Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,007 --> 00:00:39,182
My father wants a sturdy breed to add to his herd.
2
00:00:39,283 --> 00:00:41,770
You won�t find better than these.
3
00:00:41,871 --> 00:00:43,787
Bred from prize stock, these are.
4
00:00:43,888 --> 00:00:46,228
Keep prodding that one, and it will fall over.
5
00:00:46,329 --> 00:00:47,857
Llud!
6
00:00:51,597 --> 00:00:52,850
Is Arthur with you?
7
00:00:52,951 --> 00:00:54,877
As a leader there is no man better.
8
00:00:54,978 --> 00:00:56,801
But as far as assessing cattle is concerned,
9
00:00:56,902 --> 00:01:00,409
you could sell him an overgrown sheep and he wouldn�t know the difference.
10
00:01:01,462 --> 00:01:02,540
And you?
11
00:01:02,782 --> 00:01:06,668
Is it the Jute custom to send their women to barter?
12
00:01:06,769 --> 00:01:09,695
My father is busy. He trusts my judgement.
13
00:01:09,795 --> 00:01:12,817
Oh yeah. Well, you�ve got an eye for horses, but...
14
00:01:13,172 --> 00:01:16,882
these beasts are more suited for butchering than breeding.
15
00:01:16,983 --> 00:01:18,416
Why, devil take you!
16
00:01:18,517 --> 00:01:21,324
These are the finest beasts we�ve had in the yard for years.
17
00:01:21,425 --> 00:01:22,469
Huh!
18
00:01:22,540 --> 00:01:26,103
I agree with you, Llud. Will you advise me?
19
00:01:26,204 --> 00:01:27,984
I�ll be glad to, when I�ve sold my horses.
20
00:01:28,085 --> 00:01:30,622
There should be some suitable specimens here to...
21
00:01:30,723 --> 00:01:31,898
What is it?
22
00:01:33,325 --> 00:01:36,035
That man over there by the fire. Kurk.
23
00:01:36,136 --> 00:01:38,541
I haven�t seen him in years.
24
00:01:38,642 --> 00:01:42,532
A long time ago we fought the Saxons together in the east.
25
00:01:42,633 --> 00:01:46,353
Why such a grim look? Are you not friends?
26
00:01:47,831 --> 00:01:49,586
We were as brothers.
27
00:01:49,686 --> 00:01:52,260
He seems a man of great charm.
28
00:01:52,361 --> 00:01:54,869
Charm, yes! A good fighter.
29
00:01:54,970 --> 00:01:57,646
Strong, courageous. A great wit.
30
00:01:57,747 --> 00:02:01,247
Good company. A remarkable sense of humour.
31
00:02:02,210 --> 00:02:05,956
And the blackest rogue you�ll ever chance to meet.
32
00:02:43,891 --> 00:02:46,903
So, boldly I jumped from the tree,
33
00:02:47,004 --> 00:02:51,320
only to find myself facing ten of the dogs, instead of two.
34
00:02:51,421 --> 00:02:53,380
�Run!� I said to myself, huh?
35
00:02:53,481 --> 00:02:55,524
Any moment their spears will be flying,
36
00:02:55,624 --> 00:02:58,990
and this body of mine will be fit for nothing but sifting grain.
37
00:02:59,793 --> 00:03:03,256
Nothing for it but to take them on, single-handed.
38
00:03:03,357 --> 00:03:06,633
Oh, happily, fortune was with me and...
39
00:03:06,733 --> 00:03:09,076
one by one they fell to my sword.
40
00:03:09,176 --> 00:03:10,587
Liar!
41
00:03:12,927 --> 00:03:16,163
I was with him, and there were four Saxons,
42
00:03:16,264 --> 00:03:19,542
and they fell by my sword, while this fool
43
00:03:19,643 --> 00:03:23,582
was trying to get down a tree, his tunic caught in the branches.
44
00:03:26,628 --> 00:03:27,826
Llud!
45
00:03:33,587 --> 00:03:35,136
Ah. They�ve all gone.
46
00:03:35,237 --> 00:03:38,057
Now you can�t tell them how I once saved your neck,
47
00:03:38,158 --> 00:03:39,772
hiding you in the monastery well,
48
00:03:39,872 --> 00:03:42,891
while I pretended to be a priest looking after the lepers.
