All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S01E12.The.Prize

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,419 --> 00:00:37,664 Well? 2 00:00:37,765 --> 00:00:39,529 He can�t have got across! 3 00:00:40,062 --> 00:00:41,233 Are you sure? 4 00:00:41,334 --> 00:00:43,700 I posted guards as soon as the alarm was sounded. 5 00:00:43,801 --> 00:00:46,088 If he�d got across, they would have spotted him. 6 00:00:46,627 --> 00:00:48,625 Then keep up the search. 7 00:00:49,434 --> 00:00:51,967 Find him! 8 00:00:52,966 --> 00:00:54,293 Try again! 9 00:00:54,394 --> 00:00:58,247 Hoxel, we�ve searched every inch of this bank ten times over. 10 00:00:59,067 --> 00:01:00,955 This was his only way of escape! 11 00:01:01,056 --> 00:01:02,863 Then he must have drowned! 12 00:01:59,887 --> 00:02:03,425 You expect me to buy chain mail with the strength of a spider�s web? 13 00:02:03,526 --> 00:02:07,000 Small defect, the others are stronger. 14 00:02:21,997 --> 00:02:24,774 Perhaps the sweat of wearing this monstrous garment 15 00:02:25,314 --> 00:02:27,515 is worth the protection it gives. 16 00:02:28,514 --> 00:02:31,315 But its weight would slow you down to half your speed. 17 00:02:31,479 --> 00:02:33,083 But it could save your life. 18 00:02:33,184 --> 00:02:35,043 From that kind of a blow, yes. 19 00:02:36,365 --> 00:02:38,413 From this sort of an attack... 20 00:02:43,832 --> 00:02:44,931 No! 21 00:02:45,638 --> 00:02:48,349 You call yourself an armourer! 22 00:02:49,407 --> 00:02:52,709 Mark, you�re looking powerful and well. 23 00:02:54,208 --> 00:02:57,278 You didn�t come all this way out of concern for my well-being. 24 00:02:57,704 --> 00:02:59,264 You want something. 25 00:02:59,729 --> 00:03:01,680 Well, if it�s men you can forget it. 26 00:03:01,781 --> 00:03:03,685 Not men. � Well what then? 27 00:03:03,786 --> 00:03:06,680 I would borrow a boat from you. 28 00:03:07,075 --> 00:03:10,806 All this way, for a boat? 29 00:03:10,907 --> 00:03:14,053 Saxon longboat, beached on your shores last summer. 30 00:03:14,154 --> 00:03:15,267 Yeah. 31 00:03:15,368 --> 00:03:17,709 The boat is still there, isn�t it? 32 00:03:18,146 --> 00:03:19,283 Yeah. 33 00:03:29,127 --> 00:03:31,186 Yes, perfect. 34 00:03:31,287 --> 00:03:32,984 For what? 35 00:03:33,338 --> 00:03:34,518 A raid. 36 00:03:34,917 --> 00:03:36,042 Saxons? 37 00:03:36,555 --> 00:03:38,523 A stronghold, upriver. 38 00:03:38,999 --> 00:03:41,977 Why go to all this trouble for one Saxon stronghold? 39 00:03:42,630 --> 00:03:45,649 It�s a small encampment but vital. 40 00:03:47,185 --> 00:03:48,667 A supply base. 41 00:03:48,768 --> 00:03:51,762 Since when did you decide to raid their supply bases? 42 00:03:51,863 --> 00:03:54,988 New tactics. Hit the Saxons in the rear 43 00:03:55,089 --> 00:03:57,720 and they will ease off pressure on our villages. 44 00:03:58,303 --> 00:04:00,560 Who accompanies you on this campaign? 45 00:04:01,988 --> 00:04:04,256 Kai? Llud? 46 00:04:05,146 --> 00:04:09,293 Kai�s leading a group of men to help Yorath the Jute against some marauding Angles. 47 00:04:09,876 --> 00:04:13,485 Llud is further south, with Herward, who�s plagued by the Scots. 48 00:04:13,586 --> 00:04:18,333 Oh come now, you would undertake such a dangerous mission without your two best men? 49 00:04:18,434 --> 00:04:23,425 I only need a handful of strong well-seasoned warriors to capture this prize. 50 00:04:29,119 --> 00:04:32,740 Prize? A Saxon supply base? 51 00:04:33,412 --> 00:04:36,594 Arms is it? � There could be arms. 52 00:04:36,695 --> 00:04:40,627 But it would not be worth the risk of so dangerous a mission. Nah! 53 00:04:41,326 --> 00:04:46,424 Something, er, more precious, I think. 54 00:04:46,912 --> 00:04:50,875 I can assure you, Mark, that this is simply an attack on a Saxon encampment. 