All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S02E01.The.Swordsman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,777 --> 00:00:14,808 You must know of me! 2 00:00:14,909 --> 00:00:17,224 I�m Kai, the Saxon who fights with Arthur. 3 00:00:21,374 --> 00:00:23,112 A horse! Have you ever seen a Saxon ride a horse? 4 00:00:23,213 --> 00:00:26,165 One thing we do know: the Saxon fights with the axe! 5 00:00:58,795 --> 00:01:01,126 I�m sorry, Morged. He�s too much for one of us. 6 00:01:01,908 --> 00:01:03,594 You did well for me. 7 00:01:04,240 --> 00:01:07,545 Although he does not know it, so did he. 8 00:01:41,014 --> 00:01:43,574 They surprised me just outside Morged�s camp. 9 00:01:44,037 --> 00:01:48,212 They took me for a Saxon, a true Saxon, one of Cerdig�s men. 10 00:01:49,475 --> 00:01:51,460 They would not see their error. 11 00:01:51,561 --> 00:01:54,317 But Morged knew you were moving through his lands today. 12 00:01:54,418 --> 00:01:56,423 We were careful to send word. 13 00:01:57,093 --> 00:01:59,494 How could his men make a mistake like that? 14 00:01:59,595 --> 00:02:01,888 That is what concerns me. 15 00:02:02,022 --> 00:02:04,612 Morged was the last to accept my leadership of the alliance, 16 00:02:04,712 --> 00:02:06,977 and then with unshielded hate. 17 00:02:08,045 --> 00:02:10,509 This could be the start of his revenge. 18 00:02:26,488 --> 00:02:28,629 My dues are paid for the year. 19 00:02:28,997 --> 00:02:32,083 A king does not come grubbing for taxes, Karn. 20 00:02:37,457 --> 00:02:39,135 I bring you a gift. 21 00:02:39,808 --> 00:02:41,305 You have nothing I could want. 22 00:02:41,406 --> 00:02:43,001 Are you so sure? 23 00:02:43,605 --> 00:02:45,205 I�ve already refused the highest... 24 00:02:45,305 --> 00:02:48,064 honour you could offer me � to be your right arm. 25 00:02:48,165 --> 00:02:50,376 What more can you give? 26 00:02:50,477 --> 00:02:53,176 You are a strange man, Karn. 27 00:02:55,799 --> 00:02:58,615 A warrior who put away his sword because there was no man left 28 00:02:58,715 --> 00:03:00,676 who could face him in single combat. 29 00:03:00,777 --> 00:03:02,846 I take no joy in killing. 30 00:03:03,610 --> 00:03:05,815 To me, the contest is all. 31 00:03:07,004 --> 00:03:10,292 There�s one who would give you more than a contest. 32 00:03:10,393 --> 00:03:13,689 The best swordsman in this land. 33 00:03:13,790 --> 00:03:16,186 The second best. 34 00:03:16,287 --> 00:03:19,581 As I would prove, if he were not a leader of the Celts. 35 00:03:19,682 --> 00:03:21,760 I can give him to you. 36 00:03:28,352 --> 00:03:30,807 He is the ultimate contest, Karn. 37 00:03:30,908 --> 00:03:33,460 The one test you have too long avoided. 38 00:03:36,473 --> 00:03:38,568 You could arrange this? 39 00:03:38,669 --> 00:03:40,657 Would you do it? 40 00:03:42,764 --> 00:03:45,109 If the fight was fair, yes. 41 00:03:45,210 --> 00:03:48,281 But Arthur wouldn�t waste his time in a test of strength. 42 00:03:48,725 --> 00:03:51,183 While I�m free to do as I please, 43 00:03:51,284 --> 00:03:54,985 he�s weighed down with the responsibility of leadership. 44 00:03:55,086 --> 00:03:57,221 He�d never agree. 45 00:03:57,707 --> 00:03:59,863 He will agree. 