All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S01E02.The.Gift.Of.Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,083 --> 00:00:55,330 Where is Llud? 2 00:00:55,431 --> 00:00:57,402 He was called away to see Ambrosius. 3 00:00:57,503 --> 00:00:59,846 The Saxons attacked us after he left! 4 00:01:08,087 --> 00:01:10,779 Saxons! Saxons, they�re coming back! 5 00:01:20,211 --> 00:01:21,943 He�s lying low. 6 00:01:23,391 --> 00:01:24,682 How many of them? 7 00:01:24,783 --> 00:01:27,359 Lying low against our spears. 8 00:01:33,246 --> 00:01:37,657 Yes, but the first head to be split will be with this. 9 00:02:31,574 --> 00:02:33,334 They are Saxon children! 10 00:02:33,435 --> 00:02:36,394 No woman here is going to mother them! 11 00:02:36,495 --> 00:02:39,299 That boat is holed and sinking! 12 00:02:39,521 --> 00:02:42,854 Lash those Saxon brats to the boards and send them down with it! 13 00:02:42,955 --> 00:02:45,169 Yeah! Yeah! 14 00:02:59,146 --> 00:03:01,382 What�s your name? � Krist. What�s yours? 15 00:03:01,483 --> 00:03:03,205 Arthur. 16 00:03:03,329 --> 00:03:05,341 This is Kai. 17 00:03:06,493 --> 00:03:08,292 This is my sister, Elka. 18 00:03:08,393 --> 00:03:09,472 Hello, Elka. 19 00:03:09,572 --> 00:03:11,839 Hello, Arthur. This is Kerric. 20 00:03:11,939 --> 00:03:14,269 I like him best in all the world. 21 00:03:14,370 --> 00:03:15,863 But his head�s come off. 22 00:03:15,964 --> 00:03:17,645 I�m sorry about that. 23 00:03:19,055 --> 00:03:21,073 Krist, where are you from? 24 00:03:21,174 --> 00:03:22,778 Ulrich�s people. 25 00:03:23,449 --> 00:03:25,122 That�s the Saxon camp around the headland. 26 00:03:25,223 --> 00:03:28,244 Maybe they�re the ones who made this slaughter. 27 00:03:30,386 --> 00:03:32,197 Thank you, Kai. 28 00:03:35,187 --> 00:03:36,420 No. 29 00:03:37,249 --> 00:03:39,848 We�ve never fought them, they plague Herward, not us. 30 00:03:39,949 --> 00:03:42,211 How can you be so sure? 31 00:03:42,312 --> 00:03:45,802 Krist, what happened? 32 00:03:45,903 --> 00:03:50,269 We were to go across the water. There were big winds and waves. 33 00:03:50,370 --> 00:03:54,416 Our father and mother, they had to leave us. 34 00:03:56,628 --> 00:03:58,413 What can we do with them? 35 00:03:58,514 --> 00:04:00,252 They can�t stay here. 36 00:04:01,810 --> 00:04:03,764 You saw how the people feel. 37 00:04:03,865 --> 00:04:05,689 You can�t blame them. 38 00:04:05,878 --> 00:04:07,402 No. 39 00:04:07,799 --> 00:04:11,249 But it means they have got to go back to their village. 40 00:04:12,022 --> 00:04:13,131 Mmm? 41 00:04:13,232 --> 00:04:16,186 Someone has to take them back. 42 00:04:16,287 --> 00:04:18,644 Whoever takes them back�ll be slaughtered. 43 00:04:20,569 --> 00:04:23,948 Not if he looks like a Saxon, 44 00:04:24,049 --> 00:04:27,348 and can behave like one because, 45 00:04:27,449 --> 00:04:30,639 by birth, he is one. 46 00:04:31,243 --> 00:04:33,869 No. I won�t do it. 47 00:04:33,970 --> 00:04:36,086 Let them take care of their own! 48 00:04:36,187 --> 00:04:38,362 There is no one else. 49 00:04:38,463 --> 00:04:41,473 I�m no minder of children, especially Saxon brats! 