All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S01E08.Rolf.The.Preacher

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,504 --> 00:00:03,985 Yes. 2 00:00:05,187 --> 00:00:08,589 The Lord showed me that he who strikes his fellow man 3 00:00:08,869 --> 00:00:11,564 is no better than a ravening wolf. 4 00:00:12,393 --> 00:00:14,502 And he who lives by violence 5 00:00:14,603 --> 00:00:17,401 is already dead in his heart. 6 00:00:18,174 --> 00:00:20,753 What does the sword ever bring you but pain and death? 7 00:00:20,854 --> 00:00:23,861 Pain and death, pain and death, 8 00:00:23,962 --> 00:00:25,637 pain and death. 9 00:00:25,738 --> 00:00:27,156 And what is peace 10 00:00:27,257 --> 00:00:29,247 but life and sweetness? 11 00:00:29,348 --> 00:00:33,256 Life and sweetness, life and sweetness. 12 00:00:33,357 --> 00:00:36,180 The day the first sword was forged on earth, 13 00:00:36,281 --> 00:00:38,948 that day there was weeping in heaven. 14 00:00:39,049 --> 00:00:41,158 Shame! � I was a killer. 15 00:00:42,824 --> 00:00:45,928 I raped, I plundered. 16 00:00:47,186 --> 00:00:49,111 But I was not a happy man. 17 00:00:49,212 --> 00:00:51,635 Then the Lord opened my eyes, 18 00:00:52,020 --> 00:00:56,662 and took the sword from my hand, and I found peace. 19 00:00:57,813 --> 00:01:01,387 Has the sword given you happiness? � No! 20 00:01:01,488 --> 00:01:04,820 Has the sword given you plenty? � No! 21 00:01:04,920 --> 00:01:06,794 Do you want to renounce the sword? � Yes! 22 00:01:06,895 --> 00:01:11,977 Then cast it out! Cast it out, cast it out! 23 00:01:12,078 --> 00:01:14,077 Pick them up! 24 00:01:15,333 --> 00:01:16,943 I say! 25 00:01:17,893 --> 00:01:21,777 What are you, warriors or bloodless priests? 26 00:01:21,878 --> 00:01:26,557 This fool, he�s moonstruck! 27 00:01:26,866 --> 00:01:28,858 Are you gonna let him talk you out of your manhood? 28 00:01:28,959 --> 00:01:31,780 Man is made strong by strong heart. 29 00:01:32,352 --> 00:01:34,488 Not by the sword. 30 00:01:34,969 --> 00:01:37,385 Cast out the poisoned blade! 31 00:01:37,486 --> 00:01:40,540 Even now plunderers are massing against us. 32 00:01:40,640 --> 00:01:42,826 And they mean to take what is yours. 33 00:01:42,926 --> 00:01:45,465 How are you going to defend yourselves? On your knees? 34 00:01:45,565 --> 00:01:49,981 You will conquer them with peace! And friendship! 35 00:01:50,081 --> 00:01:51,957 They will come in hate! 36 00:01:52,058 --> 00:01:55,382 But they will leave in love! 37 00:01:55,683 --> 00:02:00,419 It will be a victory greater than the Celts have ever known! 38 00:02:00,520 --> 00:02:03,936 This man booms like an empty wineskin. 39 00:02:04,037 --> 00:02:06,412 No man can return love for hate. 40 00:02:06,513 --> 00:02:09,416 The world is a battlefield. 41 00:02:09,976 --> 00:02:13,102 You say that violence is wrong. � I do. 42 00:02:14,233 --> 00:02:16,816 And you would not defend yourself against an attack? 43 00:02:20,733 --> 00:02:23,051 I would not. � You would not. 44 00:02:25,099 --> 00:02:27,510 Then show me what you would do, 45 00:02:27,611 --> 00:02:30,785 if someone did this. 46 00:02:44,405 --> 00:02:46,056 Now this one. 47 00:03:27,761 --> 00:03:31,104 Why is it everyone comes to me when Rolf runs wild? 48 00:03:31,205 --> 00:03:32,405 I�m not his keeper. 