Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,188 --> 00:01:03,145
I saw your plough.
2
00:01:03,985 --> 00:01:06,068
I too am a Saxon.
3
00:01:57,562 --> 00:01:59,889
I am sorry!
4
00:02:05,883 --> 00:02:08,201
Can I not do something to help?
� No.
5
00:02:11,455 --> 00:02:13,631
To make amends, anything...
6
00:02:18,341 --> 00:02:19,869
Your husband?
7
00:02:20,755 --> 00:02:21,982
Where is he, then?
8
00:02:22,083 --> 00:02:23,738
He went hunting.
9
00:02:23,839 --> 00:02:25,767
Should have been back.
10
00:02:26,303 --> 00:02:30,206
So you�re alone?
� Merely until he comes back.
11
00:02:33,105 --> 00:02:34,599
Why don�t you go back to your own people?
12
00:02:34,700 --> 00:02:36,307
Why don�t you?
13
00:02:36,408 --> 00:02:38,202
I�m a wanderer.
14
00:02:38,303 --> 00:02:40,758
What�s his name, your husband?
15
00:02:41,731 --> 00:02:43,349
Rulf.
16
00:02:48,541 --> 00:02:50,444
Are you sure he went hunting?
17
00:02:50,545 --> 00:02:52,677
Rulf dug that grave.
18
00:02:52,778 --> 00:02:54,891
Buried his brother there.
19
00:03:13,224 --> 00:03:15,992
Since his brother was killed, he�s not raised his axe,
20
00:03:16,093 --> 00:03:18,778
save for felling trees. That�s why we�re here.
21
00:03:18,879 --> 00:03:22,357
Our own people turned us out because Rulf refused to fight.
22
00:03:27,028 --> 00:03:29,688
How long since Rulf left you?
23
00:03:30,967 --> 00:03:33,188
A season.
24
00:03:51,518 --> 00:03:53,444
Come on, ox.
25
00:03:53,545 --> 00:03:55,427
Back to the stall.
26
00:04:01,050 --> 00:04:02,239
Celt.
27
00:04:03,557 --> 00:04:05,758
You eat like a Celt.
28
00:04:09,410 --> 00:04:11,563
But you drink like a Saxon.
29
00:04:12,189 --> 00:04:13,968
And work like an ox.
30
00:04:36,036 --> 00:04:38,066
Do you think, because Rulf is away,
31
00:04:38,167 --> 00:04:40,465
I will succumb to you so easily?
32
00:04:42,455 --> 00:04:43,497
Yes.
33
00:04:43,598 --> 00:04:46,571
You�ve ploughed the field for me, now you expect to get paid.
34
00:04:46,672 --> 00:04:48,337
Yes.
35
00:04:57,892 --> 00:04:59,714
You�re afraid.
36
00:05:02,897 --> 00:05:06,103
I�m afraid that the Celts have killed him.
37
00:06:30,527 --> 00:06:32,431
Hey! Ox!
38
00:06:39,409 --> 00:06:41,608
All that ploughing tired me.
39
00:06:42,809 --> 00:06:44,265
But this morning I feel refreshed.
40
00:06:44,366 --> 00:06:46,630
First you must eat and drink.
41
00:06:46,731 --> 00:06:48,252
Then?
� And then,
42
00:06:48,353 --> 00:06:51,771
when you�ve done the harrowing, we could start sowing.
43
00:06:51,872 --> 00:06:54,903
Harrowing?
� Oh, it�s far lighter than the plough.
44
00:06:55,004 --> 00:06:57,578
We have seed corn. I�ll show you.
45
00:07:03,142 --> 00:07:04,840
Oh!
46
00:07:22,515 --> 00:07:24,517
I cannot help you any more.
47
00:07:25,292 --> 00:07:27,101
I must move on.
48
00:07:31,438 --> 00:07:33,671
I�ve no choice.
49
00:07:35,172 --> 00:07:39,810
I�m no farmer, but... I�d like to stay.
50
00:07:51,757 --> 00:07:53,993
I want to protect you.
51
00:07:54,094 --> 00:07:56,393
God�s teeth, you...
52
00:08:01,098 --> 00:08:03,287
There�s something I have to do.
53
00:08:03,839 --> 00:08:05,909
When it�s done, I...
54
00:08:06,774 --> 00:08:08,494
Why must you go?
