Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,867 --> 00:00:20,987
Hey!
2
00:00:49,267 --> 00:00:50,275
What is it?
3
00:00:50,376 --> 00:00:52,752
Down there. I saw... saw a Saxon run into those trees.
4
00:00:52,853 --> 00:00:54,397
Only one?
� Yeah.
5
00:00:54,682 --> 00:00:56,259
I�ll deal with him.
6
00:03:47,066 --> 00:03:48,625
Mark of Cornwall.
7
00:03:51,858 --> 00:03:53,340
What�s happened?
8
00:03:53,440 --> 00:03:58,286
While you sit and laze, like old men, I fight!
9
00:03:59,446 --> 00:04:02,138
And get the worst of it, by the looks of you.
10
00:04:02,239 --> 00:04:05,795
We took on a party of Saxons, three times our number, and slew them.
11
00:04:07,163 --> 00:04:09,729
Save for one man.
12
00:04:09,830 --> 00:04:13,167
Four mounted men couldn�t catch one lone Saxon on foot.
13
00:04:13,765 --> 00:04:17,166
This barbarian can ride. He made off with a horse.
14
00:04:17,585 --> 00:04:19,776
He�s wounded.
15
00:04:19,877 --> 00:04:21,838
Now we know we�ve got him.
16
00:04:22,497 --> 00:04:25,306
We found the horse lamed, not far from here.
17
00:04:25,407 --> 00:04:27,426
He must have skirted your village.
18
00:04:27,527 --> 00:04:30,083
Which means he�s hiding somewhere over there!
19
00:04:30,723 --> 00:04:32,515
I need food and horses.
20
00:04:34,798 --> 00:04:37,545
Why come so far for just one survivor?
21
00:04:38,529 --> 00:04:40,818
I lost several men in the skirmish,
22
00:04:40,918 --> 00:04:44,106
among them, my best battle leader, Agdor.
23
00:04:44,207 --> 00:04:46,804
Killed by the dog that we�re now hunting.
24
00:04:47,222 --> 00:04:50,918
And for that reason I want him.
25
00:05:14,996 --> 00:05:18,465
Why... why didn�t you... you use your axe?
26
00:05:18,794 --> 00:05:20,142
Finish it?
27
00:05:20,725 --> 00:05:22,358
Do you know who I am?
28
00:05:22,459 --> 00:05:23,976
Yes.
29
00:05:24,077 --> 00:05:27,309
Saxon who kills Saxons.
30
00:05:27,990 --> 00:05:31,019
You�re Kai, who rides with Arthur.
31
00:05:31,120 --> 00:05:32,288
And you?
32
00:05:33,501 --> 00:05:35,037
Roland.
33
00:05:36,747 --> 00:05:38,642
Where did you get this?
34
00:05:39,199 --> 00:05:42,595
Aah... I�ve worn that since I was a boy.
35
00:05:42,747 --> 00:05:45,755
It was given to me as a keepsake.
36
00:05:45,856 --> 00:05:47,929
By another Saxon boy.
37
00:05:49,810 --> 00:05:51,754
How did you know that?
38
00:05:52,063 --> 00:05:53,703
What was the name of this other boy?
39
00:05:53,804 --> 00:05:57,426
Friends, we played together in the same village.
40
00:05:57,527 --> 00:05:59,531
Would you remember his name?
41
00:06:00,027 --> 00:06:03,298
Yes. It was Brett.
42
00:06:03,791 --> 00:06:05,067
Brett.
43
00:06:06,207 --> 00:06:08,535
Why do you ask me all these questions?
44
00:06:08,783 --> 00:06:11,173
Because you can help solve the mystery.
45
00:06:12,062 --> 00:06:13,979
My Saxon childhood.
46
00:06:18,339 --> 00:06:20,579
The medallion was mine.
47
00:06:20,680 --> 00:06:23,920
That I do remember. I gave it to you.
48
00:06:24,387 --> 00:06:26,709
Now do you understand why you still live?
49
00:06:28,636 --> 00:06:32,386
The Saxon escaped... after you�d taken him prisoner?
50
00:06:32,487 --> 00:06:34,619
Slackness, stupidity.
51
00:06:35,242 --> 00:06:38,389
Pethik has a dent in that thick skull of his to remind him of it.
52
00:06:38,909 --> 00:06:42,510
His flight�s almost ended. He�ll not escape for a second time.
53
00:06:42,611 --> 00:06:45,068
I call Llud my father.
54
00:06:45,169 --> 00:06:47,240
He found me after a raid.
55
00:06:47,340 --> 00:06:50,418
Brought me up. Gave me a new name.
56
00:06:51,120 --> 00:06:54,437
Everything before that�s faded in my mind.