49 00:03:32,506 --> 00:03:35,460 He�s more dangerous now than when he was a bandit. 50 00:03:35,561 --> 00:03:37,780 It was Llud who made him turn to converted. 51 00:03:37,881 --> 00:03:39,830 Now he must put him back the way he was before. 52 00:03:39,931 --> 00:03:40,988 Llud�s not here. 53 00:03:41,089 --> 00:03:42,850 And I�m not the only one in trouble! 54 00:03:42,951 --> 00:03:46,153 This thing is like a plague. It spreads. 55 00:03:48,505 --> 00:03:49,558 Yes, what is it? 56 00:03:49,659 --> 00:03:52,186 We hear that Rolf is preaching marvels in Cornwall. 57 00:03:52,287 --> 00:03:54,895 Some of the men are asking for leave to go and hear him. 58 00:03:54,995 --> 00:03:56,009 No. � But... 59 00:03:56,109 --> 00:03:57,809 I said no. 60 00:04:03,521 --> 00:04:05,370 We must deal with it now. 61 00:04:05,471 --> 00:04:08,249 You go back alone. Kai and I will follow a day later. 62 00:04:08,350 --> 00:04:09,781 Well, why not now? 63 00:04:09,882 --> 00:04:13,763 First, like John the Baptist, 64 00:04:13,864 --> 00:04:16,280 you must pave the way. 65 00:04:20,649 --> 00:04:23,111 My friends, look into yourselves. Deeply into yourselves. 66 00:04:23,212 --> 00:04:26,048 Look for hate, cast it out. 67 00:04:26,149 --> 00:04:28,834 Look for violence, cast it out. 68 00:04:28,935 --> 00:04:30,152 Believe me, friends, 69 00:04:30,252 --> 00:04:34,081 when hate is banished, life is sweet. 70 00:04:44,981 --> 00:04:47,148 Greetings. � Greetings. 71 00:05:03,754 --> 00:05:05,487 I, er... 72 00:05:05,987 --> 00:05:09,240 I�ve been in the wilderness, thinking of your words, 73 00:05:10,663 --> 00:05:12,677 and it has come to me that... 74 00:05:13,983 --> 00:05:17,625 that you�re right, Rolf the Preacher. 75 00:05:17,726 --> 00:05:21,094 And I beg your forgiveness for all the wrong I�ve done you. 76 00:05:22,842 --> 00:05:23,923 There�s no need for that. 77 00:05:24,024 --> 00:05:27,571 They say there�s more joy in heaven over one sinner who repents. 78 00:05:27,672 --> 00:05:30,160 Mark was wrong! � Hey! 79 00:05:30,260 --> 00:05:31,384 And Rolf is right. 80 00:05:31,719 --> 00:05:33,821 Violence is evil. � Hey! 81 00:05:34,761 --> 00:05:38,203 From today there�ll be no more killing in the kingdom of Cornwall. 82 00:05:38,303 --> 00:05:39,376 Hey! 83 00:05:39,476 --> 00:05:41,851 Even the least of life�s creatures shall be safe. 84 00:05:41,951 --> 00:05:44,179 Hey! 85 00:05:44,447 --> 00:05:46,342 No more cattle shall be slain! 86 00:05:46,442 --> 00:05:48,931 The boar shall be safe from the spear! 87 00:05:49,609 --> 00:05:52,751 No more feasting on the fruits of violence! 88 00:05:53,661 --> 00:05:55,771 No more meat shall be eaten! 89 00:05:55,872 --> 00:05:59,648 There shall be peace in life for all living things! 90 00:06:01,940 --> 00:06:03,679 Your zeal does you great credit, Mark, 91 00:06:03,780 --> 00:06:05,671 but the holy word does say 92 00:06:05,772 --> 00:06:08,813 �moderation in all things�. 93 00:06:09,085 --> 00:06:10,665 Man must live. 94 00:06:10,766 --> 00:06:12,262 And so he shall. 95 00:06:12,363 --> 00:06:14,404 He shall live from the things that the gods provide, 96 00:06:14,505 --> 00:06:16,244 the things that grow in the earth. 