All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S01E07.The.Pupil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,405 --> 00:01:02,577 Stay! 2 00:01:03,007 --> 00:01:04,198 Who are you? 3 00:01:04,365 --> 00:01:05,476 Corin. 4 00:01:05,577 --> 00:01:10,132 If you intend to go around attacking people like that, I suggest you take a few lessons. 5 00:01:10,233 --> 00:01:13,232 Oh, from you? That�s why I�m here. 6 00:01:13,374 --> 00:01:15,816 I just wanted you to see how bad am I. 7 00:01:54,419 --> 00:01:57,103 Everyone knows of your reputation as a warrior, Arthur. 8 00:01:57,204 --> 00:01:59,174 Thought I should learn from the best. 9 00:01:59,423 --> 00:02:01,711 Couldn�t your father teach you? 10 00:02:02,034 --> 00:02:03,614 Father�s dead. 11 00:02:04,850 --> 00:02:07,062 What about the other men in your village? 12 00:02:07,297 --> 00:02:08,731 They�re all as good as I am. 13 00:02:08,832 --> 00:02:12,367 As you saw for yourself earlier on, I couldn�t hold my own against a newborn calf. 14 00:02:12,468 --> 00:02:15,750 This village of yours. It�s way to the north. 15 00:02:15,898 --> 00:02:19,133 Across the hills. Then six... seven days� ride. 16 00:02:19,783 --> 00:02:21,722 That�s almost to the land of the Picts. 17 00:02:21,823 --> 00:02:23,285 It�s close. Too close. 18 00:02:23,386 --> 00:02:25,789 They�re always attacking and plundering the village. 19 00:02:25,890 --> 00:02:28,122 And every time we must flee to the darkness of the forest, 20 00:02:28,223 --> 00:02:32,348 where we can only watch as they slaughter our livestock and burn our houses. 21 00:02:34,596 --> 00:02:36,061 Teach me to fight. 22 00:02:37,744 --> 00:02:40,368 You cannot learn that by sundown, it takes time. 23 00:02:40,469 --> 00:02:42,244 I�ll practise night and day. 24 00:02:42,345 --> 00:02:44,935 Even the greatest warrior needs sleep. 25 00:02:45,485 --> 00:02:48,811 Even the greatest warrior needs help against the Picts. 26 00:02:49,112 --> 00:02:51,263 Teach me to fight and I will return to my village 27 00:02:51,363 --> 00:02:53,046 and teach them what I have learned. 28 00:02:53,147 --> 00:02:55,472 Then instead of being weak sisters, 29 00:02:55,572 --> 00:02:58,206 we will be a granite stone in the wall of your defences. 30 00:03:20,053 --> 00:03:21,569 You�re fast. 31 00:03:23,769 --> 00:03:26,577 Shouldn�t take long to make a warrior of you. 32 00:03:33,692 --> 00:03:36,006 Stop. Your wrist is too tight. 33 00:03:36,404 --> 00:03:38,011 Keep it loose. 34 00:03:38,478 --> 00:03:39,862 Flexible. 35 00:03:40,625 --> 00:03:44,022 That�ll give you control and direction. Come! 36 00:03:49,018 --> 00:03:50,041 Here. 37 00:03:50,687 --> 00:03:53,036 Just here, under the breastbone. 38 00:03:53,557 --> 00:03:54,722 Don�t draw back! 39 00:03:56,106 --> 00:03:57,882 That tells your enemy your mind. 40 00:03:57,983 --> 00:04:00,298 Come straight into the lunge, straighten your arm. 41 00:04:00,399 --> 00:04:02,054 At me, come. 42 00:04:03,087 --> 00:04:04,475 Again, come. 43 00:04:06,262 --> 00:04:07,327 Again. 44 00:04:07,959 --> 00:04:08,990 Better. 45 00:04:09,187 --> 00:04:10,367 Again. 46 00:04:11,346 --> 00:04:12,389 Good. 47 00:04:12,788 --> 00:04:14,144 Again. 48 00:04:16,328 --> 00:04:19,467 No! The axe is different from the sword. 49 00:04:19,568 --> 00:04:21,031 It�s heavier. 50 00:04:21,131 --> 00:04:22,919 Its angles of attack are less varied. 51 00:04:23,020 --> 00:04:26,951 But when it strikes, its bite is usually more fatal. Again. 52 00:04:29,299 --> 00:04:30,734 You just lost an arm. 53 00:04:31,866 --> 00:04:33,747 You must hold your shield arm higher. 