Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,994 --> 00:00:25,935
I knew I should have made that rogue of a trader prove
2
00:00:26,035 --> 00:00:28,278
they were songbirds before we left the port.
3
00:00:28,379 --> 00:00:31,271
Didn�t that Greek tell you they were bred by a Delphic priestess
4
00:00:31,371 --> 00:00:33,418
near the temple of Aphrodite?
5
00:00:35,962 --> 00:00:38,161
Perhaps they only sing for women.
6
00:00:39,466 --> 00:00:42,098
Perhaps I should have bought a woman with them.
7
00:00:43,840 --> 00:00:45,596
Heeelp!
8
00:00:51,475 --> 00:00:53,988
Help! Help me!
9
00:01:54,545 --> 00:01:56,648
Whoever they were,
10
00:01:56,749 --> 00:01:58,598
thank your god they were more interested
11
00:01:58,699 --> 00:02:01,600
in what you�ve carried than your lives.
12
00:02:03,285 --> 00:02:05,553
We lost a man.
13
00:02:05,654 --> 00:02:07,389
Goraidh.
14
00:02:07,490 --> 00:02:09,759
Died in a fall from his horse.
15
00:02:09,860 --> 00:02:12,779
That arm best stay tied for a day or two.
16
00:02:14,429 --> 00:02:18,482
So... you leave the village to do trade in Cornwall,
17
00:02:18,583 --> 00:02:20,475
and return empty-handed.
18
00:02:23,058 --> 00:02:24,896
Almost the whole winter�s work.
19
00:02:24,997 --> 00:02:28,480
Pots, skins, jewellery.
20
00:02:28,919 --> 00:02:31,609
And what to show for it? Nothing!
21
00:02:31,906 --> 00:02:34,170
We�re lucky we have our lives.
22
00:02:34,271 --> 00:02:36,307
But not your horses.
23
00:02:36,408 --> 00:02:38,511
In Saxon hands they�ll be eaten by now.
24
00:02:41,372 --> 00:02:43,285
How do you know he was a Saxon?
25
00:02:45,096 --> 00:02:47,512
Your battle-horses are being whittled down.
26
00:02:48,497 --> 00:02:51,756
Two destroyed with a fever. One last week with a broken leg.
27
00:02:52,907 --> 00:02:55,097
And now, four more gone.
28
00:02:56,992 --> 00:03:00,587
We should have bred them. As the Romans did.
29
00:03:01,489 --> 00:03:05,328
But how do you stop to breed, when every day you need those horses for battle?
30
00:03:05,429 --> 00:03:08,243
We�ll have to cross to Gaul for new stock.
31
00:03:08,344 --> 00:03:12,283
There�s a man to the north who breeds strong horses.
32
00:03:14,508 --> 00:03:15,879
Yorath...
33
00:03:18,436 --> 00:03:21,315
Traitor! Peddler of flesh!
34
00:03:21,807 --> 00:03:24,204
Yours was the promise, not mine!
35
00:03:24,304 --> 00:03:26,044
Yes, but you agreed!
36
00:03:26,808 --> 00:03:28,280
You go!
37
00:03:28,381 --> 00:03:30,748
Just because you sired me,
38
00:03:30,849 --> 00:03:34,807
I will not be treated like one of your dumb mares!
39
00:03:35,196 --> 00:03:37,260
Make yourself ready!
40
00:03:41,651 --> 00:03:43,643
I�m not leaving!
41
00:04:18,721 --> 00:04:20,442
What d�you want?
42
00:04:22,796 --> 00:04:25,207
I come in peace.
� Ah.
43
00:04:25,995 --> 00:04:27,672
Then you are welcome.
44
00:04:31,922 --> 00:04:34,172
But for a purpose.
45
00:04:41,364 --> 00:04:43,254
I need horses.
46
00:04:48,040 --> 00:04:50,322
Your journey has been wasted.
47
00:04:52,901 --> 00:04:54,886
I need them.
48
00:04:55,345 --> 00:04:57,630
For the protection of my people, and yours.
49
00:04:58,848 --> 00:05:00,591
You�re well-placed here.
50
00:05:02,639 --> 00:05:05,916
But the Saxons trouble you, too.
� Ah!
51
00:05:07,060 --> 00:05:09,384
When the Saxons come,
52
00:05:09,484 --> 00:05:11,977
they find more trouble than they need.
53
00:05:21,822 --> 00:05:23,831
For now, yes.
