Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,271 --> 00:00:17,366
The same?
2
00:00:17,467 --> 00:00:20,567
No bear or wolf brought this beast down.
3
00:00:21,323 --> 00:00:23,081
Nor spear, neither.
4
00:00:23,182 --> 00:00:26,248
It was no hearsay, then, Brother Amlodd.
5
00:00:26,349 --> 00:00:29,164
The Saxon animals are dying of a pestilence.
6
00:00:29,487 --> 00:00:31,024
They are.
7
00:00:33,018 --> 00:00:34,639
That pleases you?
8
00:00:35,719 --> 00:00:37,018
With cause.
9
00:00:38,035 --> 00:00:40,773
Our enemy�s sheep and cattle are struck down.
10
00:00:41,359 --> 00:00:44,392
Men with empty bellies have little heart for war.
11
00:00:45,179 --> 00:00:48,693
But the pestilence does not choose between Saxon and Celt.
12
00:00:48,922 --> 00:00:51,294
And you also have bellies to fill.
13
00:01:27,535 --> 00:01:30,929
So, Cerdig and his Saxons are losing their livestock to the sickness!
14
00:01:31,030 --> 00:01:33,063
We should be grateful for it!
15
00:01:33,224 --> 00:01:35,752
It�ll spread further than their pastures.
16
00:01:37,649 --> 00:01:39,920
What if it does? We�re hunters, not farmers.
17
00:01:40,535 --> 00:01:44,389
We still need our cattle and goats for their milk,
18
00:01:45,184 --> 00:01:47,766
our sheep for their wool.
19
00:01:48,597 --> 00:01:51,349
Brother Amlodd has what he thinks to be a remedy.
20
00:01:52,208 --> 00:01:54,840
Perhaps, you should pass on this great lore to Cerdig.
21
00:02:01,472 --> 00:02:04,065
That is what I intend to do.
22
00:02:19,002 --> 00:02:21,765
Celts! Quickly!
23
00:03:13,610 --> 00:03:15,807
Do you know me, Saxon?
24
00:03:15,908 --> 00:03:17,407
You are Arthur.
25
00:03:17,508 --> 00:03:20,627
You live only to take a message back to Cerdig.
26
00:03:20,728 --> 00:03:25,769
Tell him I know how death runs with his herds by day and night, and would speak with him.
27
00:03:26,403 --> 00:03:28,903
If he doubts my earnestness,
28
00:03:29,856 --> 00:03:34,368
then let the fact that a Saxon was in our hands and lived be proof of it.
29
00:03:34,469 --> 00:03:41,063
Tell Cerdig that I would meet with him at dawn tomorrow.
30
00:04:01,177 --> 00:04:03,642
My spears are blunted, Cerdig.
31
00:04:05,170 --> 00:04:07,713
They will hurt no Saxon today.
32
00:04:26,173 --> 00:04:28,207
You did well to come.
33
00:04:28,308 --> 00:04:30,461
I gave it much thought.
34
00:04:31,076 --> 00:04:34,654
Is it that you seek terms to lay down your arms?
35
00:04:35,326 --> 00:04:41,489
If so, you and yours will not find me too hard a master.
36
00:04:41,955 --> 00:04:45,372
It is because you dream these dreams by the hearth, old man,
37
00:04:45,473 --> 00:04:47,682
that we do not see you on the battlefield.
38
00:04:47,783 --> 00:04:51,784
He bites, then, that Saxon puppy,
39
00:04:51,885 --> 00:04:56,576
who has all the Celts for his brothers, but no man for a father!
40
00:04:59,678 --> 00:05:02,382
You would talk of sick cows?
41
00:05:02,483 --> 00:05:04,918
Your livestock are dying.
42
00:05:05,019 --> 00:05:07,463
The pestilence will pass.
43
00:05:07,944 --> 00:05:11,594
It will destroy all your flock and spread further afield.
44
00:05:11,695 --> 00:05:15,381
You�re worried about your few sheep and goats?
45
00:05:15,482 --> 00:05:20,063
I would protect them against this Saxon plague.
46
00:05:20,164 --> 00:05:21,666
Saxon plague?
47
00:05:21,767 --> 00:05:25,586
It was not known here before you invaders set up farming in this land!
48
00:05:25,687 --> 00:05:28,147
Listen now to these Celts,
49
00:05:28,248 --> 00:05:31,492
who hunted and fought in their mud huts,
50
00:05:31,593 --> 00:05:34,223
until their lords and masters of Rome
51
00:05:34,323 --> 00:05:38,770
taught them to wipe their noses with leaves and to be good servants.