55
00:08:08,941 --> 00:08:11,110
Freya, you know of me.
56
00:08:11,744 --> 00:08:13,840
I�m the Saxon who rides with Arthur.
57
00:08:13,941 --> 00:08:15,516
Liar!
� No.
58
00:08:15,617 --> 00:08:17,549
I�m riding to fetch arms for him now.
59
00:08:17,650 --> 00:08:21,272
Arms to kill Saxons? Traitor!
60
00:09:17,199 --> 00:09:19,114
Greetings.
61
00:09:19,215 --> 00:09:21,154
The same.
62
00:09:27,909 --> 00:09:29,578
A fair piece of work.
63
00:09:29,679 --> 00:09:31,305
Fair?
64
00:09:31,406 --> 00:09:35,249
You won�t find a better-forged blade if you travel this land from now till the snows come.
65
00:09:35,350 --> 00:09:38,329
Then you are the best man to supply our needs. Swords.
66
00:09:38,430 --> 00:09:40,627
I sell swords for gold.
67
00:09:40,728 --> 00:09:43,589
Arthur is forging an army, but not for gold.
68
00:09:45,227 --> 00:09:47,165
And Arthur. How�s Arthur?
69
00:09:47,266 --> 00:09:49,169
He is well.
70
00:09:49,785 --> 00:09:52,124
For a bear?
� A Saxon.
71
00:09:52,445 --> 00:09:54,966
A Saxon? Why would you cage him?
72
00:09:55,625 --> 00:09:57,546
I would roast him.
73
00:10:00,545 --> 00:10:02,056
Good.
74
00:10:04,226 --> 00:10:07,629
But if we have no gold...
� Then you have no arms.
75
00:10:07,730 --> 00:10:09,914
The foundry can be taken.
76
00:10:10,015 --> 00:10:11,784
But can it be worked?
77
00:10:12,185 --> 00:10:16,200
Can you smelt, cast, forge, temper?
78
00:10:19,105 --> 00:10:22,407
He�s a Saxon spy you would roast in that cage of yours?
79
00:10:22,508 --> 00:10:24,582
What else?
80
00:10:25,021 --> 00:10:26,713
A man of peace.
81
00:10:26,814 --> 00:10:31,567
He claims he was turned out by his own people because he would not fight.
82
00:10:35,381 --> 00:10:38,070
You are of his blood, are you not?
83
00:10:39,153 --> 00:10:43,585
Your powers of observation, Kyn, are incredible.
84
00:10:43,686 --> 00:10:48,321
Saxon blood, but of Celt persuasion...
85
00:10:51,665 --> 00:10:53,730
Why not put me in there with him?
86
00:10:53,831 --> 00:10:58,377
In the cage? To roast? A pleasure.
87
00:10:58,477 --> 00:11:00,235
In the hut where you hold him prisoner.
88
00:11:00,336 --> 00:11:04,444
What for? To comfort your Saxon brother, perhaps?
89
00:11:04,545 --> 00:11:06,230
Prepare him for his ordeal?
90
00:11:06,331 --> 00:11:08,790
He could have valuable information.
91
00:11:09,145 --> 00:11:13,192
The position of these Saxon encampments that we know are threatening your territory.
92
00:11:16,379 --> 00:11:18,783
Could be of use to me.
93
00:11:18,884 --> 00:11:21,822
Are you saying that you don�t want to escape?
94
00:11:25,447 --> 00:11:29,825
I am saying, that I will not fight and kill.
95
00:11:29,926 --> 00:11:32,442
Ah, I do not understand you.
96
00:11:32,637 --> 00:11:35,110
Nor have you made the effort to.
97
00:11:37,253 --> 00:11:40,116
I dug his grave with my own hands.
98
00:11:42,282 --> 00:11:45,357
Then I looked at my brother for the last time.
99
00:11:46,807 --> 00:11:49,909
The scar from the axe still a...
100
00:11:51,210 --> 00:11:55,266
line of dried, red blood across his chest.
101
00:12:00,259 --> 00:12:02,609
We�ve all lost someone we loved in battle.
102
00:12:02,710 --> 00:12:04,174
It hurts for a while.
103
00:12:04,275 --> 00:12:06,635
He did not die in battle.
104
00:12:06,736 --> 00:12:12,274
He... he died of a... a blind rage that overcame me.
105
00:12:13,845 --> 00:12:16,525
We quarrelled, we fought.