54
00:05:24,022 --> 00:05:28,214
But if they break through my lines, they�ll be on you like a winter flood.
55
00:05:28,315 --> 00:05:30,389
I�ll give you no horses.
56
00:05:39,319 --> 00:05:41,288
Come with me.
57
00:05:45,725 --> 00:05:49,112
Yeah! You see the spirit of that mare?
58
00:05:50,762 --> 00:05:53,792
And it�s only half-tamed.
59
00:05:57,681 --> 00:06:01,112
Daughters are not brought to heel so easily, eh?
60
00:06:01,667 --> 00:06:03,794
I�ve no experience to judge.
61
00:06:04,033 --> 00:06:05,997
You will have.
62
00:06:08,020 --> 00:06:12,289
Not as a father. As an escort.
63
00:06:13,370 --> 00:06:15,151
Escort?
64
00:06:15,252 --> 00:06:18,293
That is the price of your horses.
65
00:06:29,897 --> 00:06:32,152
Do you know a chieftain called Hecla?
66
00:06:32,253 --> 00:06:34,040
By name, yes.
67
00:06:34,141 --> 00:06:36,625
He rules a small kingdom to the south.
68
00:06:37,107 --> 00:06:39,531
Two years ago we made a treaty with him.
69
00:06:39,632 --> 00:06:43,795
Part of that bargain was that Hecla...
70
00:06:43,895 --> 00:06:48,044
would have my daughter as a wife when she came of age.
71
00:06:48,145 --> 00:06:51,951
So you see, I have to give her away.
72
00:06:52,052 --> 00:06:54,684
You will escort her to Hecla�s encampment.
73
00:06:58,997 --> 00:07:01,377
Yes, but...
� Hey, Arthur, look!
74
00:07:01,478 --> 00:07:05,138
If you want my horses, you must take my place. Understood?
75
00:07:31,836 --> 00:07:34,205
It does you no good.
� What?
76
00:07:35,042 --> 00:07:37,581
Not to move your face muscles.
77
00:07:37,682 --> 00:07:40,652
The face will set forever in that scowl.
78
00:07:42,872 --> 00:07:45,509
Did you not consent to this marriage to Hecla?
79
00:07:45,610 --> 00:07:48,053
Only to give my father his treaty.
80
00:07:48,154 --> 00:07:51,042
I thought the arrangement would be forgotten.
81
00:07:51,520 --> 00:07:54,108
You�ll have a much easier life.
82
00:07:54,625 --> 00:07:57,286
You�ll be taken care of.
� By Hecla?
83
00:07:57,754 --> 00:07:59,856
I detest him.
84
00:07:59,957 --> 00:08:02,854
I need no man to take care of me.
85
00:08:05,443 --> 00:08:07,587
I don�t doubt it.
86
00:08:14,023 --> 00:08:15,867
From what people say,
87
00:08:15,968 --> 00:08:19,328
Hecla doesn�t sound such a bad prospect for a husband.
88
00:08:20,656 --> 00:08:23,107
A good strong warrior.
89
00:08:23,700 --> 00:08:26,779
And handsome!
� Some may find him so.
90
00:08:26,880 --> 00:08:31,176
To me he is oily, cunning, and treacherous.
91
00:08:35,276 --> 00:08:37,173
The crossing is easy.
92
00:08:37,750 --> 00:08:39,760
You have your horses.
93
00:08:39,860 --> 00:08:41,946
That�s all that matters to you.
94
00:09:04,303 --> 00:09:06,660
I struck a bargain with your father.
95
00:09:06,761 --> 00:09:09,470
And I simply took to the hills.
96
00:09:09,571 --> 00:09:12,277
This way, together.
97
00:09:49,372 --> 00:09:53,340
What�s this for? Safe-keeping?
98
00:09:53,866 --> 00:09:57,257
This would buy... twice as many horses.
99
00:09:58,349 --> 00:10:01,464
You need gold to pay for your wars, don�t you?
100
00:10:03,620 --> 00:10:07,501
If it isn�t enough, have this, too.
101
00:10:10,185 --> 00:10:12,467
Now, I go.
102
00:10:12,568 --> 00:10:15,073
Be ready to move on.
103
00:11:01,932 --> 00:11:04,694
Whoa. Whoa, boy.
104
00:12:17,264 --> 00:12:18,705
That�s a woman�s work.
105
00:12:21,783 --> 00:12:25,379
Undo these bonds and let me help.