46 00:04:00,559 --> 00:04:04,139 The question is, can you beat him? 47 00:04:08,984 --> 00:04:11,274 I can beat him. 48 00:04:14,358 --> 00:04:16,559 Not again, Trader, do you never give up? 49 00:04:16,693 --> 00:04:20,202 I am doing you a great favour. Look! Aaah! Heh! 50 00:04:21,754 --> 00:04:23,261 For six measures of silver, 51 00:04:23,362 --> 00:04:26,725 this knife, mmm, is a gift from the gods! 52 00:04:26,826 --> 00:04:28,026 The gods would be insulted. 53 00:04:28,127 --> 00:04:30,686 I wouldn�t give you six measures of horse-feed. 54 00:04:30,787 --> 00:04:32,095 Look at it! 55 00:04:32,716 --> 00:04:35,633 The metal is poor. � It�s the finest iron! 56 00:04:35,734 --> 00:04:38,562 It has no cutting edge. The blade is round. 57 00:04:38,663 --> 00:04:41,534 For strength. See. For easier concealment! 58 00:04:41,635 --> 00:04:44,313 A rounded blade can make it stronger. 59 00:04:44,414 --> 00:04:47,283 It was made by the finest knife-master in the Piraeus! 60 00:04:47,384 --> 00:04:49,446 Good to hunt the boar! � Ahaah! 61 00:04:49,547 --> 00:04:52,114 You could tickle it to death. 62 00:04:53,316 --> 00:04:54,679 You know what it�s called? 63 00:04:55,127 --> 00:04:57,246 The Scorpion�s Sting. 64 00:04:57,845 --> 00:05:01,753 You can hide it in your boot. You can draw it secretly. 65 00:05:02,306 --> 00:05:03,820 Trader. 66 00:05:03,921 --> 00:05:06,572 You haven�t been mooning around here for three weeks 67 00:05:06,673 --> 00:05:08,821 just to sell me a knife. Have you? 68 00:05:08,922 --> 00:05:12,009 I think our friend has other interests. � Aaah! 69 00:05:12,110 --> 00:05:14,205 So that�s it. � He�s got an eye for Esla! Huh? 70 00:05:14,306 --> 00:05:15,868 Oh, please! 71 00:05:17,568 --> 00:05:19,252 It�s embarrassing for me. 72 00:05:19,353 --> 00:05:20,540 Giving you trouble, is she? 73 00:05:20,641 --> 00:05:24,585 If she was my wife, she would blossom like a flower! 74 00:05:24,832 --> 00:05:26,650 But she�s stubborn! 75 00:05:26,751 --> 00:05:30,373 And like all you Celts, she cannot see what is best for her! 76 00:05:30,474 --> 00:05:33,180 I know what�s best for me! 77 00:05:33,281 --> 00:05:37,363 And it does not include an ancient scavenger. 78 00:05:38,223 --> 00:05:40,883 A messenger, from king Morged. 79 00:05:43,924 --> 00:05:46,532 King Morged sends greetings to Arthur of the West. 80 00:05:46,633 --> 00:05:49,407 And bids me tell him that his follower, Kai, 81 00:05:49,508 --> 00:05:53,011 murdered one of the King�s men, brutally, and without just cause. 82 00:05:53,112 --> 00:05:57,946 And he demands that Arthur surrenders Kai to King Morged for immediate execution! 83 00:05:58,047 --> 00:05:59,097 No just cause! 84 00:05:59,198 --> 00:06:02,117 What more just cause than defending my life against his assassins! 85 00:06:02,218 --> 00:06:03,381 Hold your temper, Kai. 86 00:06:03,482 --> 00:06:05,050 Morged knows you�re not at fault, 87 00:06:05,151 --> 00:06:08,401 as he knows I would never offer you as a sacrifice. 88 00:06:09,442 --> 00:06:10,595 Oh, no, no. 89 00:06:10,696 --> 00:06:13,789 All this is just an overture to the sting in the tail of his message. 90 00:06:13,890 --> 00:06:15,883 King Morged bids me further to tell you, 91 00:06:15,984 --> 00:06:18,413 that if you refuse to surrender Kai to him, 92 00:06:18,514 --> 00:06:20,049 then he will march at once with all his army 93 00:06:20,149 --> 00:06:21,745 to avenge the death of his warrior. 94 00:06:21,846 --> 00:06:24,004 Outright war against us? 95 00:06:29,204 --> 00:06:31,842 It�s clear he hates you as much as ever. 96 00:06:31,961 --> 00:06:35,079 And it�s no surprise he would break the alliance. 