54 00:04:36,408 --> 00:04:39,760 Your shield arm should be as deft and quick as the one that holds the sword. 55 00:04:41,313 --> 00:04:42,321 Good. 56 00:04:43,709 --> 00:04:45,425 But the axe man is vulnerable. 57 00:04:45,526 --> 00:04:48,230 To strike a blow, he must draw back his arm. 58 00:04:48,330 --> 00:04:50,679 And that is when he�s open. 59 00:04:51,780 --> 00:04:53,027 Now! 60 00:04:56,756 --> 00:04:59,323 You see? If I�d been slow on my feet, you�d have killed me. 61 00:05:00,082 --> 00:05:01,254 Again. 62 00:05:05,884 --> 00:05:06,992 Not bad. 63 00:05:07,645 --> 00:05:10,695 You mustn�t let the enemy read your mind. Now see. 64 00:05:10,796 --> 00:05:12,289 Watch my eyes. 65 00:05:19,707 --> 00:05:21,155 Yeah. 66 00:05:22,662 --> 00:05:24,261 You must anticipate. 67 00:05:24,362 --> 00:05:27,012 You tried to watch the flight of the spear. 68 00:05:27,113 --> 00:05:31,804 You do that with a seasoned warrior, and you�re a dead man before it leaves his hand. 69 00:05:32,205 --> 00:05:33,226 Now. 70 00:05:34,931 --> 00:05:36,153 Good! 71 00:06:04,673 --> 00:06:06,453 You had the strength, 72 00:06:06,970 --> 00:06:09,232 but not the angle. Try again. 73 00:06:17,667 --> 00:06:18,929 Good! 74 00:06:47,743 --> 00:06:52,331 An hour�s practice with that youngster feels like fighting ten battles. 75 00:06:52,432 --> 00:06:57,310 He�ll be good. When his strength matches his skill, he�ll be the one to bind his axe. 76 00:06:58,022 --> 00:07:02,692 And that time won�t be far off. He grazed my arm with a spear this morning. 77 00:07:06,094 --> 00:07:10,318 That came from the forest. He�ll wear himself out. 78 00:07:41,317 --> 00:07:43,257 I tell you, there�s something wrong with the boy. 79 00:07:43,358 --> 00:07:46,957 He�s keen. Enthusiastic. Dedicated. 80 00:07:47,638 --> 00:07:49,360 And you can�t fault him for that. 81 00:07:49,461 --> 00:07:53,231 You didn�t see him last night. I did. 82 00:07:54,369 --> 00:07:57,727 He�s made more progress than anyone of his age I�ve ever known. 83 00:07:58,287 --> 00:08:00,234 That�s good enough for me. 84 00:08:06,812 --> 00:08:09,322 You must use the sword and the shield together. 85 00:08:09,423 --> 00:08:10,807 Watch. 86 00:08:16,680 --> 00:08:18,785 The shield can be a weapon too. 87 00:08:18,886 --> 00:08:20,285 Watch. 88 00:09:12,833 --> 00:09:14,086 Father! 89 00:09:19,412 --> 00:09:20,855 Avenge me! 90 00:09:20,956 --> 00:09:23,314 Who was he, father? Who was the man? 91 00:09:26,896 --> 00:09:29,141 I didn�t see his face! 92 00:09:29,639 --> 00:09:33,040 Avenge... me... 93 00:09:39,182 --> 00:09:41,442 Corin. Now you try. 94 00:09:48,128 --> 00:09:51,109 Now. Sword and the shield together. Try and get the rhythm. 95 00:10:00,814 --> 00:10:01,890 Come. 96 00:10:04,808 --> 00:10:06,284 Relax. 97 00:10:06,788 --> 00:10:09,725 Try and feel the sword, it�s part of your arm now. Come. 98 00:10:11,670 --> 00:10:15,052 What are you? A nursemaid? 99 00:10:19,325 --> 00:10:21,196 If you can�t do better than that, 100 00:10:21,296 --> 00:10:23,232 I�ll send you to play with the girls. 101 00:10:36,255 --> 00:10:37,469 Victory! 102 00:10:59,571 --> 00:11:00,572 Come. 103 00:11:00,673 --> 00:11:03,256 What are you? A tortoise? 104 00:11:05,245 --> 00:11:07,412 What�s the matter? No sleep last night? 105 00:11:08,103 --> 00:11:09,793 I was thinking. 106 00:11:10,687 --> 00:11:12,691 Thought�s good in a warrior. 107 00:11:12,792 --> 00:11:15,051 Not if it keeps him awake. 108 00:11:21,764 --> 00:11:22,845 Good. 109 00:11:23,201 --> 00:11:25,103 You mean business today. 