106
00:12:35,784 --> 00:12:40,489
If you knew Hecla, you could not wish any woman on him!
107
00:12:40,590 --> 00:12:44,304
When I last met him, I thought he was a coward.
108
00:12:59,259 --> 00:13:02,869
Perhaps he was made timid by your presence.
109
00:13:05,074 --> 00:13:08,017
Aren�t you going to untie me now?
110
00:13:09,163 --> 00:13:10,330
Bite.
111
00:14:36,259 --> 00:14:38,460
Hey! Hey!
112
00:14:38,561 --> 00:14:40,875
Hey! Hey!
113
00:14:53,376 --> 00:14:56,909
The horses! The horses!
114
00:15:06,265 --> 00:15:07,351
Whoa!
115
00:15:13,303 --> 00:15:14,436
Hah!
116
00:15:44,039 --> 00:15:45,814
Rowena?
117
00:15:53,728 --> 00:15:55,653
Rowena?
118
00:16:01,696 --> 00:16:03,960
What will they do to us?
119
00:16:05,192 --> 00:16:06,832
Kill us.
120
00:16:10,252 --> 00:16:12,755
The wonder is, they haven�t slain us already.
121
00:16:14,386 --> 00:16:18,151
It isn�t like them to keep their axes clean with Celtic blood about.
122
00:16:19,449 --> 00:16:21,222
Or Jutish blood.
123
00:16:27,068 --> 00:16:28,883
She�s as good as hit him.
124
00:16:41,447 --> 00:16:44,226
Horses. Eight of them.
125
00:16:44,327 --> 00:16:46,908
Seven of them are strung together, beasts of burden.
126
00:16:48,918 --> 00:16:50,617
Something valuable, was it?
127
00:16:50,718 --> 00:16:53,975
Something heavy you had to collect. What was it?
128
00:16:56,096 --> 00:16:57,486
Arms?
129
00:16:59,043 --> 00:17:00,849
I�ll tell you!
130
00:17:02,488 --> 00:17:08,689
We were on our way... to collect a store of... silver.
131
00:17:08,790 --> 00:17:11,026
Ooh-ooh! Silver!
132
00:17:11,127 --> 00:17:12,724
Monastery silver!
133
00:17:13,129 --> 00:17:15,726
When your people took the nearby land,
134
00:17:15,826 --> 00:17:18,857
it was buried in an earth barrow not far from here.
135
00:17:18,958 --> 00:17:20,131
Where?
136
00:17:20,817 --> 00:17:24,579
I will show you. If you can ride.
137
00:17:26,690 --> 00:17:28,972
But you will not kill me.
� No.
138
00:17:33,743 --> 00:17:35,017
Watch him!
139
00:17:46,556 --> 00:17:48,033
Yaaar!
140
00:18:31,911 --> 00:18:33,857
I have my freedom now.
141
00:18:33,958 --> 00:18:35,263
Freedom?
142
00:18:35,364 --> 00:18:37,641
I saved your life.
143
00:18:40,491 --> 00:18:43,804
Because of your stupidity you nearly cost me my life!
144
00:18:43,904 --> 00:18:50,524
Eh! Huh! You pig! You... eh... you... you...
145
00:18:50,624 --> 00:18:53,226
I gave my word to your father,
146
00:18:53,682 --> 00:18:55,851
that I would take you to Hecla.
147
00:18:56,109 --> 00:19:00,539
Of all the vilest creatures! Eh! Ow!
148
00:19:01,681 --> 00:19:03,441
And I�m a man of my word.
149
00:19:03,542 --> 00:19:06,092
I should have let them kill you!
150
00:19:12,311 --> 00:19:14,681
I wish they�d killed us both!
151
00:19:15,740 --> 00:19:17,381
There now, look at that!
152
00:19:17,881 --> 00:19:19,589
Isn�t that a fine woman, eh?
153
00:19:19,690 --> 00:19:21,479
What do you think of that, eh?
154
00:19:21,804 --> 00:19:23,213
Good, eh?
155
00:19:23,313 --> 00:19:25,273
Just let me show you off!
156
00:19:25,373 --> 00:19:26,617
There we are!
157
00:19:26,717 --> 00:19:29,084
There now, look at that!
� Right!
158
00:19:30,103 --> 00:19:32,599
How would you like a slice of that, eh?
159
00:19:33,529 --> 00:19:36,401
She�s got more meat than your last one!
160
00:19:38,941 --> 00:19:40,573
I like it! I like it!
