All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S02E02.Rowena

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,994 --> 00:00:25,935 I knew I should have made that rogue of a trader prove 2 00:00:26,035 --> 00:00:28,278 they were songbirds before we left the port. 3 00:00:28,379 --> 00:00:31,271 Didn�t that Greek tell you they were bred by a Delphic priestess 4 00:00:31,371 --> 00:00:33,418 near the temple of Aphrodite? 5 00:00:35,962 --> 00:00:38,161 Perhaps they only sing for women. 6 00:00:39,466 --> 00:00:42,098 Perhaps I should have bought a woman with them. 7 00:00:43,840 --> 00:00:45,596 Heeelp! 8 00:00:51,475 --> 00:00:53,988 Help! Help me! 9 00:01:54,545 --> 00:01:56,648 Whoever they were, 10 00:01:56,749 --> 00:01:58,598 thank your god they were more interested 11 00:01:58,699 --> 00:02:01,600 in what you�ve carried than your lives. 12 00:02:03,285 --> 00:02:05,553 We lost a man. 13 00:02:05,654 --> 00:02:07,389 Goraidh. 14 00:02:07,490 --> 00:02:09,759 Died in a fall from his horse. 15 00:02:09,860 --> 00:02:12,779 That arm best stay tied for a day or two. 16 00:02:14,429 --> 00:02:18,482 So... you leave the village to do trade in Cornwall, 17 00:02:18,583 --> 00:02:20,475 and return empty-handed. 18 00:02:23,058 --> 00:02:24,896 Almost the whole winter�s work. 19 00:02:24,997 --> 00:02:28,480 Pots, skins, jewellery. 20 00:02:28,919 --> 00:02:31,609 And what to show for it? Nothing! 21 00:02:31,906 --> 00:02:34,170 We�re lucky we have our lives. 22 00:02:34,271 --> 00:02:36,307 But not your horses. 23 00:02:36,408 --> 00:02:38,511 In Saxon hands they�ll be eaten by now. 24 00:02:41,372 --> 00:02:43,285 How do you know he was a Saxon? 25 00:02:45,096 --> 00:02:47,512 Your battle-horses are being whittled down. 26 00:02:48,497 --> 00:02:51,756 Two destroyed with a fever. One last week with a broken leg. 27 00:02:52,907 --> 00:02:55,097 And now, four more gone. 28 00:02:56,992 --> 00:03:00,587 We should have bred them. As the Romans did. 29 00:03:01,489 --> 00:03:05,328 But how do you stop to breed, when every day you need those horses for battle? 30 00:03:05,429 --> 00:03:08,243 We�ll have to cross to Gaul for new stock. 31 00:03:08,344 --> 00:03:12,283 There�s a man to the north who breeds strong horses. 32 00:03:14,508 --> 00:03:15,879 Yorath... 33 00:03:18,436 --> 00:03:21,315 Traitor! Peddler of flesh! 34 00:03:21,807 --> 00:03:24,204 Yours was the promise, not mine! 35 00:03:24,304 --> 00:03:26,044 Yes, but you agreed! 36 00:03:26,808 --> 00:03:28,280 You go! 37 00:03:28,381 --> 00:03:30,748 Just because you sired me, 38 00:03:30,849 --> 00:03:34,807 I will not be treated like one of your dumb mares! 39 00:03:35,196 --> 00:03:37,260 Make yourself ready! 40 00:03:41,651 --> 00:03:43,643 I�m not leaving! 41 00:04:18,721 --> 00:04:20,442 What d�you want? 42 00:04:22,796 --> 00:04:25,207 I come in peace. � Ah. 43 00:04:25,995 --> 00:04:27,672 Then you are welcome. 44 00:04:31,922 --> 00:04:34,172 But for a purpose. 45 00:04:41,364 --> 00:04:43,254 I need horses. 46 00:04:48,040 --> 00:04:50,322 Your journey has been wasted. 47 00:04:52,901 --> 00:04:54,886 I need them. 48 00:04:55,345 --> 00:04:57,630 For the protection of my people, and yours. 49 00:04:58,848 --> 00:05:00,591 You�re well-placed here. 50 00:05:02,639 --> 00:05:05,916 But the Saxons trouble you, too. � Ah! 51 00:05:07,060 --> 00:05:09,384 When the Saxons come, 52 00:05:09,484 --> 00:05:11,977 they find more trouble than they need. 53 00:05:21,822 --> 00:05:23,831 For now, yes. 54 00:05:24,022 --> 00:05:28,214 But if they break through my lines, they�ll be on you like a winter flood. 