97 00:06:16,345 --> 00:06:17,728 That may not be enough. 98 00:06:17,829 --> 00:06:21,087 Is the bull strong? And does the bull kill to eat? 99 00:06:21,187 --> 00:06:24,677 Is the horse strong? It can carry a man for fifty leagues! 100 00:06:24,778 --> 00:06:27,625 And does the horse eat its fellow creatures? � Yes, but... 101 00:06:27,725 --> 00:06:30,450 It was you, Rolf, who showed me the light! 102 00:06:30,551 --> 00:06:33,814 Now tell me, am I right or wrong? 103 00:06:39,818 --> 00:06:41,909 Mark is right! 104 00:06:42,010 --> 00:06:45,172 There can be no half measures in the way of peace. 105 00:06:48,733 --> 00:06:50,604 I just want to get it quite clear. 106 00:06:51,441 --> 00:06:54,745 For once I can be as free as I like with the girls of the village, 107 00:06:55,161 --> 00:06:57,382 and there�ll be no reproaches. 108 00:06:57,798 --> 00:06:59,389 Not from me. 109 00:07:05,734 --> 00:07:06,894 What�s that supposed to be? 110 00:07:06,995 --> 00:07:08,960 Herb stew. 111 00:07:09,496 --> 00:07:12,104 You can thank your saintly preacher for this. 112 00:07:14,550 --> 00:07:16,877 Meals without meat aren�t worth eating! 113 00:07:16,978 --> 00:07:20,049 Our wives and daughters don�t believe in your preaching. 114 00:07:20,150 --> 00:07:22,986 They ask why they should suffer because of us. 115 00:07:23,508 --> 00:07:25,631 They will believe in time. 116 00:07:26,311 --> 00:07:30,294 Peace in the heart is worth more than meat in the belly. 117 00:07:37,013 --> 00:07:39,769 What is this, Mark, a burial place, or a village? 118 00:07:46,316 --> 00:07:47,802 Hey, woman. 119 00:07:49,089 --> 00:07:51,952 Get that over a fire. We�re hungry! 120 00:07:52,053 --> 00:07:54,133 That�s my wife you�re talking to. 121 00:07:54,233 --> 00:07:56,277 Lucky man! 122 00:08:03,604 --> 00:08:06,949 Come on, woman, don�t stand about. 123 00:08:11,668 --> 00:08:14,556 And you, my pretty one, go and help her. 124 00:08:16,017 --> 00:08:18,149 Go on, move! 125 00:08:24,466 --> 00:08:26,816 Yes, friend? 126 00:08:33,451 --> 00:08:35,696 How are you, Mark? 127 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 We�ll be staying for a day or two. 128 00:08:59,059 --> 00:09:01,137 This�ll do us very well. 129 00:09:04,350 --> 00:09:07,415 But that�s where I�m sleeping. 130 00:09:07,516 --> 00:09:10,368 Holy men can sleep anywhere. 131 00:09:12,225 --> 00:09:14,182 Mark? 132 00:09:15,216 --> 00:09:18,550 Well... in the old days I�d have broken their heads. 133 00:09:18,679 --> 00:09:21,191 And that�s what I�ll do now! � No! 134 00:09:22,982 --> 00:09:26,630 What�s the comfort of a bed compared to the great work? 135 00:09:44,162 --> 00:09:48,280 Here, Gladwen. A bonny girl like you needs feeding! 136 00:09:52,161 --> 00:09:53,554 You too, Maeven. 137 00:09:53,655 --> 00:09:56,892 If your husband won�t look after you, someone else must! 138 00:10:00,081 --> 00:10:01,264 My husband�s watching. 139 00:10:01,365 --> 00:10:03,442 Don�t worry about him. 140 00:10:05,358 --> 00:10:06,835 Are you worried about your husband? 