49
00:03:42,992 --> 00:03:45,932
And making off with half the valuables from the altar.
50
00:03:46,033 --> 00:03:48,988
Half was only fair! I could have taken it all!
51
00:03:49,089 --> 00:03:51,455
Half was all you could carry!
52
00:03:51,556 --> 00:03:54,345
Well, the fight with the Saxons deserved a reward.
53
00:03:55,000 --> 00:03:58,678
Yeah. Oh, it does my soul good to see you again, Llud!
54
00:03:58,779 --> 00:04:01,805
Nothing ever did your soul any good!
55
00:04:02,764 --> 00:04:06,051
I have heard about your exploits with Arthur.
� Hmm?
56
00:04:06,587 --> 00:04:09,134
The life seems to agree with you.
� Yeah.
57
00:04:09,235 --> 00:04:13,749
How�s that Saxon brat that you found abandoned, and decided to father?
58
00:04:13,850 --> 00:04:15,109
Kai?
59
00:04:15,210 --> 00:04:18,960
He�s grown up to be a fine young warrior, strong, courageous.
60
00:04:19,061 --> 00:04:21,150
He, too, fights with Arthur.
61
00:04:21,251 --> 00:04:24,737
And what of young Arthur, who would change the world?
62
00:04:24,838 --> 00:04:28,004
Like Kai, he is as my son.
63
00:04:28,105 --> 00:04:32,287
And he will be changing the world when you and I have turned to dust.
64
00:04:32,815 --> 00:04:34,919
Alright, you scoundrel!
65
00:04:35,798 --> 00:04:37,848
What trickery are you up to, here?
66
00:04:37,949 --> 00:04:39,425
Oh, none, Llud, I swear!
67
00:04:39,526 --> 00:04:41,457
Nah. Those days are over, for me.
68
00:04:41,558 --> 00:04:44,675
You�re looking at a completely reformed character.
69
00:04:44,759 --> 00:04:48,900
Oh, it�s true! For one thing, I have a wife.
70
00:04:49,581 --> 00:04:53,530
What manner of woman would put up with a vagabond like you?
71
00:04:53,631 --> 00:04:55,760
Her name is Bron.
72
00:04:56,276 --> 00:04:58,616
All that a man could pray for!
73
00:04:58,717 --> 00:05:01,440
And she helps me with my stock.
74
00:05:01,541 --> 00:05:03,079
Are you a breeder?
75
00:05:03,180 --> 00:05:04,712
And why not?
76
00:05:04,813 --> 00:05:08,203
I keep my pens in a small valley beyond Druid�s rock.
77
00:05:08,304 --> 00:05:12,943
Yeah. A little way south of here. Now, let me show you why I came to this sale.
78
00:05:16,504 --> 00:05:18,035
Magnificent, aren�t they?
79
00:05:18,136 --> 00:05:19,723
These are yours?
80
00:05:20,227 --> 00:05:23,425
Prime breeding pair. You want to buy them?
81
00:05:24,993 --> 00:05:28,072
No, but I know someone who might.
82
00:05:29,156 --> 00:05:30,684
Rowena!
83
00:05:35,687 --> 00:05:39,691
This is Rowena, daughter of King Yorath, the Jute.
84
00:05:39,792 --> 00:05:43,374
This magnificent breeding pair belong to Kurk.
85
00:05:43,475 --> 00:05:47,464
Until now, I believed them to be the fairest sight at this sale.
86
00:05:47,565 --> 00:05:50,961
I didn�t realise that the prospective buyer was to be a woman,
87
00:05:51,062 --> 00:05:53,547
especially one so enchanted.
88
00:05:54,120 --> 00:05:58,932
I thank you. But trust you won�t add your compliments to the price.
89
00:05:59,033 --> 00:06:01,414
Entirely free, and truly meant.
90
00:06:01,515 --> 00:06:04,132
I know of your father�s reputation as a horse-breeder.
91
00:06:04,233 --> 00:06:08,489
Well, with this pair, I can guarantee him a different kind of herd to be proud of.
92
00:06:08,590 --> 00:06:11,214
What are you asking?