57
00:06:55,219 --> 00:06:57,547
But your memory�s better than mine.
58
00:06:58,789 --> 00:07:01,146
All very dim.
� Try!
59
00:07:01,568 --> 00:07:03,805
My father and mother, who were they?
60
00:07:05,231 --> 00:07:07,217
This village you speak of...
61
00:07:08,496 --> 00:07:10,466
It was on the coast,
62
00:07:10,990 --> 00:07:13,633
where a river flowed into the sea.
63
00:07:13,734 --> 00:07:15,228
And there were cliffs.
64
00:07:15,329 --> 00:07:17,030
A river and cliffs...
65
00:07:20,605 --> 00:07:23,425
We had a little boat on that river.
66
00:07:24,142 --> 00:07:25,849
And there was a rope to swim across.
67
00:07:25,949 --> 00:07:27,288
Yes.
68
00:07:28,508 --> 00:07:30,595
Your father and mother, would they not know mine?
69
00:07:30,696 --> 00:07:33,167
No, they... they moved to another village.
70
00:07:33,268 --> 00:07:36,006
My mother and father were killed.
71
00:07:36,107 --> 00:07:38,536
During an attack by the Celts.
72
00:07:57,874 --> 00:08:01,349
I have a hiding place nearby. You�ll be safe there.
73
00:08:11,261 --> 00:08:13,293
I�ll return for you when it�s dark.
74
00:08:13,394 --> 00:08:16,156
What then? Will you give me a horse?
75
00:08:16,257 --> 00:08:18,509
You�re in no state to ride.
76
00:08:24,797 --> 00:08:26,799
I�m going to hide you in the village.
77
00:08:26,900 --> 00:08:28,993
What, in Arthur�s encampment?
78
00:08:32,763 --> 00:08:35,036
I can only clean that wound.
79
00:08:35,137 --> 00:08:37,845
But in the village there is a girl who has the skills of healing.
80
00:08:37,945 --> 00:08:39,032
Tchuh!
81
00:08:40,414 --> 00:08:41,910
It�s all right, she�ll do as I bid.
82
00:08:42,011 --> 00:08:44,055
What? For a Saxon?
� Ssh!
83
00:08:58,380 --> 00:09:00,654
Why didn�t you put him to death when you caught him?
84
00:09:00,755 --> 00:09:03,335
�Cos he slew my best battle leader, Agdor.
85
00:09:03,436 --> 00:09:05,714
A warrior with a reputation second only to my own.
86
00:09:05,815 --> 00:09:07,187
He must be properly avenged.
87
00:09:07,288 --> 00:09:09,264
A life for a life is usually enough.
88
00:09:09,365 --> 00:09:12,283
I want more than that flaxen-haired barbarian�s life.
89
00:09:12,384 --> 00:09:13,549
More?
90
00:09:14,150 --> 00:09:15,834
I�m gonna snare him out there.
91
00:09:15,934 --> 00:09:19,373
I�ll take him back to my village to be executed in front of my people.
92
00:09:19,473 --> 00:09:22,692
A stoning will make Agdor�s death easier to take.
93
00:09:24,082 --> 00:09:25,323
Down here.
94
00:09:37,714 --> 00:09:39,860
It�s not very comfortable.
95
00:09:40,806 --> 00:09:42,453
At least you�ll be safe.
96
00:09:45,714 --> 00:09:47,926
Kai?
� Yes?
97
00:09:48,964 --> 00:09:51,082
Thank you.
98
00:09:58,219 --> 00:10:00,095
I was worried. I... I found this.
99
00:10:00,228 --> 00:10:03,260
It�s all right. The Saxon is dead.
100
00:10:03,791 --> 00:10:05,178
Dead?
101
00:10:06,247 --> 00:10:07,880
I wanted him!
102
00:10:12,973 --> 00:10:15,648
Whose idea was it to pause in the hunt?
103
00:10:16,641 --> 00:10:18,496
Yours.
104
00:10:29,465 --> 00:10:31,177
Where did you fight?
105
00:10:33,326 --> 00:10:35,446
The far side of the east hill.
106
00:10:35,547 --> 00:10:37,473
One of our sentries spotted him running for cover.
107
00:10:37,574 --> 00:10:39,117
He wasn�t hard to deal with.
108
00:10:39,217 --> 00:10:41,139
Yeah, well.
109
00:10:41,240 --> 00:10:42,980
It�s over and done with now.
110
00:10:44,098 --> 00:10:46,555
But I will still make the gesture.
111
00:10:47,424 --> 00:10:49,623
Gesture? What gesture?
112
00:10:49,724 --> 00:10:52,911
My people must see how Mark of Cornwall takes his revenge.
113
00:10:53,241 --> 00:10:55,721
I want that Saxon�s head on a spear.
