All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S01E05.People.Of.The.Plough

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,188 --> 00:01:03,145 I saw your plough. 2 00:01:03,985 --> 00:01:06,068 I too am a Saxon. 3 00:01:57,562 --> 00:01:59,889 I am sorry! 4 00:02:05,883 --> 00:02:08,201 Can I not do something to help? � No. 5 00:02:11,455 --> 00:02:13,631 To make amends, anything... 6 00:02:18,341 --> 00:02:19,869 Your husband? 7 00:02:20,755 --> 00:02:21,982 Where is he, then? 8 00:02:22,083 --> 00:02:23,738 He went hunting. 9 00:02:23,839 --> 00:02:25,767 Should have been back. 10 00:02:26,303 --> 00:02:30,206 So you�re alone? � Merely until he comes back. 11 00:02:33,105 --> 00:02:34,599 Why don�t you go back to your own people? 12 00:02:34,700 --> 00:02:36,307 Why don�t you? 13 00:02:36,408 --> 00:02:38,202 I�m a wanderer. 14 00:02:38,303 --> 00:02:40,758 What�s his name, your husband? 15 00:02:41,731 --> 00:02:43,349 Rulf. 16 00:02:48,541 --> 00:02:50,444 Are you sure he went hunting? 17 00:02:50,545 --> 00:02:52,677 Rulf dug that grave. 18 00:02:52,778 --> 00:02:54,891 Buried his brother there. 19 00:03:13,224 --> 00:03:15,992 Since his brother was killed, he�s not raised his axe, 20 00:03:16,093 --> 00:03:18,778 save for felling trees. That�s why we�re here. 21 00:03:18,879 --> 00:03:22,357 Our own people turned us out because Rulf refused to fight. 22 00:03:27,028 --> 00:03:29,688 How long since Rulf left you? 23 00:03:30,967 --> 00:03:33,188 A season. 24 00:03:51,518 --> 00:03:53,444 Come on, ox. 25 00:03:53,545 --> 00:03:55,427 Back to the stall. 26 00:04:01,050 --> 00:04:02,239 Celt. 27 00:04:03,557 --> 00:04:05,758 You eat like a Celt. 28 00:04:09,410 --> 00:04:11,563 But you drink like a Saxon. 29 00:04:12,189 --> 00:04:13,968 And work like an ox. 30 00:04:36,036 --> 00:04:38,066 Do you think, because Rulf is away, 31 00:04:38,167 --> 00:04:40,465 I will succumb to you so easily? 32 00:04:42,455 --> 00:04:43,497 Yes. 33 00:04:43,598 --> 00:04:46,571 You�ve ploughed the field for me, now you expect to get paid. 34 00:04:46,672 --> 00:04:48,337 Yes. 35 00:04:57,892 --> 00:04:59,714 You�re afraid. 36 00:05:02,897 --> 00:05:06,103 I�m afraid that the Celts have killed him. 37 00:06:30,527 --> 00:06:32,431 Hey! Ox! 38 00:06:39,409 --> 00:06:41,608 All that ploughing tired me. 39 00:06:42,809 --> 00:06:44,265 But this morning I feel refreshed. 40 00:06:44,366 --> 00:06:46,630 First you must eat and drink. 41 00:06:46,731 --> 00:06:48,252 Then? � And then, 42 00:06:48,353 --> 00:06:51,771 when you�ve done the harrowing, we could start sowing. 43 00:06:51,872 --> 00:06:54,903 Harrowing? � Oh, it�s far lighter than the plough. 44 00:06:55,004 --> 00:06:57,578 We have seed corn. I�ll show you. 45 00:07:03,142 --> 00:07:04,840 Oh! 46 00:07:22,515 --> 00:07:24,517 I cannot help you any more. 47 00:07:25,292 --> 00:07:27,101 I must move on. 48 00:07:31,438 --> 00:07:33,671 I�ve no choice. 49 00:07:35,172 --> 00:07:39,810 I�m no farmer, but... I�d like to stay. 50 00:07:51,757 --> 00:07:53,993 I want to protect you. 51 00:07:54,094 --> 00:07:56,393 God�s teeth, you... 52 00:08:01,098 --> 00:08:03,287 There�s something I have to do. 53 00:08:03,839 --> 00:08:05,909 When it�s done, I... 54 00:08:06,774 --> 00:08:08,494 Why must you go? 55 00:08:08,941 --> 00:08:11,110 Freya, you know of me. 56 00:08:11,744 --> 00:08:13,840 I�m the Saxon who rides with Arthur. 