55 00:04:50,976 --> 00:04:55,180 And I assure you, Arthur, that not only do I not believe you, 56 00:04:55,281 --> 00:04:59,197 but until you tell me the truth, the boat stays here. 57 00:05:07,509 --> 00:05:10,403 Ever since the Saxons came to these shores, 58 00:05:10,757 --> 00:05:14,145 they have burned and looted our monasteries. 59 00:05:14,245 --> 00:05:15,286 Yes? 60 00:05:15,895 --> 00:05:20,232 Most of the plunder has helped to pay for their armies. 61 00:05:21,577 --> 00:05:23,488 Why do you think 62 00:05:23,589 --> 00:05:27,352 they have an encampment so deep in their own territory, 63 00:05:27,453 --> 00:05:29,640 so well defended? 64 00:05:32,678 --> 00:05:34,665 Monastery ornaments. 65 00:05:35,113 --> 00:05:39,932 Chalices, studded with diamonds. 66 00:05:40,310 --> 00:05:42,855 Treasures of gold and silver. 67 00:06:10,091 --> 00:06:15,987 My boat, my men, a fair deal, half the treasure. 68 00:06:16,997 --> 00:06:19,312 You left me no choice. 69 00:06:54,385 --> 00:06:55,678 Saxons! 70 00:07:00,070 --> 00:07:01,616 So are we. 71 00:07:02,174 --> 00:07:03,969 Why do you think we�re dressed like this? 72 00:07:04,070 --> 00:07:05,389 Wave. 73 00:07:35,927 --> 00:07:37,894 There�s a fork in the river here. 74 00:07:37,995 --> 00:07:40,180 Which do we take, the fork or the main stream? 75 00:07:40,281 --> 00:07:42,954 Main stream, I�m almost certain. 76 00:07:43,055 --> 00:07:44,763 You want to make sure. 77 00:07:44,864 --> 00:07:46,388 Exactly. 78 00:07:46,489 --> 00:07:47,955 Set me down on that bank. 79 00:07:48,056 --> 00:07:50,331 I�ll scout around for a landmark. � Right. 80 00:08:26,057 --> 00:08:27,695 Baldur, what news? 81 00:08:27,796 --> 00:08:30,191 Have you heard from Hoxel and his pack? � Yes. 82 00:08:30,291 --> 00:08:32,357 They thought that you�d been drowned. 83 00:08:32,458 --> 00:08:35,183 You should have seen their faces when they heard you were alive. 84 00:08:35,485 --> 00:08:37,304 They agree on the price? 85 00:08:37,405 --> 00:08:39,533 The price is your village. 86 00:08:41,240 --> 00:08:43,330 The village belongs to my people. 87 00:08:43,431 --> 00:08:45,996 I cannot give them what is not mine. 88 00:08:46,291 --> 00:08:48,426 What would you have me do? 89 00:08:50,599 --> 00:08:53,134 Tell Hoxel he�ll have my decision tomorrow. 90 00:09:40,707 --> 00:09:42,636 These may not be so friendly. 91 00:10:35,931 --> 00:10:39,128 Arthur, we�ve been hauling this boat for hours. 92 00:10:39,229 --> 00:10:41,458 A stop for food would make the pulling easier. 93 00:10:42,319 --> 00:10:45,991 After we�ve put in a league or two between us and those Saxons. 94 00:11:48,232 --> 00:11:50,036 Boat! Mark! 95 00:12:38,589 --> 00:12:40,036 Galt! 96 00:12:43,403 --> 00:12:45,065 Galt! 97 00:12:54,727 --> 00:12:56,633 Well, you get it quite clear with your Arthur. 98 00:12:56,734 --> 00:12:58,812 I�m not prepared to bargain. 99 00:12:58,913 --> 00:13:01,018 Tomorrow is too late. 100 00:13:01,119 --> 00:13:03,848 Arthur must have more time as I have said. 101 00:13:03,948 --> 00:13:07,100 Now you go back to your Arthur and you tell him this from me. 102 00:13:07,201 --> 00:13:09,743 There will be no more talk between us. 103 00:13:09,892 --> 00:13:13,287 As long as he can defend it, he can keep what is his 104 00:13:13,943 --> 00:13:16,247 and we will keep what is ours. 105 00:13:26,547 --> 00:13:30,085 Your leader Arthur puts a higher price on a few leagues of land 106 00:13:30,186 --> 00:13:32,324 than he does on your lives. 107 00:13:34,083 --> 00:13:37,165 By a lucky escape, he saved his own skin. 108 00:13:37,971 --> 00:13:39,969 But you, it seems, are dispensable. 109 00:13:40,070 --> 00:13:42,476 Tomorrow, you�ll be killed. 110 00:13:42,577 --> 00:13:44,977 But first, hunted. 