97 00:06:35,638 --> 00:06:39,310 But to risk wholesale massacre and bloodshed... 98 00:06:41,134 --> 00:06:43,106 He risks nothing. 99 00:06:43,835 --> 00:06:45,761 He�s playing a game. 100 00:06:46,799 --> 00:06:49,188 He�s deliberately involving me in a course of action 101 00:06:49,288 --> 00:06:51,351 from which I cannot escape. 102 00:06:51,997 --> 00:06:54,379 So we will play out the game. 103 00:06:56,425 --> 00:07:01,173 Tell your king, that I reject and scorn his charge against Kai. 104 00:07:01,274 --> 00:07:05,253 Tell him also that I have no intention of allowing war to break out in the Celtic alliance 105 00:07:05,354 --> 00:07:09,947 and I claim the right to settle this matter by single combat. 106 00:07:10,619 --> 00:07:13,859 He, and I. 107 00:07:31,273 --> 00:07:32,281 Is that all? 108 00:07:32,382 --> 00:07:34,785 That was all Arthur said, Sire. 109 00:07:39,088 --> 00:07:41,058 Did I not say, I came to you bearing gifts? 110 00:07:41,159 --> 00:07:43,607 Arthur challenged you, not me. 111 00:07:44,212 --> 00:07:45,577 Just so. 112 00:07:46,165 --> 00:07:48,852 He challenged me according to the law. 113 00:07:49,467 --> 00:07:51,132 He�s no fool. 114 00:07:51,596 --> 00:07:53,799 His life�s work is the alliance of the Celtic peoples, 115 00:07:53,900 --> 00:07:55,407 he must choose this way! 116 00:07:55,508 --> 00:07:57,520 I should leave that if I were you. 117 00:07:57,621 --> 00:08:00,793 A man about to meet Arthur needs a clear head, 118 00:08:01,369 --> 00:08:03,784 and a stronger arm than yours has ever been. 119 00:08:03,885 --> 00:08:05,831 A leader challenged to combat has the right 120 00:08:05,931 --> 00:08:08,339 to name a warrior to fight in his place. 121 00:08:11,151 --> 00:08:12,871 A champion! 122 00:08:13,656 --> 00:08:14,832 You! 123 00:08:14,932 --> 00:08:17,447 I promised you a fair fight, which Arthur would agree. 124 00:08:17,548 --> 00:08:19,147 A final test, Karn! 125 00:08:21,084 --> 00:08:23,565 If you have a right to name a champion, 126 00:08:24,702 --> 00:08:26,502 so has he. 127 00:08:26,903 --> 00:08:30,166 Arthur is burdened with a sense of pride. 128 00:08:31,108 --> 00:08:32,560 Something which doesn�t bother me. 129 00:08:32,661 --> 00:08:33,872 He�s the best swordsman he�s got. 130 00:08:33,972 --> 00:08:36,009 He must win this quarrel. 131 00:08:36,110 --> 00:08:38,521 It will be Arthur in the sword-ring. 132 00:08:39,353 --> 00:08:40,534 Good! 133 00:08:41,012 --> 00:08:43,147 He is no ordinary warrior! 134 00:08:44,347 --> 00:08:46,934 He was forged into manhood by Llud. 135 00:08:47,507 --> 00:08:48,631 I know of Llud. 136 00:08:48,732 --> 00:08:52,094 Then you must know of Arthur�s strength, 137 00:08:52,195 --> 00:08:54,813 for Llud did not teach him merely to wield a sword, 138 00:08:54,914 --> 00:08:58,115 but he taught him why he must kill, or be killed. 139 00:08:58,707 --> 00:09:01,051 And he is afraid of no one. 140 00:09:02,276 --> 00:09:04,093 I know that, also. 141 00:09:05,016 --> 00:09:06,701 But if you married me, 142 00:09:06,801 --> 00:09:08,892 you would have to do none of these things. 143 00:09:08,992 --> 00:09:13,955 You could sit, like a queen, on a throne of gold, with hibiscus in your hair. 144 00:09:14,056 --> 00:09:15,492 Oh, get from under my feet! 145 00:09:15,593 --> 00:09:16,956 Here, look, look, look! 146 00:09:17,057 --> 00:09:19,701 A necklace of silver, from Rhodos. 