� No more than an honest price.
93
00:06:12,164 --> 00:06:15,263
We live in a rough country. Are they sure-footed?
94
00:06:15,364 --> 00:06:18,115
Like mountain goats. I�ll show you.
95
00:06:22,256 --> 00:06:26,797
I thought you said that this Kurk is an outright villain, huh?
96
00:06:26,898 --> 00:06:29,683
He seems to have mended his ways.
97
00:06:29,783 --> 00:06:32,266
You don�t seem very certain of that.
98
00:06:33,010 --> 00:06:35,432
Well, as far as the cattle are concerned,
99
00:06:35,533 --> 00:06:38,902
they�re as fine a breeding pair as you could ever buy.
100
00:06:40,108 --> 00:06:43,094
I�ll offer you two measures of silver for your longhorns.
101
00:06:43,195 --> 00:06:45,365
One measure apiece? Hah!
102
00:06:45,466 --> 00:06:48,382
My friend, that would scarcely buy their tails!
103
00:06:49,511 --> 00:06:53,423
Now that hopeful fellow also has a mind to have my precious beasts.
104
00:06:53,524 --> 00:06:56,727
But so far, his purse lags behind his ambition.
105
00:06:56,828 --> 00:06:59,068
Three measures of silver, then.
106
00:06:59,169 --> 00:07:00,345
Four!
107
00:07:00,446 --> 00:07:02,429
Ah! Now we see progress.
� Four and a half!
108
00:07:02,529 --> 00:07:04,628
Half measures for these? Hah!
109
00:07:04,729 --> 00:07:07,200
Even the poor animals would be offended!
110
00:07:08,226 --> 00:07:09,542
Five, then.
111
00:07:09,643 --> 00:07:11,468
Six!
� Sold.
112
00:07:12,900 --> 00:07:14,528
I�ll offer seven measures.
113
00:07:14,629 --> 00:07:15,672
Uh-uh. Too late.
114
00:07:15,773 --> 00:07:17,264
But you gave me no chance!
115
00:07:17,365 --> 00:07:19,069
I�m sorry, the deal�s made.
116
00:07:19,170 --> 00:07:21,830
I�m honour-bound to stand by the sale.
117
00:07:23,126 --> 00:07:26,226
Besides, six measures is all I need.
118
00:07:49,993 --> 00:07:52,389
Thieves! You thought I�d still be bound to that tree!
119
00:07:53,238 --> 00:07:55,299
Who are you?
� Stay back! I�ll kill him!
120
00:07:57,467 --> 00:07:59,276
You�ve made a mistake.
� Oh, no mistake.
121
00:07:59,377 --> 00:08:01,180
I was on my own, then.
122
00:08:01,281 --> 00:08:02,524
Now I�ve got help.
123
00:08:02,624 --> 00:08:05,793
I�ll have my revenge, and the cattle you stole from me.
124
00:08:05,894 --> 00:08:08,750
Release me! You�ve got the wrong man!
125
00:08:09,000 --> 00:08:11,180
You didn�t see me steal your cattle!
126
00:08:11,281 --> 00:08:13,905
You well know, you struck me from behind!
127
00:08:14,006 --> 00:08:16,105
It was another man.
128
00:08:16,206 --> 00:08:18,105
The man I bought the cattle from.
129
00:08:18,206 --> 00:08:20,811
Yes. His name�s Kurk.
130
00:08:20,912 --> 00:08:23,604
He duped you as easy as he did us.
131
00:08:35,164 --> 00:08:37,052
A reformed man, huh!
132
00:08:37,153 --> 00:08:39,879
I should have known that friend Kurk wouldn�t change.
133
00:08:39,980 --> 00:08:42,275
Once a rogue, always a rogue!
134
00:08:42,376 --> 00:08:44,351
What do I tell my father?
135
00:08:44,452 --> 00:08:49,929
How do I explain that I�ve paid six measures of silver for cattle that I haven�t got?
136
00:08:51,437 --> 00:08:54,658
Will you accept six measures as a fair price?
137
00:08:55,744 --> 00:08:56,827
Yeah.
138
00:08:57,968 --> 00:08:59,831
You can keep your cattle.