106
00:12:16,626 --> 00:12:20,317
And suddenly he was lying at my feet,
107
00:12:20,418 --> 00:12:24,217
the blooded axe still in my grasp.
108
00:12:28,498 --> 00:12:33,850
Never again can I raise my hand in anger against another man.
109
00:12:38,908 --> 00:12:42,488
I must escape. Do you understand?
110
00:12:44,369 --> 00:12:46,406
I must.
111
00:12:47,507 --> 00:12:50,643
Would you not help someone of your own blood?
112
00:12:53,918 --> 00:12:56,255
I will help, if I can.
113
00:13:03,213 --> 00:13:04,764
Guard!
114
00:13:07,832 --> 00:13:11,509
That man has a dagger concealed in his tunic.
115
00:13:26,243 --> 00:13:27,800
Come!
116
00:14:16,490 --> 00:14:19,627
So. Two for the cage.
117
00:14:20,200 --> 00:14:24,794
One a Saxon spy, the other a traitor to the Celts.
118
00:14:24,895 --> 00:14:26,993
Instead of swords,
119
00:14:27,093 --> 00:14:29,689
we�ll send Arthur a different kind of present.
120
00:14:50,027 --> 00:14:53,477
So. You will fight.
121
00:14:53,578 --> 00:14:56,397
Let no man here say we are not civilised.
122
00:14:56,498 --> 00:15:00,066
You are gladiators and will provide our sport.
123
00:15:00,167 --> 00:15:02,933
Whichever survives will work for me
124
00:15:03,034 --> 00:15:05,862
in chains at the forge fire.
125
00:15:05,963 --> 00:15:10,451
You will not fight? The cage.
126
00:15:10,552 --> 00:15:14,491
Take your positions at four paces.
127
00:15:18,870 --> 00:15:21,229
I�ll burn the victor either way.
128
00:15:30,469 --> 00:15:33,789
Now, when I drop my sword.
129
00:15:59,850 --> 00:16:01,850
God�s breath, man, fight!
130
00:16:02,438 --> 00:16:04,045
Never.
131
00:16:05,041 --> 00:16:07,796
Do you want to make a murderer of me?
132
00:16:09,080 --> 00:16:15,314
The strike �twixt jaw and shoulder, �tis the gentlest.
133
00:16:15,415 --> 00:16:19,069
The gentlest? What�s he talking about?
134
00:16:20,039 --> 00:16:22,402
Fight, you peasant, fight!
135
00:16:22,503 --> 00:16:25,131
Before God I�ll roast you alive!
136
00:16:28,770 --> 00:16:31,530
This is nothing. Put him in the cage!
137
00:16:31,631 --> 00:16:34,040
No, wait!
138
00:16:36,518 --> 00:16:38,414
I understand this man.
139
00:16:39,212 --> 00:16:41,350
You will have your sport.
140
00:16:41,451 --> 00:16:43,658
Just give me time.
141
00:16:59,164 --> 00:17:00,876
Fight, you�ve still got a chance.
142
00:17:03,285 --> 00:17:06,667
I shall kill you. But before Mordant deals with me,
143
00:17:07,420 --> 00:17:09,628
I shall tell him where your homestead is.
144
00:17:10,093 --> 00:17:12,128
And your wife Freya.
145
00:17:12,228 --> 00:17:13,843
What was..?
� Freya.
146
00:17:13,944 --> 00:17:16,061
What was that?
147
00:17:16,161 --> 00:17:17,804
What do you know of her?
148
00:17:17,905 --> 00:17:21,510
Oh, I know Freya very well.
149
00:17:21,611 --> 00:17:24,010
No one could know her better.
150
00:17:38,609 --> 00:17:40,294
Easy, you dolt!
151
00:17:55,279 --> 00:17:59,257
Before God, no man touches my wife!
152
00:18:16,091 --> 00:18:17,863
Get him!
153
00:18:34,486 --> 00:18:36,254
God�s blood!
154
00:18:46,599 --> 00:18:48,435
It�ll take them a day or two to find the horses.
155
00:18:54,997 --> 00:18:58,607
We are not yet finished!
156
00:19:03,940 --> 00:19:05,835
Don�t you understand?
157
00:19:05,936 --> 00:19:07,967
I had to make you fight.
158
00:19:08,967 --> 00:19:10,594
God defend me, I didn�t touch her.
