All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S02E08.Six.Measures.Of.Silver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,007 --> 00:00:39,182 My father wants a sturdy breed to add to his herd. 2 00:00:39,283 --> 00:00:41,770 You won�t find better than these. 3 00:00:41,871 --> 00:00:43,787 Bred from prize stock, these are. 4 00:00:43,888 --> 00:00:46,228 Keep prodding that one, and it will fall over. 5 00:00:46,329 --> 00:00:47,857 Llud! 6 00:00:51,597 --> 00:00:52,850 Is Arthur with you? 7 00:00:52,951 --> 00:00:54,877 As a leader there is no man better. 8 00:00:54,978 --> 00:00:56,801 But as far as assessing cattle is concerned, 9 00:00:56,902 --> 00:01:00,409 you could sell him an overgrown sheep and he wouldn�t know the difference. 10 00:01:01,462 --> 00:01:02,540 And you? 11 00:01:02,782 --> 00:01:06,668 Is it the Jute custom to send their women to barter? 12 00:01:06,769 --> 00:01:09,695 My father is busy. He trusts my judgement. 13 00:01:09,795 --> 00:01:12,817 Oh yeah. Well, you�ve got an eye for horses, but... 14 00:01:13,172 --> 00:01:16,882 these beasts are more suited for butchering than breeding. 15 00:01:16,983 --> 00:01:18,416 Why, devil take you! 16 00:01:18,517 --> 00:01:21,324 These are the finest beasts we�ve had in the yard for years. 17 00:01:21,425 --> 00:01:22,469 Huh! 18 00:01:22,540 --> 00:01:26,103 I agree with you, Llud. Will you advise me? 19 00:01:26,204 --> 00:01:27,984 I�ll be glad to, when I�ve sold my horses. 20 00:01:28,085 --> 00:01:30,622 There should be some suitable specimens here to... 21 00:01:30,723 --> 00:01:31,898 What is it? 22 00:01:33,325 --> 00:01:36,035 That man over there by the fire. Kurk. 23 00:01:36,136 --> 00:01:38,541 I haven�t seen him in years. 24 00:01:38,642 --> 00:01:42,532 A long time ago we fought the Saxons together in the east. 25 00:01:42,633 --> 00:01:46,353 Why such a grim look? Are you not friends? 26 00:01:47,831 --> 00:01:49,586 We were as brothers. 27 00:01:49,686 --> 00:01:52,260 He seems a man of great charm. 28 00:01:52,361 --> 00:01:54,869 Charm, yes! A good fighter. 29 00:01:54,970 --> 00:01:57,646 Strong, courageous. A great wit. 30 00:01:57,747 --> 00:02:01,247 Good company. A remarkable sense of humour. 31 00:02:02,210 --> 00:02:05,956 And the blackest rogue you�ll ever chance to meet. 32 00:02:43,891 --> 00:02:46,903 So, boldly I jumped from the tree, 33 00:02:47,004 --> 00:02:51,320 only to find myself facing ten of the dogs, instead of two. 34 00:02:51,421 --> 00:02:53,380 �Run!� I said to myself, huh? 35 00:02:53,481 --> 00:02:55,524 Any moment their spears will be flying, 36 00:02:55,624 --> 00:02:58,990 and this body of mine will be fit for nothing but sifting grain. 37 00:02:59,793 --> 00:03:03,256 Nothing for it but to take them on, single-handed. 38 00:03:03,357 --> 00:03:06,633 Oh, happily, fortune was with me and... 39 00:03:06,733 --> 00:03:09,076 one by one they fell to my sword. 40 00:03:09,176 --> 00:03:10,587 Liar! 41 00:03:12,927 --> 00:03:16,163 I was with him, and there were four Saxons, 42 00:03:16,264 --> 00:03:19,542 and they fell by my sword, while this fool 43 00:03:19,643 --> 00:03:23,582 was trying to get down a tree, his tunic caught in the branches. 