139
00:09:01,039 --> 00:09:03,512
Thank you, Llud.
140
00:09:03,613 --> 00:09:05,595
What about Kurk?
141
00:09:05,696 --> 00:09:07,743
I�ll deal with Kurk.
142
00:10:26,347 --> 00:10:30,346
Cattle-breeder? The only thing you ever bred was treachery!
143
00:10:31,023 --> 00:10:33,493
I... I�d no mind to make a fool of you, Llud.
144
00:10:33,594 --> 00:10:36,864
Making me a partnership to your dishonesty!
145
00:10:36,964 --> 00:10:39,211
Alright, I cheated, but � not you.
146
00:10:39,311 --> 00:10:40,950
No, you weren�t the one to suffer.
147
00:10:41,051 --> 00:10:43,285
Your debt is to me, now.
148
00:10:43,385 --> 00:10:46,426
I paid that dealer for the cattle you stole.
149
00:10:46,527 --> 00:10:48,336
I was desperate, I had a reason.
150
00:10:48,437 --> 00:10:51,176
Six measures of silver!
151
00:10:52,151 --> 00:10:54,833
The silver!
152
00:10:54,934 --> 00:10:58,310
I need it, Llud. I really need it.
153
00:10:58,965 --> 00:11:01,600
You�ll have to kill me, to take it.
154
00:11:03,282 --> 00:11:04,529
Kill you?
155
00:11:04,630 --> 00:11:07,544
I wasn�t lying to you when I told you I had a wife.
156
00:11:07,645 --> 00:11:11,048
Her name�s Bron, and her life is at stake.
157
00:11:11,148 --> 00:11:12,256
What way?
158
00:11:12,357 --> 00:11:15,766
A few days ago, she and I were taken by a band of tribesmen,
159
00:11:15,867 --> 00:11:18,899
savages who live in caves, north of here.
160
00:11:19,000 --> 00:11:24,647
Their leader is a man called Berthold, as cruel and vicious a man as I�ve ever met.
161
00:11:24,748 --> 00:11:28,360
He let me go, holding Bron for ransom.
162
00:11:28,461 --> 00:11:30,328
For six measures of silver?
163
00:11:30,429 --> 00:11:32,939
The price on her head.
164
00:11:33,040 --> 00:11:36,758
Well, why d�you think I didn�t take the higher price for the cattle?
165
00:11:36,859 --> 00:11:39,182
You must believe me, Llud.
166
00:11:39,283 --> 00:11:43,689
Who knows what vile things may be happening to her in those caves?
167
00:11:43,790 --> 00:11:48,283
I must get her back. And one day, I�ll repay you.
168
00:11:56,688 --> 00:11:59,230
You shall have your silver.
169
00:11:59,987 --> 00:12:02,714
You shall also have my company.
170
00:12:03,638 --> 00:12:05,989
Your company?
� Yes.
171
00:12:06,090 --> 00:12:11,121
I�m coming with you to see that when you pay over my money to this Berthold,
172
00:12:11,222 --> 00:12:14,294
he keeps his side of the bargain.
173
00:12:31,389 --> 00:12:33,842
My wife Bron will be forever grateful for this, Llud!
174
00:12:33,943 --> 00:12:37,082
How did you come by a wife? Did you steal her, too?
175
00:12:37,183 --> 00:12:40,483
Only from her father. He frowned on me, being twice her age.
176
00:12:40,583 --> 00:12:41,602
Oh yeah?
177
00:12:41,703 --> 00:12:46,091
A wheelwright, who wanted to keep his beautiful daughter cooped up in a remote village. Heh!
178
00:12:46,192 --> 00:12:49,404
I offered her a life with more adventure.
179
00:12:49,505 --> 00:12:52,296
I�ll warrant that�s one promise you kept.
180
00:13:37,176 --> 00:13:38,400
Saxons!
181
00:13:38,598 --> 00:13:39,647
Kurk!
182
00:13:48,436 --> 00:13:49,495
Kurk!
183
00:14:04,464 --> 00:14:05,852
Kurk!
184
00:14:06,937 --> 00:14:10,908
Goodbye, old man! I�ll tether your horse a league or so from here.
185
00:14:51,646 --> 00:14:53,380
Another pack of lies!
