Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,083 --> 00:00:55,330
Where is Llud?
2
00:00:55,431 --> 00:00:57,402
He was called away to see Ambrosius.
3
00:00:57,503 --> 00:00:59,846
The Saxons attacked us after he left!
4
00:01:08,087 --> 00:01:10,779
Saxons! Saxons, they�re coming back!
5
00:01:20,211 --> 00:01:21,943
He�s lying low.
6
00:01:23,391 --> 00:01:24,682
How many of them?
7
00:01:24,783 --> 00:01:27,359
Lying low against our spears.
8
00:01:33,246 --> 00:01:37,657
Yes, but the first head to be split will be with this.
9
00:02:31,574 --> 00:02:33,334
They are Saxon children!
10
00:02:33,435 --> 00:02:36,394
No woman here is going to mother them!
11
00:02:36,495 --> 00:02:39,299
That boat is holed and sinking!
12
00:02:39,521 --> 00:02:42,854
Lash those Saxon brats to the boards and send them down with it!
13
00:02:42,955 --> 00:02:45,169
Yeah! Yeah!
14
00:02:59,146 --> 00:03:01,382
What�s your name?
� Krist. What�s yours?
15
00:03:01,483 --> 00:03:03,205
Arthur.
16
00:03:03,329 --> 00:03:05,341
This is Kai.
17
00:03:06,493 --> 00:03:08,292
This is my sister, Elka.
18
00:03:08,393 --> 00:03:09,472
Hello, Elka.
19
00:03:09,572 --> 00:03:11,839
Hello, Arthur. This is Kerric.
20
00:03:11,939 --> 00:03:14,269
I like him best in all the world.
21
00:03:14,370 --> 00:03:15,863
But his head�s come off.
22
00:03:15,964 --> 00:03:17,645
I�m sorry about that.
23
00:03:19,055 --> 00:03:21,073
Krist, where are you from?
24
00:03:21,174 --> 00:03:22,778
Ulrich�s people.
25
00:03:23,449 --> 00:03:25,122
That�s the Saxon camp around the headland.
26
00:03:25,223 --> 00:03:28,244
Maybe they�re the ones who made this slaughter.
27
00:03:30,386 --> 00:03:32,197
Thank you, Kai.
28
00:03:35,187 --> 00:03:36,420
No.
29
00:03:37,249 --> 00:03:39,848
We�ve never fought them, they plague Herward, not us.
30
00:03:39,949 --> 00:03:42,211
How can you be so sure?
31
00:03:42,312 --> 00:03:45,802
Krist, what happened?
32
00:03:45,903 --> 00:03:50,269
We were to go across the water. There were big winds and waves.
33
00:03:50,370 --> 00:03:54,416
Our father and mother, they had to leave us.
34
00:03:56,628 --> 00:03:58,413
What can we do with them?
35
00:03:58,514 --> 00:04:00,252
They can�t stay here.
36
00:04:01,810 --> 00:04:03,764
You saw how the people feel.
37
00:04:03,865 --> 00:04:05,689
You can�t blame them.
38
00:04:05,878 --> 00:04:07,402
No.
39
00:04:07,799 --> 00:04:11,249
But it means they have got to go back to their village.
40
00:04:12,022 --> 00:04:13,131
Mmm?
41
00:04:13,232 --> 00:04:16,186
Someone has to take them back.
42
00:04:16,287 --> 00:04:18,644
Whoever takes them back�ll be slaughtered.
43
00:04:20,569 --> 00:04:23,948
Not if he looks like a Saxon,
44
00:04:24,049 --> 00:04:27,348
and can behave like one because,
45
00:04:27,449 --> 00:04:30,639
by birth, he is one.
46
00:04:31,243 --> 00:04:33,869
No. I won�t do it.
47
00:04:33,970 --> 00:04:36,086
Let them take care of their own!
48
00:04:36,187 --> 00:04:38,362
There is no one else.
49
00:04:38,463 --> 00:04:41,473
I�m no minder of children, especially Saxon brats!