50 00:04:42,014 --> 00:04:46,178 Once Llud found a Saxon brat who�d been abandoned. 51 00:04:47,550 --> 00:04:50,729 He wasn�t too proud to be a minder of children. 52 00:04:51,100 --> 00:04:52,709 That was different! 53 00:04:52,810 --> 00:04:53,935 Was it? 54 00:04:55,959 --> 00:04:58,550 Arthur, I�m no good with children! 55 00:05:01,788 --> 00:05:05,351 Don�t get too involved with your Saxon brothers and stay there. 56 00:05:05,921 --> 00:05:07,892 Goodbye, Elka. � Goodbye, Arthur. 57 00:05:07,993 --> 00:05:09,984 Goodbye, Krist. � Goodbye, Arthur. 58 00:05:41,099 --> 00:05:43,151 Kai? � Mmm? 59 00:05:43,252 --> 00:05:45,575 What�s that scar on your neck? 60 00:05:45,676 --> 00:05:46,990 A gift from Arthur. 61 00:05:47,091 --> 00:05:48,936 Doesn�t Arthur like you? 62 00:05:49,130 --> 00:05:50,610 Yes, he likes me. 63 00:05:50,711 --> 00:05:52,722 Then why did he give you a scar? 64 00:05:53,372 --> 00:05:55,221 We became angry with each other. 65 00:05:55,322 --> 00:05:57,568 Why did you get angry with each other? 66 00:05:57,896 --> 00:06:01,185 Perhaps because one of us asked too many questions. 67 00:06:13,895 --> 00:06:16,961 Kai, I want to feed the squirrels. 68 00:06:17,062 --> 00:06:19,322 There aren�t any squirrels. 69 00:06:20,759 --> 00:06:22,006 Oh, no. 70 00:06:22,107 --> 00:06:24,004 Oh, yes! 71 00:06:24,105 --> 00:06:27,218 Why couldn�t you... feed the squirrels before we left? 72 00:06:27,319 --> 00:06:30,581 I did, but now I want to feed them again. 73 00:06:40,798 --> 00:06:43,506 I feed them... quite often. 74 00:07:00,345 --> 00:07:02,831 Where�s Elka? � She took Kerric for a walk. 75 00:07:02,932 --> 00:07:05,039 Go and find her. 76 00:07:17,722 --> 00:07:19,743 Come on, we�re moving off. 77 00:07:22,021 --> 00:07:23,240 Krist? 78 00:07:24,338 --> 00:07:25,897 Elka! 79 00:07:35,995 --> 00:07:38,590 Krist! Elka! 80 00:07:55,087 --> 00:07:56,671 Come out of there! 81 00:07:58,431 --> 00:08:02,241 Come out, you little Saxon monsters! Out! 82 00:08:09,581 --> 00:08:11,557 Kerric�s lost his head again! 83 00:08:11,658 --> 00:08:14,421 Kerric�s won�t be the only one if you go off like that again. 84 00:08:14,522 --> 00:08:16,065 It�s dangerous country. 85 00:08:17,645 --> 00:08:18,991 Krist! 86 00:08:19,675 --> 00:08:21,974 Unless you want a leathering, come out! 87 00:08:26,900 --> 00:08:28,527 Sorry, Kai. 88 00:08:29,235 --> 00:08:32,523 You play that game once more and I promise you won�t sit down for a week. 89 00:08:33,251 --> 00:08:35,309 Why�s it dangerous country, Kai? 90 00:08:35,410 --> 00:08:36,822 Because it is. 91 00:08:37,870 --> 00:08:39,046 Wild boar everywhere. 92 00:08:39,147 --> 00:08:40,613 They�re dangerous, aren�t they? 93 00:08:41,099 --> 00:08:42,600 Never seen one. 94 00:08:42,701 --> 00:08:43,966 Just as well. 95 00:08:46,965 --> 00:08:48,576 Now you listen to me. 96 00:08:49,088 --> 00:08:50,996 If ever you hear me whistle like this... 97 00:08:54,182 --> 00:08:56,859 you come running to me as fast as ever you can. 98 00:09:03,297 --> 00:09:04,456 That�s good. 99 00:09:11,193 --> 00:09:12,788 You�ll have to wait for that tooth to come back. 100 00:09:12,889 --> 00:09:16,198 I couldn�t even whistle when I had all my teeth. 