Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,405 --> 00:01:02,577
Stay!
2
00:01:03,007 --> 00:01:04,198
Who are you?
3
00:01:04,365 --> 00:01:05,476
Corin.
4
00:01:05,577 --> 00:01:10,132
If you intend to go around attacking people like that, I suggest you take a few lessons.
5
00:01:10,233 --> 00:01:13,232
Oh, from you? That�s why I�m here.
6
00:01:13,374 --> 00:01:15,816
I just wanted you to see how bad am I.
7
00:01:54,419 --> 00:01:57,103
Everyone knows of your reputation as a warrior, Arthur.
8
00:01:57,204 --> 00:01:59,174
Thought I should learn from the best.
9
00:01:59,423 --> 00:02:01,711
Couldn�t your father teach you?
10
00:02:02,034 --> 00:02:03,614
Father�s dead.
11
00:02:04,850 --> 00:02:07,062
What about the other men in your village?
12
00:02:07,297 --> 00:02:08,731
They�re all as good as I am.
13
00:02:08,832 --> 00:02:12,367
As you saw for yourself earlier on, I couldn�t hold my own against a newborn calf.
14
00:02:12,468 --> 00:02:15,750
This village of yours. It�s way to the north.
15
00:02:15,898 --> 00:02:19,133
Across the hills. Then six... seven days� ride.
16
00:02:19,783 --> 00:02:21,722
That�s almost to the land of the Picts.
17
00:02:21,823 --> 00:02:23,285
It�s close. Too close.
18
00:02:23,386 --> 00:02:25,789
They�re always attacking and plundering the village.
19
00:02:25,890 --> 00:02:28,122
And every time we must flee to the darkness of the forest,
20
00:02:28,223 --> 00:02:32,348
where we can only watch as they slaughter our livestock and burn our houses.
21
00:02:34,596 --> 00:02:36,061
Teach me to fight.
22
00:02:37,744 --> 00:02:40,368
You cannot learn that by sundown, it takes time.
23
00:02:40,469 --> 00:02:42,244
I�ll practise night and day.
24
00:02:42,345 --> 00:02:44,935
Even the greatest warrior needs sleep.
25
00:02:45,485 --> 00:02:48,811
Even the greatest warrior needs help against the Picts.
26
00:02:49,112 --> 00:02:51,263
Teach me to fight and I will return to my village
27
00:02:51,363 --> 00:02:53,046
and teach them what I have learned.
28
00:02:53,147 --> 00:02:55,472
Then instead of being weak sisters,
29
00:02:55,572 --> 00:02:58,206
we will be a granite stone in the wall of your defences.
30
00:03:20,053 --> 00:03:21,569
You�re fast.
31
00:03:23,769 --> 00:03:26,577
Shouldn�t take long to make a warrior of you.
32
00:03:33,692 --> 00:03:36,006
Stop. Your wrist is too tight.
33
00:03:36,404 --> 00:03:38,011
Keep it loose.
34
00:03:38,478 --> 00:03:39,862
Flexible.
35
00:03:40,625 --> 00:03:44,022
That�ll give you control and direction. Come!
36
00:03:49,018 --> 00:03:50,041
Here.
37
00:03:50,687 --> 00:03:53,036
Just here, under the breastbone.
38
00:03:53,557 --> 00:03:54,722
Don�t draw back!
39
00:03:56,106 --> 00:03:57,882
That tells your enemy your mind.
40
00:03:57,983 --> 00:04:00,298
Come straight into the lunge, straighten your arm.
41
00:04:00,399 --> 00:04:02,054
At me, come.
42
00:04:03,087 --> 00:04:04,475
Again, come.
43
00:04:06,262 --> 00:04:07,327
Again.
44
00:04:07,959 --> 00:04:08,990
Better.
45
00:04:09,187 --> 00:04:10,367
Again.
46
00:04:11,346 --> 00:04:12,389
Good.
47
00:04:12,788 --> 00:04:14,144
Again.
48
00:04:16,328 --> 00:04:19,467
No! The axe is different from the sword.
49
00:04:19,568 --> 00:04:21,031
It�s heavier.
50
00:04:21,131 --> 00:04:22,919
Its angles of attack are less varied.
51
00:04:23,020 --> 00:04:26,951
But when it strikes, its bite is usually more fatal. Again.
52
00:04:29,299 --> 00:04:30,734
You just lost an arm.
53
00:04:31,866 --> 00:04:33,747
You must hold your shield arm higher.
54
00:04:36,408 --> 00:04:39,760
Your shield arm should be as deft and quick as the one that holds the sword.