147 00:09:19,802 --> 00:09:21,805 Let me put it on for you! 148 00:09:21,906 --> 00:09:24,054 Listen! I�ve told you. 149 00:09:24,155 --> 00:09:28,826 I�ve no intention of marrying a man who spends half his life at sea. 150 00:09:29,209 --> 00:09:33,826 And the other half selling bangles at twice their worth. 151 00:09:40,507 --> 00:09:42,650 King Morged bids me tell you this. 152 00:09:42,807 --> 00:09:45,490 Three days from now, he will come to your village. 153 00:09:45,591 --> 00:09:48,282 He will bring with him, his champion, Karn, 154 00:09:48,383 --> 00:09:50,561 who is the maker of arms in his village. 155 00:09:50,662 --> 00:09:53,713 The fight will be to the death, according to the law. 156 00:09:53,814 --> 00:09:56,131 Then tell this Karn to spend his time profitably, 157 00:09:56,443 --> 00:09:58,261 practising against the weapon of the Saxons. 158 00:09:58,362 --> 00:10:01,162 For as it was an axe that began this trouble, so it will be an axe that ends it. 159 00:10:01,263 --> 00:10:04,301 Tell your king that I do not choose to name a champion. 160 00:10:05,211 --> 00:10:06,483 I will fight. 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,936 This is my fight. I will go against his man. 162 00:10:17,037 --> 00:10:18,180 No, Kai! 163 00:10:18,281 --> 00:10:19,853 Morged used you. 164 00:10:19,954 --> 00:10:22,228 But only as an excuse to involve me. 165 00:10:22,329 --> 00:10:24,051 It was all very carefully planned from the beginning. 166 00:10:24,152 --> 00:10:26,580 He�s chosen this man, Karn, to kill me. 167 00:10:27,521 --> 00:10:29,578 And I fear that I must disappoint him. 168 00:10:29,679 --> 00:10:30,755 On the contrary. 169 00:10:30,855 --> 00:10:35,159 He will probably roast seven boars at a feast to celebrate your death. 170 00:10:35,634 --> 00:10:37,314 I know of Karn. 171 00:10:37,415 --> 00:10:39,415 I�ve seen his swordsmanship. 172 00:10:39,901 --> 00:10:42,356 He cannot defeat Arthur! � I�m better than I�ve ever been. 173 00:10:42,457 --> 00:10:45,184 You are the deadliest swordsman in the land. 174 00:10:45,524 --> 00:10:48,709 Except one. Karn. 175 00:10:50,626 --> 00:10:52,448 He can kill you. 176 00:11:26,478 --> 00:11:28,320 Arthur has agreed. 177 00:11:29,095 --> 00:11:31,529 He meets you in three days. 178 00:11:32,677 --> 00:11:34,095 Where? � His village. 179 00:11:34,995 --> 00:11:37,663 And the grounds? � The ground? 180 00:11:37,764 --> 00:11:40,579 Is it hard? Soft? 181 00:11:40,680 --> 00:11:42,997 Is the area sheltered by trees? 182 00:11:43,528 --> 00:11:47,052 If not, from which direction does the wind normally come? 183 00:11:48,088 --> 00:11:49,094 Wind? 184 00:11:50,737 --> 00:11:53,575 No matter. � I can discover this, 185 00:11:53,676 --> 00:11:55,924 if it will help you to kill him. 186 00:11:56,817 --> 00:11:59,532 You want him dead very badly, don�t you? 187 00:12:03,291 --> 00:12:06,876 There were some lands in dispute. They were mine, by right. 188 00:12:07,538 --> 00:12:09,251 By conquest! 189 00:12:10,836 --> 00:12:13,359 But he forced me to give them up. 190 00:12:13,460 --> 00:12:15,817 He made me out to be a fool, and coward, 191 00:12:15,917 --> 00:12:18,216 in front of a gathering of all the chieftains. 192 00:12:18,317 --> 00:12:21,549 Well. It�s true, isn�t it? 193 00:12:25,245 --> 00:12:26,855 Yes, you are fast. 194 00:12:29,347 --> 00:12:31,040 But Karn is like lightning. 195 00:12:31,141 --> 00:12:32,302 You are clever. 