52
00:05:38,871 --> 00:05:41,082
What did they learn from their masters?
53
00:05:41,183 --> 00:05:43,546
Nothing, save to fight!
54
00:05:44,034 --> 00:05:45,366
There is honour in battle.
55
00:05:45,467 --> 00:05:49,846
There is greater honour to see that your family is fed.
56
00:05:49,947 --> 00:05:53,205
To do that a man must, till land, and pasture flocks.
57
00:05:53,306 --> 00:05:54,583
But what of it?
58
00:05:55,513 --> 00:05:58,326
You think there is a cure, then?
59
00:05:58,427 --> 00:06:03,414
Amlodd the monk has a way to halt the spread of this disease.
60
00:06:05,437 --> 00:06:08,393
What does your one god tell you, then?
61
00:06:08,494 --> 00:06:11,647
First, you must slaughter your pigs,
62
00:06:11,748 --> 00:06:15,542
and your herds of sheep and cattle, sick and well alike.
63
00:06:15,983 --> 00:06:18,311
Their bodies must be burned.
64
00:06:18,412 --> 00:06:20,871
Then you must burn the byres in which they were penned.
65
00:06:20,971 --> 00:06:22,049
Gar!
66
00:06:22,149 --> 00:06:25,473
This way, as fire will cleanse a wound,
67
00:06:25,573 --> 00:06:28,504
so fire will cleanse this sickness from the land.
68
00:06:28,605 --> 00:06:30,931
You must be mad! Slaughter me livestock?
69
00:06:31,031 --> 00:06:33,157
D�you think I can�t see through your trap?
70
00:06:33,258 --> 00:06:36,789
That is not the way of it, Cerdig. Listen to me!
71
00:06:36,890 --> 00:06:38,724
I�ve heard enough.
72
00:06:39,105 --> 00:06:40,916
The sickness will pass.
73
00:06:47,179 --> 00:06:51,125
Cerdig the wolf. Cerdig the simpleton.
74
00:07:30,726 --> 00:07:32,528
Still he does not learn.
75
00:07:54,914 --> 00:07:58,799
Draw one breath to cry out and it will end as your death rattle.
76
00:08:06,132 --> 00:08:08,914
Your animals are still dying, Cerdig.
77
00:08:11,531 --> 00:08:14,298
The sickness has not passed.
78
00:08:14,525 --> 00:08:16,411
Amlodd was right.
79
00:08:17,515 --> 00:08:19,213
It is possible.
80
00:08:19,649 --> 00:08:22,232
So now, will you follow his way?
81
00:08:23,980 --> 00:08:27,606
And put all my people at your mercy?
82
00:08:28,786 --> 00:08:31,615
Do as the priest says,
83
00:08:32,600 --> 00:08:36,023
and I, Arthur, give you this pledge:
84
00:08:36,124 --> 00:08:38,216
that you shall have half
85
00:08:38,317 --> 00:08:43,184
of all the sheep and goats belonging to my people.
86
00:08:44,933 --> 00:08:47,493
That way, you Saxons can survive,
87
00:08:48,509 --> 00:08:51,949
until you build up fresh herds from untainted stock.
88
00:09:18,122 --> 00:09:20,735
Half our animals? You said nothing of this.
89
00:09:20,903 --> 00:09:23,515
Such decisions are mine.
90
00:09:23,616 --> 00:09:27,977
Share our livestock with our enemies when our own people need food? Are you mad?
91
00:09:28,078 --> 00:09:30,427
Let him starve, and all the Saxons with him.
92
00:09:32,292 --> 00:09:35,342
If the sickness does not pass, we will all starve.
93
00:09:36,534 --> 00:09:40,791
There is self-interest in what you propose,
94
00:09:41,062 --> 00:09:45,212
so I believe you are in earnest about the sickness.
95
00:09:45,313 --> 00:09:49,940
But if I do order all our animals killed,
96
00:09:50,875 --> 00:09:53,548
how do I know you�ll keep your word?
97
00:09:54,512 --> 00:09:56,872
When I return to my village,
98
00:09:57,776 --> 00:10:00,261
I shall send one of my people as a hostage.
99
00:10:01,565 --> 00:10:03,664
Very well.
100
00:10:04,305 --> 00:10:06,785
Let this be our bond.
