Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,419 --> 00:00:37,664
Well?
2
00:00:37,765 --> 00:00:39,529
He can�t have got across!
3
00:00:40,062 --> 00:00:41,233
Are you sure?
4
00:00:41,334 --> 00:00:43,700
I posted guards as soon as the alarm was sounded.
5
00:00:43,801 --> 00:00:46,088
If he�d got across, they would have spotted him.
6
00:00:46,627 --> 00:00:48,625
Then keep up the search.
7
00:00:49,434 --> 00:00:51,967
Find him!
8
00:00:52,966 --> 00:00:54,293
Try again!
9
00:00:54,394 --> 00:00:58,247
Hoxel, we�ve searched every inch of this bank ten times over.
10
00:00:59,067 --> 00:01:00,955
This was his only way of escape!
11
00:01:01,056 --> 00:01:02,863
Then he must have drowned!
12
00:01:59,887 --> 00:02:03,425
You expect me to buy chain mail with the strength of a spider�s web?
13
00:02:03,526 --> 00:02:07,000
Small defect, the others are stronger.
14
00:02:21,997 --> 00:02:24,774
Perhaps the sweat of wearing this monstrous garment
15
00:02:25,314 --> 00:02:27,515
is worth the protection it gives.
16
00:02:28,514 --> 00:02:31,315
But its weight would slow you down to half your speed.
17
00:02:31,479 --> 00:02:33,083
But it could save your life.
18
00:02:33,184 --> 00:02:35,043
From that kind of a blow, yes.
19
00:02:36,365 --> 00:02:38,413
From this sort of an attack...
20
00:02:43,832 --> 00:02:44,931
No!
21
00:02:45,638 --> 00:02:48,349
You call yourself an armourer!
22
00:02:49,407 --> 00:02:52,709
Mark, you�re looking powerful and well.
23
00:02:54,208 --> 00:02:57,278
You didn�t come all this way out of concern for my well-being.
24
00:02:57,704 --> 00:02:59,264
You want something.
25
00:02:59,729 --> 00:03:01,680
Well, if it�s men you can forget it.
26
00:03:01,781 --> 00:03:03,685
Not men.
� Well what then?
27
00:03:03,786 --> 00:03:06,680
I would borrow a boat from you.
28
00:03:07,075 --> 00:03:10,806
All this way, for a boat?
29
00:03:10,907 --> 00:03:14,053
Saxon longboat, beached on your shores last summer.
30
00:03:14,154 --> 00:03:15,267
Yeah.
31
00:03:15,368 --> 00:03:17,709
The boat is still there, isn�t it?
32
00:03:18,146 --> 00:03:19,283
Yeah.
33
00:03:29,127 --> 00:03:31,186
Yes, perfect.
34
00:03:31,287 --> 00:03:32,984
For what?
35
00:03:33,338 --> 00:03:34,518
A raid.
36
00:03:34,917 --> 00:03:36,042
Saxons?
37
00:03:36,555 --> 00:03:38,523
A stronghold, upriver.
38
00:03:38,999 --> 00:03:41,977
Why go to all this trouble for one Saxon stronghold?
39
00:03:42,630 --> 00:03:45,649
It�s a small encampment but vital.
40
00:03:47,185 --> 00:03:48,667
A supply base.
41
00:03:48,768 --> 00:03:51,762
Since when did you decide to raid their supply bases?
42
00:03:51,863 --> 00:03:54,988
New tactics. Hit the Saxons in the rear
43
00:03:55,089 --> 00:03:57,720
and they will ease off pressure on our villages.
44
00:03:58,303 --> 00:04:00,560
Who accompanies you on this campaign?
45
00:04:01,988 --> 00:04:04,256
Kai? Llud?
46
00:04:05,146 --> 00:04:09,293
Kai�s leading a group of men to help Yorath the Jute against some marauding Angles.
47
00:04:09,876 --> 00:04:13,485
Llud is further south, with Herward, who�s plagued by the Scots.
48
00:04:13,586 --> 00:04:18,333
Oh come now, you would undertake such a dangerous mission without your two best men?
49
00:04:18,434 --> 00:04:23,425
I only need a handful of strong well-seasoned warriors to capture this prize.
50
00:04:29,119 --> 00:04:32,740
Prize? A Saxon supply base?
51
00:04:33,412 --> 00:04:36,594
Arms is it?
� There could be arms.
52
00:04:36,695 --> 00:04:40,627
But it would not be worth the risk of so dangerous a mission. Nah!
53
00:04:41,326 --> 00:04:46,424
Something, er, more precious, I think.
54
00:04:46,912 --> 00:04:50,875
I can assure you, Mark, that this is simply an attack on a Saxon encampment.