110 00:11:25,509 --> 00:11:26,844 Now remember. 111 00:11:26,945 --> 00:11:29,904 Change the attack. Vary the angle. 112 00:12:08,808 --> 00:12:10,434 What must you remember? 113 00:12:10,535 --> 00:12:12,167 Look to the knife. 114 00:12:12,267 --> 00:12:16,458 Thrust your enemy�s sword arm upwards. Get in close, and upwards with the knife. 115 00:12:17,035 --> 00:12:18,065 What else? 116 00:12:18,461 --> 00:12:19,983 Always try for surprise. 117 00:12:23,428 --> 00:12:25,704 You�re too good to take liberties like that now. 118 00:12:27,778 --> 00:12:32,487 A fighting man in practice has a duty to be careful. 119 00:12:33,932 --> 00:12:35,092 I�m sorry. 120 00:12:35,234 --> 00:12:36,621 Now! 121 00:12:56,526 --> 00:13:00,521 You must expect the unexpected. 122 00:13:02,119 --> 00:13:03,918 Enough for now. 123 00:13:06,490 --> 00:13:08,355 That trick you did yesterday, with the sword. 124 00:13:08,457 --> 00:13:10,344 I�d like you to show me how you do it. 125 00:13:10,445 --> 00:13:11,480 Arthur. 126 00:13:11,581 --> 00:13:13,269 One moment, Llud. 127 00:13:13,690 --> 00:13:15,583 Well, when you�ve lost your sword, 128 00:13:16,703 --> 00:13:18,692 again, an unexpected move. 129 00:13:24,727 --> 00:13:26,446 Again. � Enough! 130 00:13:28,820 --> 00:13:30,592 Enough for now. 131 00:13:31,819 --> 00:13:34,108 Go and practise the trick yourself. 132 00:13:35,109 --> 00:13:37,481 I�ll see if you�ve mastered it tomorrow. 133 00:13:45,125 --> 00:13:47,604 I told you there was something wrong with that boy. 134 00:13:47,705 --> 00:13:50,743 You haven�t created a warrior to defend his people. 135 00:13:50,844 --> 00:13:53,982 But a man with enough hate in his heart to kill you! 136 00:13:54,083 --> 00:13:56,122 He would�ve killed. 137 00:13:57,034 --> 00:14:00,705 But he made the same mistake... as his father. 138 00:14:00,806 --> 00:14:02,990 I killed Mordor myself. 139 00:14:03,091 --> 00:14:05,761 With that trick, with the sword. 140 00:14:06,843 --> 00:14:10,074 I remembered today, when I did that trick again. 141 00:14:10,175 --> 00:14:14,807 Corin came at me, with his father�s hatred 142 00:14:14,908 --> 00:14:17,338 and his father�s mistake. 143 00:14:18,175 --> 00:14:19,990 Corin�s Mordor�s son. 144 00:14:20,091 --> 00:14:22,327 And he knows I�m a man who killed his father. 145 00:14:22,428 --> 00:14:23,874 But you slew him in battle. 146 00:14:23,975 --> 00:14:25,942 That makes no difference to Corin. 147 00:14:26,461 --> 00:14:28,758 The young man seeks revenge. 148 00:14:28,858 --> 00:14:30,564 He waited till he was old enough. 149 00:14:30,665 --> 00:14:34,298 Then came to Arthur to teach him to kill his father�s slayer. 150 00:14:37,788 --> 00:14:40,554 And then he discovered his teacher, 151 00:14:40,818 --> 00:14:43,978 and the man he wanted to kill, were the same. 152 00:14:44,079 --> 00:14:47,741 His father was a murderer. A butcher. 153 00:14:48,803 --> 00:14:52,608 Corin was only thirteen years old when Mordor was killed. 154 00:14:52,883 --> 00:14:55,906 In his eyes, his father�s a hero. 155 00:14:56,006 --> 00:14:58,771 And will be, whatever I say. 156 00:14:59,784 --> 00:15:02,104 Then you must send him away. 157 00:15:03,606 --> 00:15:06,422 And make an enemy of him? For the rest of my life? 158 00:15:06,523 --> 00:15:09,282 So what do you do? Go on training him to kill you? 159 00:15:09,989 --> 00:15:14,341 Until I can find a way to reach him. Yes. 160 00:15:16,376 --> 00:15:19,213 Tonight we talk about the mind of the fighting man. 161 00:15:20,659 --> 00:15:23,802 It�s just as important as his sword arm or his shield. 