101
00:10:09,084 --> 00:10:11,618
But I want as a hostage
102
00:10:13,345 --> 00:10:17,545
not some ordinary man who means little to you.
103
00:10:19,448 --> 00:10:21,911
I want him.
104
00:10:26,015 --> 00:10:31,308
And his life will be the first forfeit for any trickery.
105
00:10:31,780 --> 00:10:33,352
So be it, then.
106
00:10:33,453 --> 00:10:36,712
When you have done what has to be done, we�ll make the exchange.
107
00:10:36,813 --> 00:10:39,006
At the Giant�s Dam.
108
00:10:39,545 --> 00:10:41,767
And mark this, Cerdig.
109
00:10:41,868 --> 00:10:44,527
Injure this man in any way,
110
00:10:44,628 --> 00:10:48,300
and there will be no place, here or across the sea,
111
00:10:49,177 --> 00:10:51,478
where you shall be safe.
112
00:10:52,580 --> 00:10:57,649
For I will hunt you down and cut out your heart.
113
00:11:29,768 --> 00:11:32,680
My lord koenig, think again.
114
00:11:33,584 --> 00:11:37,856
There are those who doubt the wisdom of this.
115
00:11:46,872 --> 00:11:48,957
Then let �em speak out.
116
00:11:50,624 --> 00:11:52,929
But this is a Celt trick!
117
00:11:53,767 --> 00:11:57,047
Nah. Arthur wouldn�t dare.
118
00:11:58,441 --> 00:12:01,274
Not while we hold such a hostage as Kai.
119
00:12:02,603 --> 00:12:06,320
It might almost be a blessing if Arthur did not keep his bond.
120
00:12:09,289 --> 00:12:12,499
What would happen to our young hostage then, eh?
121
00:12:13,181 --> 00:12:15,575
Would he seek to fight with Arthur again?
122
00:12:16,744 --> 00:12:19,324
Or would the love he bears him turn to hate?
123
00:12:20,671 --> 00:12:24,269
And would he then fight with us again?
124
00:12:25,436 --> 00:12:28,777
Huh. Would it were so.
125
00:12:29,323 --> 00:12:33,925
But to Arthur, the word that�s spoken cannot be recalled.
126
00:12:38,079 --> 00:12:40,246
Perhaps there�s some other way.
127
00:12:43,111 --> 00:12:46,173
You left my adopted son at the mercy of Cerdig?
128
00:12:46,274 --> 00:12:47,796
There was no choice!
129
00:12:47,897 --> 00:12:50,352
Against a ransom of half our livestock?
130
00:12:50,453 --> 00:12:52,697
What is our main source of food, Llud?
131
00:12:54,696 --> 00:12:56,916
The wild boar and the deer in the forest.
132
00:12:57,017 --> 00:12:59,380
Well then, you�d better start learning how to fish.
133
00:12:59,481 --> 00:13:02,410
Because if this pestilence goes unchecked,
134
00:13:02,511 --> 00:13:05,052
it must spread to the forests.
135
00:13:05,868 --> 00:13:08,904
And from one forest it�ll reach out to the next,
136
00:13:09,005 --> 00:13:10,698
until the whole land is affected!
137
00:13:10,799 --> 00:13:12,953
Well, the Saxons will suffer equally!
� No!
138
00:13:14,075 --> 00:13:15,898
For a while they�ll share our misfortune,
139
00:13:15,998 --> 00:13:20,331
then they�ll reap in their filthy wheat and it�ll just be the Celts weakened by this plague.
140
00:13:25,137 --> 00:13:27,623
Take a long look, Llud!
141
00:13:27,724 --> 00:13:33,344
See it. Taste it. Savour it.
142
00:13:33,445 --> 00:13:36,860
For soon it could be just a memory in your starving belly!
143
00:13:36,961 --> 00:13:39,102
And not just you, Llud, not just you!
144
00:13:39,203 --> 00:13:42,389
And me. And this village.
145
00:13:42,663 --> 00:13:46,118
But the entire Celtic race will be searching the forest in vain
146
00:13:46,219 --> 00:13:49,034
for the meat that is their life�s blood!
147
00:13:50,688 --> 00:13:53,941
Fate has planned this for Cerdig,
148
00:13:54,041 --> 00:13:57,217
better than if he�d sacrificed his own son to the gods!
149
00:14:00,954 --> 00:14:03,022
Arthur.
150
00:14:04,058 --> 00:14:06,344
My sword is yours.