55
00:04:50,976 --> 00:04:55,180
And I assure you, Arthur, that not only do I not believe you,
56
00:04:55,281 --> 00:04:59,197
but until you tell me the truth, the boat stays here.
57
00:05:07,509 --> 00:05:10,403
Ever since the Saxons came to these shores,
58
00:05:10,757 --> 00:05:14,145
they have burned and looted our monasteries.
59
00:05:14,245 --> 00:05:15,286
Yes?
60
00:05:15,895 --> 00:05:20,232
Most of the plunder has helped to pay for their armies.
61
00:05:21,577 --> 00:05:23,488
Why do you think
62
00:05:23,589 --> 00:05:27,352
they have an encampment so deep in their own territory,
63
00:05:27,453 --> 00:05:29,640
so well defended?
64
00:05:32,678 --> 00:05:34,665
Monastery ornaments.
65
00:05:35,113 --> 00:05:39,932
Chalices, studded with diamonds.
66
00:05:40,310 --> 00:05:42,855
Treasures of gold and silver.
67
00:06:10,091 --> 00:06:15,987
My boat, my men, a fair deal, half the treasure.
68
00:06:16,997 --> 00:06:19,312
You left me no choice.
69
00:06:54,385 --> 00:06:55,678
Saxons!
70
00:07:00,070 --> 00:07:01,616
So are we.
71
00:07:02,174 --> 00:07:03,969
Why do you think we�re dressed like this?
72
00:07:04,070 --> 00:07:05,389
Wave.
73
00:07:35,927 --> 00:07:37,894
There�s a fork in the river here.
74
00:07:37,995 --> 00:07:40,180
Which do we take, the fork or the main stream?
75
00:07:40,281 --> 00:07:42,954
Main stream, I�m almost certain.
76
00:07:43,055 --> 00:07:44,763
You want to make sure.
77
00:07:44,864 --> 00:07:46,388
Exactly.
78
00:07:46,489 --> 00:07:47,955
Set me down on that bank.
79
00:07:48,056 --> 00:07:50,331
I�ll scout around for a landmark.
� Right.
80
00:08:26,057 --> 00:08:27,695
Baldur, what news?
81
00:08:27,796 --> 00:08:30,191
Have you heard from Hoxel and his pack?
� Yes.
82
00:08:30,291 --> 00:08:32,357
They thought that you�d been drowned.
83
00:08:32,458 --> 00:08:35,183
You should have seen their faces when they heard you were alive.
84
00:08:35,485 --> 00:08:37,304
They agree on the price?
85
00:08:37,405 --> 00:08:39,533
The price is your village.
86
00:08:41,240 --> 00:08:43,330
The village belongs to my people.
87
00:08:43,431 --> 00:08:45,996
I cannot give them what is not mine.
88
00:08:46,291 --> 00:08:48,426
What would you have me do?
89
00:08:50,599 --> 00:08:53,134
Tell Hoxel he�ll have my decision tomorrow.
90
00:09:40,707 --> 00:09:42,636
These may not be so friendly.
91
00:10:35,931 --> 00:10:39,128
Arthur, we�ve been hauling this boat for hours.
92
00:10:39,229 --> 00:10:41,458
A stop for food would make the pulling easier.
93
00:10:42,319 --> 00:10:45,991
After we�ve put in a league or two between us and those Saxons.
94
00:11:48,232 --> 00:11:50,036
Boat! Mark!
95
00:12:38,589 --> 00:12:40,036
Galt!
96
00:12:43,403 --> 00:12:45,065
Galt!
97
00:12:54,727 --> 00:12:56,633
Well, you get it quite clear with your Arthur.
98
00:12:56,734 --> 00:12:58,812
I�m not prepared to bargain.
99
00:12:58,913 --> 00:13:01,018
Tomorrow is too late.
100
00:13:01,119 --> 00:13:03,848
Arthur must have more time as I have said.
101
00:13:03,948 --> 00:13:07,100
Now you go back to your Arthur and you tell him this from me.
102
00:13:07,201 --> 00:13:09,743
There will be no more talk between us.
103
00:13:09,892 --> 00:13:13,287
As long as he can defend it, he can keep what is his
104
00:13:13,943 --> 00:13:16,247
and we will keep what is ours.
105
00:13:26,547 --> 00:13:30,085
Your leader Arthur puts a higher price on a few leagues of land
106
00:13:30,186 --> 00:13:32,324
than he does on your lives.
107
00:13:34,083 --> 00:13:37,165
By a lucky escape, he saved his own skin.
108
00:13:37,971 --> 00:13:39,969
But you, it seems, are dispensable.
109
00:13:40,070 --> 00:13:42,476
Tomorrow, you�ll be killed.
110
00:13:42,577 --> 00:13:44,977
But first, hunted.
