All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S02E03.The.Prisoner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,867 --> 00:00:20,987 Hey! 2 00:00:49,267 --> 00:00:50,275 What is it? 3 00:00:50,376 --> 00:00:52,752 Down there. I saw... saw a Saxon run into those trees. 4 00:00:52,853 --> 00:00:54,397 Only one? � Yeah. 5 00:00:54,682 --> 00:00:56,259 I�ll deal with him. 6 00:03:47,066 --> 00:03:48,625 Mark of Cornwall. 7 00:03:51,858 --> 00:03:53,340 What�s happened? 8 00:03:53,440 --> 00:03:58,286 While you sit and laze, like old men, I fight! 9 00:03:59,446 --> 00:04:02,138 And get the worst of it, by the looks of you. 10 00:04:02,239 --> 00:04:05,795 We took on a party of Saxons, three times our number, and slew them. 11 00:04:07,163 --> 00:04:09,729 Save for one man. 12 00:04:09,830 --> 00:04:13,167 Four mounted men couldn�t catch one lone Saxon on foot. 13 00:04:13,765 --> 00:04:17,166 This barbarian can ride. He made off with a horse. 14 00:04:17,585 --> 00:04:19,776 He�s wounded. 15 00:04:19,877 --> 00:04:21,838 Now we know we�ve got him. 16 00:04:22,497 --> 00:04:25,306 We found the horse lamed, not far from here. 17 00:04:25,407 --> 00:04:27,426 He must have skirted your village. 18 00:04:27,527 --> 00:04:30,083 Which means he�s hiding somewhere over there! 19 00:04:30,723 --> 00:04:32,515 I need food and horses. 20 00:04:34,798 --> 00:04:37,545 Why come so far for just one survivor? 21 00:04:38,529 --> 00:04:40,818 I lost several men in the skirmish, 22 00:04:40,918 --> 00:04:44,106 among them, my best battle leader, Agdor. 23 00:04:44,207 --> 00:04:46,804 Killed by the dog that we�re now hunting. 24 00:04:47,222 --> 00:04:50,918 And for that reason I want him. 25 00:05:14,996 --> 00:05:18,465 Why... why didn�t you... you use your axe? 26 00:05:18,794 --> 00:05:20,142 Finish it? 27 00:05:20,725 --> 00:05:22,358 Do you know who I am? 28 00:05:22,459 --> 00:05:23,976 Yes. 29 00:05:24,077 --> 00:05:27,309 Saxon who kills Saxons. 30 00:05:27,990 --> 00:05:31,019 You�re Kai, who rides with Arthur. 31 00:05:31,120 --> 00:05:32,288 And you? 32 00:05:33,501 --> 00:05:35,037 Roland. 33 00:05:36,747 --> 00:05:38,642 Where did you get this? 34 00:05:39,199 --> 00:05:42,595 Aah... I�ve worn that since I was a boy. 35 00:05:42,747 --> 00:05:45,755 It was given to me as a keepsake. 36 00:05:45,856 --> 00:05:47,929 By another Saxon boy. 37 00:05:49,810 --> 00:05:51,754 How did you know that? 38 00:05:52,063 --> 00:05:53,703 What was the name of this other boy? 39 00:05:53,804 --> 00:05:57,426 Friends, we played together in the same village. 40 00:05:57,527 --> 00:05:59,531 Would you remember his name? 41 00:06:00,027 --> 00:06:03,298 Yes. It was Brett. 42 00:06:03,791 --> 00:06:05,067 Brett. 43 00:06:06,207 --> 00:06:08,535 Why do you ask me all these questions? 44 00:06:08,783 --> 00:06:11,173 Because you can help solve the mystery. 45 00:06:12,062 --> 00:06:13,979 My Saxon childhood. 46 00:06:18,339 --> 00:06:20,579 The medallion was mine. 47 00:06:20,680 --> 00:06:23,920 That I do remember. I gave it to you. 48 00:06:24,387 --> 00:06:26,709 Now do you understand why you still live? 49 00:06:28,636 --> 00:06:32,386 The Saxon escaped... after you�d taken him prisoner? 50 00:06:32,487 --> 00:06:34,619 Slackness, stupidity. 51 00:06:35,242 --> 00:06:38,389 Pethik has a dent in that thick skull of his to remind him of it. 52 00:06:38,909 --> 00:06:42,510 His flight�s almost ended. He�ll not escape for a second time. 53 00:06:42,611 --> 00:06:45,068 I call Llud my father. 