161
00:19:42,004 --> 00:19:44,480
Oh, she is shy!
162
00:19:55,826 --> 00:19:57,671
No, here.
163
00:19:59,916 --> 00:20:02,045
Well, this is a great day!
164
00:20:02,477 --> 00:20:04,301
I�m indebted to you, Arthur.
165
00:20:04,402 --> 00:20:07,068
You�ve done me a real service.
166
00:20:07,169 --> 00:20:10,279
It was a pleasure to accompany such a sweet-tempered lady.
167
00:20:10,380 --> 00:20:13,361
I was beginning to wonder whether I�d ever see my bride again.
168
00:20:14,190 --> 00:20:16,024
And here she is...
169
00:20:16,360 --> 00:20:20,508
looking even more beautiful than on the day we were betrothed.
170
00:20:20,608 --> 00:20:22,697
Ah. I thank you.
171
00:20:23,292 --> 00:20:27,536
A mountain butterfly, flown down from the peak.
172
00:20:37,234 --> 00:20:41,005
A butterfly with subservience shining in its eye, no?
173
00:20:44,231 --> 00:20:49,688
No. Never mind. It will be.
174
00:20:53,430 --> 00:20:59,289
Now! I give you... Rowena!
175
00:21:06,774 --> 00:21:10,264
Well... at last we meet, Arthur.
176
00:21:10,692 --> 00:21:14,863
I welcome it. There�s... much to discuss.
177
00:21:17,100 --> 00:21:19,742
It�s a pity you won�t be here for our wedding, the day after tomorrow.
178
00:21:19,843 --> 00:21:20,991
So soon?
179
00:21:21,092 --> 00:21:23,413
Well, there�s no sense in delaying matters.
180
00:21:23,514 --> 00:21:26,266
I�ve wasted two years already!
181
00:21:28,345 --> 00:21:32,863
Zack. Zack. Zack! How many boars do we have?
182
00:21:50,343 --> 00:21:53,680
You see what I mean? He�s a repulsive lout.
183
00:21:56,108 --> 00:21:59,395
Proclaims his love of you and shows himself the perfect host.
184
00:22:01,628 --> 00:22:04,252
Take me away! Tonight!
185
00:22:06,136 --> 00:22:07,136
I cannot.
186
00:22:11,963 --> 00:22:14,282
Please! Arthur!
187
00:22:17,804 --> 00:22:20,883
And make an enemy of Hecla for a spitting cat?
188
00:22:20,984 --> 00:22:22,740
That�s all you care about!
189
00:22:22,841 --> 00:22:25,106
You want him to fight for you!
190
00:22:25,207 --> 00:22:27,514
My happiness is of no concern!
191
00:22:34,130 --> 00:22:36,672
Believe me, I wish you well.
192
00:22:36,773 --> 00:22:39,923
Then help me to escape from here. Tonight!
193
00:22:46,940 --> 00:22:50,118
I fulfilled my obligation to your father.
194
00:22:50,733 --> 00:22:53,242
Now you must keep your promise to Hecla.
195
00:23:15,764 --> 00:23:18,708
Useless! Heh!
196
00:23:18,809 --> 00:23:21,223
Meant to be songbirds!
197
00:23:24,840 --> 00:23:27,005
May as well set them free.
198
00:23:27,356 --> 00:23:31,067
As they have just freed the mountain butterfly.
199
00:23:31,517 --> 00:23:33,230
Butterfly?
200
00:23:33,331 --> 00:23:35,244
Given her back her wings.
201
00:23:40,486 --> 00:23:42,324
Are you ready?
202
00:23:42,425 --> 00:23:44,409
Priest is waiting.
203
00:23:44,510 --> 00:23:45,910
Get out.
204
00:23:53,690 --> 00:23:57,632
Nervous? Oh, you mustn�t be nervous of me.
205
00:23:58,208 --> 00:23:59,779
Come.
206
00:24:02,734 --> 00:24:07,327
As soon as the priest has concluded the ceremony, w...
207
00:24:07,472 --> 00:24:09,089
Wait.
208
00:24:30,709 --> 00:24:34,797
It seems as if we shall not be needing a priest after all.
209
00:24:35,656 --> 00:24:38,443
You did more than steal my goods, Hecla.
210
00:24:39,812 --> 00:24:42,541
In your ambush one of my men was killed.
211
00:24:45,014 --> 00:24:46,663
You still have need of a priest.
14820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.