101 00:09:57,566 --> 00:09:59,262 We�re here! I know this place! 102 00:09:59,363 --> 00:10:02,429 We�re nearly home! � Ssh! No noise. 103 00:10:04,203 --> 00:10:06,163 Let�s surprise them, huh? 104 00:10:33,605 --> 00:10:35,125 Come on, wake up. 105 00:10:36,493 --> 00:10:38,457 Wake up, wake up. 106 00:10:50,188 --> 00:10:51,961 Now, we�re going to play a game. 107 00:10:52,693 --> 00:10:55,983 When I give the word, you two run down into the village. 108 00:10:56,280 --> 00:10:58,965 Quietly. Then I�ll follow. 109 00:10:59,065 --> 00:11:01,429 And that way we give them two surprises. 110 00:11:02,336 --> 00:11:04,094 Good idea? 111 00:11:04,573 --> 00:11:06,526 Right. Now you start off. 112 00:11:06,627 --> 00:11:08,866 And when I give the word, you run. 113 00:11:08,967 --> 00:11:10,365 Go on. 114 00:11:14,033 --> 00:11:15,737 Now, no looking. 115 00:11:19,494 --> 00:11:20,903 Run. 116 00:11:24,840 --> 00:11:26,565 Whoa! Wo-ho-ho-whoa! 117 00:11:26,665 --> 00:11:29,324 Did you think you�d backed into a murdering Celt? 118 00:11:29,975 --> 00:11:31,443 It�s Hald! 119 00:11:31,901 --> 00:11:33,663 Hald, Hald, we�re back! 120 00:11:34,133 --> 00:11:35,922 Oh. The children! 121 00:11:39,041 --> 00:11:40,585 Ahh. 122 00:11:41,531 --> 00:11:43,881 By all the gods, we thought you�d... 123 00:11:43,982 --> 00:11:46,939 Elka! Krist! Mmm. 124 00:11:47,472 --> 00:11:49,497 The cup will be passed tonight. 125 00:11:49,598 --> 00:11:50,877 Come! 126 00:11:52,081 --> 00:11:53,309 Come. 127 00:11:56,554 --> 00:11:58,707 My, the relief to see you and the children. 128 00:11:58,808 --> 00:12:00,865 You must be a stranger in these parts... 129 00:12:11,533 --> 00:12:13,442 Ahoy! 130 00:12:14,979 --> 00:12:18,756 They�re back! The children are back! 131 00:12:20,664 --> 00:12:23,301 Elka and Krist, they�re back. 132 00:12:23,402 --> 00:12:25,993 Elka and Krist, they�re safe. 133 00:12:53,612 --> 00:12:56,325 There are treasuries fit for the plunder, 134 00:12:56,426 --> 00:12:59,347 There is room in my house for a wife. 135 00:12:59,448 --> 00:13:02,782 For a wife, for a wife, 136 00:13:02,883 --> 00:13:06,225 There is room in my house for a wife. 137 00:13:06,326 --> 00:13:09,339 There is room in the cup for more drinking, 138 00:13:09,440 --> 00:13:12,116 And there�s many a secret to keep, 139 00:13:12,217 --> 00:13:15,776 Could keep even the dullards a-thinking 140 00:13:15,877 --> 00:13:19,176 Of the harvest there is for to reap. 141 00:13:19,277 --> 00:13:22,418 For to reap, for to reap, 142 00:13:22,519 --> 00:13:26,548 Of the harvest there is for to reap. 143 00:13:33,174 --> 00:13:35,759 Haven�t heard that since I was a child. 144 00:13:36,285 --> 00:13:39,142 You should stay here. � Mmm? 145 00:13:39,243 --> 00:13:40,847 The minstrel sings it every day. 146 00:13:40,948 --> 00:13:43,018 It�s the only song he knows. 147 00:13:44,098 --> 00:13:46,300 How can he stay with us, Hildred? 148 00:13:48,662 --> 00:13:51,043 Perhaps he has a wife at home. 149 00:13:55,620 --> 00:13:57,776 Have you? � No. 150 00:13:59,810 --> 00:14:01,209 But all the same, I must leave. 