186
00:14:53,481 --> 00:14:56,626
There�s no pining wife, no Berthold of the Caves!
187
00:14:56,727 --> 00:14:59,213
There is, Llud, I implore you!
� Yes!
188
00:14:59,314 --> 00:15:02,359
With an axe that might have split my skull in half!
189
00:15:02,460 --> 00:15:04,052
Oh, come now!
190
00:15:04,153 --> 00:15:06,825
Don�t tell me you�ve forgotten my skill with an axe?
191
00:15:06,926 --> 00:15:09,347
I only miss splitting skulls by intention.
192
00:15:09,448 --> 00:15:12,229
Yeah.
� It was a means to get you away from the horses.
193
00:15:12,330 --> 00:15:14,012
Why?
� You...
194
00:15:14,113 --> 00:15:16,430
might have changed your mind about letting me have the silver,
195
00:15:16,531 --> 00:15:18,405
and I�d never have got my wife back.
196
00:15:18,506 --> 00:15:20,089
That�s the truth, I promise!
197
00:15:20,190 --> 00:15:21,518
Truth?
198
00:15:21,619 --> 00:15:23,057
Promise?
199
00:15:23,158 --> 00:15:25,865
I�m surprised you can even say the words!
200
00:15:25,966 --> 00:15:28,636
Eh, take my sword, then. But please, let�s get on to the caves.
201
00:15:28,737 --> 00:15:31,718
Never mind your sword � where�s the silver?
202
00:15:31,819 --> 00:15:34,367
In the saddlebag.
203
00:15:35,896 --> 00:15:37,298
Now...
204
00:15:42,716 --> 00:15:44,857
Where are these caves?
205
00:15:44,958 --> 00:15:47,108
Just over the rise there.
206
00:16:10,836 --> 00:16:12,300
Which cave�s your wife in?
207
00:16:12,549 --> 00:16:14,776
The cave on the left.
208
00:16:15,331 --> 00:16:18,566
Yes. The left. That�s where the women do the work.
209
00:16:18,951 --> 00:16:22,364
Well, let�s waste no more time. Give me the silver and I�ll go in.
210
00:16:24,109 --> 00:16:25,699
No, Kurk.
211
00:16:25,800 --> 00:16:26,939
What?
212
00:16:27,040 --> 00:16:28,774
No, Kurk.
213
00:16:29,232 --> 00:16:33,112
Now who�s gone back on his word? Now whose promise isn�t worth a jot?
214
00:16:33,213 --> 00:16:34,875
Mine.
215
00:16:34,976 --> 00:16:38,592
Like the plague, your deviousness is catching.
216
00:16:38,879 --> 00:16:41,096
Is your memory so short, Kurk?
217
00:16:41,197 --> 00:16:42,388
Memory? What memory?
218
00:16:42,489 --> 00:16:46,668
Many years ago, when we were young... ransom!
219
00:16:47,267 --> 00:16:49,776
Would we have paid a ransom?
220
00:16:50,199 --> 00:16:52,716
Never, Kurk, never!
221
00:16:55,191 --> 00:16:57,136
We�re not young, any more.
222
00:16:57,237 --> 00:17:02,277
No, but just as strong, cunning, wiser.
223
00:17:02,378 --> 00:17:03,949
It�s too dangerous, too risky.
224
00:17:04,049 --> 00:17:07,217
Nonsense! We�ve got the advantage of surprise,
225
00:17:07,318 --> 00:17:09,736
and with you and I wielding our swords together,
226
00:17:09,836 --> 00:17:12,834
we�ll have your wife out of there before they know what�s happened!
227
00:17:13,881 --> 00:17:16,194
Like the old days, eh, Kurk?
228
00:17:16,295 --> 00:17:20,073
I keep my money, and you�ll get your wife back.
229
00:17:20,174 --> 00:17:24,998
And we�ll show them that Llud and Kurk are still as good in a scrap as ever they were!
230
00:17:27,583 --> 00:17:31,182
Put like that, how can I refuse?
231
00:17:36,211 --> 00:17:37,328
Hah, baba.
232
00:18:22,113 --> 00:18:23,556
Get back!
� Go on!
233
00:18:34,872 --> 00:18:36,447
I�m sorry.