162 00:15:28,061 --> 00:15:30,481 Can you tell me why that is, Corin? 163 00:15:31,369 --> 00:15:34,144 Because a warrior has to be cunning as well as strong. 164 00:15:34,244 --> 00:15:35,936 True. 165 00:15:36,415 --> 00:15:38,187 But not only that. 166 00:15:38,288 --> 00:15:41,805 Skill at arms brings a great responsibility with it 167 00:15:42,735 --> 00:15:47,864 never to wield a sword slyly... or ignobly. 168 00:15:47,965 --> 00:15:52,493 Be clear in your heart that your cause is just. 169 00:15:53,578 --> 00:15:55,630 You understand that? 170 00:15:56,007 --> 00:15:57,284 Yes! 171 00:15:57,385 --> 00:16:02,707 Hate and malice are bad counsellors for the fighting man. 172 00:16:03,492 --> 00:16:06,173 In the end, they will destroy him. 173 00:16:07,953 --> 00:16:09,221 Yeah! 174 00:16:10,535 --> 00:16:14,435 If a man has a quarrel, he must state it openly 175 00:16:15,169 --> 00:16:17,595 and not strike like a snake. 176 00:16:18,158 --> 00:16:21,774 His enemy may have things to be said on his side, too. 177 00:16:22,804 --> 00:16:23,932 I see. 178 00:16:24,033 --> 00:16:26,782 Can we... um... practise the trick now? 179 00:16:31,124 --> 00:16:32,502 Very well. 180 00:16:33,221 --> 00:16:36,028 You�ve dropped your sword. 181 00:16:36,129 --> 00:16:37,953 Now pick it up. 182 00:16:43,665 --> 00:16:46,438 It�s absurd! Twice today he nearly killed you! 183 00:16:47,799 --> 00:16:50,577 Tomorrow we�ll be digging a burial mound. 184 00:16:50,678 --> 00:16:52,835 I won�t be here tomorrow. 185 00:16:53,289 --> 00:16:55,612 I�ve to go and see Herward. 186 00:16:56,374 --> 00:16:58,305 I need you with me. 187 00:16:58,620 --> 00:17:02,400 Kai, you�ll stay here. We�ll be back by nightfall. 188 00:17:09,306 --> 00:17:11,070 I can�t have you idle, Corin. 189 00:17:11,171 --> 00:17:14,071 Since your normal tutor�s away, you�ve got a chance to catch up on your axe work. 190 00:17:14,172 --> 00:17:15,374 Yeah! 191 00:17:24,060 --> 00:17:26,199 Right, now let�s see what you remember. 192 00:17:28,104 --> 00:17:30,249 Good. Again! 193 00:17:32,784 --> 00:17:34,109 Again! 194 00:17:37,029 --> 00:17:38,124 Again! 195 00:17:39,547 --> 00:17:43,301 Again! Again! Come on! Show me what you�re made of. 196 00:17:45,225 --> 00:17:46,247 Again! 197 00:17:47,887 --> 00:17:50,462 Don�t forget this move! And that one! 198 00:17:51,755 --> 00:17:53,588 You thought you lost an arm there. 199 00:17:55,134 --> 00:17:57,324 Kai! What is it? 200 00:17:57,472 --> 00:17:59,560 It�s different today, isn�t it? 201 00:17:59,708 --> 00:18:03,116 It�s always different when you�re fighting for your life. 202 00:18:03,706 --> 00:18:06,736 My life? Why? 203 00:18:07,500 --> 00:18:09,542 I�ve just found out who you are. 204 00:18:09,643 --> 00:18:12,035 You�re the whelp with that butcher, Mordor. 205 00:18:13,245 --> 00:18:15,806 Mordor was my father, yes, but he was no butcher. 206 00:18:15,907 --> 00:18:18,159 He terrorised the whole province for five years! 207 00:18:18,260 --> 00:18:20,359 Killing and burning! 208 00:18:21,466 --> 00:18:23,059 My God! 209 00:18:24,296 --> 00:18:26,108 That�s not true! 210 00:18:27,270 --> 00:18:30,656 I�ll have you know of your father and the villages where he left his mark. 211 00:18:30,876 --> 00:18:35,492 Nothing but pain and death! Women and children slaughtered! 212 00:18:37,714 --> 00:18:39,536 Surrender and misery. 213 00:18:40,210 --> 00:18:42,565 In one of our battles he killed a very dear friend of mine. 214 00:18:42,666 --> 00:18:45,881 A good man. Companion in many campaigns. 