44 00:03:26,628 --> 00:03:27,826 Llud! 45 00:03:33,587 --> 00:03:35,136 Ah. They�ve all gone. 46 00:03:35,237 --> 00:03:38,057 Now you can�t tell them how I once saved your neck, 47 00:03:38,158 --> 00:03:39,772 hiding you in the monastery well, 48 00:03:39,872 --> 00:03:42,891 while I pretended to be a priest looking after the lepers. 49 00:03:42,992 --> 00:03:45,932 And making off with half the valuables from the altar. 50 00:03:46,033 --> 00:03:48,988 Half was only fair! I could have taken it all! 51 00:03:49,089 --> 00:03:51,455 Half was all you could carry! 52 00:03:51,556 --> 00:03:54,345 Well, the fight with the Saxons deserved a reward. 53 00:03:55,000 --> 00:03:58,678 Yeah. Oh, it does my soul good to see you again, Llud! 54 00:03:58,779 --> 00:04:01,805 Nothing ever did your soul any good! 55 00:04:02,764 --> 00:04:06,051 I have heard about your exploits with Arthur. � Hmm? 56 00:04:06,587 --> 00:04:09,134 The life seems to agree with you. � Yeah. 57 00:04:09,235 --> 00:04:13,749 How�s that Saxon brat that you found abandoned, and decided to father? 58 00:04:13,850 --> 00:04:15,109 Kai? 59 00:04:15,210 --> 00:04:18,960 He�s grown up to be a fine young warrior, strong, courageous. 60 00:04:19,061 --> 00:04:21,150 He, too, fights with Arthur. 61 00:04:21,251 --> 00:04:24,737 And what of young Arthur, who would change the world? 62 00:04:24,838 --> 00:04:28,004 Like Kai, he is as my son. 63 00:04:28,105 --> 00:04:32,287 And he will be changing the world when you and I have turned to dust. 64 00:04:32,815 --> 00:04:34,919 Alright, you scoundrel! 65 00:04:35,798 --> 00:04:37,848 What trickery are you up to, here? 66 00:04:37,949 --> 00:04:39,425 Oh, none, Llud, I swear! 67 00:04:39,526 --> 00:04:41,457 Nah. Those days are over, for me. 68 00:04:41,558 --> 00:04:44,675 You�re looking at a completely reformed character. 69 00:04:44,759 --> 00:04:48,900 Oh, it�s true! For one thing, I have a wife. 70 00:04:49,581 --> 00:04:53,530 What manner of woman would put up with a vagabond like you? 71 00:04:53,631 --> 00:04:55,760 Her name is Bron. 72 00:04:56,276 --> 00:04:58,616 All that a man could pray for! 73 00:04:58,717 --> 00:05:01,440 And she helps me with my stock. 74 00:05:01,541 --> 00:05:03,079 Are you a breeder? 75 00:05:03,180 --> 00:05:04,712 And why not? 76 00:05:04,813 --> 00:05:08,203 I keep my pens in a small valley beyond Druid�s rock. 77 00:05:08,304 --> 00:05:12,943 Yeah. A little way south of here. Now, let me show you why I came to this sale. 78 00:05:16,504 --> 00:05:18,035 Magnificent, aren�t they? 79 00:05:18,136 --> 00:05:19,723 These are yours? 80 00:05:20,227 --> 00:05:23,425 Prime breeding pair. You want to buy them? 81 00:05:24,993 --> 00:05:28,072 No, but I know someone who might. 82 00:05:29,156 --> 00:05:30,684 Rowena! 83 00:05:35,687 --> 00:05:39,691 This is Rowena, daughter of King Yorath, the Jute. 84 00:05:39,792 --> 00:05:43,374 This magnificent breeding pair belong to Kurk. 85 00:05:43,475 --> 00:05:47,464 Until now, I believed them to be the fairest sight at this sale. 86 00:05:47,565 --> 00:05:50,961 I didn�t realise that the prospective buyer was to be a woman, 87 00:05:51,062 --> 00:05:53,547 especially one so enchanted. 88 00:05:54,120 --> 00:05:58,932 I thank you. But trust you won�t add your compliments to the price. 89 00:05:59,033 --> 00:06:01,414 Entirely free, and truly meant. 90 00:06:01,515 --> 00:06:04,132 I know of your father�s reputation as a horse-breeder. 