50
00:04:42,014 --> 00:04:46,178
Once Llud found a Saxon brat who�d been abandoned.
51
00:04:47,550 --> 00:04:50,729
He wasn�t too proud to be a minder of children.
52
00:04:51,100 --> 00:04:52,709
That was different!
53
00:04:52,810 --> 00:04:53,935
Was it?
54
00:04:55,959 --> 00:04:58,550
Arthur, I�m no good with children!
55
00:05:01,788 --> 00:05:05,351
Don�t get too involved with your Saxon brothers and stay there.
56
00:05:05,921 --> 00:05:07,892
Goodbye, Elka.
� Goodbye, Arthur.
57
00:05:07,993 --> 00:05:09,984
Goodbye, Krist.
� Goodbye, Arthur.
58
00:05:41,099 --> 00:05:43,151
Kai?
� Mmm?
59
00:05:43,252 --> 00:05:45,575
What�s that scar on your neck?
60
00:05:45,676 --> 00:05:46,990
A gift from Arthur.
61
00:05:47,091 --> 00:05:48,936
Doesn�t Arthur like you?
62
00:05:49,130 --> 00:05:50,610
Yes, he likes me.
63
00:05:50,711 --> 00:05:52,722
Then why did he give you a scar?
64
00:05:53,372 --> 00:05:55,221
We became angry with each other.
65
00:05:55,322 --> 00:05:57,568
Why did you get angry with each other?
66
00:05:57,896 --> 00:06:01,185
Perhaps because one of us asked too many questions.
67
00:06:13,895 --> 00:06:16,961
Kai, I want to feed the squirrels.
68
00:06:17,062 --> 00:06:19,322
There aren�t any squirrels.
69
00:06:20,759 --> 00:06:22,006
Oh, no.
70
00:06:22,107 --> 00:06:24,004
Oh, yes!
71
00:06:24,105 --> 00:06:27,218
Why couldn�t you... feed the squirrels before we left?
72
00:06:27,319 --> 00:06:30,581
I did, but now I want to feed them again.
73
00:06:40,798 --> 00:06:43,506
I feed them... quite often.
74
00:07:00,345 --> 00:07:02,831
Where�s Elka?
� She took Kerric for a walk.
75
00:07:02,932 --> 00:07:05,039
Go and find her.
76
00:07:17,722 --> 00:07:19,743
Come on, we�re moving off.
77
00:07:22,021 --> 00:07:23,240
Krist?
78
00:07:24,338 --> 00:07:25,897
Elka!
79
00:07:35,995 --> 00:07:38,590
Krist! Elka!
80
00:07:55,087 --> 00:07:56,671
Come out of there!
81
00:07:58,431 --> 00:08:02,241
Come out, you little Saxon monsters! Out!
82
00:08:09,581 --> 00:08:11,557
Kerric�s lost his head again!
83
00:08:11,658 --> 00:08:14,421
Kerric�s won�t be the only one if you go off like that again.
84
00:08:14,522 --> 00:08:16,065
It�s dangerous country.
85
00:08:17,645 --> 00:08:18,991
Krist!
86
00:08:19,675 --> 00:08:21,974
Unless you want a leathering, come out!
87
00:08:26,900 --> 00:08:28,527
Sorry, Kai.
88
00:08:29,235 --> 00:08:32,523
You play that game once more and I promise you won�t sit down for a week.
89
00:08:33,251 --> 00:08:35,309
Why�s it dangerous country, Kai?
90
00:08:35,410 --> 00:08:36,822
Because it is.
91
00:08:37,870 --> 00:08:39,046
Wild boar everywhere.
92
00:08:39,147 --> 00:08:40,613
They�re dangerous, aren�t they?
93
00:08:41,099 --> 00:08:42,600
Never seen one.
94
00:08:42,701 --> 00:08:43,966
Just as well.
95
00:08:46,965 --> 00:08:48,576
Now you listen to me.
96
00:08:49,088 --> 00:08:50,996
If ever you hear me whistle like this...
97
00:08:54,182 --> 00:08:56,859
you come running to me as fast as ever you can.