114
00:10:55,822 --> 00:10:58,323
You can�t have it.
� What d�you mean?
115
00:10:58,424 --> 00:11:00,986
I threw him in the estuary.
116
00:11:01,086 --> 00:11:03,292
You did what?
117
00:11:07,668 --> 00:11:08,907
Why?
118
00:11:09,008 --> 00:11:11,613
We don�t like bodies buried so near our encampment.
119
00:11:18,797 --> 00:11:20,551
Kai did right.
120
00:11:21,145 --> 00:11:24,991
How could he have known how much this particular Saxon meant to you?
121
00:11:25,092 --> 00:11:26,712
How could he?
122
00:11:28,312 --> 00:11:30,882
That Saxon must have been easy meat.
123
00:11:31,374 --> 00:11:33,027
Depending on his axe arm.
124
00:11:33,128 --> 00:11:35,102
Some men can fight with either.
125
00:11:35,203 --> 00:11:38,346
Why did you come out just now? Are you tired of Arthur and his guests?
126
00:11:38,447 --> 00:11:42,134
I don�t think I�m welcome company since I cheated Mark of his prey.
127
00:11:42,235 --> 00:11:44,678
The estuary�s a long way from the forest.
128
00:11:44,779 --> 00:11:46,950
The sentry could have helped you dig a grave.
129
00:11:47,051 --> 00:11:48,179
And leave his post?
130
00:11:48,280 --> 00:11:50,918
Where did you say you disposed of the body in the water?
131
00:11:51,019 --> 00:11:53,458
At the deepest point opposite the flat rock.
132
00:11:53,559 --> 00:11:55,811
Your strength must be greater than we know.
133
00:11:55,912 --> 00:11:58,858
To hurl a weighted body so far.
134
00:11:59,279 --> 00:12:03,529
But at this time of the year the shallows go out for a long way. You waded in?
135
00:12:03,630 --> 00:12:05,547
Yes, I waded in.
136
00:12:10,285 --> 00:12:12,782
Your boots are bone dry.
137
00:12:20,831 --> 00:12:23,591
The axe so clean, after the kill?
138
00:12:25,056 --> 00:12:26,925
What is it, Kai?
139
00:14:18,034 --> 00:14:20,584
This belongs to the Saxon that we�re looking for!
140
00:14:21,486 --> 00:14:22,790
Are you sure?
141
00:14:22,891 --> 00:14:25,820
When we had him captive, I saw this round his neck!
142
00:14:29,281 --> 00:14:31,945
I found her tending his wound!
143
00:14:33,708 --> 00:14:36,516
There�s no need to ask you who brought him to be nursed.
144
00:14:36,617 --> 00:14:38,799
Lenni can�t speak.
145
00:14:51,910 --> 00:14:53,194
He�s my prisoner.
146
00:14:53,295 --> 00:14:56,205
Out of my way! He�s mine and I�ll have him!
147
00:14:57,411 --> 00:15:00,529
You�ll have to kill me first.
148
00:15:16,555 --> 00:15:17,914
You see?
149
00:15:18,765 --> 00:15:23,107
Blood protects blood. A Celtic name does not make him a Celt!
150
00:15:23,208 --> 00:15:25,675
One day he was bound to turn traitor!
151
00:15:25,776 --> 00:15:26,858
I�m no traitor.
152
00:15:26,959 --> 00:15:29,330
Then stand aside!
153
00:15:30,642 --> 00:15:31,810
No.
154
00:15:34,208 --> 00:15:36,231
Order him to!
155
00:15:38,233 --> 00:15:40,792
What�s happened to the mighty Arthur?
156
00:15:40,893 --> 00:15:42,930
Isn�t he leader here any more?
157
00:15:43,030 --> 00:15:44,883
I warn you.
158
00:15:44,984 --> 00:15:46,670
If I fail to take this man,
159
00:15:46,771 --> 00:15:48,842
I�ll send a messenger to every kingdom,
160
00:15:48,943 --> 00:15:50,862
telling them Arthur harbours Saxons
161
00:15:50,963 --> 00:15:53,363
and tends their wounds as he would his own kind.
162
00:15:53,464 --> 00:15:55,852
And what about your treaties then?
163
00:16:01,695 --> 00:16:03,727
Why didn�t you kill him?
164
00:16:04,717 --> 00:16:07,480
I had good reason.
� What reason, Kai?
165
00:16:08,412 --> 00:16:10,886
He belongs to one of Cerdig�s advance armies.
166
00:16:10,987 --> 00:16:12,926
The Saxons are planning a big offensive.
� Huh!
167
00:16:13,026 --> 00:16:15,772
When he�s fit enough to talk, we can learn much.