111 00:13:46,243 --> 00:13:48,509 The way you Celts hunt the boar. 112 00:13:48,651 --> 00:13:50,949 A circle of men the hunters, 113 00:13:51,050 --> 00:13:54,574 inside the circle the hunted. 114 00:13:55,411 --> 00:13:58,032 Now and again the men need a little sport. 115 00:14:17,437 --> 00:14:20,069 We should have gone back downstream with the current. 116 00:14:20,667 --> 00:14:23,304 These Saxons could never have kept up with us. 117 00:14:24,310 --> 00:14:26,484 Now we�ll have to hide till nightfall. 118 00:14:26,714 --> 00:14:30,176 No sign of them. And it isn�t far to that encampment. 119 00:14:31,714 --> 00:14:34,138 You�re not suggesting that we carry on. 120 00:14:35,202 --> 00:14:38,174 Why not? The two of us can row the boat. 121 00:14:41,232 --> 00:14:43,352 Think what�s at the other end. 122 00:14:43,969 --> 00:14:45,953 We can�t take that treasure now. 123 00:14:46,054 --> 00:14:47,503 Certainly we can. 124 00:14:48,002 --> 00:14:49,800 Surprise is on our side. 125 00:14:49,901 --> 00:14:52,506 And I know exactly where that treasure is stored. 126 00:14:52,607 --> 00:14:55,325 What if the Saxons are still looking for us? 127 00:14:58,096 --> 00:15:00,871 Near here there�s a narrow stream which runs off the main river, 128 00:15:00,972 --> 00:15:03,274 loops around and rejoins further up. 129 00:15:03,395 --> 00:15:05,936 It�s overgrown. Give us good cover. 130 00:15:44,359 --> 00:15:47,223 I wager you we see the sunset tonight. 131 00:15:48,158 --> 00:15:52,599 I�ll stake a hundred pieces of silver and lose it willingly. 132 00:15:55,098 --> 00:15:56,855 You don�t believe that, do you? 133 00:15:57,447 --> 00:15:58,624 Mmm? 134 00:15:58,725 --> 00:16:01,485 That Arthur�s deserted us? 135 00:16:01,586 --> 00:16:03,356 Of course, not. 136 00:16:04,342 --> 00:16:05,848 He�ll come. 137 00:16:07,033 --> 00:16:09,475 The question is, will he come in time? 138 00:16:22,853 --> 00:16:24,622 It�s no use. 139 00:16:26,406 --> 00:16:27,690 We can do it! 140 00:16:27,791 --> 00:16:30,111 You�ve been saying that all night! 141 00:16:30,212 --> 00:16:33,728 In daylight we find we�ve been trying to float her in a puddle of water. 142 00:16:33,829 --> 00:16:36,388 You keep repeating yourself like an old washerwoman. 143 00:16:36,489 --> 00:16:39,516 Ah, she�s gone as far as she can go and that�s the end of it! 144 00:16:40,273 --> 00:16:41,926 What about the treasure? 145 00:16:42,027 --> 00:16:43,770 Let it rot! 146 00:17:18,228 --> 00:17:21,130 The deepest part of her keel is nearest the stern. 147 00:17:21,877 --> 00:17:24,009 That�s where she�s stuck fast. 148 00:17:25,701 --> 00:17:28,084 We�ll have to push her back, and then forward. 149 00:17:28,185 --> 00:17:29,854 Push it back? 150 00:17:29,955 --> 00:17:32,808 Yes, back to go forwards! 151 00:18:10,808 --> 00:18:12,286 She moves! 152 00:18:12,386 --> 00:18:14,148 Come on! � She�s moving! 153 00:18:14,248 --> 00:18:16,190 Come on, old girl! 154 00:18:30,742 --> 00:18:32,361 How much further? 155 00:18:32,462 --> 00:18:34,355 A couple of leagues or so. 156 00:18:45,065 --> 00:18:48,653 Yes, you can tickle them, course, you can. 157 00:18:49,901 --> 00:18:51,172 Tickle them? 158 00:18:51,373 --> 00:18:54,342 I�ve only got to look at them and they skittle away. 159 00:18:54,443 --> 00:18:56,865 You�ve got to approach them carefully, 160 00:18:58,249 --> 00:19:01,194 slide your hand under the bank, 161 00:19:02,403 --> 00:19:05,386 till you can feel the tail fins, 162 00:19:05,979 --> 00:19:11,445 then gently along the belly until you�re under the gills. 163 00:19:14,027 --> 00:19:16,271 Oh, the fun of it. 164 00:19:37,174 --> 00:19:39,040 How close are we? 165 00:19:41,582 --> 00:19:43,697 Around the next bend. 166 00:19:59,325 --> 00:20:00,888 We�re nearly at the bend. 167 00:20:00,989 --> 00:20:04,088 We�d better pull into the side and wait till it�s dark. 168 00:20:06,251 --> 00:20:08,230 We go in now. 169 00:20:08,578 --> 00:20:10,527 In daylight? 