151 00:14:01,310 --> 00:14:02,988 Sit down, man! 152 00:14:03,240 --> 00:14:04,919 You have brought the gift of life. 153 00:14:05,020 --> 00:14:07,581 Ulrich�s people know how to repay. 154 00:14:07,682 --> 00:14:09,675 You will stay with us tonight. 155 00:14:10,630 --> 00:14:12,415 He stays with me! 156 00:14:12,516 --> 00:14:15,168 My daughter will prepare a place for him. 157 00:14:17,405 --> 00:14:19,289 It�s still daytime. 158 00:14:19,390 --> 00:14:21,582 The Celts let us stay up last night. 159 00:14:21,682 --> 00:14:22,919 The Celts? 160 00:14:23,020 --> 00:14:25,425 We stayed with them last night. 161 00:14:26,461 --> 00:14:28,589 How did that man get you away from those savages? 162 00:14:28,690 --> 00:14:31,198 He was with them. Kai was one of them. 163 00:14:31,299 --> 00:14:34,266 He was an important man. They listened to him. 164 00:14:34,367 --> 00:14:37,070 By all the gods! 165 00:14:37,826 --> 00:14:41,468 And they�re not savages, they�re nice! 166 00:14:53,209 --> 00:14:57,404 Where you found the children, that�s Celt country, isn�t it? 167 00:15:00,234 --> 00:15:01,700 What were you doing there? 168 00:15:01,801 --> 00:15:03,795 I�ll tell you what he was doing there. 169 00:15:04,727 --> 00:15:07,823 That�s Kai. The Saxon who rides with Arthur. 170 00:15:50,980 --> 00:15:55,009 So you are Kai, the barbarian Arthur�s right-hand man. 171 00:15:55,110 --> 00:15:57,608 I sing a song about your great fight with him. � Huh! 172 00:15:57,709 --> 00:16:01,146 The brawls of savages make brave songs. 173 00:16:02,121 --> 00:16:04,112 Why do we waste time? 174 00:16:04,344 --> 00:16:07,054 This man is our sworn enemy. 175 00:16:07,214 --> 00:16:08,348 We kill him! 176 00:16:08,449 --> 00:16:10,214 We act according to the law. 177 00:16:10,315 --> 00:16:12,483 Otherwise we are no better than savages ourselves. 178 00:16:12,584 --> 00:16:15,537 He is the Saxon who fights against Saxons. 179 00:16:15,638 --> 00:16:19,817 The law... says he is a traitor. 180 00:16:19,918 --> 00:16:21,663 What say you to that? 181 00:16:23,009 --> 00:16:26,896 I was abandoned as a child and left for dead by the Saxons. 182 00:16:27,611 --> 00:16:29,634 The Celts gave me life. 183 00:16:29,735 --> 00:16:33,366 Are you saying you kill your own kind for revenge? 184 00:16:34,265 --> 00:16:36,645 I�ve killed only those who would�ve killed me. 185 00:16:38,096 --> 00:16:40,316 The Celts were here before us. 186 00:16:40,540 --> 00:16:42,121 You are the intruders. 187 00:16:42,222 --> 00:16:44,539 There�s room in this land for both of us. 188 00:16:45,020 --> 00:16:46,697 No. 189 00:16:46,904 --> 00:16:49,111 You despoil our forests. 190 00:16:49,212 --> 00:16:51,380 You cut down our trees. 191 00:16:51,481 --> 00:16:54,622 You drive out the wild boar which is the food of life to us. 192 00:16:54,723 --> 00:16:56,388 Plant rich crops. 193 00:16:56,489 --> 00:16:58,329 We raise fine cattle. 194 00:16:58,430 --> 00:16:59,909 You raid our villages. 195 00:17:00,010 --> 00:17:01,734 As you raid ours. 196 00:17:01,835 --> 00:17:03,622 You kill our women. 