54 00:06:45,169 --> 00:06:47,240 He found me after a raid. 55 00:06:47,340 --> 00:06:50,418 Brought me up. Gave me a new name. 56 00:06:51,120 --> 00:06:54,437 Everything before that�s faded in my mind. 57 00:06:55,219 --> 00:06:57,547 But your memory�s better than mine. 58 00:06:58,789 --> 00:07:01,146 All very dim. � Try! 59 00:07:01,568 --> 00:07:03,805 My father and mother, who were they? 60 00:07:05,231 --> 00:07:07,217 This village you speak of... 61 00:07:08,496 --> 00:07:10,466 It was on the coast, 62 00:07:10,990 --> 00:07:13,633 where a river flowed into the sea. 63 00:07:13,734 --> 00:07:15,228 And there were cliffs. 64 00:07:15,329 --> 00:07:17,030 A river and cliffs... 65 00:07:20,605 --> 00:07:23,425 We had a little boat on that river. 66 00:07:24,142 --> 00:07:25,849 And there was a rope to swim across. 67 00:07:25,949 --> 00:07:27,288 Yes. 68 00:07:28,508 --> 00:07:30,595 Your father and mother, would they not know mine? 69 00:07:30,696 --> 00:07:33,167 No, they... they moved to another village. 70 00:07:33,268 --> 00:07:36,006 My mother and father were killed. 71 00:07:36,107 --> 00:07:38,536 During an attack by the Celts. 72 00:07:57,874 --> 00:08:01,349 I have a hiding place nearby. You�ll be safe there. 73 00:08:11,261 --> 00:08:13,293 I�ll return for you when it�s dark. 74 00:08:13,394 --> 00:08:16,156 What then? Will you give me a horse? 75 00:08:16,257 --> 00:08:18,509 You�re in no state to ride. 76 00:08:24,797 --> 00:08:26,799 I�m going to hide you in the village. 77 00:08:26,900 --> 00:08:28,993 What, in Arthur�s encampment? 78 00:08:32,763 --> 00:08:35,036 I can only clean that wound. 79 00:08:35,137 --> 00:08:37,845 But in the village there is a girl who has the skills of healing. 80 00:08:37,945 --> 00:08:39,032 Tchuh! 81 00:08:40,414 --> 00:08:41,910 It�s all right, she�ll do as I bid. 82 00:08:42,011 --> 00:08:44,055 What? For a Saxon? � Ssh! 83 00:08:58,380 --> 00:09:00,654 Why didn�t you put him to death when you caught him? 84 00:09:00,755 --> 00:09:03,335 �Cos he slew my best battle leader, Agdor. 85 00:09:03,436 --> 00:09:05,714 A warrior with a reputation second only to my own. 86 00:09:05,815 --> 00:09:07,187 He must be properly avenged. 87 00:09:07,288 --> 00:09:09,264 A life for a life is usually enough. 88 00:09:09,365 --> 00:09:12,283 I want more than that flaxen-haired barbarian�s life. 89 00:09:12,384 --> 00:09:13,549 More? 90 00:09:14,150 --> 00:09:15,834 I�m gonna snare him out there. 91 00:09:15,934 --> 00:09:19,373 I�ll take him back to my village to be executed in front of my people. 92 00:09:19,473 --> 00:09:22,692 A stoning will make Agdor�s death easier to take. 93 00:09:24,082 --> 00:09:25,323 Down here. 94 00:09:37,714 --> 00:09:39,860 It�s not very comfortable. 95 00:09:40,806 --> 00:09:42,453 At least you�ll be safe. 96 00:09:45,714 --> 00:09:47,926 Kai? � Yes? 97 00:09:48,964 --> 00:09:51,082 Thank you. 98 00:09:58,219 --> 00:10:00,095 I was worried. I... I found this. 99 00:10:00,228 --> 00:10:03,260 It�s all right. The Saxon is dead. 100 00:10:03,791 --> 00:10:05,178 Dead? 101 00:10:06,247 --> 00:10:07,880 I wanted him! 102 00:10:12,973 --> 00:10:15,648 Whose idea was it to pause in the hunt? 103 00:10:16,641 --> 00:10:18,496 Yours. 104 00:10:29,465 --> 00:10:31,177 Where did you fight? 105 00:10:33,326 --> 00:10:35,446 The far side of the east hill. 106 00:10:35,547 --> 00:10:37,473 One of our sentries spotted him running for cover. 107 00:10:37,574 --> 00:10:39,117 He wasn�t hard to deal with. 108 00:10:39,217 --> 00:10:41,139 Yeah, well. 109 00:10:41,240 --> 00:10:42,980 It�s over and done with now. 110 00:10:44,098 --> 00:10:46,555 But I will still make the gesture. 111 00:10:47,424 --> 00:10:49,623 Gesture? What gesture? 112 00:10:49,724 --> 00:10:52,911 My people must see how Mark of Cornwall takes his revenge. 113 00:10:53,241 --> 00:10:55,721 I want that Saxon�s head on a spear. 