55
00:04:41,313 --> 00:04:42,321
Good.
56
00:04:43,709 --> 00:04:45,425
But the axe man is vulnerable.
57
00:04:45,526 --> 00:04:48,230
To strike a blow, he must draw back his arm.
58
00:04:48,330 --> 00:04:50,679
And that is when he�s open.
59
00:04:51,780 --> 00:04:53,027
Now!
60
00:04:56,756 --> 00:04:59,323
You see? If I�d been slow on my feet, you�d have killed me.
61
00:05:00,082 --> 00:05:01,254
Again.
62
00:05:05,884 --> 00:05:06,992
Not bad.
63
00:05:07,645 --> 00:05:10,695
You mustn�t let the enemy read your mind. Now see.
64
00:05:10,796 --> 00:05:12,289
Watch my eyes.
65
00:05:19,707 --> 00:05:21,155
Yeah.
66
00:05:22,662 --> 00:05:24,261
You must anticipate.
67
00:05:24,362 --> 00:05:27,012
You tried to watch the flight of the spear.
68
00:05:27,113 --> 00:05:31,804
You do that with a seasoned warrior, and you�re a dead man before it leaves his hand.
69
00:05:32,205 --> 00:05:33,226
Now.
70
00:05:34,931 --> 00:05:36,153
Good!
71
00:06:04,673 --> 00:06:06,453
You had the strength,
72
00:06:06,970 --> 00:06:09,232
but not the angle. Try again.
73
00:06:17,667 --> 00:06:18,929
Good!
74
00:06:47,743 --> 00:06:52,331
An hour�s practice with that youngster feels like fighting ten battles.
75
00:06:52,432 --> 00:06:57,310
He�ll be good. When his strength matches his skill, he�ll be the one to bind his axe.
76
00:06:58,022 --> 00:07:02,692
And that time won�t be far off. He grazed my arm with a spear this morning.
77
00:07:06,094 --> 00:07:10,318
That came from the forest. He�ll wear himself out.
78
00:07:41,317 --> 00:07:43,257
I tell you, there�s something wrong with the boy.
79
00:07:43,358 --> 00:07:46,957
He�s keen. Enthusiastic. Dedicated.
80
00:07:47,638 --> 00:07:49,360
And you can�t fault him for that.
81
00:07:49,461 --> 00:07:53,231
You didn�t see him last night. I did.
82
00:07:54,369 --> 00:07:57,727
He�s made more progress than anyone of his age I�ve ever known.
83
00:07:58,287 --> 00:08:00,234
That�s good enough for me.
84
00:08:06,812 --> 00:08:09,322
You must use the sword and the shield together.
85
00:08:09,423 --> 00:08:10,807
Watch.
86
00:08:16,680 --> 00:08:18,785
The shield can be a weapon too.
87
00:08:18,886 --> 00:08:20,285
Watch.
88
00:09:12,833 --> 00:09:14,086
Father!
89
00:09:19,412 --> 00:09:20,855
Avenge me!
90
00:09:20,956 --> 00:09:23,314
Who was he, father? Who was the man?
91
00:09:26,896 --> 00:09:29,141
I didn�t see his face!
92
00:09:29,639 --> 00:09:33,040
Avenge... me...
93
00:09:39,182 --> 00:09:41,442
Corin. Now you try.
94
00:09:48,128 --> 00:09:51,109
Now. Sword and the shield together. Try and get the rhythm.
95
00:10:00,814 --> 00:10:01,890
Come.
96
00:10:04,808 --> 00:10:06,284
Relax.
97
00:10:06,788 --> 00:10:09,725
Try and feel the sword, it�s part of your arm now. Come.
98
00:10:11,670 --> 00:10:15,052
What are you? A nursemaid?
99
00:10:19,325 --> 00:10:21,196
If you can�t do better than that,
100
00:10:21,296 --> 00:10:23,232
I�ll send you to play with the girls.
101
00:10:36,255 --> 00:10:37,469
Victory!
102
00:10:59,571 --> 00:11:00,572
Come.
103
00:11:00,673 --> 00:11:03,256
What are you? A tortoise?
104
00:11:05,245 --> 00:11:07,412
What�s the matter? No sleep last night?
105
00:11:08,103 --> 00:11:09,793
I was thinking.
106
00:11:10,687 --> 00:11:12,691
Thought�s good in a warrior.
107
00:11:12,792 --> 00:11:15,051
Not if it keeps him awake.
108
00:11:21,764 --> 00:11:22,845
Good.