55 00:05:28,315 --> 00:05:30,389 I�ll give you no horses. 56 00:05:39,319 --> 00:05:41,288 Come with me. 57 00:05:45,725 --> 00:05:49,112 Yeah! You see the spirit of that mare? 58 00:05:50,762 --> 00:05:53,792 And it�s only half-tamed. 59 00:05:57,681 --> 00:06:01,112 Daughters are not brought to heel so easily, eh? 60 00:06:01,667 --> 00:06:03,794 I�ve no experience to judge. 61 00:06:04,033 --> 00:06:05,997 You will have. 62 00:06:08,020 --> 00:06:12,289 Not as a father. As an escort. 63 00:06:13,370 --> 00:06:15,151 Escort? 64 00:06:15,252 --> 00:06:18,293 That is the price of your horses. 65 00:06:29,897 --> 00:06:32,152 Do you know a chieftain called Hecla? 66 00:06:32,253 --> 00:06:34,040 By name, yes. 67 00:06:34,141 --> 00:06:36,625 He rules a small kingdom to the south. 68 00:06:37,107 --> 00:06:39,531 Two years ago we made a treaty with him. 69 00:06:39,632 --> 00:06:43,795 Part of that bargain was that Hecla... 70 00:06:43,895 --> 00:06:48,044 would have my daughter as a wife when she came of age. 71 00:06:48,145 --> 00:06:51,951 So you see, I have to give her away. 72 00:06:52,052 --> 00:06:54,684 You will escort her to Hecla�s encampment. 73 00:06:58,997 --> 00:07:01,377 Yes, but... � Hey, Arthur, look! 74 00:07:01,478 --> 00:07:05,138 If you want my horses, you must take my place. Understood? 75 00:07:31,836 --> 00:07:34,205 It does you no good. � What? 76 00:07:35,042 --> 00:07:37,581 Not to move your face muscles. 77 00:07:37,682 --> 00:07:40,652 The face will set forever in that scowl. 78 00:07:42,872 --> 00:07:45,509 Did you not consent to this marriage to Hecla? 79 00:07:45,610 --> 00:07:48,053 Only to give my father his treaty. 80 00:07:48,154 --> 00:07:51,042 I thought the arrangement would be forgotten. 81 00:07:51,520 --> 00:07:54,108 You�ll have a much easier life. 82 00:07:54,625 --> 00:07:57,286 You�ll be taken care of. � By Hecla? 83 00:07:57,754 --> 00:07:59,856 I detest him. 84 00:07:59,957 --> 00:08:02,854 I need no man to take care of me. 85 00:08:05,443 --> 00:08:07,587 I don�t doubt it. 86 00:08:14,023 --> 00:08:15,867 From what people say, 87 00:08:15,968 --> 00:08:19,328 Hecla doesn�t sound such a bad prospect for a husband. 88 00:08:20,656 --> 00:08:23,107 A good strong warrior. 89 00:08:23,700 --> 00:08:26,779 And handsome! � Some may find him so. 90 00:08:26,880 --> 00:08:31,176 To me he is oily, cunning, and treacherous. 91 00:08:35,276 --> 00:08:37,173 The crossing is easy. 92 00:08:37,750 --> 00:08:39,760 You have your horses. 93 00:08:39,860 --> 00:08:41,946 That�s all that matters to you. 94 00:09:04,303 --> 00:09:06,660 I struck a bargain with your father. 95 00:09:06,761 --> 00:09:09,470 And I simply took to the hills. 96 00:09:09,571 --> 00:09:12,277 This way, together. 97 00:09:49,372 --> 00:09:53,340 What�s this for? Safe-keeping? 98 00:09:53,866 --> 00:09:57,257 This would buy... twice as many horses. 99 00:09:58,349 --> 00:10:01,464 You need gold to pay for your wars, don�t you? 100 00:10:03,620 --> 00:10:07,501 If it isn�t enough, have this, too. 101 00:10:10,185 --> 00:10:12,467 Now, I go. 102 00:10:12,568 --> 00:10:15,073 Be ready to move on. 103 00:11:01,932 --> 00:11:04,694 Whoa. Whoa, boy. 104 00:12:17,264 --> 00:12:18,705 That�s a woman�s work. 105 00:12:21,783 --> 00:12:25,379 Undo these bonds and let me help. 106 00:12:35,784 --> 00:12:40,489 If you knew Hecla, you could not wish any woman on him! 107 00:12:40,590 --> 00:12:44,304 When I last met him, I thought he was a coward. 