91 00:06:04,233 --> 00:06:08,489 Well, with this pair, I can guarantee him a different kind of herd to be proud of. 92 00:06:08,590 --> 00:06:11,214 What are you asking? � No more than an honest price. 93 00:06:12,164 --> 00:06:15,263 We live in a rough country. Are they sure-footed? 94 00:06:15,364 --> 00:06:18,115 Like mountain goats. I�ll show you. 95 00:06:22,256 --> 00:06:26,797 I thought you said that this Kurk is an outright villain, huh? 96 00:06:26,898 --> 00:06:29,683 He seems to have mended his ways. 97 00:06:29,783 --> 00:06:32,266 You don�t seem very certain of that. 98 00:06:33,010 --> 00:06:35,432 Well, as far as the cattle are concerned, 99 00:06:35,533 --> 00:06:38,902 they�re as fine a breeding pair as you could ever buy. 100 00:06:40,108 --> 00:06:43,094 I�ll offer you two measures of silver for your longhorns. 101 00:06:43,195 --> 00:06:45,365 One measure apiece? Hah! 102 00:06:45,466 --> 00:06:48,382 My friend, that would scarcely buy their tails! 103 00:06:49,511 --> 00:06:53,423 Now that hopeful fellow also has a mind to have my precious beasts. 104 00:06:53,524 --> 00:06:56,727 But so far, his purse lags behind his ambition. 105 00:06:56,828 --> 00:06:59,068 Three measures of silver, then. 106 00:06:59,169 --> 00:07:00,345 Four! 107 00:07:00,446 --> 00:07:02,429 Ah! Now we see progress. � Four and a half! 108 00:07:02,529 --> 00:07:04,628 Half measures for these? Hah! 109 00:07:04,729 --> 00:07:07,200 Even the poor animals would be offended! 110 00:07:08,226 --> 00:07:09,542 Five, then. 111 00:07:09,643 --> 00:07:11,468 Six! � Sold. 112 00:07:12,900 --> 00:07:14,528 I�ll offer seven measures. 113 00:07:14,629 --> 00:07:15,672 Uh-uh. Too late. 114 00:07:15,773 --> 00:07:17,264 But you gave me no chance! 115 00:07:17,365 --> 00:07:19,069 I�m sorry, the deal�s made. 116 00:07:19,170 --> 00:07:21,830 I�m honour-bound to stand by the sale. 117 00:07:23,126 --> 00:07:26,226 Besides, six measures is all I need. 118 00:07:49,993 --> 00:07:52,389 Thieves! You thought I�d still be bound to that tree! 119 00:07:53,238 --> 00:07:55,299 Who are you? � Stay back! I�ll kill him! 120 00:07:57,467 --> 00:07:59,276 You�ve made a mistake. � Oh, no mistake. 121 00:07:59,377 --> 00:08:01,180 I was on my own, then. 122 00:08:01,281 --> 00:08:02,524 Now I�ve got help. 123 00:08:02,624 --> 00:08:05,793 I�ll have my revenge, and the cattle you stole from me. 124 00:08:05,894 --> 00:08:08,750 Release me! You�ve got the wrong man! 125 00:08:09,000 --> 00:08:11,180 You didn�t see me steal your cattle! 126 00:08:11,281 --> 00:08:13,905 You well know, you struck me from behind! 127 00:08:14,006 --> 00:08:16,105 It was another man. 128 00:08:16,206 --> 00:08:18,105 The man I bought the cattle from. 129 00:08:18,206 --> 00:08:20,811 Yes. His name�s Kurk. 130 00:08:20,912 --> 00:08:23,604 He duped you as easy as he did us. 131 00:08:35,164 --> 00:08:37,052 A reformed man, huh! 132 00:08:37,153 --> 00:08:39,879 I should have known that friend Kurk wouldn�t change. 133 00:08:39,980 --> 00:08:42,275 Once a rogue, always a rogue! 134 00:08:42,376 --> 00:08:44,351 What do I tell my father? 135 00:08:44,452 --> 00:08:49,929 How do I explain that I�ve paid six measures of silver for cattle that I haven�t got? 136 00:08:51,437 --> 00:08:54,658 Will you accept six measures as a fair price? 