111
00:13:46,243 --> 00:13:48,509
The way you Celts hunt the boar.
112
00:13:48,651 --> 00:13:50,949
A circle of men the hunters,
113
00:13:51,050 --> 00:13:54,574
inside the circle the hunted.
114
00:13:55,411 --> 00:13:58,032
Now and again the men need a little sport.
115
00:14:17,437 --> 00:14:20,069
We should have gone back downstream with the current.
116
00:14:20,667 --> 00:14:23,304
These Saxons could never have kept up with us.
117
00:14:24,310 --> 00:14:26,484
Now we�ll have to hide till nightfall.
118
00:14:26,714 --> 00:14:30,176
No sign of them. And it isn�t far to that encampment.
119
00:14:31,714 --> 00:14:34,138
You�re not suggesting that we carry on.
120
00:14:35,202 --> 00:14:38,174
Why not? The two of us can row the boat.
121
00:14:41,232 --> 00:14:43,352
Think what�s at the other end.
122
00:14:43,969 --> 00:14:45,953
We can�t take that treasure now.
123
00:14:46,054 --> 00:14:47,503
Certainly we can.
124
00:14:48,002 --> 00:14:49,800
Surprise is on our side.
125
00:14:49,901 --> 00:14:52,506
And I know exactly where that treasure is stored.
126
00:14:52,607 --> 00:14:55,325
What if the Saxons are still looking for us?
127
00:14:58,096 --> 00:15:00,871
Near here there�s a narrow stream which runs off the main river,
128
00:15:00,972 --> 00:15:03,274
loops around and rejoins further up.
129
00:15:03,395 --> 00:15:05,936
It�s overgrown. Give us good cover.
130
00:15:44,359 --> 00:15:47,223
I wager you we see the sunset tonight.
131
00:15:48,158 --> 00:15:52,599
I�ll stake a hundred pieces of silver and lose it willingly.
132
00:15:55,098 --> 00:15:56,855
You don�t believe that, do you?
133
00:15:57,447 --> 00:15:58,624
Mmm?
134
00:15:58,725 --> 00:16:01,485
That Arthur�s deserted us?
135
00:16:01,586 --> 00:16:03,356
Of course, not.
136
00:16:04,342 --> 00:16:05,848
He�ll come.
137
00:16:07,033 --> 00:16:09,475
The question is, will he come in time?
138
00:16:22,853 --> 00:16:24,622
It�s no use.
139
00:16:26,406 --> 00:16:27,690
We can do it!
140
00:16:27,791 --> 00:16:30,111
You�ve been saying that all night!
141
00:16:30,212 --> 00:16:33,728
In daylight we find we�ve been trying to float her in a puddle of water.
142
00:16:33,829 --> 00:16:36,388
You keep repeating yourself like an old washerwoman.
143
00:16:36,489 --> 00:16:39,516
Ah, she�s gone as far as she can go and that�s the end of it!
144
00:16:40,273 --> 00:16:41,926
What about the treasure?
145
00:16:42,027 --> 00:16:43,770
Let it rot!
146
00:17:18,228 --> 00:17:21,130
The deepest part of her keel is nearest the stern.
147
00:17:21,877 --> 00:17:24,009
That�s where she�s stuck fast.
148
00:17:25,701 --> 00:17:28,084
We�ll have to push her back, and then forward.
149
00:17:28,185 --> 00:17:29,854
Push it back?
150
00:17:29,955 --> 00:17:32,808
Yes, back to go forwards!
151
00:18:10,808 --> 00:18:12,286
She moves!
152
00:18:12,386 --> 00:18:14,148
Come on!
� She�s moving!
153
00:18:14,248 --> 00:18:16,190
Come on, old girl!
154
00:18:30,742 --> 00:18:32,361
How much further?
155
00:18:32,462 --> 00:18:34,355
A couple of leagues or so.
156
00:18:45,065 --> 00:18:48,653
Yes, you can tickle them, course, you can.
157
00:18:49,901 --> 00:18:51,172
Tickle them?
158
00:18:51,373 --> 00:18:54,342
I�ve only got to look at them and they skittle away.
159
00:18:54,443 --> 00:18:56,865
You�ve got to approach them carefully,
160
00:18:58,249 --> 00:19:01,194
slide your hand under the bank,
161
00:19:02,403 --> 00:19:05,386
till you can feel the tail fins,
162
00:19:05,979 --> 00:19:11,445
then gently along the belly until you�re under the gills.
163
00:19:14,027 --> 00:19:16,271
Oh, the fun of it.
164
00:19:37,174 --> 00:19:39,040
How close are we?
165
00:19:41,582 --> 00:19:43,697
Around the next bend.
166
00:19:59,325 --> 00:20:00,888
We�re nearly at the bend.