98
00:09:03,297 --> 00:09:04,456
That�s good.
99
00:09:11,193 --> 00:09:12,788
You�ll have to wait for that tooth to come back.
100
00:09:12,889 --> 00:09:16,198
I couldn�t even whistle when I had all my teeth.
101
00:09:57,566 --> 00:09:59,262
We�re here! I know this place!
102
00:09:59,363 --> 00:10:02,429
We�re nearly home!
� Ssh! No noise.
103
00:10:04,203 --> 00:10:06,163
Let�s surprise them, huh?
104
00:10:33,605 --> 00:10:35,125
Come on, wake up.
105
00:10:36,493 --> 00:10:38,457
Wake up, wake up.
106
00:10:50,188 --> 00:10:51,961
Now, we�re going to play a game.
107
00:10:52,693 --> 00:10:55,983
When I give the word, you two run down into the village.
108
00:10:56,280 --> 00:10:58,965
Quietly. Then I�ll follow.
109
00:10:59,065 --> 00:11:01,429
And that way we give them two surprises.
110
00:11:02,336 --> 00:11:04,094
Good idea?
111
00:11:04,573 --> 00:11:06,526
Right. Now you start off.
112
00:11:06,627 --> 00:11:08,866
And when I give the word, you run.
113
00:11:08,967 --> 00:11:10,365
Go on.
114
00:11:14,033 --> 00:11:15,737
Now, no looking.
115
00:11:19,494 --> 00:11:20,903
Run.
116
00:11:24,840 --> 00:11:26,565
Whoa! Wo-ho-ho-whoa!
117
00:11:26,665 --> 00:11:29,324
Did you think you�d backed into a murdering Celt?
118
00:11:29,975 --> 00:11:31,443
It�s Hald!
119
00:11:31,901 --> 00:11:33,663
Hald, Hald, we�re back!
120
00:11:34,133 --> 00:11:35,922
Oh. The children!
121
00:11:39,041 --> 00:11:40,585
Ahh.
122
00:11:41,531 --> 00:11:43,881
By all the gods, we thought you�d...
123
00:11:43,982 --> 00:11:46,939
Elka! Krist! Mmm.
124
00:11:47,472 --> 00:11:49,497
The cup will be passed tonight.
125
00:11:49,598 --> 00:11:50,877
Come!
126
00:11:52,081 --> 00:11:53,309
Come.
127
00:11:56,554 --> 00:11:58,707
My, the relief to see you and the children.
128
00:11:58,808 --> 00:12:00,865
You must be a stranger in these parts...
129
00:12:11,533 --> 00:12:13,442
Ahoy!
130
00:12:14,979 --> 00:12:18,756
They�re back! The children are back!
131
00:12:20,664 --> 00:12:23,301
Elka and Krist, they�re back.
132
00:12:23,402 --> 00:12:25,993
Elka and Krist, they�re safe.
133
00:12:53,612 --> 00:12:56,325
There are treasuries fit for the plunder,
134
00:12:56,426 --> 00:12:59,347
There is room in my house for a wife.
135
00:12:59,448 --> 00:13:02,782
For a wife, for a wife,
136
00:13:02,883 --> 00:13:06,225
There is room in my house for a wife.
137
00:13:06,326 --> 00:13:09,339
There is room in the cup for more drinking,
138
00:13:09,440 --> 00:13:12,116
And there�s many a secret to keep,
139
00:13:12,217 --> 00:13:15,776
Could keep even the dullards a-thinking
140
00:13:15,877 --> 00:13:19,176
Of the harvest there is for to reap.
141
00:13:19,277 --> 00:13:22,418
For to reap, for to reap,
142
00:13:22,519 --> 00:13:26,548
Of the harvest there is for to reap.
143
00:13:33,174 --> 00:13:35,759
Haven�t heard that since I was a child.
144
00:13:36,285 --> 00:13:39,142
You should stay here.
� Mmm?
145
00:13:39,243 --> 00:13:40,847
The minstrel sings it every day.
146
00:13:40,948 --> 00:13:43,018
It�s the only song he knows.