109
00:11:23,201 --> 00:11:25,103
You mean business today.
110
00:11:25,509 --> 00:11:26,844
Now remember.
111
00:11:26,945 --> 00:11:29,904
Change the attack. Vary the angle.
112
00:12:08,808 --> 00:12:10,434
What must you remember?
113
00:12:10,535 --> 00:12:12,167
Look to the knife.
114
00:12:12,267 --> 00:12:16,458
Thrust your enemy�s sword arm upwards. Get in close, and upwards with the knife.
115
00:12:17,035 --> 00:12:18,065
What else?
116
00:12:18,461 --> 00:12:19,983
Always try for surprise.
117
00:12:23,428 --> 00:12:25,704
You�re too good to take liberties like that now.
118
00:12:27,778 --> 00:12:32,487
A fighting man in practice has a duty to be careful.
119
00:12:33,932 --> 00:12:35,092
I�m sorry.
120
00:12:35,234 --> 00:12:36,621
Now!
121
00:12:56,526 --> 00:13:00,521
You must expect the unexpected.
122
00:13:02,119 --> 00:13:03,918
Enough for now.
123
00:13:06,490 --> 00:13:08,355
That trick you did yesterday, with the sword.
124
00:13:08,457 --> 00:13:10,344
I�d like you to show me how you do it.
125
00:13:10,445 --> 00:13:11,480
Arthur.
126
00:13:11,581 --> 00:13:13,269
One moment, Llud.
127
00:13:13,690 --> 00:13:15,583
Well, when you�ve lost your sword,
128
00:13:16,703 --> 00:13:18,692
again, an unexpected move.
129
00:13:24,727 --> 00:13:26,446
Again.
� Enough!
130
00:13:28,820 --> 00:13:30,592
Enough for now.
131
00:13:31,819 --> 00:13:34,108
Go and practise the trick yourself.
132
00:13:35,109 --> 00:13:37,481
I�ll see if you�ve mastered it tomorrow.
133
00:13:45,125 --> 00:13:47,604
I told you there was something wrong with that boy.
134
00:13:47,705 --> 00:13:50,743
You haven�t created a warrior to defend his people.
135
00:13:50,844 --> 00:13:53,982
But a man with enough hate in his heart to kill you!
136
00:13:54,083 --> 00:13:56,122
He would�ve killed.
137
00:13:57,034 --> 00:14:00,705
But he made the same mistake... as his father.
138
00:14:00,806 --> 00:14:02,990
I killed Mordor myself.
139
00:14:03,091 --> 00:14:05,761
With that trick, with the sword.
140
00:14:06,843 --> 00:14:10,074
I remembered today, when I did that trick again.
141
00:14:10,175 --> 00:14:14,807
Corin came at me, with his father�s hatred
142
00:14:14,908 --> 00:14:17,338
and his father�s mistake.
143
00:14:18,175 --> 00:14:19,990
Corin�s Mordor�s son.
144
00:14:20,091 --> 00:14:22,327
And he knows I�m a man who killed his father.
145
00:14:22,428 --> 00:14:23,874
But you slew him in battle.
146
00:14:23,975 --> 00:14:25,942
That makes no difference to Corin.
147
00:14:26,461 --> 00:14:28,758
The young man seeks revenge.
148
00:14:28,858 --> 00:14:30,564
He waited till he was old enough.
149
00:14:30,665 --> 00:14:34,298
Then came to Arthur to teach him to kill his father�s slayer.
150
00:14:37,788 --> 00:14:40,554
And then he discovered his teacher,
151
00:14:40,818 --> 00:14:43,978
and the man he wanted to kill, were the same.
152
00:14:44,079 --> 00:14:47,741
His father was a murderer. A butcher.
153
00:14:48,803 --> 00:14:52,608
Corin was only thirteen years old when Mordor was killed.
154
00:14:52,883 --> 00:14:55,906
In his eyes, his father�s a hero.
155
00:14:56,006 --> 00:14:58,771
And will be, whatever I say.
156
00:14:59,784 --> 00:15:02,104
Then you must send him away.
157
00:15:03,606 --> 00:15:06,422
And make an enemy of him? For the rest of my life?
158
00:15:06,523 --> 00:15:09,282
So what do you do? Go on training him to kill you?
159
00:15:09,989 --> 00:15:14,341
Until I can find a way to reach him. Yes.
160
00:15:16,376 --> 00:15:19,213
Tonight we talk about the mind of the fighting man.
161
00:15:20,659 --> 00:15:23,802
It�s just as important as his sword arm or his shield.