141 00:10:06,935 --> 00:10:10,830 Well, he�s not going to be much good to me on herb soup! 142 00:10:14,584 --> 00:10:15,649 That�s it. 143 00:10:16,869 --> 00:10:19,227 I�m not taking any more of this. � Neither am I. 144 00:10:19,328 --> 00:10:20,719 Stop! 145 00:10:23,913 --> 00:10:27,200 Those men are deliberately provoking you. Can�t you see that? 146 00:10:29,216 --> 00:10:31,815 They live by war, and the sword. 147 00:10:31,916 --> 00:10:34,243 But our wives... � Your wives are in no danger. 148 00:10:34,344 --> 00:10:36,612 They�re just testing you. 149 00:10:37,358 --> 00:10:40,593 If you want to see the sour look of defeat on their faces, 150 00:10:41,546 --> 00:10:42,988 do nothing. 151 00:10:52,431 --> 00:10:55,701 Rolf, you�re a magician! 152 00:10:56,192 --> 00:10:58,505 You can turn men into milkmaids! 153 00:10:58,606 --> 00:11:00,566 What?! 154 00:11:02,606 --> 00:11:05,477 Only children are hurt by words. 155 00:11:37,227 --> 00:11:39,420 Why do you seek to destroy my work? 156 00:11:39,521 --> 00:11:43,242 Because your work will destroy us, all of us. 157 00:11:44,011 --> 00:11:46,139 When can peace destroy? 158 00:11:46,240 --> 00:11:51,174 When it stops men defending what is good and right, and honest and just. 159 00:11:51,275 --> 00:11:53,673 Good cannot be defended by evil. 160 00:11:53,774 --> 00:11:56,240 If you don�t believe in the sword, 161 00:11:56,341 --> 00:11:59,977 why are you the only man in this village still wearing one? 162 00:12:00,948 --> 00:12:03,138 It belonged to my brother. 163 00:12:03,239 --> 00:12:06,923 He was slain when I involved him in a battle with the Picts. 164 00:12:07,024 --> 00:12:11,181 I wear it as a reminder, and a reproach. 165 00:12:42,135 --> 00:12:44,971 That has hurt both of us. 166 00:13:00,437 --> 00:13:01,868 It isn�t going to work. 167 00:13:01,969 --> 00:13:04,146 And the enemy gets closer every day. 168 00:13:04,247 --> 00:13:07,183 I haven�t finished with Rolf the Preacher. 169 00:13:07,283 --> 00:13:08,509 Not yet. 170 00:13:29,615 --> 00:13:31,367 Some more meat, ladies! 171 00:13:47,468 --> 00:13:48,697 Mind what you�re doing! 172 00:14:24,500 --> 00:14:26,322 Stop it! Stop it! 173 00:14:29,946 --> 00:14:31,017 That�s enough! 174 00:14:31,118 --> 00:14:33,469 Stop it! What d�you think you�re doing? 175 00:14:35,264 --> 00:14:37,233 Peace is not easy! 176 00:14:39,160 --> 00:14:40,951 It must be worked for. 177 00:15:02,949 --> 00:15:06,885 Brotherly love on an empty belly is only for saints, Rolf! 178 00:15:18,709 --> 00:15:21,808 Much more of this and I shall look like herb stew! 179 00:15:22,366 --> 00:15:25,678 One more breakfast of that watery stew, and we�ve got them. 180 00:15:25,779 --> 00:15:27,431 Food! 181 00:15:39,471 --> 00:15:41,493 We�d better do something or we�ll lose them. 182 00:15:42,747 --> 00:15:46,028 The boar, somebody must have killed it. 183 00:15:49,529 --> 00:15:51,829 From the hamlet on the ridge. 184 00:15:53,028 --> 00:15:57,573 I told them of our plight, and God moved them to be generous. 185 00:15:57,674 --> 00:15:59,021 No! 186 00:16:00,364 --> 00:16:01,572 Wait! 187 00:16:01,673 --> 00:16:04,376 Thank you, Rolf, for having mercy on our weakness, 188 00:16:04,477 --> 00:16:06,515 but we cannot accept the boar. 189 00:16:06,616 --> 00:16:08,810 Your own teaching tells us so. 190 00:16:08,911 --> 00:16:12,590 It has been slain. We must not profit from violence. 