159
00:19:10,695 --> 00:19:12,340
Liar!
160
00:19:13,388 --> 00:19:15,601
As God is my witness,
161
00:19:15,702 --> 00:19:19,469
you shall die. Fight!
162
00:19:19,972 --> 00:19:24,394
I will not fight. I have no quarrel with you.
163
00:19:25,327 --> 00:19:28,229
Then you will have me kill you in cold blood.
164
00:20:32,495 --> 00:20:35,049
You know this man?
165
00:20:35,197 --> 00:20:36,536
Yes.
166
00:20:36,837 --> 00:20:39,155
You may thank him for my life.
167
00:20:41,161 --> 00:20:43,405
I do thank him.
168
00:20:48,243 --> 00:20:51,831
He made me fight.
� I thank him for that too.
169
00:20:54,249 --> 00:20:58,598
Do you have anything else to thank him for?
170
00:21:00,277 --> 00:21:02,507
I don�t think so.
171
00:21:07,769 --> 00:21:09,462
D�you think you can live in our time
172
00:21:09,563 --> 00:21:12,592
without defending your wife and your homestead?
173
00:21:16,032 --> 00:21:18,201
You would depend on others to defend you?
174
00:21:18,424 --> 00:21:22,185
There are people of war, and people of the plough.
175
00:21:22,518 --> 00:21:24,913
What if you had children?
176
00:21:25,014 --> 00:21:27,929
Would you plough whilst their lives were in danger?
177
00:21:28,790 --> 00:21:31,065
I would want to be a man who
178
00:21:31,166 --> 00:21:33,493
never again took up a sword,
179
00:21:33,594 --> 00:21:38,294
never again struck a deadly blow and took away a life given by God.
180
00:21:39,070 --> 00:21:43,306
But I have a weakness inside me that would make me sin,
181
00:21:43,407 --> 00:21:46,978
that troublesome temper that will flare up and...
182
00:21:47,079 --> 00:21:51,276
however hard I pray, it sometimes gets the better of me.
183
00:21:53,397 --> 00:21:55,107
I must leave you now.
184
00:21:59,489 --> 00:22:01,175
Go safely.
185
00:22:10,691 --> 00:22:13,131
Look after this fool of yours.
186
00:22:20,076 --> 00:22:22,525
If you ever need my help,
187
00:22:22,626 --> 00:22:25,266
you will come and seek me out?
188
00:22:25,859 --> 00:22:28,933
That troublesome temper of yours that makes you sin.
189
00:22:29,121 --> 00:22:32,122
Could it be roused for a little honest thievery?
190
00:23:04,766 --> 00:23:06,828
Easy. Easy.
191
00:23:09,348 --> 00:23:11,246
Easy, my darling, come here.
192
00:23:12,289 --> 00:23:13,882
Wait for me.
193
00:23:15,929 --> 00:23:18,352
We�ve got as many arms as we can carry.
194
00:23:20,351 --> 00:23:23,454
I haven�t properly thanked the man who forged them for us.
195
00:23:56,929 --> 00:23:59,598
Their workmanship is magnificent.
196
00:24:06,050 --> 00:24:10,304
This sword is the work of a craftsman. And they�re a gift, you say?
197
00:24:10,404 --> 00:24:13,536
Mordant�s a changed man. You might almost say, reformed.
198
00:24:13,780 --> 00:24:15,350
Yet he wanted no gold?
199
00:24:15,451 --> 00:24:17,445
Not an ounce would he take.
200
00:24:19,265 --> 00:24:22,838
Such a tone comes only from the best-tempered metal.
201
00:24:25,625 --> 00:24:28,507
I asked you to strike a good bargain,
202
00:24:29,382 --> 00:24:31,529
but I never dreamed...
203
00:24:34,108 --> 00:24:36,608
And he wanted nothing else as payment?
204
00:24:37,108 --> 00:24:38,644
No favours?
205
00:24:41,398 --> 00:24:43,826
His generosity moves me.
206
00:24:45,694 --> 00:24:48,254
In two days I�m riding out near to his territory.
207
00:24:48,355 --> 00:24:51,070
I will call in Mordant�s camp and thank him personally.
208
00:24:51,171 --> 00:24:52,648
Arthur?
209
00:24:54,511 --> 00:24:57,269
Where would you like to be buried?
14696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.