234
00:18:37,368 --> 00:18:39,008
Must have been the cave on the right.
235
00:18:39,109 --> 00:18:41,469
Yes, it must have been.
236
00:18:41,569 --> 00:18:43,827
Let me pass.
237
00:18:44,622 --> 00:18:45,828
Kurk?
238
00:18:45,929 --> 00:18:47,707
Yes.
� Ah.
239
00:18:47,807 --> 00:18:49,712
So you�ve brought me the silver.
240
00:18:49,813 --> 00:18:51,469
You are Berthold?
241
00:18:51,570 --> 00:18:53,930
Yes, I�m Berthold. And who are you?
242
00:18:54,031 --> 00:18:56,053
I don�t know you, do I?
243
00:18:56,154 --> 00:18:58,634
No. I am Llud.
244
00:18:59,071 --> 00:19:03,825
Many years ago, I knew Kurk. Very well.
245
00:19:04,060 --> 00:19:07,184
Oh. I�m so sorry.
246
00:19:07,969 --> 00:19:11,904
It did occur to me that you might just desert your dear wife.
247
00:19:12,005 --> 00:19:15,550
Well, it seems that, for once, you�re prepared to honour your pledge.
248
00:19:15,651 --> 00:19:20,044
Pledge? Aren�t you holding his wife hostage?
249
00:19:20,145 --> 00:19:23,313
I suppose you might say that she is a hostage.
250
00:19:23,414 --> 00:19:26,059
But she�s been well looked-after.
251
00:19:26,160 --> 00:19:27,910
Go bring her.
252
00:19:29,872 --> 00:19:33,299
Now Kurk. Your debt.
253
00:19:33,400 --> 00:19:36,517
�Debt�? Don�t you mean �ransom�?
254
00:19:36,618 --> 00:19:39,506
I mean what I say! Debt!
255
00:19:40,721 --> 00:19:45,155
D�you know what this rascal has stolen from me, over the years?
256
00:19:45,256 --> 00:19:48,448
Only the gods know how lenient I�ve been with him.
257
00:19:48,549 --> 00:19:51,223
Chicken. Geese. Sheep.
258
00:19:51,323 --> 00:19:54,906
Rye grain. Weapons.
259
00:19:55,007 --> 00:19:57,808
And all sold, I have no doubt, for a handsome price.
260
00:19:57,909 --> 00:20:01,144
And I forgave him. Always I forgave him.
261
00:20:02,788 --> 00:20:06,333
But prize stallions...
262
00:20:06,931 --> 00:20:09,068
That was too much!
263
00:20:10,007 --> 00:20:12,993
It was true about him holding my wife hostage.
264
00:20:13,094 --> 00:20:16,571
Well, how else could I force him to make amends?
265
00:20:17,139 --> 00:20:19,998
You�re a cheat and a rascal!
266
00:20:20,099 --> 00:20:23,871
I should never have allowed my daughter to marry you!
267
00:20:23,971 --> 00:20:25,351
Your daughter?
268
00:20:25,452 --> 00:20:27,092
My daughter.
269
00:20:27,606 --> 00:20:29,778
Six measures of silver.
270
00:20:29,879 --> 00:20:32,209
That�s what he�s got to give me, if he wants her back.
271
00:20:32,310 --> 00:20:35,153
Six measures of silver.
272
00:20:35,823 --> 00:20:37,903
Kurk!
273
00:20:42,720 --> 00:20:44,663
It�s alright, My Flower.
274
00:20:44,764 --> 00:20:46,664
We�ll soon be on our way.
275
00:20:51,054 --> 00:20:54,979
Llud, I beseech you! Think only of her.
276
00:20:55,080 --> 00:20:58,758
She truly loves me, and I adore her.
277
00:20:59,438 --> 00:21:04,410
Have mercy! Pay Berthold the silver on my behalf, and let us go free.
278
00:21:05,038 --> 00:21:08,703
Letting you go is more an act of folly than of mercy!
279
00:21:08,804 --> 00:21:10,913
For old times� sake.
280
00:21:11,014 --> 00:21:13,955
One day, I swear it, the loan will be repaid.
281
00:21:16,629 --> 00:21:19,568
Alright. I�ll do it.