147
00:13:44,098 --> 00:13:46,300
How can he stay with us, Hildred?
148
00:13:48,662 --> 00:13:51,043
Perhaps he has a wife at home.
149
00:13:55,620 --> 00:13:57,776
Have you?
� No.
150
00:13:59,810 --> 00:14:01,209
But all the same, I must leave.
151
00:14:01,310 --> 00:14:02,988
Sit down, man!
152
00:14:03,240 --> 00:14:04,919
You have brought the gift of life.
153
00:14:05,020 --> 00:14:07,581
Ulrich�s people know how to repay.
154
00:14:07,682 --> 00:14:09,675
You will stay with us tonight.
155
00:14:10,630 --> 00:14:12,415
He stays with me!
156
00:14:12,516 --> 00:14:15,168
My daughter will prepare a place for him.
157
00:14:17,405 --> 00:14:19,289
It�s still daytime.
158
00:14:19,390 --> 00:14:21,582
The Celts let us stay up last night.
159
00:14:21,682 --> 00:14:22,919
The Celts?
160
00:14:23,020 --> 00:14:25,425
We stayed with them last night.
161
00:14:26,461 --> 00:14:28,589
How did that man get you away from those savages?
162
00:14:28,690 --> 00:14:31,198
He was with them. Kai was one of them.
163
00:14:31,299 --> 00:14:34,266
He was an important man. They listened to him.
164
00:14:34,367 --> 00:14:37,070
By all the gods!
165
00:14:37,826 --> 00:14:41,468
And they�re not savages, they�re nice!
166
00:14:53,209 --> 00:14:57,404
Where you found the children, that�s Celt country, isn�t it?
167
00:15:00,234 --> 00:15:01,700
What were you doing there?
168
00:15:01,801 --> 00:15:03,795
I�ll tell you what he was doing there.
169
00:15:04,727 --> 00:15:07,823
That�s Kai. The Saxon who rides with Arthur.
170
00:15:50,980 --> 00:15:55,009
So you are Kai, the barbarian Arthur�s right-hand man.
171
00:15:55,110 --> 00:15:57,608
I sing a song about your great fight with him.
� Huh!
172
00:15:57,709 --> 00:16:01,146
The brawls of savages make brave songs.
173
00:16:02,121 --> 00:16:04,112
Why do we waste time?
174
00:16:04,344 --> 00:16:07,054
This man is our sworn enemy.
175
00:16:07,214 --> 00:16:08,348
We kill him!
176
00:16:08,449 --> 00:16:10,214
We act according to the law.
177
00:16:10,315 --> 00:16:12,483
Otherwise we are no better than savages ourselves.
178
00:16:12,584 --> 00:16:15,537
He is the Saxon who fights against Saxons.
179
00:16:15,638 --> 00:16:19,817
The law... says he is a traitor.
180
00:16:19,918 --> 00:16:21,663
What say you to that?
181
00:16:23,009 --> 00:16:26,896
I was abandoned as a child and left for dead by the Saxons.
182
00:16:27,611 --> 00:16:29,634
The Celts gave me life.
183
00:16:29,735 --> 00:16:33,366
Are you saying you kill your own kind for revenge?
184
00:16:34,265 --> 00:16:36,645
I�ve killed only those who would�ve killed me.
185
00:16:38,096 --> 00:16:40,316
The Celts were here before us.
186
00:16:40,540 --> 00:16:42,121
You are the intruders.
187
00:16:42,222 --> 00:16:44,539
There�s room in this land for both of us.
188
00:16:45,020 --> 00:16:46,697
No.
189
00:16:46,904 --> 00:16:49,111
You despoil our forests.
190
00:16:49,212 --> 00:16:51,380
You cut down our trees.
191
00:16:51,481 --> 00:16:54,622
You drive out the wild boar which is the food of life to us.
192
00:16:54,723 --> 00:16:56,388
Plant rich crops.
193
00:16:56,489 --> 00:16:58,329
We raise fine cattle.
194
00:16:58,430 --> 00:16:59,909
You raid our villages.