151
00:14:07,748 --> 00:14:10,722
I�ll stand beside you against any threat,
152
00:14:10,823 --> 00:14:13,937
as I have done since you were a child.
153
00:14:16,036 --> 00:14:19,767
But never again put Kai, who is also as my son,
154
00:14:19,867 --> 00:14:23,462
at this risk to achieve your own ends.
155
00:14:47,056 --> 00:14:48,803
Look around you, Kai.
156
00:14:49,526 --> 00:14:55,017
You know, it was in a village such as this that your mother and father lived.
157
00:14:56,420 --> 00:14:59,238
Where you were brought up and cared for.
158
00:14:59,339 --> 00:15:05,096
It must seem strange to you, to think that even this could have been your village.
159
00:15:07,088 --> 00:15:13,086
Where you laughed, and played... got to know your own people.
160
00:15:13,187 --> 00:15:15,179
You�re no longer my people.
161
00:15:15,280 --> 00:15:17,193
Oh, no.
162
00:15:17,744 --> 00:15:19,803
No, you belong to the Celts now.
163
00:15:20,404 --> 00:15:22,028
To Arthur�s people.
164
00:15:23,914 --> 00:15:28,804
Nevertheless, the blood in you�s Saxon blood, as was your parents�.
165
00:15:30,094 --> 00:15:31,851
They�re dead.
166
00:15:32,956 --> 00:15:34,621
But are they?
167
00:15:55,222 --> 00:15:57,027
That man over there.
168
00:15:57,128 --> 00:15:59,699
Isn�t it possible he could be your father?
169
00:16:00,306 --> 00:16:02,335
He would know if he had lost a son.
170
00:16:02,750 --> 00:16:03,766
Hmm.
171
00:16:09,930 --> 00:16:12,915
But somewhere, in one of our villages,
172
00:16:14,675 --> 00:16:17,114
perhaps not very far away,
173
00:16:17,742 --> 00:16:19,808
your father may live.
174
00:16:28,477 --> 00:16:32,514
If my father lives, why has he not sought me all these years?
175
00:16:33,963 --> 00:16:36,807
Why have you not heard from such a man?
176
00:16:42,422 --> 00:16:43,762
I ask you again.
177
00:16:43,863 --> 00:16:47,315
Could not that man be your father?
178
00:16:47,416 --> 00:16:49,163
I tell you again.
179
00:16:49,602 --> 00:16:51,715
He would know if he had lost a son.
180
00:16:51,816 --> 00:16:52,835
Nyeah.
181
00:17:05,671 --> 00:17:08,612
He would also know that that son was you.
182
00:17:09,506 --> 00:17:12,123
The Saxon who kills Saxons.
183
00:17:14,988 --> 00:17:18,485
Would he claim you, or would he let you pass?
184
00:17:58,175 --> 00:17:59,611
He will come.
185
00:18:03,742 --> 00:18:05,538
Arthur keeps his bond.
186
00:18:06,393 --> 00:18:11,919
And the moment of his coming � the moment of your decision.
187
00:18:13,191 --> 00:18:15,735
Whether you return to Arthur,
188
00:18:15,836 --> 00:18:18,632
or remain amongst your own kind.
189
00:18:20,048 --> 00:18:22,782
What would you give me if I stayed, Cerdig?
190
00:18:23,484 --> 00:18:27,317
Would you feast me? Smother me with gifts?
191
00:18:28,142 --> 00:18:30,130
Present me with the best house in the village,
192
00:18:30,230 --> 00:18:32,971
and the choice of any of the young women for my pleasure?
193
00:18:34,418 --> 00:18:38,337
What tempting scraps would you throw to me from your table?
194
00:18:38,808 --> 00:18:41,583
I�d give you nothing.
195
00:18:44,729 --> 00:18:50,307
You�d have to build your own house, court your own women, as the others must.
196
00:18:50,408 --> 00:18:53,403
There�d be no gifts.
197
00:18:53,504 --> 00:18:58,749
And you would feed on whatever harvest you could plough and reap yourself.
198
00:19:01,432 --> 00:19:04,343
But one thing I would swear to do.
199
00:19:05,903 --> 00:19:09,944
I would acclaim you throughout the Saxon lands,
200
00:19:11,766 --> 00:19:15,017
and call upon your father to come forward,
201
00:19:17,948 --> 00:19:24,047
and take his rightful place, proudly, beside his son Kai,
202
00:19:24,933 --> 00:19:31,276
the wandering Saxon who has come home to his own people.