196 00:12:32,403 --> 00:12:34,705 He is more clever with the sword. 197 00:12:35,220 --> 00:12:40,466 Your mind is set on forging a Celtic alliance. He thinks only of the sword. 198 00:12:46,360 --> 00:12:48,466 I�ve told you, it�s my fight. 199 00:12:49,712 --> 00:12:51,439 What are you trying to prove? 200 00:12:51,540 --> 00:12:54,156 That you�re a man of stone, without fear? 201 00:12:55,004 --> 00:12:57,309 I do not scorn fear. 202 00:13:00,115 --> 00:13:02,125 It makes men careful. 203 00:13:05,058 --> 00:13:08,987 Llud, I want the blacksmith to make me a sword. 204 00:13:09,174 --> 00:13:11,804 Tell him to work through the night, if he must. 205 00:13:11,905 --> 00:13:14,550 The sword will be twice the weight of my own. 206 00:13:14,651 --> 00:13:16,142 For the fight? 207 00:13:16,243 --> 00:13:18,436 No, practice. 208 00:13:20,040 --> 00:13:22,301 So when I draw my blade, 209 00:13:22,402 --> 00:13:24,729 two days from now, 210 00:13:24,830 --> 00:13:27,147 it�ll be as light as a feather. 211 00:13:43,251 --> 00:13:44,507 You sent for me. 212 00:13:48,462 --> 00:13:53,021 The day after tomorrow, I fight Arthur. 213 00:13:53,997 --> 00:13:57,400 I�m a scholar. I know nothing of arms. 214 00:13:57,501 --> 00:13:59,407 But you have spoken with Arthur. � Oh! 215 00:13:59,508 --> 00:14:02,812 We have debated together the Four Last Questions. 216 00:14:02,913 --> 00:14:04,741 It�s a game he enjoys. 217 00:14:04,842 --> 00:14:07,231 Tell me about him. 218 00:14:08,966 --> 00:14:11,110 I will know his mind. 219 00:14:22,528 --> 00:14:23,915 Again, faster. 220 00:14:30,524 --> 00:14:31,926 Careful, Kai! 221 00:14:32,027 --> 00:14:33,596 Never careful. 222 00:14:33,697 --> 00:14:36,583 Karn will not hold back his blade. Come! Again! 223 00:14:36,684 --> 00:14:39,520 Enough. Save your strength, you need it for tomorrow. 224 00:14:39,621 --> 00:14:43,100 What I need for tomorrow, is speed. 225 00:14:50,745 --> 00:14:52,495 With this blade, 226 00:14:53,258 --> 00:14:55,642 it�s a miracle to even get a touch. 227 00:15:00,803 --> 00:15:04,542 What happens to Arthur�s mind, 228 00:15:04,643 --> 00:15:05,961 when you press him hard? 229 00:15:06,062 --> 00:15:08,327 Becomes more dangerous. 230 00:15:08,428 --> 00:15:14,286 Men with strong minds think clearly. 231 00:15:16,518 --> 00:15:20,583 They do not waver at the point of a sword. Is this Arthur? 232 00:15:20,684 --> 00:15:23,688 He wouldn�t waver at the point of many swords. 233 00:15:27,373 --> 00:15:31,690 What happens if you make an argument he cannot answer, 234 00:15:32,459 --> 00:15:34,155 or does not understand? 235 00:15:34,256 --> 00:15:38,184 Confesses to it. That�s what makes him strong. 236 00:15:44,931 --> 00:15:48,925 Good morning, my little Celtic bluebird! 237 00:15:49,026 --> 00:15:51,790 Oh, not now, have you no feeling? 238 00:15:51,891 --> 00:15:55,795 Feeling? Feeling, yes, but only for you, my precious! 239 00:15:55,896 --> 00:16:00,435 In one hour, Arthur will be at death-grips with the man he believes could kill him. 240 00:16:00,536 --> 00:16:01,722 How do you know that? 241 00:16:01,823 --> 00:16:03,035 Where have you been? 242 00:16:03,136 --> 00:16:05,180 Even the children of the village know it. 243 00:16:05,281 --> 00:16:09,293 Yes, but how do you know that Arthur thinks he may not win this duel? 244 00:16:09,394 --> 00:16:12,109 How do we know anything about those we love? 245 00:16:12,210 --> 00:16:14,868 You may think me a rogue or a fool if you will. 246 00:16:14,969 --> 00:16:18,203 But never think me a man with no mind! 247 00:16:19,911 --> 00:16:24,038 I have more faith in this Arthur of yours. 