215 00:18:45,982 --> 00:18:49,316 I swore I�d be avenged against Mordor�s kin if I ever found them. 216 00:18:51,264 --> 00:18:54,481 I never dreamed I�d be lucky enough to find his son. 217 00:18:57,049 --> 00:18:59,282 That�s a trick I didn�t teach you. 218 00:19:02,344 --> 00:19:05,505 No! Wait! You say my father killed your friend in battle! 219 00:19:05,963 --> 00:19:07,128 He did. 220 00:19:07,229 --> 00:19:11,018 Then it was a fair fight! Your friend must have been trying to kill my father! 221 00:19:11,346 --> 00:19:14,027 My father killed him in a fair fight! 222 00:19:16,371 --> 00:19:18,252 That�s right, Corin. 223 00:19:20,373 --> 00:19:23,369 Just so did Arthur kill your father. 224 00:19:37,839 --> 00:19:39,249 I�m a man. 225 00:19:39,350 --> 00:19:43,052 You could have talked to me like a man. Didn�t need play-acting. 226 00:19:43,153 --> 00:19:45,326 Yes, you are a man, Corin. 227 00:19:45,426 --> 00:19:47,808 But if men always thought as men, 228 00:19:47,908 --> 00:19:51,123 it would mean that we were already in paradise. 229 00:20:04,633 --> 00:20:06,741 I know I was wrong. 230 00:20:06,842 --> 00:20:09,238 But ask yourselves a question. 231 00:20:09,339 --> 00:20:13,771 If one of you were slain, what would the others do? 232 00:20:19,567 --> 00:20:20,676 Well? 233 00:20:23,548 --> 00:20:25,338 I don�t know. 234 00:20:25,954 --> 00:20:27,026 You? 235 00:20:29,222 --> 00:20:30,677 I don�t know. 236 00:20:32,491 --> 00:20:33,540 Llud? 237 00:20:35,328 --> 00:20:37,257 Vengeance? 238 00:20:37,358 --> 00:20:40,686 You�ll never know until you lose someone very close to you. 239 00:20:40,787 --> 00:20:42,968 Someone you love. 240 00:20:43,069 --> 00:20:46,895 And then a terrible hate burns inside you. 241 00:20:46,996 --> 00:20:49,786 A hate that pushes out reason. 242 00:20:50,326 --> 00:20:55,062 Consumes you... Just hate... Anguish. 243 00:21:09,290 --> 00:21:12,759 Son... my son. 244 00:21:14,965 --> 00:21:17,700 Wife! Wife! 245 00:21:24,506 --> 00:21:25,792 Llud. 246 00:21:27,431 --> 00:21:29,132 Saxons. 247 00:21:29,957 --> 00:21:32,045 More came. 248 00:21:32,984 --> 00:21:35,651 Behind the village. 249 00:21:37,970 --> 00:21:40,239 Llud. Llu... 250 00:21:44,107 --> 00:21:49,084 Wife! Wife! 251 00:22:08,887 --> 00:22:11,500 Where�s your father, Saxon? 252 00:22:12,356 --> 00:22:14,273 Where? 253 00:22:22,909 --> 00:22:25,203 Get back to the animals you belong to. 254 00:22:25,304 --> 00:22:28,647 Get back to the she-wolf who mothered you. 255 00:22:38,792 --> 00:22:42,334 Go away. Go way from me! 256 00:22:52,088 --> 00:22:53,995 Is your mother alive? 257 00:23:17,905 --> 00:23:20,383 Would I kill for vengeance? 258 00:23:29,681 --> 00:23:34,737 I answered that question a long time ago. 259 00:24:17,529 --> 00:24:20,891 I just wanted to make sure you�ve remembered everything I�d taught you. 260 00:24:20,992 --> 00:24:22,814 Just as well I did. 261 00:24:23,483 --> 00:24:26,059 You didn�t ride all the way out here just to test me? 262 00:24:26,160 --> 00:24:27,261 No. 263 00:24:27,362 --> 00:24:29,521 I came to continue the lessons. 264 00:24:29,622 --> 00:24:32,361 I will ride with you as far as your village. 265 00:24:32,462 --> 00:24:33,534 My lessons? 266 00:24:33,635 --> 00:24:35,958 You�ve learnt only the half of it. 267 00:24:36,059 --> 00:24:38,254 I taught you how to fight, 268 00:24:38,355 --> 00:24:41,987 now you must learn when, and why. 269 00:24:42,545 --> 00:24:44,174 Then you�ll be a man. 19269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.