137 00:08:55,744 --> 00:08:56,827 Yeah. 138 00:08:57,968 --> 00:08:59,831 You can keep your cattle. 139 00:09:01,039 --> 00:09:03,512 Thank you, Llud. 140 00:09:03,613 --> 00:09:05,595 What about Kurk? 141 00:09:05,696 --> 00:09:07,743 I�ll deal with Kurk. 142 00:10:26,347 --> 00:10:30,346 Cattle-breeder? The only thing you ever bred was treachery! 143 00:10:31,023 --> 00:10:33,493 I... I�d no mind to make a fool of you, Llud. 144 00:10:33,594 --> 00:10:36,864 Making me a partnership to your dishonesty! 145 00:10:36,964 --> 00:10:39,211 Alright, I cheated, but � not you. 146 00:10:39,311 --> 00:10:40,950 No, you weren�t the one to suffer. 147 00:10:41,051 --> 00:10:43,285 Your debt is to me, now. 148 00:10:43,385 --> 00:10:46,426 I paid that dealer for the cattle you stole. 149 00:10:46,527 --> 00:10:48,336 I was desperate, I had a reason. 150 00:10:48,437 --> 00:10:51,176 Six measures of silver! 151 00:10:52,151 --> 00:10:54,833 The silver! 152 00:10:54,934 --> 00:10:58,310 I need it, Llud. I really need it. 153 00:10:58,965 --> 00:11:01,600 You�ll have to kill me, to take it. 154 00:11:03,282 --> 00:11:04,529 Kill you? 155 00:11:04,630 --> 00:11:07,544 I wasn�t lying to you when I told you I had a wife. 156 00:11:07,645 --> 00:11:11,048 Her name�s Bron, and her life is at stake. 157 00:11:11,148 --> 00:11:12,256 What way? 158 00:11:12,357 --> 00:11:15,766 A few days ago, she and I were taken by a band of tribesmen, 159 00:11:15,867 --> 00:11:18,899 savages who live in caves, north of here. 160 00:11:19,000 --> 00:11:24,647 Their leader is a man called Berthold, as cruel and vicious a man as I�ve ever met. 161 00:11:24,748 --> 00:11:28,360 He let me go, holding Bron for ransom. 162 00:11:28,461 --> 00:11:30,328 For six measures of silver? 163 00:11:30,429 --> 00:11:32,939 The price on her head. 164 00:11:33,040 --> 00:11:36,758 Well, why d�you think I didn�t take the higher price for the cattle? 165 00:11:36,859 --> 00:11:39,182 You must believe me, Llud. 166 00:11:39,283 --> 00:11:43,689 Who knows what vile things may be happening to her in those caves? 167 00:11:43,790 --> 00:11:48,283 I must get her back. And one day, I�ll repay you. 168 00:11:56,688 --> 00:11:59,230 You shall have your silver. 169 00:11:59,987 --> 00:12:02,714 You shall also have my company. 170 00:12:03,638 --> 00:12:05,989 Your company? � Yes. 171 00:12:06,090 --> 00:12:11,121 I�m coming with you to see that when you pay over my money to this Berthold, 172 00:12:11,222 --> 00:12:14,294 he keeps his side of the bargain. 173 00:12:31,389 --> 00:12:33,842 My wife Bron will be forever grateful for this, Llud! 174 00:12:33,943 --> 00:12:37,082 How did you come by a wife? Did you steal her, too? 175 00:12:37,183 --> 00:12:40,483 Only from her father. He frowned on me, being twice her age. 176 00:12:40,583 --> 00:12:41,602 Oh yeah? 177 00:12:41,703 --> 00:12:46,091 A wheelwright, who wanted to keep his beautiful daughter cooped up in a remote village. Heh! 178 00:12:46,192 --> 00:12:49,404 I offered her a life with more adventure. 179 00:12:49,505 --> 00:12:52,296 I�ll warrant that�s one promise you kept. 180 00:13:37,176 --> 00:13:38,400 Saxons! 