108 00:12:59,259 --> 00:13:02,869 Perhaps he was made timid by your presence. 109 00:13:05,074 --> 00:13:08,017 Aren�t you going to untie me now? 110 00:13:09,163 --> 00:13:10,330 Bite. 111 00:14:36,259 --> 00:14:38,460 Hey! Hey! 112 00:14:38,561 --> 00:14:40,875 Hey! Hey! 113 00:14:53,376 --> 00:14:56,909 The horses! The horses! 114 00:15:06,265 --> 00:15:07,351 Whoa! 115 00:15:13,303 --> 00:15:14,436 Hah! 116 00:15:44,039 --> 00:15:45,814 Rowena? 117 00:15:53,728 --> 00:15:55,653 Rowena? 118 00:16:01,696 --> 00:16:03,960 What will they do to us? 119 00:16:05,192 --> 00:16:06,832 Kill us. 120 00:16:10,252 --> 00:16:12,755 The wonder is, they haven�t slain us already. 121 00:16:14,386 --> 00:16:18,151 It isn�t like them to keep their axes clean with Celtic blood about. 122 00:16:19,449 --> 00:16:21,222 Or Jutish blood. 123 00:16:27,068 --> 00:16:28,883 She�s as good as hit him. 124 00:16:41,447 --> 00:16:44,226 Horses. Eight of them. 125 00:16:44,327 --> 00:16:46,908 Seven of them are strung together, beasts of burden. 126 00:16:48,918 --> 00:16:50,617 Something valuable, was it? 127 00:16:50,718 --> 00:16:53,975 Something heavy you had to collect. What was it? 128 00:16:56,096 --> 00:16:57,486 Arms? 129 00:16:59,043 --> 00:17:00,849 I�ll tell you! 130 00:17:02,488 --> 00:17:08,689 We were on our way... to collect a store of... silver. 131 00:17:08,790 --> 00:17:11,026 Ooh-ooh! Silver! 132 00:17:11,127 --> 00:17:12,724 Monastery silver! 133 00:17:13,129 --> 00:17:15,726 When your people took the nearby land, 134 00:17:15,826 --> 00:17:18,857 it was buried in an earth barrow not far from here. 135 00:17:18,958 --> 00:17:20,131 Where? 136 00:17:20,817 --> 00:17:24,579 I will show you. If you can ride. 137 00:17:26,690 --> 00:17:28,972 But you will not kill me. � No. 138 00:17:33,743 --> 00:17:35,017 Watch him! 139 00:17:46,556 --> 00:17:48,033 Yaaar! 140 00:18:31,911 --> 00:18:33,857 I have my freedom now. 141 00:18:33,958 --> 00:18:35,263 Freedom? 142 00:18:35,364 --> 00:18:37,641 I saved your life. 143 00:18:40,491 --> 00:18:43,804 Because of your stupidity you nearly cost me my life! 144 00:18:43,904 --> 00:18:50,524 Eh! Huh! You pig! You... eh... you... you... 145 00:18:50,624 --> 00:18:53,226 I gave my word to your father, 146 00:18:53,682 --> 00:18:55,851 that I would take you to Hecla. 147 00:18:56,109 --> 00:19:00,539 Of all the vilest creatures! Eh! Ow! 148 00:19:01,681 --> 00:19:03,441 And I�m a man of my word. 149 00:19:03,542 --> 00:19:06,092 I should have let them kill you! 150 00:19:12,311 --> 00:19:14,681 I wish they�d killed us both! 151 00:19:15,740 --> 00:19:17,381 There now, look at that! 152 00:19:17,881 --> 00:19:19,589 Isn�t that a fine woman, eh? 153 00:19:19,690 --> 00:19:21,479 What do you think of that, eh? 154 00:19:21,804 --> 00:19:23,213 Good, eh? 155 00:19:23,313 --> 00:19:25,273 Just let me show you off! 156 00:19:25,373 --> 00:19:26,617 There we are! 157 00:19:26,717 --> 00:19:29,084 There now, look at that! � Right! 158 00:19:30,103 --> 00:19:32,599 How would you like a slice of that, eh? 159 00:19:33,529 --> 00:19:36,401 She�s got more meat than your last one! 160 00:19:38,941 --> 00:19:40,573 I like it! I like it! 161 00:19:42,004 --> 00:19:44,480 Oh, she is shy! 162 00:19:55,826 --> 00:19:57,671 No, here. 163 00:19:59,916 --> 00:20:02,045 Well, this is a great day! 164 00:20:02,477 --> 00:20:04,301 I�m indebted to you, Arthur. 