162
00:15:28,061 --> 00:15:30,481
Can you tell me why that is, Corin?
163
00:15:31,369 --> 00:15:34,144
Because a warrior has to be cunning as well as strong.
164
00:15:34,244 --> 00:15:35,936
True.
165
00:15:36,415 --> 00:15:38,187
But not only that.
166
00:15:38,288 --> 00:15:41,805
Skill at arms brings a great responsibility with it
167
00:15:42,735 --> 00:15:47,864
never to wield a sword slyly... or ignobly.
168
00:15:47,965 --> 00:15:52,493
Be clear in your heart that your cause is just.
169
00:15:53,578 --> 00:15:55,630
You understand that?
170
00:15:56,007 --> 00:15:57,284
Yes!
171
00:15:57,385 --> 00:16:02,707
Hate and malice are bad counsellors for the fighting man.
172
00:16:03,492 --> 00:16:06,173
In the end, they will destroy him.
173
00:16:07,953 --> 00:16:09,221
Yeah!
174
00:16:10,535 --> 00:16:14,435
If a man has a quarrel, he must state it openly
175
00:16:15,169 --> 00:16:17,595
and not strike like a snake.
176
00:16:18,158 --> 00:16:21,774
His enemy may have things to be said on his side, too.
177
00:16:22,804 --> 00:16:23,932
I see.
178
00:16:24,033 --> 00:16:26,782
Can we... um... practise the trick now?
179
00:16:31,124 --> 00:16:32,502
Very well.
180
00:16:33,221 --> 00:16:36,028
You�ve dropped your sword.
181
00:16:36,129 --> 00:16:37,953
Now pick it up.
182
00:16:43,665 --> 00:16:46,438
It�s absurd! Twice today he nearly killed you!
183
00:16:47,799 --> 00:16:50,577
Tomorrow we�ll be digging a burial mound.
184
00:16:50,678 --> 00:16:52,835
I won�t be here tomorrow.
185
00:16:53,289 --> 00:16:55,612
I�ve to go and see Herward.
186
00:16:56,374 --> 00:16:58,305
I need you with me.
187
00:16:58,620 --> 00:17:02,400
Kai, you�ll stay here. We�ll be back by nightfall.
188
00:17:09,306 --> 00:17:11,070
I can�t have you idle, Corin.
189
00:17:11,171 --> 00:17:14,071
Since your normal tutor�s away, you�ve got a chance to catch up on your axe work.
190
00:17:14,172 --> 00:17:15,374
Yeah!
191
00:17:24,060 --> 00:17:26,199
Right, now let�s see what you remember.
192
00:17:28,104 --> 00:17:30,249
Good. Again!
193
00:17:32,784 --> 00:17:34,109
Again!
194
00:17:37,029 --> 00:17:38,124
Again!
195
00:17:39,547 --> 00:17:43,301
Again! Again! Come on! Show me what you�re made of.
196
00:17:45,225 --> 00:17:46,247
Again!
197
00:17:47,887 --> 00:17:50,462
Don�t forget this move! And that one!
198
00:17:51,755 --> 00:17:53,588
You thought you lost an arm there.
199
00:17:55,134 --> 00:17:57,324
Kai! What is it?
200
00:17:57,472 --> 00:17:59,560
It�s different today, isn�t it?
201
00:17:59,708 --> 00:18:03,116
It�s always different when you�re fighting for your life.
202
00:18:03,706 --> 00:18:06,736
My life? Why?
203
00:18:07,500 --> 00:18:09,542
I�ve just found out who you are.
204
00:18:09,643 --> 00:18:12,035
You�re the whelp with that butcher, Mordor.
205
00:18:13,245 --> 00:18:15,806
Mordor was my father, yes, but he was no butcher.
206
00:18:15,907 --> 00:18:18,159
He terrorised the whole province for five years!
207
00:18:18,260 --> 00:18:20,359
Killing and burning!
208
00:18:21,466 --> 00:18:23,059
My God!
209
00:18:24,296 --> 00:18:26,108
That�s not true!
210
00:18:27,270 --> 00:18:30,656
I�ll have you know of your father and the villages where he left his mark.
211
00:18:30,876 --> 00:18:35,492
Nothing but pain and death! Women and children slaughtered!
212
00:18:37,714 --> 00:18:39,536
Surrender and misery.
213
00:18:40,210 --> 00:18:42,565
In one of our battles he killed a very dear friend of mine.
214
00:18:42,666 --> 00:18:45,881
A good man. Companion in many campaigns.
