43,988 I intend to stay here with you and find out. 234 00:19:44,268 --> 00:19:48,380 Tomorrow morning at first light you will return to your home. 235 00:19:48,481 --> 00:19:50,750 That was the pact I made. 236 00:19:50,851 --> 00:19:55,927 But I made no such pact, so I shall stay here. 237 00:19:56,027 --> 00:19:57,599 You will return tomorrow even if I have 238 00:19:57,699 --> 00:20:00,093 to lash you to your horse and escort you there myself! 239 00:20:18,244 --> 00:20:20,219 To a happy reunion, 240 00:20:20,320 --> 00:20:23,875 between father and daughter. 241 00:20:23,976 --> 00:20:26,422 Whenever that shall be. 242 00:20:31,447 --> 00:20:33,814 You must be impatient for tomorrow. 243 00:20:33,915 --> 00:20:36,641 I could assist you in passing the long, tedious night ahead. 244 00:20:36,742 --> 00:20:39,848 My thanks, but I should not want the night to be any longer, 245 00:20:39,949 --> 00:20:42,723 or more tedious, than necessary. 246 00:20:46,266 --> 00:20:49,842 Wine! Wine! Wine! Wine! Wine! Wine! 247 00:20:58,986 --> 00:21:01,456 You could be of service to me. 248 00:21:01,557 --> 00:21:02,965 Simply name it. 249 00:21:03,066 --> 00:21:06,460 Later. We will talk together, later. 250 00:21:08,690 --> 00:21:10,545 Get on that horse! 251 00:21:10,646 --> 00:21:12,411 Eithna stays with me. 252 00:21:12,512 --> 00:21:14,515 She�s using you, Kai. 253 00:21:14,616 --> 00:21:15,791 Using me? 254 00:21:16,544 --> 00:21:19,741 She�ll do anything not to have her father humbled. 255 00:21:19,842 --> 00:21:22,199 She failed with me, succeeded with you. 256 00:21:22,300 --> 00:21:24,181 Get on that horse! 257 00:21:24,731 --> 00:21:27,910 Arthur, if a man and a woman want to be together, they will be together. 258 00:21:28,011 --> 00:21:29,776 That�s the law. 259 00:21:29,877 --> 00:21:30,983 Fool! 260 00:21:31,695 --> 00:21:33,940 You�ll wreck everything I�ve worked for. 261 00:21:34,041 --> 00:21:35,439 It is the law! 262 00:21:35,540 --> 00:21:36,999 Get me some rope. 263 00:21:38,187 --> 00:21:39,187 Leave her. 264 00:21:40,504 --> 00:21:42,262 I said, leave her! 265 00:21:43,083 --> 00:21:44,091 On that horse. 266 00:22:43,348 --> 00:22:45,045 You want her! 267 00:23:10,975 --> 00:23:14,096 Games. A player of games. 268 00:23:14,197 --> 00:23:16,162 But a teller of lies. 269 00:23:16,263 --> 00:23:20,198 The reason I wanted to stay was simply because I care for you, 270 00:23:20,299 --> 00:23:23,835 and I wanted to be with you. But that was impossible. 271 00:23:23,936 --> 00:23:26,356 So before I left I had to discover in truth, 272 00:23:26,456 --> 00:23:28,324 your feelings for me. 273 00:23:32,719 --> 00:23:35,118 You have your peace with my father, 274 00:23:35,219 --> 00:23:39,220 so next time we meet it will be as friends, not enemies. 275 00:24:28,160 --> 00:24:30,612 The next two horns, we drink. 276 00:24:30,713 --> 00:24:33,396 And the next, and the next, 277 00:24:33,496 --> 00:24:35,554 until the barrel�s dry! 20382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.