114 00:10:55,822 --> 00:10:58,323 You can�t have it. � What d�you mean? 115 00:10:58,424 --> 00:11:00,986 I threw him in the estuary. 116 00:11:01,086 --> 00:11:03,292 You did what? 117 00:11:07,668 --> 00:11:08,907 Why? 118 00:11:09,008 --> 00:11:11,613 We don�t like bodies buried so near our encampment. 119 00:11:18,797 --> 00:11:20,551 Kai did right. 120 00:11:21,145 --> 00:11:24,991 How could he have known how much this particular Saxon meant to you? 121 00:11:25,092 --> 00:11:26,712 How could he? 122 00:11:28,312 --> 00:11:30,882 That Saxon must have been easy meat. 123 00:11:31,374 --> 00:11:33,027 Depending on his axe arm. 124 00:11:33,128 --> 00:11:35,102 Some men can fight with either. 125 00:11:35,203 --> 00:11:38,346 Why did you come out just now? Are you tired of Arthur and his guests? 126 00:11:38,447 --> 00:11:42,134 I don�t think I�m welcome company since I cheated Mark of his prey. 127 00:11:42,235 --> 00:11:44,678 The estuary�s a long way from the forest. 128 00:11:44,779 --> 00:11:46,950 The sentry could have helped you dig a grave. 129 00:11:47,051 --> 00:11:48,179 And leave his post? 130 00:11:48,280 --> 00:11:50,918 Where did you say you disposed of the body in the water? 131 00:11:51,019 --> 00:11:53,458 At the deepest point opposite the flat rock. 132 00:11:53,559 --> 00:11:55,811 Your strength must be greater than we know. 133 00:11:55,912 --> 00:11:58,858 To hurl a weighted body so far. 134 00:11:59,279 --> 00:12:03,529 But at this time of the year the shallows go out for a long way. You waded in? 135 00:12:03,630 --> 00:12:05,547 Yes, I waded in. 136 00:12:10,285 --> 00:12:12,782 Your boots are bone dry. 137 00:12:20,831 --> 00:12:23,591 The axe so clean, after the kill? 138 00:12:25,056 --> 00:12:26,925 What is it, Kai? 139 00:14:18,034 --> 00:14:20,584 This belongs to the Saxon that we�re looking for! 140 00:14:21,486 --> 00:14:22,790 Are you sure? 141 00:14:22,891 --> 00:14:25,820 When we had him captive, I saw this round his neck! 142 00:14:29,281 --> 00:14:31,945 I found her tending his wound! 143 00:14:33,708 --> 00:14:36,516 There�s no need to ask you who brought him to be nursed. 144 00:14:36,617 --> 00:14:38,799 Lenni can�t speak. 145 00:14:51,910 --> 00:14:53,194 He�s my prisoner. 146 00:14:53,295 --> 00:14:56,205 Out of my way! He�s mine and I�ll have him! 147 00:14:57,411 --> 00:15:00,529 You�ll have to kill me first. 148 00:15:16,555 --> 00:15:17,914 You see? 149 00:15:18,765 --> 00:15:23,107 Blood protects blood. A Celtic name does not make him a Celt! 150 00:15:23,208 --> 00:15:25,675 One day he was bound to turn traitor! 151 00:15:25,776 --> 00:15:26,858 I�m no traitor. 152 00:15:26,959 --> 00:15:29,330 Then stand aside! 153 00:15:30,642 --> 00:15:31,810 No. 154 00:15:34,208 --> 00:15:36,231 Order him to! 155 00:15:38,233 --> 00:15:40,792 What�s happened to the mighty Arthur? 156 00:15:40,893 --> 00:15:42,930 Isn�t he leader here any more? 157 00:15:43,030 --> 00:15:44,883 I warn you. 158 00:15:44,984 --> 00:15:46,670 If I fail to take this man, 159 00:15:46,771 --> 00:15:48,842 I�ll send a messenger to every kingdom, 160 00:15:48,943 --> 00:15:50,862 telling them Arthur harbours Saxons 161 00:15:50,963 --> 00:15:53,363 and tends their wounds as he would his own kind. 162 00:15:53,464 --> 00:15:55,852 And what about your treaties then? 163 00:16:01,695 --> 00:16:03,727 Why didn�t you kill him? 164 00:16:04,717 --> 00:16:07,480 I had good reason. � What reason, Kai? 165 00:16:08,412 --> 00:16:10,886 He belongs to one of Cerdig�s advance armies. 166 00:16:10,987 --> 00:16:12,926 The Saxons are planning a big offensive. � Huh! 167 00:16:13,026 --> 00:16:15,772 When he�s fit enough to talk, we can learn much. 168 00:16:15,872 --> 00:16:18,802 The size of Cerdig�s forces. His battle plans. 