195
00:17:00,010 --> 00:17:01,734
As you raid ours.
196
00:17:01,835 --> 00:17:03,622
You kill our women.
197
00:17:03,723 --> 00:17:06,479
Yesterday in my own village...
� Ulrich! Who is on trial here?
198
00:17:06,580 --> 00:17:08,374
He, or us?
199
00:17:08,804 --> 00:17:13,492
This is Kai the Butcher, the killer of many Saxons.
200
00:17:14,125 --> 00:17:16,424
Killer of many more if we let him go.
201
00:17:17,268 --> 00:17:18,521
He is our enemy!
202
00:17:18,622 --> 00:17:21,374
The fate of enemies is to die.
203
00:17:21,475 --> 00:17:24,093
So let him die!
� Father!
204
00:17:24,193 --> 00:17:27,354
You know the law. Women may not be heard.
205
00:17:27,455 --> 00:17:29,559
Then the law shall be clever enough to close your ears.
206
00:17:29,660 --> 00:17:31,214
Hildred!
207
00:17:31,669 --> 00:17:33,351
He is of our blood.
208
00:17:33,452 --> 00:17:36,863
He brought back two of our children. He could have let them die.
209
00:17:38,050 --> 00:17:39,743
Two lives deserve one.
210
00:17:39,844 --> 00:17:41,250
He is a spy.
211
00:17:42,018 --> 00:17:44,640
That is the only reason he brought the children back.
212
00:17:45,291 --> 00:17:47,653
He came to seek out our defences.
213
00:17:47,754 --> 00:17:49,562
We will make our decision.
214
00:17:49,663 --> 00:17:51,823
Take him to the hut! Guard him.
215
00:18:18,425 --> 00:18:19,453
Kai!
216
00:19:36,151 --> 00:19:39,987
The decision of the court is that you go free.
217
00:19:42,367 --> 00:19:45,414
You can thank Saxon justice for your life.
218
00:19:45,515 --> 00:19:47,195
You will be escorted.
219
00:20:18,974 --> 00:20:20,524
Kai�s out!
220
00:20:20,602 --> 00:20:22,170
After him!
221
00:20:28,721 --> 00:20:30,508
Take him! Take him!
222
00:20:33,430 --> 00:20:34,491
Come on!
223
00:20:38,516 --> 00:20:40,228
Come on! Come on!
224
00:23:08,143 --> 00:23:10,690
Kai!
� This is the time, Kai.
225
00:23:11,536 --> 00:23:13,295
You remembered.
226
00:23:36,049 --> 00:23:38,145
Kerric�s head�s come off again!
227
00:23:59,171 --> 00:24:01,743
Wear that wound proudly, Kai.
228
00:24:02,375 --> 00:24:05,621
That is the only gift you will ever receive from the Saxons.
229
00:24:05,722 --> 00:24:07,628
No, they have more to offer.
230
00:24:08,072 --> 00:24:10,788
Had the blade gone deeper, they would have given you death.
231
00:24:10,889 --> 00:24:12,667
But they gave me life.
232
00:24:13,576 --> 00:24:18,086
They are men like us, and like us they also believe in justice.
233
00:24:19,033 --> 00:24:22,672
It is a strange justice that prompts them into stealing our lands,
234
00:24:22,773 --> 00:24:24,442
burning our villages,
235
00:24:24,543 --> 00:24:26,753
and slaughtering our people.
236
00:24:27,345 --> 00:24:30,705
It�s a stranger one that sent them into the council hut to argue my fate.
237
00:24:32,857 --> 00:24:36,578
They gave me a trial. A fair trial.
238
00:24:36,679 --> 00:24:39,280
The Celts would�ve held council.
239
00:24:39,790 --> 00:24:42,127
The lawgiver would have decided the case.
240
00:24:42,228 --> 00:24:44,916
There every man was heard.
241
00:24:45,017 --> 00:24:49,184
They listened to the arguments, debated my case.
242
00:24:51,175 --> 00:24:55,519
And they gave me a gift of life.
16974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.