197 00:17:03,723 --> 00:17:06,479 Yesterday in my own village... � Ulrich! Who is on trial here? 198 00:17:06,580 --> 00:17:08,374 He, or us? 199 00:17:08,804 --> 00:17:13,492 This is Kai the Butcher, the killer of many Saxons. 200 00:17:14,125 --> 00:17:16,424 Killer of many more if we let him go. 201 00:17:17,268 --> 00:17:18,521 He is our enemy! 202 00:17:18,622 --> 00:17:21,374 The fate of enemies is to die. 203 00:17:21,475 --> 00:17:24,093 So let him die! � Father! 204 00:17:24,193 --> 00:17:27,354 You know the law. Women may not be heard. 205 00:17:27,455 --> 00:17:29,559 Then the law shall be clever enough to close your ears. 206 00:17:29,660 --> 00:17:31,214 Hildred! 207 00:17:31,669 --> 00:17:33,351 He is of our blood. 208 00:17:33,452 --> 00:17:36,863 He brought back two of our children. He could have let them die. 209 00:17:38,050 --> 00:17:39,743 Two lives deserve one. 210 00:17:39,844 --> 00:17:41,250 He is a spy. 211 00:17:42,018 --> 00:17:44,640 That is the only reason he brought the children back. 212 00:17:45,291 --> 00:17:47,653 He came to seek out our defences. 213 00:17:47,754 --> 00:17:49,562 We will make our decision. 214 00:17:49,663 --> 00:17:51,823 Take him to the hut! Guard him. 215 00:18:18,425 --> 00:18:19,453 Kai! 216 00:19:36,151 --> 00:19:39,987 The decision of the court is that you go free. 217 00:19:42,367 --> 00:19:45,414 You can thank Saxon justice for your life. 218 00:19:45,515 --> 00:19:47,195 You will be escorted. 219 00:20:18,974 --> 00:20:20,524 Kai�s out! 220 00:20:20,602 --> 00:20:22,170 After him! 221 00:20:28,721 --> 00:20:30,508 Take him! Take him! 222 00:20:33,430 --> 00:20:34,491 Come on! 223 00:20:38,516 --> 00:20:40,228 Come on! Come on! 224 00:23:08,143 --> 00:23:10,690 Kai! � This is the time, Kai. 225 00:23:11,536 --> 00:23:13,295 You remembered. 226 00:23:36,049 --> 00:23:38,145 Kerric�s head�s come off again! 227 00:23:59,171 --> 00:24:01,743 Wear that wound proudly, Kai. 228 00:24:02,375 --> 00:24:05,621 That is the only gift you will ever receive from the Saxons. 229 00:24:05,722 --> 00:24:07,628 No, they have more to offer. 230 00:24:08,072 --> 00:24:10,788 Had the blade gone deeper, they would have given you death. 231 00:24:10,889 --> 00:24:12,667 But they gave me life. 232 00:24:13,576 --> 00:24:18,086 They are men like us, and like us they also believe in justice. 233 00:24:19,033 --> 00:24:22,672 It is a strange justice that prompts them into stealing our lands, 234 00:24:22,773 --> 00:24:24,442 burning our villages, 235 00:24:24,543 --> 00:24:26,753 and slaughtering our people. 236 00:24:27,345 --> 00:24:30,705 It�s a stranger one that sent them into the council hut to argue my fate. 237 00:24:32,857 --> 00:24:36,578 They gave me a trial. A fair trial. 238 00:24:36,679 --> 00:24:39,280 The Celts would�ve held council. 239 00:24:39,790 --> 00:24:42,127 The lawgiver would have decided the case. 240 00:24:42,228 --> 00:24:44,916 There every man was heard. 241 00:24:45,017 --> 00:24:49,184 They listened to the arguments, debated my case. 242 00:24:51,175 --> 00:24:55,519 And they gave me a gift of life. 16974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.