181 00:13:38,598 --> 00:13:39,647 Kurk! 182 00:13:48,436 --> 00:13:49,495 Kurk! 183 00:14:04,464 --> 00:14:05,852 Kurk! 184 00:14:06,937 --> 00:14:10,908 Goodbye, old man! I�ll tether your horse a league or so from here. 185 00:14:51,646 --> 00:14:53,380 Another pack of lies! 186 00:14:53,481 --> 00:14:56,626 There�s no pining wife, no Berthold of the Caves! 187 00:14:56,727 --> 00:14:59,213 There is, Llud, I implore you! � Yes! 188 00:14:59,314 --> 00:15:02,359 With an axe that might have split my skull in half! 189 00:15:02,460 --> 00:15:04,052 Oh, come now! 190 00:15:04,153 --> 00:15:06,825 Don�t tell me you�ve forgotten my skill with an axe? 191 00:15:06,926 --> 00:15:09,347 I only miss splitting skulls by intention. 192 00:15:09,448 --> 00:15:12,229 Yeah. � It was a means to get you away from the horses. 193 00:15:12,330 --> 00:15:14,012 Why? � You... 194 00:15:14,113 --> 00:15:16,430 might have changed your mind about letting me have the silver, 195 00:15:16,531 --> 00:15:18,405 and I�d never have got my wife back. 196 00:15:18,506 --> 00:15:20,089 That�s the truth, I promise! 197 00:15:20,190 --> 00:15:21,518 Truth? 198 00:15:21,619 --> 00:15:23,057 Promise? 199 00:15:23,158 --> 00:15:25,865 I�m surprised you can even say the words! 200 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 Eh, take my sword, then. But please, let�s get on to the caves. 201 00:15:28,737 --> 00:15:31,718 Never mind your sword � where�s the silver? 202 00:15:31,819 --> 00:15:34,367 In the saddlebag. 203 00:15:35,896 --> 00:15:37,298 Now... 204 00:15:42,716 --> 00:15:44,857 Where are these caves? 205 00:15:44,958 --> 00:15:47,108 Just over the rise there. 206 00:16:10,836 --> 00:16:12,300 Which cave�s your wife in? 207 00:16:12,549 --> 00:16:14,776 The cave on the left. 208 00:16:15,331 --> 00:16:18,566 Yes. The left. That�s where the women do the work. 209 00:16:18,951 --> 00:16:22,364 Well, let�s waste no more time. Give me the silver and I�ll go in. 210 00:16:24,109 --> 00:16:25,699 No, Kurk. 211 00:16:25,800 --> 00:16:26,939 What? 212 00:16:27,040 --> 00:16:28,774 No, Kurk. 213 00:16:29,232 --> 00:16:33,112 Now who�s gone back on his word? Now whose promise isn�t worth a jot? 214 00:16:33,213 --> 00:16:34,875 Mine. 215 00:16:34,976 --> 00:16:38,592 Like the plague, your deviousness is catching. 216 00:16:38,879 --> 00:16:41,096 Is your memory so short, Kurk? 217 00:16:41,197 --> 00:16:42,388 Memory? What memory? 218 00:16:42,489 --> 00:16:46,668 Many years ago, when we were young... ransom! 219 00:16:47,267 --> 00:16:49,776 Would we have paid a ransom? 220 00:16:50,199 --> 00:16:52,716 Never, Kurk, never! 221 00:16:55,191 --> 00:16:57,136 We�re not young, any more. 222 00:16:57,237 --> 00:17:02,277 No, but just as strong, cunning, wiser. 223 00:17:02,378 --> 00:17:03,949 It�s too dangerous, too risky. 224 00:17:04,049 --> 00:17:07,217 Nonsense! We�ve got the advantage of surprise, 225 00:17:07,318 --> 00:17:09,736 and with you and I wielding our swords together, 226 00:17:09,836 --> 00:17:12,834 we�ll have your wife out of there before they know what�s happened! 227 00:17:13,881 --> 00:17:16,194 Like the old days, eh, Kurk? 228 00:17:16,295 --> 00:17:20,073 I keep my money, and you�ll get your wife back. 229 00:17:20,174 --> 00:17:24,998 And we�ll show them that Llud and Kurk are still as good in a scrap as ever they were! 230 00:17:27,583 --> 00:17:31,182 Put like that, how can I refuse? 