191 00:16:15,260 --> 00:16:17,971 You�re a true son of the Word, Mark. 192 00:16:19,608 --> 00:16:21,412 But put your mind at rest. 193 00:16:21,513 --> 00:16:24,565 The boar was not slain. It fell into a ravine and broke its neck. 194 00:16:24,666 --> 00:16:26,639 It may be eaten. 195 00:16:41,798 --> 00:16:44,306 I thought you were a holy man, Rolf. 196 00:16:44,407 --> 00:16:46,850 I hadn�t expected deceit. 197 00:16:46,951 --> 00:16:49,048 There was no deceit. 198 00:16:50,190 --> 00:16:53,247 No man makes gifts of boars. 199 00:16:54,477 --> 00:16:56,837 How many heads did you break? 200 00:16:57,594 --> 00:17:00,738 God works in strange ways. 201 00:17:02,985 --> 00:17:05,465 I went to the hamlet to beg for charity. 202 00:17:06,590 --> 00:17:08,268 They saw me coming. 203 00:17:08,714 --> 00:17:10,749 Sadly, they thought I was the old Rolf. 204 00:17:11,767 --> 00:17:13,649 Rolf the plunderer. 205 00:17:13,750 --> 00:17:15,724 They must have thought I was leading a raiding party, 206 00:17:15,824 --> 00:17:17,919 so they fled, leaving everything there. 207 00:17:18,019 --> 00:17:21,833 I knew they would have given gladly had I been able to explain. 208 00:17:24,267 --> 00:17:26,482 So I borrowed the food. 209 00:17:26,583 --> 00:17:29,106 The boar died of fright, I suppose. 210 00:17:29,207 --> 00:17:31,018 No. It was a tame boar. 211 00:17:31,118 --> 00:17:33,856 It fled with the rest. It did fall into a ravine. 212 00:17:33,957 --> 00:17:38,245 You have the luck of the devil, Rolf. 213 00:17:42,198 --> 00:17:44,640 I have the luck of God. 214 00:18:07,789 --> 00:18:10,078 He�s got them back! 215 00:18:10,564 --> 00:18:13,498 He can�t do that trick twice. All we need is time. 216 00:18:13,599 --> 00:18:14,935 We haven�t got time. 217 00:18:15,036 --> 00:18:18,009 I�ve had word, the enemy have reached the valley. 218 00:18:22,063 --> 00:18:23,677 I must kill him. 219 00:18:25,837 --> 00:18:27,413 You can�t kill him. 220 00:18:27,513 --> 00:18:29,245 He�ll be even stronger dead than alive. 221 00:18:29,346 --> 00:18:32,741 Nah, that�s old wives� talk. They�ll forget him before he�s cold. 222 00:18:32,842 --> 00:18:34,841 You can�t slay a man in cold blood. 223 00:18:34,942 --> 00:18:36,891 It won�t be in cold blood. 224 00:18:38,234 --> 00:18:39,666 Hey! You! 225 00:18:46,024 --> 00:18:47,463 Rolf the Preacher! 226 00:18:49,546 --> 00:18:51,658 You�re a cheat and a liar! 227 00:18:55,044 --> 00:18:56,610 What? 228 00:18:57,813 --> 00:19:00,803 This is Lendor, from the hamlet on the ridge. 229 00:19:00,904 --> 00:19:02,818 He says you took the boar by force. 230 00:19:02,919 --> 00:19:06,042 It�s true! He came at dawn like a savage bear. 231 00:19:06,143 --> 00:19:08,398 We... we fled in terror. 232 00:19:08,499 --> 00:19:10,235 That�s not so. 233 00:19:10,566 --> 00:19:12,595 I intended no harm. 234 00:19:12,696 --> 00:19:13,978 Arthur knows the truth of it. 235 00:19:14,079 --> 00:19:16,010 You may take in Arthur with your oily tongue. 