203
00:19:32,058 --> 00:19:35,656
And you would have me fight beside you against the Celts?
204
00:19:35,757 --> 00:19:39,366
I would have you defend your people against whoever may attack them.
205
00:19:39,467 --> 00:19:41,355
Never Arthur.
206
00:19:41,456 --> 00:19:44,642
Never could I take arms against Arthur, who was as a brother.
207
00:19:45,282 --> 00:19:49,442
Nor Llud, who was as a father to me.
208
00:19:51,586 --> 00:19:53,785
If you agreed those conditions,
209
00:19:55,370 --> 00:19:57,371
then I would stay.
210
00:20:01,618 --> 00:20:03,356
It is agreed.
211
00:20:05,701 --> 00:20:07,408
Cut his bonds.
212
00:20:14,366 --> 00:20:15,449
Hah!
213
00:20:18,191 --> 00:20:21,666
Arthur loses more than sheep and goats today!
214
00:20:28,847 --> 00:20:29,979
Cerdig!
215
00:20:31,370 --> 00:20:33,368
I would say this.
216
00:20:35,057 --> 00:20:39,451
Among the Celts, I was a warrior among warriors.
217
00:20:41,962 --> 00:20:46,488
I cannot stay here to be a fool, among fools such as you!
218
00:20:54,131 --> 00:20:56,589
Here, give this to your son.
219
00:21:04,362 --> 00:21:08,330
Hold your spears! Hold your spears, I say!
220
00:21:13,956 --> 00:21:15,929
Arthur!
221
00:21:17,368 --> 00:21:19,629
Where are the animals?
222
00:21:19,730 --> 00:21:21,895
Ach! We have been betrayed!
223
00:21:21,996 --> 00:21:24,498
Arthur has broken his bond.
224
00:21:51,640 --> 00:21:53,406
Could you not wait?
225
00:21:54,565 --> 00:21:57,923
Cerdig sought to dig deeper the pit you left me in.
226
00:21:58,024 --> 00:22:01,146
I had to build a ladder of cleverer lies with which to climb out.
227
00:22:20,050 --> 00:22:23,963
There�s no need for this bargain.
� I gave my word.
228
00:22:24,603 --> 00:22:25,912
To a Saxon?
229
00:22:26,013 --> 00:22:29,344
To Celt or Saxon, my word must stand.
230
00:22:33,444 --> 00:22:35,107
There is no more sickness.
231
00:22:35,208 --> 00:22:38,129
Our animals are healthy, and hunting will be good.
232
00:22:38,230 --> 00:22:41,603
With empty bellies, our enemies would soon be at our mercy.
233
00:22:42,218 --> 00:22:44,014
I say prepare for...
234
00:22:56,814 --> 00:23:00,038
Well, Kai? What do you say?
235
00:23:02,097 --> 00:23:04,585
Your word must stand.
236
00:23:11,543 --> 00:23:13,414
Leave the animals! Go!
237
00:23:18,021 --> 00:23:19,513
My thanks
238
00:23:20,897 --> 00:23:23,338
for supporting my pledge to Cerdig.
239
00:23:36,479 --> 00:23:39,618
Kai is himself again. Yar!
240
00:23:52,257 --> 00:23:53,809
Cerdig! Celts!
241
00:24:00,591 --> 00:24:04,091
Get back to your own land! The bond is kept!
242
00:24:05,652 --> 00:24:09,315
In common cause, we have done well.
243
00:24:09,416 --> 00:24:13,930
In common cause, let us draw a line beyond which you shall not advance!
244
00:24:14,587 --> 00:24:16,841
Who shall keep that line?
245
00:24:17,343 --> 00:24:19,559
We both shall.
246
00:24:20,517 --> 00:24:24,364
And you must send messages to your people across the seas,
247
00:24:24,465 --> 00:24:26,979
saying that they are not welcome here.
248
00:24:27,598 --> 00:24:30,834
The messages shall tell of green pastures,
249
00:24:31,647 --> 00:24:36,808
and abundant game, rich, new land.
250
00:24:37,671 --> 00:24:39,642
It shall be done!
251
00:24:39,743 --> 00:24:42,590
And you will not burn nor pillage,
252
00:24:42,691 --> 00:24:45,774
and you will not advance across that line?
253
00:24:46,277 --> 00:24:48,186
We shall not!
254
00:24:49,090 --> 00:24:51,115
At least, this day we shall not.
255
00:24:51,216 --> 00:24:53,014
Today at least they shall not.
19526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.