215
00:18:45,982 --> 00:18:49,316
I swore I�d be avenged against Mordor�s kin if I ever found them.
216
00:18:51,264 --> 00:18:54,481
I never dreamed I�d be lucky enough to find his son.
217
00:18:57,049 --> 00:18:59,282
That�s a trick I didn�t teach you.
218
00:19:02,344 --> 00:19:05,505
No! Wait! You say my father killed your friend in battle!
219
00:19:05,963 --> 00:19:07,128
He did.
220
00:19:07,229 --> 00:19:11,018
Then it was a fair fight! Your friend must have been trying to kill my father!
221
00:19:11,346 --> 00:19:14,027
My father killed him in a fair fight!
222
00:19:16,371 --> 00:19:18,252
That�s right, Corin.
223
00:19:20,373 --> 00:19:23,369
Just so did Arthur kill your father.
224
00:19:37,839 --> 00:19:39,249
I�m a man.
225
00:19:39,350 --> 00:19:43,052
You could have talked to me like a man. Didn�t need play-acting.
226
00:19:43,153 --> 00:19:45,326
Yes, you are a man, Corin.
227
00:19:45,426 --> 00:19:47,808
But if men always thought as men,
228
00:19:47,908 --> 00:19:51,123
it would mean that we were already in paradise.
229
00:20:04,633 --> 00:20:06,741
I know I was wrong.
230
00:20:06,842 --> 00:20:09,238
But ask yourselves a question.
231
00:20:09,339 --> 00:20:13,771
If one of you were slain, what would the others do?
232
00:20:19,567 --> 00:20:20,676
Well?
233
00:20:23,548 --> 00:20:25,338
I don�t know.
234
00:20:25,954 --> 00:20:27,026
You?
235
00:20:29,222 --> 00:20:30,677
I don�t know.
236
00:20:32,491 --> 00:20:33,540
Llud?
237
00:20:35,328 --> 00:20:37,257
Vengeance?
238
00:20:37,358 --> 00:20:40,686
You�ll never know until you lose someone very close to you.
239
00:20:40,787 --> 00:20:42,968
Someone you love.
240
00:20:43,069 --> 00:20:46,895
And then a terrible hate burns inside you.
241
00:20:46,996 --> 00:20:49,786
A hate that pushes out reason.
242
00:20:50,326 --> 00:20:55,062
Consumes you... Just hate... Anguish.
243
00:21:09,290 --> 00:21:12,759
Son... my son.
244
00:21:14,965 --> 00:21:17,700
Wife! Wife!
245
00:21:24,506 --> 00:21:25,792
Llud.
246
00:21:27,431 --> 00:21:29,132
Saxons.
247
00:21:29,957 --> 00:21:32,045
More came.
248
00:21:32,984 --> 00:21:35,651
Behind the village.
249
00:21:37,970 --> 00:21:40,239
Llud. Llu...
250
00:21:44,107 --> 00:21:49,084
Wife! Wife!
251
00:22:08,887 --> 00:22:11,500
Where�s your father, Saxon?
252
00:22:12,356 --> 00:22:14,273
Where?
253
00:22:22,909 --> 00:22:25,203
Get back to the animals you belong to.
254
00:22:25,304 --> 00:22:28,647
Get back to the she-wolf who mothered you.
255
00:22:38,792 --> 00:22:42,334
Go away. Go way from me!
256
00:22:52,088 --> 00:22:53,995
Is your mother alive?
257
00:23:17,905 --> 00:23:20,383
Would I kill for vengeance?
258
00:23:29,681 --> 00:23:34,737
I answered that question a long time ago.
259
00:24:17,529 --> 00:24:20,891
I just wanted to make sure you�ve remembered everything I�d taught you.
260
00:24:20,992 --> 00:24:22,814
Just as well I did.
261
00:24:23,483 --> 00:24:26,059
You didn�t ride all the way out here just to test me?
262
00:24:26,160 --> 00:24:27,261
No.
263
00:24:27,362 --> 00:24:29,521
I came to continue the lessons.
264
00:24:29,622 --> 00:24:32,361
I will ride with you as far as your village.
265
00:24:32,462 --> 00:24:33,534
My lessons?
266
00:24:33,635 --> 00:24:35,958
You�ve learnt only the half of it.
267
00:24:36,059 --> 00:24:38,254
I taught you how to fight,
268
00:24:38,355 --> 00:24:41,987
now you must learn when, and why.
269
00:24:42,545 --> 00:24:44,174
Then you�ll be a man.
19269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.