231 00:17:36,211 --> 00:17:37,328 Hah, baba. 232 00:18:22,113 --> 00:18:23,556 Get back! � Go on! 233 00:18:34,872 --> 00:18:36,447 I�m sorry. 234 00:18:37,368 --> 00:18:39,008 Must have been the cave on the right. 235 00:18:39,109 --> 00:18:41,469 Yes, it must have been. 236 00:18:41,569 --> 00:18:43,827 Let me pass. 237 00:18:44,622 --> 00:18:45,828 Kurk? 238 00:18:45,929 --> 00:18:47,707 Yes. � Ah. 239 00:18:47,807 --> 00:18:49,712 So you�ve brought me the silver. 240 00:18:49,813 --> 00:18:51,469 You are Berthold? 241 00:18:51,570 --> 00:18:53,930 Yes, I�m Berthold. And who are you? 242 00:18:54,031 --> 00:18:56,053 I don�t know you, do I? 243 00:18:56,154 --> 00:18:58,634 No. I am Llud. 244 00:18:59,071 --> 00:19:03,825 Many years ago, I knew Kurk. Very well. 245 00:19:04,060 --> 00:19:07,184 Oh. I�m so sorry. 246 00:19:07,969 --> 00:19:11,904 It did occur to me that you might just desert your dear wife. 247 00:19:12,005 --> 00:19:15,550 Well, it seems that, for once, you�re prepared to honour your pledge. 248 00:19:15,651 --> 00:19:20,044 Pledge? Aren�t you holding his wife hostage? 249 00:19:20,145 --> 00:19:23,313 I suppose you might say that she is a hostage. 250 00:19:23,414 --> 00:19:26,059 But she�s been well looked-after. 251 00:19:26,160 --> 00:19:27,910 Go bring her. 252 00:19:29,872 --> 00:19:33,299 Now Kurk. Your debt. 253 00:19:33,400 --> 00:19:36,517 �Debt�? Don�t you mean �ransom�? 254 00:19:36,618 --> 00:19:39,506 I mean what I say! Debt! 255 00:19:40,721 --> 00:19:45,155 D�you know what this rascal has stolen from me, over the years? 256 00:19:45,256 --> 00:19:48,448 Only the gods know how lenient I�ve been with him. 257 00:19:48,549 --> 00:19:51,223 Chicken. Geese. Sheep. 258 00:19:51,323 --> 00:19:54,906 Rye grain. Weapons. 259 00:19:55,007 --> 00:19:57,808 And all sold, I have no doubt, for a handsome price. 260 00:19:57,909 --> 00:20:01,144 And I forgave him. Always I forgave him. 261 00:20:02,788 --> 00:20:06,333 But prize stallions... 262 00:20:06,931 --> 00:20:09,068 That was too much! 263 00:20:10,007 --> 00:20:12,993 It was true about him holding my wife hostage. 264 00:20:13,094 --> 00:20:16,571 Well, how else could I force him to make amends? 265 00:20:17,139 --> 00:20:19,998 You�re a cheat and a rascal! 266 00:20:20,099 --> 00:20:23,871 I should never have allowed my daughter to marry you! 267 00:20:23,971 --> 00:20:25,351 Your daughter? 268 00:20:25,452 --> 00:20:27,092 My daughter. 269 00:20:27,606 --> 00:20:29,778 Six measures of silver. 270 00:20:29,879 --> 00:20:32,209 That�s what he�s got to give me, if he wants her back. 271 00:20:32,310 --> 00:20:35,153 Six measures of silver. 272 00:20:35,823 --> 00:20:37,903 Kurk! 273 00:20:42,720 --> 00:20:44,663 It�s alright, My Flower. 274 00:20:44,764 --> 00:20:46,664 We�ll soon be on our way. 275 00:20:51,054 --> 00:20:54,979 Llud, I beseech you! Think only of her. 276 00:20:55,080 --> 00:20:58,758 She truly loves me, and I adore her. 277 00:20:59,438 --> 00:21:04,410 Have mercy! Pay Berthold the silver on my behalf, and let us go free. 278 00:21:05,038 --> 00:21:08,703 Letting you go is more an act of folly than of mercy! 279 00:21:08,804 --> 00:21:10,913 For old times� sake. 280 00:21:11,014 --> 00:21:13,955 One day, I swear it, the loan will be repaid. 