57 00:08:13,941 --> 00:08:15,516 Liar! � No. 58 00:08:15,617 --> 00:08:17,549 I�m riding to fetch arms for him now. 59 00:08:17,650 --> 00:08:21,272 Arms to kill Saxons? Traitor! 60 00:09:17,199 --> 00:09:19,114 Greetings. 61 00:09:19,215 --> 00:09:21,154 The same. 62 00:09:27,909 --> 00:09:29,578 A fair piece of work. 63 00:09:29,679 --> 00:09:31,305 Fair? 64 00:09:31,406 --> 00:09:35,249 You won�t find a better-forged blade if you travel this land from now till the snows come. 65 00:09:35,350 --> 00:09:38,329 Then you are the best man to supply our needs. Swords. 66 00:09:38,430 --> 00:09:40,627 I sell swords for gold. 67 00:09:40,728 --> 00:09:43,589 Arthur is forging an army, but not for gold. 68 00:09:45,227 --> 00:09:47,165 And Arthur. How�s Arthur? 69 00:09:47,266 --> 00:09:49,169 He is well. 70 00:09:49,785 --> 00:09:52,124 For a bear? � A Saxon. 71 00:09:52,445 --> 00:09:54,966 A Saxon? Why would you cage him? 72 00:09:55,625 --> 00:09:57,546 I would roast him. 73 00:10:00,545 --> 00:10:02,056 Good. 74 00:10:04,226 --> 00:10:07,629 But if we have no gold... � Then you have no arms. 75 00:10:07,730 --> 00:10:09,914 The foundry can be taken. 76 00:10:10,015 --> 00:10:11,784 But can it be worked? 77 00:10:12,185 --> 00:10:16,200 Can you smelt, cast, forge, temper? 78 00:10:19,105 --> 00:10:22,407 He�s a Saxon spy you would roast in that cage of yours? 79 00:10:22,508 --> 00:10:24,582 What else? 80 00:10:25,021 --> 00:10:26,713 A man of peace. 81 00:10:26,814 --> 00:10:31,567 He claims he was turned out by his own people because he would not fight. 82 00:10:35,381 --> 00:10:38,070 You are of his blood, are you not? 83 00:10:39,153 --> 00:10:43,585 Your powers of observation, Kyn, are incredible. 84 00:10:43,686 --> 00:10:48,321 Saxon blood, but of Celt persuasion... 85 00:10:51,665 --> 00:10:53,730 Why not put me in there with him? 86 00:10:53,831 --> 00:10:58,377 In the cage? To roast? A pleasure. 87 00:10:58,477 --> 00:11:00,235 In the hut where you hold him prisoner. 88 00:11:00,336 --> 00:11:04,444 What for? To comfort your Saxon brother, perhaps? 89 00:11:04,545 --> 00:11:06,230 Prepare him for his ordeal? 90 00:11:06,331 --> 00:11:08,790 He could have valuable information. 91 00:11:09,145 --> 00:11:13,192 The position of these Saxon encampments that we know are threatening your territory. 92 00:11:16,379 --> 00:11:18,783 Could be of use to me. 93 00:11:18,884 --> 00:11:21,822 Are you saying that you don�t want to escape? 94 00:11:25,447 --> 00:11:29,825 I am saying, that I will not fight and kill. 95 00:11:29,926 --> 00:11:32,442 Ah, I do not understand you. 96 00:11:32,637 --> 00:11:35,110 Nor have you made the effort to. 97 00:11:37,253 --> 00:11:40,116 I dug his grave with my own hands. 98 00:11:42,282 --> 00:11:45,357 Then I looked at my brother for the last time. 99 00:11:46,807 --> 00:11:49,909 The scar from the axe still a... 100 00:11:51,210 --> 00:11:55,266 line of dried, red blood across his chest. 101 00:12:00,259 --> 00:12:02,609 We�ve all lost someone we loved in battle. 102 00:12:02,710 --> 00:12:04,174 It hurts for a while. 103 00:12:04,275 --> 00:12:06,635 He did not die in battle. 104 00:12:06,736 --> 00:12:12,274 He... he died of a... a blind rage that overcame me. 105 00:12:13,845 --> 00:12:16,525 We quarrelled, we fought. 106 00:12:16,626 --> 00:12:20,317 And suddenly he was lying at my feet, 107 00:12:20,418 --> 00:12:24,217 the blooded axe still in my grasp. 