167
00:20:00,989 --> 00:20:04,088
We�d better pull into the side and wait till it�s dark.
168
00:20:06,251 --> 00:20:08,230
We go in now.
169
00:20:08,578 --> 00:20:10,527
In daylight?
170
00:20:11,467 --> 00:20:12,777
Why not?
171
00:20:13,537 --> 00:20:18,141
We�re dressed like Saxons and we�re rowing a Saxon longboat.
172
00:20:19,079 --> 00:20:22,242
These woods are completely surrounded by my men.
173
00:20:23,531 --> 00:20:26,253
You are free to go in any direction you choose.
174
00:20:27,774 --> 00:20:31,646
And the man that finds you and kills you,
175
00:20:32,589 --> 00:20:36,097
receives extra rations for a week, as a reward.
176
00:20:45,617 --> 00:20:48,823
Naturally, we shall give you a fair start.
177
00:20:48,924 --> 00:20:52,560
So, gentlemen, the forest is yours.
178
00:20:53,620 --> 00:20:55,887
Come on, let�s make them work for it.
179
00:21:07,872 --> 00:21:10,595
I see no reason why we should be excluded from the chase.
180
00:21:10,696 --> 00:21:13,926
Certainly not. I intend to have those extra rations.
181
00:21:15,505 --> 00:21:18,483
The treasure will still be there tonight!
182
00:21:20,121 --> 00:21:21,878
Llud and Kai might be dead.
183
00:21:21,978 --> 00:21:24,772
But Kai�s fighting with Herward, Llud with Yorath. You said so!
184
00:21:24,873 --> 00:21:27,284
How can this venture affect them?
185
00:21:29,765 --> 00:21:33,246
They�re held prisoner here, as I was before I escaped.
186
00:21:34,116 --> 00:21:36,075
Prisoners?
187
00:21:36,175 --> 00:21:38,501
Llud and Kai?
188
00:21:39,000 --> 00:21:40,760
Here?
189
00:21:46,914 --> 00:21:50,518
No, not too early a kill.
190
00:21:51,765 --> 00:21:53,824
We want some sport.
191
00:21:54,654 --> 00:21:57,894
Treasure. There is treasure?
192
00:21:58,584 --> 00:22:02,190
Treasure counted in human lives. Two friends.
193
00:22:02,291 --> 00:22:03,930
One who is as a brother to me.
194
00:22:04,031 --> 00:22:07,171
The other I love as a father. That is the prize.
195
00:22:30,020 --> 00:22:32,572
We�ve settled our camp further downstream.
196
00:22:34,387 --> 00:22:36,305
We�ve no further use for this.
197
00:22:36,406 --> 00:22:39,222
Wondered if your chief might be interested in buying it.
198
00:22:39,323 --> 00:22:42,437
He�s just signalled a hunt. Shouldn�t be long.
199
00:22:42,935 --> 00:22:45,482
All depends on how the boar runs, doesn�t it?
200
00:22:45,583 --> 00:22:48,072
Well, it�s not exactly a boar hunt.
201
00:22:48,173 --> 00:22:51,188
There�s a very special game in these woods.
202
00:22:55,727 --> 00:22:58,469
That special game is Llud and Kai.
203
00:24:01,001 --> 00:24:03,209
We haven�t thanked you yet, Mark,
204
00:24:03,310 --> 00:24:04,978
for coming all this way with Arthur
205
00:24:05,079 --> 00:24:07,847
and risking your life to help us.
206
00:24:07,948 --> 00:24:11,196
Well, you would�ve done the same for me.
207
00:24:13,750 --> 00:24:17,330
Some day it would be worth paying their encampment another visit.
208
00:24:17,431 --> 00:24:20,232
I�d have thought you�d seen enough of it by now.
209
00:24:20,333 --> 00:24:22,404
Oh, more than enough.
210
00:24:22,974 --> 00:24:25,124
After Arthur escaped,
211
00:24:25,470 --> 00:24:28,182
they moved us from the hut where we were imprisoned.
212
00:24:28,283 --> 00:24:31,108
And shackled us to some trees in the forest.
213
00:24:31,692 --> 00:24:34,044
And on the way out of the main encampment,
214
00:24:34,145 --> 00:24:37,393
we passed what looked like a store hut.
215
00:24:37,494 --> 00:24:40,112
It was a store hut, alright.
216
00:24:40,213 --> 00:24:42,705
No wonder that encampment is so well guarded.
217
00:24:42,806 --> 00:24:46,013
Full of precious metal.
218
00:24:46,113 --> 00:24:48,165
Packed to the roof
219
00:24:48,266 --> 00:24:50,393
with gold and silver.
220
00:24:50,494 --> 00:24:53,764
Probably all stolen from the monasteries they�ve sacked.
16414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.