282
00:21:20,337 --> 00:21:22,784
For her.
� Yeah!
283
00:21:24,279 --> 00:21:26,106
You shall have your silver!
284
00:21:26,207 --> 00:21:28,264
I�ll go and fetch it.
285
00:21:28,365 --> 00:21:32,565
No. I�ll fetch it.
286
00:21:33,575 --> 00:21:37,188
Yes, Llud and I had many an adventure together.
287
00:21:37,289 --> 00:21:40,155
I�ll always remember the night I saved his life.
288
00:21:40,256 --> 00:21:44,988
Now, we�d camped for the night, and suddenly, ten Saxons appeared from nowhere.
289
00:21:45,089 --> 00:21:47,706
Llud was kindling the fire, and so was disarmed,
290
00:21:47,807 --> 00:21:49,537
and with one blow I knocked two of them straight...
291
00:21:49,638 --> 00:21:51,348
Liar!
292
00:21:51,449 --> 00:21:53,306
There were two Saxons,
293
00:21:53,407 --> 00:21:55,804
and this fool had drunk half a dozen skinfuls of wine,
294
00:21:55,904 --> 00:21:58,587
and snored throughout the whole fight.
295
00:21:59,708 --> 00:22:01,785
I�ll be glad when you�re gone!
296
00:22:01,886 --> 00:22:05,672
My reputation as a warrior is becoming sorely tainted.
297
00:22:08,694 --> 00:22:13,699
Six measures in silver. Payment in full, for the release of the beautiful Bron.
298
00:22:18,550 --> 00:22:21,036
Sorry! It�s just...
299
00:22:22,472 --> 00:22:24,460
No, it�s alright, it�s alright.
300
00:22:25,128 --> 00:22:27,319
She�s with child.
301
00:22:28,320 --> 00:22:30,016
Alright, my love.
302
00:22:30,117 --> 00:22:33,196
A little air, I think. Come along.
303
00:22:33,297 --> 00:22:35,629
We�ll be back in a minute.
304
00:22:35,730 --> 00:22:37,604
With child!
305
00:22:37,705 --> 00:22:40,549
By the gods, if it�s a boy,
306
00:22:40,650 --> 00:22:44,224
it�ll be brought up as a rogue, like its father!
307
00:22:50,168 --> 00:22:51,758
The silver!
308
00:22:54,255 --> 00:22:56,301
The blackguard!
309
00:22:56,402 --> 00:22:59,649
Yes, a blackguard!
310
00:23:01,195 --> 00:23:03,169
And a fool!
311
00:23:16,888 --> 00:23:18,985
What�s wrong?
312
00:23:35,379 --> 00:23:36,559
Llud!
313
00:23:37,872 --> 00:23:40,874
We grew worried. You were expected back two days ago.
314
00:23:40,975 --> 00:23:42,608
We were just setting out to find you.
315
00:23:42,709 --> 00:23:44,830
Oh, I met an old friend I haven�t seen in years.
316
00:23:44,931 --> 00:23:47,486
You know how it is, we got talking, and drinking...
317
00:23:47,587 --> 00:23:50,977
And the horses?
� Yeah, the horses...
318
00:23:51,681 --> 00:23:54,291
Did they fetch a good price?
319
00:23:54,391 --> 00:23:56,078
They would have done, if it hadn�t been for the bandits.
320
00:23:56,179 --> 00:23:57,975
Bandits?
� Yes! Ten of them there were!
321
00:23:58,076 --> 00:24:00,007
Marauding Scots they must have been.
322
00:24:00,108 --> 00:24:02,343
They came on me suddenly. I didn�t stand a chance.
323
00:24:02,444 --> 00:24:05,117
But I managed to kill two of them, but I was surrounded...
324
00:24:05,218 --> 00:24:06,520
Liar!
325
00:24:09,248 --> 00:24:13,840
We were out hunting yesterday. And crossed paths with Rowena.
326
00:24:15,968 --> 00:24:18,060
Do me a service, Llud.
327
00:24:18,161 --> 00:24:23,305
Next time you meet any of your old friends, like Kurk, run!
328
00:24:23,406 --> 00:24:25,592
We can ill afford them.
25015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.