169 00:16:19,614 --> 00:16:21,310 No sense in killing him yet. 170 00:16:21,411 --> 00:16:24,726 Arthur, he�s my prisoner. 171 00:16:24,902 --> 00:16:27,497 I want him and demand him! 172 00:16:28,538 --> 00:16:31,748 Nobody demands, from Arthur. 173 00:16:31,849 --> 00:16:34,051 If you will not surrender my prisoner, 174 00:16:34,152 --> 00:16:36,425 you�ll lose your treaties with me and my kinsmen! 175 00:16:37,271 --> 00:16:40,128 Make your choice, and quickly! 176 00:16:46,611 --> 00:16:49,357 Of course, if Mark feels so strongly, 177 00:16:49,852 --> 00:16:51,960 he must have the prisoner. 178 00:16:52,414 --> 00:16:55,140 I thought we had much to gain by keeping him alive. 179 00:16:55,241 --> 00:16:57,324 But if you don�t agree, 180 00:16:57,425 --> 00:16:59,927 let Mark have him, of course. 181 00:17:19,578 --> 00:17:21,639 Make sure he�s comfortable! 182 00:17:22,210 --> 00:17:24,561 I want him to last the journey. 183 00:17:26,941 --> 00:17:30,447 If I did not need to make an example of him before my people, 184 00:17:30,571 --> 00:17:33,094 perhaps Kai would have slain him... 185 00:17:34,302 --> 00:17:37,341 as a loyal gesture, for your benefit. � Jeeearrr! 186 00:17:37,442 --> 00:17:39,687 Geargh! I told you he�d turn traitor! 187 00:17:42,060 --> 00:17:43,947 After him! 188 00:17:58,434 --> 00:18:02,518 We�d better follow. If Mark catches them, he�ll kill Kai. 189 00:18:03,477 --> 00:18:06,554 He can�t get far, with that wounded Saxon. 190 00:18:06,655 --> 00:18:09,588 He�s bound to make for the hiding place by the river. 191 00:18:10,303 --> 00:18:12,631 We�ll let them get well ahead. 192 00:18:49,109 --> 00:18:50,288 Kai? 193 00:18:56,871 --> 00:18:58,968 We thought we�d lost you. 194 00:18:59,865 --> 00:19:01,892 Perhaps we have. 195 00:19:03,860 --> 00:19:05,464 Where�s the Saxon? 196 00:19:05,565 --> 00:19:07,020 He stays with me. 197 00:19:07,121 --> 00:19:09,258 For how long, Kai? 198 00:19:09,359 --> 00:19:11,547 Mark won�t rest until he finds you. 199 00:19:11,648 --> 00:19:14,305 I�m moving on at nightfall. � Where? 200 00:19:15,265 --> 00:19:17,520 To return the Saxon to his people. 201 00:19:17,621 --> 00:19:21,379 What about all that valuable information you were going to get out of him? 202 00:19:21,480 --> 00:19:26,661 Cerdig�s movements? His strength in numbers? His battle plans? 203 00:19:26,762 --> 00:19:29,612 Your reputation as a leader is no longer at stake. 204 00:19:29,713 --> 00:19:31,722 The treaties are safe. 205 00:19:31,823 --> 00:19:35,210 We�re not in Arthur�s village, so Arthur is no longer responsible. 206 00:19:36,772 --> 00:19:38,852 You are no longer affected, Arthur. 207 00:19:38,953 --> 00:19:41,175 By Mark�s threats � no. 208 00:19:41,820 --> 00:19:46,850 But what about Kai, who can no longer kill one of his Saxon friends? 209 00:19:48,313 --> 00:19:49,881 Why? 210 00:19:49,982 --> 00:19:52,098 The medallion he wears. 211 00:19:52,198 --> 00:19:54,491 The one that Pethik recognised. 212 00:19:54,592 --> 00:19:57,976 I recognised it too, from a long time ago. 213 00:19:59,658 --> 00:20:02,478 I gave it to him. 214 00:20:02,579 --> 00:20:06,683 We were small boys together, in the Saxon village that was once my home. 215 00:20:08,626 --> 00:20:11,518 He was not just a friend. 216 00:20:11,619 --> 00:20:14,662 He was as a brother to me. 217 00:20:40,307 --> 00:20:42,826 I take that Saxon with me. 218 00:20:45,028 --> 00:20:46,267 No. 219 00:22:19,142 --> 00:22:22,273 He sacrificed his life for mine. 220 00:22:23,881 --> 00:22:25,678 You�ve killed him. 221 00:22:26,730 --> 00:22:28,686 That�s enough. 16038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.