165 00:20:04,402 --> 00:20:07,068 You�ve done me a real service. 166 00:20:07,169 --> 00:20:10,279 It was a pleasure to accompany such a sweet-tempered lady. 167 00:20:10,380 --> 00:20:13,361 I was beginning to wonder whether I�d ever see my bride again. 168 00:20:14,190 --> 00:20:16,024 And here she is... 169 00:20:16,360 --> 00:20:20,508 looking even more beautiful than on the day we were betrothed. 170 00:20:20,608 --> 00:20:22,697 Ah. I thank you. 171 00:20:23,292 --> 00:20:27,536 A mountain butterfly, flown down from the peak. 172 00:20:37,234 --> 00:20:41,005 A butterfly with subservience shining in its eye, no? 173 00:20:44,231 --> 00:20:49,688 No. Never mind. It will be. 174 00:20:53,430 --> 00:20:59,289 Now! I give you... Rowena! 175 00:21:06,774 --> 00:21:10,264 Well... at last we meet, Arthur. 176 00:21:10,692 --> 00:21:14,863 I welcome it. There�s... much to discuss. 177 00:21:17,100 --> 00:21:19,742 It�s a pity you won�t be here for our wedding, the day after tomorrow. 178 00:21:19,843 --> 00:21:20,991 So soon? 179 00:21:21,092 --> 00:21:23,413 Well, there�s no sense in delaying matters. 180 00:21:23,514 --> 00:21:26,266 I�ve wasted two years already! 181 00:21:28,345 --> 00:21:32,863 Zack. Zack. Zack! How many boars do we have? 182 00:21:50,343 --> 00:21:53,680 You see what I mean? He�s a repulsive lout. 183 00:21:56,108 --> 00:21:59,395 Proclaims his love of you and shows himself the perfect host. 184 00:22:01,628 --> 00:22:04,252 Take me away! Tonight! 185 00:22:06,136 --> 00:22:07,136 I cannot. 186 00:22:11,963 --> 00:22:14,282 Please! Arthur! 187 00:22:17,804 --> 00:22:20,883 And make an enemy of Hecla for a spitting cat? 188 00:22:20,984 --> 00:22:22,740 That�s all you care about! 189 00:22:22,841 --> 00:22:25,106 You want him to fight for you! 190 00:22:25,207 --> 00:22:27,514 My happiness is of no concern! 191 00:22:34,130 --> 00:22:36,672 Believe me, I wish you well. 192 00:22:36,773 --> 00:22:39,923 Then help me to escape from here. Tonight! 193 00:22:46,940 --> 00:22:50,118 I fulfilled my obligation to your father. 194 00:22:50,733 --> 00:22:53,242 Now you must keep your promise to Hecla. 195 00:23:15,764 --> 00:23:18,708 Useless! Heh! 196 00:23:18,809 --> 00:23:21,223 Meant to be songbirds! 197 00:23:24,840 --> 00:23:27,005 May as well set them free. 198 00:23:27,356 --> 00:23:31,067 As they have just freed the mountain butterfly. 199 00:23:31,517 --> 00:23:33,230 Butterfly? 200 00:23:33,331 --> 00:23:35,244 Given her back her wings. 201 00:23:40,486 --> 00:23:42,324 Are you ready? 202 00:23:42,425 --> 00:23:44,409 Priest is waiting. 203 00:23:44,510 --> 00:23:45,910 Get out. 204 00:23:53,690 --> 00:23:57,632 Nervous? Oh, you mustn�t be nervous of me. 205 00:23:58,208 --> 00:23:59,779 Come. 206 00:24:02,734 --> 00:24:07,327 As soon as the priest has concluded the ceremony, w... 207 00:24:07,472 --> 00:24:09,089 Wait. 208 00:24:30,709 --> 00:24:34,797 It seems as if we shall not be needing a priest after all. 209 00:24:35,656 --> 00:24:38,443 You did more than steal my goods, Hecla. 210 00:24:39,812 --> 00:24:42,541 In your ambush one of my men was killed. 211 00:24:45,014 --> 00:24:46,663 You still have need of a priest. 14820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.