108 00:12:28,498 --> 00:12:33,850 Never again can I raise my hand in anger against another man. 109 00:12:38,908 --> 00:12:42,488 I must escape. Do you understand? 110 00:12:44,369 --> 00:12:46,406 I must. 111 00:12:47,507 --> 00:12:50,643 Would you not help someone of your own blood? 112 00:12:53,918 --> 00:12:56,255 I will help, if I can. 113 00:13:03,213 --> 00:13:04,764 Guard! 114 00:13:07,832 --> 00:13:11,509 That man has a dagger concealed in his tunic. 115 00:13:26,243 --> 00:13:27,800 Come! 116 00:14:16,490 --> 00:14:19,627 So. Two for the cage. 117 00:14:20,200 --> 00:14:24,794 One a Saxon spy, the other a traitor to the Celts. 118 00:14:24,895 --> 00:14:26,993 Instead of swords, 119 00:14:27,093 --> 00:14:29,689 we�ll send Arthur a different kind of present. 120 00:14:50,027 --> 00:14:53,477 So. You will fight. 121 00:14:53,578 --> 00:14:56,397 Let no man here say we are not civilised. 122 00:14:56,498 --> 00:15:00,066 You are gladiators and will provide our sport. 123 00:15:00,167 --> 00:15:02,933 Whichever survives will work for me 124 00:15:03,034 --> 00:15:05,862 in chains at the forge fire. 125 00:15:05,963 --> 00:15:10,451 You will not fight? The cage. 126 00:15:10,552 --> 00:15:14,491 Take your positions at four paces. 127 00:15:18,870 --> 00:15:21,229 I�ll burn the victor either way. 128 00:15:30,469 --> 00:15:33,789 Now, when I drop my sword. 129 00:15:59,850 --> 00:16:01,850 God�s breath, man, fight! 130 00:16:02,438 --> 00:16:04,045 Never. 131 00:16:05,041 --> 00:16:07,796 Do you want to make a murderer of me? 132 00:16:09,080 --> 00:16:15,314 The strike �twixt jaw and shoulder, �tis the gentlest. 133 00:16:15,415 --> 00:16:19,069 The gentlest? What�s he talking about? 134 00:16:20,039 --> 00:16:22,402 Fight, you peasant, fight! 135 00:16:22,503 --> 00:16:25,131 Before God I�ll roast you alive! 136 00:16:28,770 --> 00:16:31,530 This is nothing. Put him in the cage! 137 00:16:31,631 --> 00:16:34,040 No, wait! 138 00:16:36,518 --> 00:16:38,414 I understand this man. 139 00:16:39,212 --> 00:16:41,350 You will have your sport. 140 00:16:41,451 --> 00:16:43,658 Just give me time. 141 00:16:59,164 --> 00:17:00,876 Fight, you�ve still got a chance. 142 00:17:03,285 --> 00:17:06,667 I shall kill you. But before Mordant deals with me, 143 00:17:07,420 --> 00:17:09,628 I shall tell him where your homestead is. 144 00:17:10,093 --> 00:17:12,128 And your wife Freya. 145 00:17:12,228 --> 00:17:13,843 What was..? � Freya. 146 00:17:13,944 --> 00:17:16,061 What was that? 147 00:17:16,161 --> 00:17:17,804 What do you know of her? 148 00:17:17,905 --> 00:17:21,510 Oh, I know Freya very well. 149 00:17:21,611 --> 00:17:24,010 No one could know her better. 150 00:17:38,609 --> 00:17:40,294 Easy, you dolt! 151 00:17:55,279 --> 00:17:59,257 Before God, no man touches my wife! 152 00:18:16,091 --> 00:18:17,863 Get him! 153 00:18:34,486 --> 00:18:36,254 God�s blood! 154 00:18:46,599 --> 00:18:48,435 It�ll take them a day or two to find the horses. 155 00:18:54,997 --> 00:18:58,607 We are not yet finished! 156 00:19:03,940 --> 00:19:05,835 Don�t you understand? 157 00:19:05,936 --> 00:19:07,967 I had to make you fight. 158 00:19:08,967 --> 00:19:10,594 God defend me, I didn�t touch her. 159 00:19:10,695 --> 00:19:12,340 Liar! 160 00:19:13,388 --> 00:19:15,601 As God is my witness, 161 00:19:15,702 --> 00:19:19,469 you shall die. Fight! 