281 00:21:16,629 --> 00:21:19,568 Alright. I�ll do it. 282 00:21:20,337 --> 00:21:22,784 For her. � Yeah! 283 00:21:24,279 --> 00:21:26,106 You shall have your silver! 284 00:21:26,207 --> 00:21:28,264 I�ll go and fetch it. 285 00:21:28,365 --> 00:21:32,565 No. I�ll fetch it. 286 00:21:33,575 --> 00:21:37,188 Yes, Llud and I had many an adventure together. 287 00:21:37,289 --> 00:21:40,155 I�ll always remember the night I saved his life. 288 00:21:40,256 --> 00:21:44,988 Now, we�d camped for the night, and suddenly, ten Saxons appeared from nowhere. 289 00:21:45,089 --> 00:21:47,706 Llud was kindling the fire, and so was disarmed, 290 00:21:47,807 --> 00:21:49,537 and with one blow I knocked two of them straight... 291 00:21:49,638 --> 00:21:51,348 Liar! 292 00:21:51,449 --> 00:21:53,306 There were two Saxons, 293 00:21:53,407 --> 00:21:55,804 and this fool had drunk half a dozen skinfuls of wine, 294 00:21:55,904 --> 00:21:58,587 and snored throughout the whole fight. 295 00:21:59,708 --> 00:22:01,785 I�ll be glad when you�re gone! 296 00:22:01,886 --> 00:22:05,672 My reputation as a warrior is becoming sorely tainted. 297 00:22:08,694 --> 00:22:13,699 Six measures in silver. Payment in full, for the release of the beautiful Bron. 298 00:22:18,550 --> 00:22:21,036 Sorry! It�s just... 299 00:22:22,472 --> 00:22:24,460 No, it�s alright, it�s alright. 300 00:22:25,128 --> 00:22:27,319 She�s with child. 301 00:22:28,320 --> 00:22:30,016 Alright, my love. 302 00:22:30,117 --> 00:22:33,196 A little air, I think. Come along. 303 00:22:33,297 --> 00:22:35,629 We�ll be back in a minute. 304 00:22:35,730 --> 00:22:37,604 With child! 305 00:22:37,705 --> 00:22:40,549 By the gods, if it�s a boy, 306 00:22:40,650 --> 00:22:44,224 it�ll be brought up as a rogue, like its father! 307 00:22:50,168 --> 00:22:51,758 The silver! 308 00:22:54,255 --> 00:22:56,301 The blackguard! 309 00:22:56,402 --> 00:22:59,649 Yes, a blackguard! 310 00:23:01,195 --> 00:23:03,169 And a fool! 311 00:23:16,888 --> 00:23:18,985 What�s wrong? 312 00:23:35,379 --> 00:23:36,559 Llud! 313 00:23:37,872 --> 00:23:40,874 We grew worried. You were expected back two days ago. 314 00:23:40,975 --> 00:23:42,608 We were just setting out to find you. 315 00:23:42,709 --> 00:23:44,830 Oh, I met an old friend I haven�t seen in years. 316 00:23:44,931 --> 00:23:47,486 You know how it is, we got talking, and drinking... 317 00:23:47,587 --> 00:23:50,977 And the horses? � Yeah, the horses... 318 00:23:51,681 --> 00:23:54,291 Did they fetch a good price? 319 00:23:54,391 --> 00:23:56,078 They would have done, if it hadn�t been for the bandits. 320 00:23:56,179 --> 00:23:57,975 Bandits? � Yes! Ten of them there were! 321 00:23:58,076 --> 00:24:00,007 Marauding Scots they must have been. 322 00:24:00,108 --> 00:24:02,343 They came on me suddenly. I didn�t stand a chance. 323 00:24:02,444 --> 00:24:05,117 But I managed to kill two of them, but I was surrounded... 324 00:24:05,218 --> 00:24:06,520 Liar! 325 00:24:09,248 --> 00:24:13,840 We were out hunting yesterday. And crossed paths with Rowena. 326 00:24:15,968 --> 00:24:18,060 Do me a service, Llud. 327 00:24:18,161 --> 00:24:23,305 Next time you meet any of your old friends, like Kurk, run! 328 00:24:23,406 --> 00:24:25,592 We can ill afford them. 25015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.