248 00:16:35,058 --> 00:16:36,926 Don�t forget the shoulder-swerve. 249 00:16:38,574 --> 00:16:39,724 Arthur! 250 00:17:05,001 --> 00:17:09,073 After today, you�ll be the first man in my kingdom. 251 00:18:12,852 --> 00:18:14,842 You know the law. 252 00:18:14,943 --> 00:18:17,488 Each is entitled to a sword, 253 00:18:17,589 --> 00:18:19,527 and a knife. 254 00:18:20,433 --> 00:18:22,566 You fight to the death. 255 00:18:24,866 --> 00:18:26,977 Why have you no knife? 256 00:18:28,301 --> 00:18:30,404 Does it concern you? 257 00:18:33,053 --> 00:18:35,506 It can only concern you. 258 00:18:40,783 --> 00:18:43,509 Step back, one pace. 259 00:19:22,421 --> 00:19:24,710 Work with the heavy sword makes the difference. 260 00:19:25,960 --> 00:19:28,593 Does it make enough difference? 261 00:20:30,540 --> 00:20:32,622 You do not have the quickness with the sword, Arthur. 262 00:20:32,723 --> 00:20:35,198 Your words betray your fear, Karn. 263 00:21:09,652 --> 00:21:11,255 Kill him! 264 00:21:17,447 --> 00:21:19,424 I have no wish to kill you. 265 00:21:21,210 --> 00:21:22,893 The contest is over. 266 00:21:23,726 --> 00:21:25,640 The victor decided. 267 00:21:25,903 --> 00:21:27,696 Decided? 268 00:21:29,702 --> 00:21:32,557 And neither have I any wish to kill you. 269 00:21:41,918 --> 00:21:43,230 You said you had no knife! 270 00:21:43,331 --> 00:21:44,530 I did not. 271 00:21:46,525 --> 00:21:49,318 I asked you if it concerned you. 272 00:21:58,067 --> 00:22:00,916 So you still do not know. 273 00:22:04,378 --> 00:22:06,092 Between you and I, 274 00:22:07,857 --> 00:22:09,577 there will be another time. 275 00:22:45,216 --> 00:22:48,080 I�m wondering whose neck I most want to wring like a chicken�s. 276 00:22:48,773 --> 00:22:51,330 Morged�s, for his deceit and cunning, 277 00:22:51,431 --> 00:22:54,243 or Arthur�s, for not telling us about that knife, 278 00:22:54,344 --> 00:22:57,470 and making us sweat out the last moments of the fight. 279 00:22:58,659 --> 00:23:01,054 Would you have the outcome any different? 280 00:23:10,480 --> 00:23:12,592 When I have your experience, Old Warrior, 281 00:23:12,693 --> 00:23:15,765 perhaps I�ll also have your tolerance and understanding. 282 00:23:15,866 --> 00:23:18,223 In the meantime, I could kill them both! 283 00:24:02,202 --> 00:24:04,591 I�m very pleased for you. � Yeah. 284 00:24:07,754 --> 00:24:12,486 But how, in the name of the gods, did you persuade a sensible woman like that to marry you? 285 00:24:12,587 --> 00:24:16,891 I promised to retire from my many travels, and grow wine, 286 00:24:16,992 --> 00:24:20,427 and to be an attentive husband, and never leave her side. 287 00:24:20,528 --> 00:24:21,543 Yes. 288 00:24:21,644 --> 00:24:24,335 Sometimes to win in this life 289 00:24:25,142 --> 00:24:29,475 it�s necessary to be a little devious. 290 00:24:29,576 --> 00:24:30,815 Hmm? 291 00:24:36,435 --> 00:24:38,909 The knife! You owe me six measures. 292 00:24:39,010 --> 00:24:40,764 What was that? 293 00:24:40,865 --> 00:24:44,441 I said you owe me twelve measures of silver. 294 00:24:49,679 --> 00:24:53,120 Sometimes in life you can be a little too devious. 22078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.