162 00:19:19,972 --> 00:19:24,394 I will not fight. I have no quarrel with you. 163 00:19:25,327 --> 00:19:28,229 Then you will have me kill you in cold blood. 164 00:20:32,495 --> 00:20:35,049 You know this man? 165 00:20:35,197 --> 00:20:36,536 Yes. 166 00:20:36,837 --> 00:20:39,155 You may thank him for my life. 167 00:20:41,161 --> 00:20:43,405 I do thank him. 168 00:20:48,243 --> 00:20:51,831 He made me fight. � I thank him for that too. 169 00:20:54,249 --> 00:20:58,598 Do you have anything else to thank him for? 170 00:21:00,277 --> 00:21:02,507 I don�t think so. 171 00:21:07,769 --> 00:21:09,462 D�you think you can live in our time 172 00:21:09,563 --> 00:21:12,592 without defending your wife and your homestead? 173 00:21:16,032 --> 00:21:18,201 You would depend on others to defend you? 174 00:21:18,424 --> 00:21:22,185 There are people of war, and people of the plough. 175 00:21:22,518 --> 00:21:24,913 What if you had children? 176 00:21:25,014 --> 00:21:27,929 Would you plough whilst their lives were in danger? 177 00:21:28,790 --> 00:21:31,065 I would want to be a man who 178 00:21:31,166 --> 00:21:33,493 never again took up a sword, 179 00:21:33,594 --> 00:21:38,294 never again struck a deadly blow and took away a life given by God. 180 00:21:39,070 --> 00:21:43,306 But I have a weakness inside me that would make me sin, 181 00:21:43,407 --> 00:21:46,978 that troublesome temper that will flare up and... 182 00:21:47,079 --> 00:21:51,276 however hard I pray, it sometimes gets the better of me. 183 00:21:53,397 --> 00:21:55,107 I must leave you now. 184 00:21:59,489 --> 00:22:01,175 Go safely. 185 00:22:10,691 --> 00:22:13,131 Look after this fool of yours. 186 00:22:20,076 --> 00:22:22,525 If you ever need my help, 187 00:22:22,626 --> 00:22:25,266 you will come and seek me out? 188 00:22:25,859 --> 00:22:28,933 That troublesome temper of yours that makes you sin. 189 00:22:29,121 --> 00:22:32,122 Could it be roused for a little honest thievery? 190 00:23:04,766 --> 00:23:06,828 Easy. Easy. 191 00:23:09,348 --> 00:23:11,246 Easy, my darling, come here. 192 00:23:12,289 --> 00:23:13,882 Wait for me. 193 00:23:15,929 --> 00:23:18,352 We�ve got as many arms as we can carry. 194 00:23:20,351 --> 00:23:23,454 I haven�t properly thanked the man who forged them for us. 195 00:23:56,929 --> 00:23:59,598 Their workmanship is magnificent. 196 00:24:06,050 --> 00:24:10,304 This sword is the work of a craftsman. And they�re a gift, you say? 197 00:24:10,404 --> 00:24:13,536 Mordant�s a changed man. You might almost say, reformed. 198 00:24:13,780 --> 00:24:15,350 Yet he wanted no gold? 199 00:24:15,451 --> 00:24:17,445 Not an ounce would he take. 200 00:24:19,265 --> 00:24:22,838 Such a tone comes only from the best-tempered metal. 201 00:24:25,625 --> 00:24:28,507 I asked you to strike a good bargain, 202 00:24:29,382 --> 00:24:31,529 but I never dreamed... 203 00:24:34,108 --> 00:24:36,608 And he wanted nothing else as payment? 204 00:24:37,108 --> 00:24:38,644 No favours? 205 00:24:41,398 --> 00:24:43,826 His generosity moves me. 206 00:24:45,694 --> 00:24:48,254 In two days I�m riding out near to his territory. 207 00:24:48,355 --> 00:24:51,070 I will call in Mordant�s camp and thank him personally. 208 00:24:51,171 --> 00:24:52,648 Arthur? 209 00:24:54,511 --> 00:24:57,269 Where would you like to be buried? 14696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.