168
00:16:15,872 --> 00:16:18,802
The size of Cerdig�s forces. His battle plans.
169
00:16:19,614 --> 00:16:21,310
No sense in killing him yet.
170
00:16:21,411 --> 00:16:24,726
Arthur, he�s my prisoner.
171
00:16:24,902 --> 00:16:27,497
I want him and demand him!
172
00:16:28,538 --> 00:16:31,748
Nobody demands, from Arthur.
173
00:16:31,849 --> 00:16:34,051
If you will not surrender my prisoner,
174
00:16:34,152 --> 00:16:36,425
you�ll lose your treaties with me and my kinsmen!
175
00:16:37,271 --> 00:16:40,128
Make your choice, and quickly!
176
00:16:46,611 --> 00:16:49,357
Of course, if Mark feels so strongly,
177
00:16:49,852 --> 00:16:51,960
he must have the prisoner.
178
00:16:52,414 --> 00:16:55,140
I thought we had much to gain by keeping him alive.
179
00:16:55,241 --> 00:16:57,324
But if you don�t agree,
180
00:16:57,425 --> 00:16:59,927
let Mark have him, of course.
181
00:17:19,578 --> 00:17:21,639
Make sure he�s comfortable!
182
00:17:22,210 --> 00:17:24,561
I want him to last the journey.
183
00:17:26,941 --> 00:17:30,447
If I did not need to make an example of him before my people,
184
00:17:30,571 --> 00:17:33,094
perhaps Kai would have slain him...
185
00:17:34,302 --> 00:17:37,341
as a loyal gesture, for your benefit.
� Jeeearrr!
186
00:17:37,442 --> 00:17:39,687
Geargh! I told you he�d turn traitor!
187
00:17:42,060 --> 00:17:43,947
After him!
188
00:17:58,434 --> 00:18:02,518
We�d better follow. If Mark catches them, he�ll kill Kai.
189
00:18:03,477 --> 00:18:06,554
He can�t get far, with that wounded Saxon.
190
00:18:06,655 --> 00:18:09,588
He�s bound to make for the hiding place by the river.
191
00:18:10,303 --> 00:18:12,631
We�ll let them get well ahead.
192
00:18:49,109 --> 00:18:50,288
Kai?
193
00:18:56,871 --> 00:18:58,968
We thought we�d lost you.
194
00:18:59,865 --> 00:19:01,892
Perhaps we have.
195
00:19:03,860 --> 00:19:05,464
Where�s the Saxon?
196
00:19:05,565 --> 00:19:07,020
He stays with me.
197
00:19:07,121 --> 00:19:09,258
For how long, Kai?
198
00:19:09,359 --> 00:19:11,547
Mark won�t rest until he finds you.
199
00:19:11,648 --> 00:19:14,305
I�m moving on at nightfall.
� Where?
200
00:19:15,265 --> 00:19:17,520
To return the Saxon to his people.
201
00:19:17,621 --> 00:19:21,379
What about all that valuable information you were going to get out of him?
202
00:19:21,480 --> 00:19:26,661
Cerdig�s movements? His strength in numbers? His battle plans?
203
00:19:26,762 --> 00:19:29,612
Your reputation as a leader is no longer at stake.
204
00:19:29,713 --> 00:19:31,722
The treaties are safe.
205
00:19:31,823 --> 00:19:35,210
We�re not in Arthur�s village, so Arthur is no longer responsible.
206
00:19:36,772 --> 00:19:38,852
You are no longer affected, Arthur.
207
00:19:38,953 --> 00:19:41,175
By Mark�s threats � no.
208
00:19:41,820 --> 00:19:46,850
But what about Kai, who can no longer kill one of his Saxon friends?
209
00:19:48,313 --> 00:19:49,881
Why?
210
00:19:49,982 --> 00:19:52,098
The medallion he wears.
211
00:19:52,198 --> 00:19:54,491
The one that Pethik recognised.
212
00:19:54,592 --> 00:19:57,976
I recognised it too, from a long time ago.
213
00:19:59,658 --> 00:20:02,478
I gave it to him.
214
00:20:02,579 --> 00:20:06,683
We were small boys together, in the Saxon village that was once my home.
215
00:20:08,626 --> 00:20:11,518
He was not just a friend.
216
00:20:11,619 --> 00:20:14,662
He was as a brother to me.
217
00:20:40,307 --> 00:20:42,826
I take that Saxon with me.
218
00:20:45,028 --> 00:20:46,267
No.
219
00:22:19,142 --> 00:22:22,273
He sacrificed his life for mine.
220
00:22:23,881 --> 00:22:25,678
You�ve killed him.
221
00:22:26,730 --> 00:22:28,686
That�s enough.
16038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.