236 00:19:16,111 --> 00:19:18,610 But you don�t gull me. Not any more. 237 00:19:18,711 --> 00:19:20,847 You�ve made fools of us! 238 00:19:21,402 --> 00:19:23,981 If that�s what you want... � It�s what I know! 239 00:19:25,749 --> 00:19:28,367 You came here with your words of love and peace, 240 00:19:28,468 --> 00:19:30,487 and all the time you were laughing at us. 241 00:19:30,588 --> 00:19:33,678 But no one makes a fool of Mark of Cornwall. 242 00:19:34,610 --> 00:19:36,426 Defend yourself! 243 00:19:39,256 --> 00:19:40,887 I will not fight you. 244 00:19:41,517 --> 00:19:42,778 I see. 245 00:19:42,879 --> 00:19:46,039 Terrifying innocent people like a dawn wolf is one thing, 246 00:19:46,140 --> 00:19:48,820 but meeting a man face to face is another! 247 00:19:48,921 --> 00:19:50,147 I will not fight you. 248 00:19:50,248 --> 00:19:52,696 Then die like a coward! 249 00:20:09,260 --> 00:20:10,455 Where�s Kai? 250 00:20:10,556 --> 00:20:12,411 He�s watching the valley. 251 00:20:13,385 --> 00:20:16,590 Your quarrel was with me. Not him. 252 00:20:24,011 --> 00:20:25,047 Yes. 253 00:20:25,635 --> 00:20:28,394 But you�re the man who can�t fight, aren�t you? 254 00:20:28,495 --> 00:20:30,422 Show me that trick again. 255 00:20:48,052 --> 00:20:51,503 You should not involve yourself in matters that are not your business. 256 00:20:52,331 --> 00:20:54,522 You gave and I took. 257 00:20:55,024 --> 00:20:58,104 If you want to learn about Christianity, you must try the other side too. 258 00:20:58,709 --> 00:21:02,305 Now I give and you take. 259 00:21:07,865 --> 00:21:09,664 What?! 260 00:22:06,328 --> 00:22:08,251 Rolf is right. 261 00:22:09,822 --> 00:22:12,155 Violence is evil. 262 00:22:13,075 --> 00:22:15,632 And if everyone thought like Rolf, 263 00:22:16,103 --> 00:22:18,468 the world would be a better place. 264 00:22:19,514 --> 00:22:21,858 But everyone doesn�t think like Rolf, and until they do, 265 00:22:21,959 --> 00:22:25,073 we must defend ourselves and our kin, 266 00:22:26,532 --> 00:22:28,448 as Rolf defended me just now. 267 00:22:28,548 --> 00:22:34,887 If we do not, others will come and take our land, and we will perish, 268 00:22:34,987 --> 00:22:39,336 and any good that we might bring into this world will perish with us. 269 00:22:40,830 --> 00:22:42,262 Thank you. 270 00:22:44,182 --> 00:22:46,790 I�m not sure that you are right, 271 00:22:48,053 --> 00:22:49,858 but thank you. 272 00:23:14,987 --> 00:23:18,714 That thing, about turning the other cheek. 273 00:23:19,405 --> 00:23:20,853 That takes a lot of iron. 274 00:23:20,954 --> 00:23:22,447 Yes, it does. 275 00:23:27,976 --> 00:23:30,211 Who started it? 276 00:23:32,332 --> 00:23:34,905 Let me tell you about him. 277 00:23:35,006 --> 00:23:36,905 A man of vision and courage. 278 00:23:37,006 --> 00:23:39,971 A man whose name will spread throughout the world. 279 00:23:40,072 --> 00:23:43,946 A man who died for us. 280 00:23:53,827 --> 00:23:55,598 How many men did we lose? 281 00:23:55,699 --> 00:23:59,339 Not one. They didn�t expect us to be ready. 282 00:24:00,229 --> 00:24:04,066 You, collect the weapons. 283 00:24:31,303 --> 00:24:35,886 And tell your friends, if they ever come again, they�ll get the same. 284 00:24:36,767 --> 00:24:40,614 And next time, I won�t turn the other cheek! 285 00:24:47,598 --> 00:24:50,551 What are you gawping at? 20883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.