170 00:20:11,467 --> 00:20:12,777 Why not? 171 00:20:13,537 --> 00:20:18,141 We�re dressed like Saxons and we�re rowing a Saxon longboat. 172 00:20:19,079 --> 00:20:22,242 These woods are completely surrounded by my men. 173 00:20:23,531 --> 00:20:26,253 You are free to go in any direction you choose. 174 00:20:27,774 --> 00:20:31,646 And the man that finds you and kills you, 175 00:20:32,589 --> 00:20:36,097 receives extra rations for a week, as a reward. 176 00:20:45,617 --> 00:20:48,823 Naturally, we shall give you a fair start. 177 00:20:48,924 --> 00:20:52,560 So, gentlemen, the forest is yours. 178 00:20:53,620 --> 00:20:55,887 Come on, let�s make them work for it. 179 00:21:07,872 --> 00:21:10,595 I see no reason why we should be excluded from the chase. 180 00:21:10,696 --> 00:21:13,926 Certainly not. I intend to have those extra rations. 181 00:21:15,505 --> 00:21:18,483 The treasure will still be there tonight! 182 00:21:20,121 --> 00:21:21,878 Llud and Kai might be dead. 183 00:21:21,978 --> 00:21:24,772 But Kai�s fighting with Herward, Llud with Yorath. You said so! 184 00:21:24,873 --> 00:21:27,284 How can this venture affect them? 185 00:21:29,765 --> 00:21:33,246 They�re held prisoner here, as I was before I escaped. 186 00:21:34,116 --> 00:21:36,075 Prisoners? 187 00:21:36,175 --> 00:21:38,501 Llud and Kai? 188 00:21:39,000 --> 00:21:40,760 Here? 189 00:21:46,914 --> 00:21:50,518 No, not too early a kill. 190 00:21:51,765 --> 00:21:53,824 We want some sport. 191 00:21:54,654 --> 00:21:57,894 Treasure. There is treasure? 192 00:21:58,584 --> 00:22:02,190 Treasure counted in human lives. Two friends. 193 00:22:02,291 --> 00:22:03,930 One who is as a brother to me. 194 00:22:04,031 --> 00:22:07,171 The other I love as a father. That is the prize. 195 00:22:30,020 --> 00:22:32,572 We�ve settled our camp further downstream. 196 00:22:34,387 --> 00:22:36,305 We�ve no further use for this. 197 00:22:36,406 --> 00:22:39,222 Wondered if your chief might be interested in buying it. 198 00:22:39,323 --> 00:22:42,437 He�s just signalled a hunt. Shouldn�t be long. 199 00:22:42,935 --> 00:22:45,482 All depends on how the boar runs, doesn�t it? 200 00:22:45,583 --> 00:22:48,072 Well, it�s not exactly a boar hunt. 201 00:22:48,173 --> 00:22:51,188 There�s a very special game in these woods. 202 00:22:55,727 --> 00:22:58,469 That special game is Llud and Kai. 203 00:24:01,001 --> 00:24:03,209 We haven�t thanked you yet, Mark, 204 00:24:03,310 --> 00:24:04,978 for coming all this way with Arthur 205 00:24:05,079 --> 00:24:07,847 and risking your life to help us. 206 00:24:07,948 --> 00:24:11,196 Well, you would�ve done the same for me. 207 00:24:13,750 --> 00:24:17,330 Some day it would be worth paying their encampment another visit. 208 00:24:17,431 --> 00:24:20,232 I�d have thought you�d seen enough of it by now. 209 00:24:20,333 --> 00:24:22,404 Oh, more than enough. 210 00:24:22,974 --> 00:24:25,124 After Arthur escaped, 211 00:24:25,470 --> 00:24:28,182 they moved us from the hut where we were imprisoned. 212 00:24:28,283 --> 00:24:31,108 And shackled us to some trees in the forest. 213 00:24:31,692 --> 00:24:34,044 And on the way out of the main encampment, 214 00:24:34,145 --> 00:24:37,393 we passed what looked like a store hut. 215 00:24:37,494 --> 00:24:40,112 It was a store hut, alright. 216 00:24:40,213 --> 00:24:42,705 No wonder that encampment is so well guarded. 217 00:24:42,806 --> 00:24:46,013 Full of precious metal. 218 00:24:46,113 --> 00:24:48,165 Packed to the roof 219 00:24:48,266 --> 00:24:50,393 with gold and silver. 220 00:24:50,494 --> 00:24:53,764 Probably all stolen from the monasteries they�ve sacked. 16414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.