All language subtitles for Arthur.of.the.Britons.S01E01.Arthur.Is.Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,462 --> 00:00:11,417 Across the ledge to the back of the village. 2 00:00:12,201 --> 00:00:14,625 Then through the forest! Now. 3 00:00:14,955 --> 00:00:16,977 Let�s see who�ll be first man. 4 00:00:18,117 --> 00:00:20,816 Everybody ready? Now! 5 00:02:28,795 --> 00:02:30,096 Go and tell the village. 6 00:02:31,740 --> 00:02:33,237 Tell the world. 7 00:02:34,757 --> 00:02:36,411 Arthur is dead. 8 00:03:35,273 --> 00:03:38,732 With Arthur dead, who will now lead his men? 9 00:03:42,039 --> 00:03:45,758 They are not great in size, but by all that�s holy, they can fight! 10 00:03:46,393 --> 00:03:51,492 And with Arthur dead, now that rabble will follow me! 11 00:03:55,458 --> 00:03:57,991 Arthur�s encampment lies in a key position. 12 00:03:58,806 --> 00:04:01,072 With that, I could make myself secure. 13 00:04:01,961 --> 00:04:03,829 We leave within the hour! 14 00:04:05,269 --> 00:04:08,946 The man who adds Arthur�s strength to his own will be unbeatable! 15 00:04:12,818 --> 00:04:15,174 Let it be Herward the Holy. 16 00:04:16,197 --> 00:04:18,208 Attack and conquer Arthur�s camp? 17 00:04:18,309 --> 00:04:21,406 John, John, that�s what all the others will be plotting. 18 00:04:21,533 --> 00:04:24,977 All those crude thieves, Mark and Dirk and Herward. 19 00:04:25,379 --> 00:04:28,225 No, we�re the only ones who remember the old ways. 20 00:04:28,326 --> 00:04:29,990 Roman ways! 21 00:04:30,609 --> 00:04:33,386 Strength of the lion, cunning of the fox. 22 00:04:33,891 --> 00:04:34,923 No-no-no. 23 00:04:35,507 --> 00:04:38,764 We offer those poor frightened people of Arthur our protection, 24 00:04:38,865 --> 00:04:43,157 and if they refuse, then we attack. 25 00:04:57,365 --> 00:05:00,162 With Arthur dead, the others�ll have no stomach for a fight. 26 00:05:13,940 --> 00:05:17,568 Child? Out of my way, I am Herward the Holy! 27 00:05:21,421 --> 00:05:23,349 And I am Cabot the Crafty. 28 00:05:23,449 --> 00:05:25,025 We�re coming to Arthur�s encampment. 29 00:05:25,126 --> 00:05:27,852 We don�t want to slouch in like a lot of old half-women. 30 00:05:27,953 --> 00:05:30,137 March like the legions of Rome! 31 00:05:53,044 --> 00:05:54,544 They got you too, eh? 32 00:05:55,953 --> 00:06:00,585 Dirk the Crafty, Dirk with the extra eye. Hah! 33 00:06:00,686 --> 00:06:02,997 In his bellybutton. 34 00:06:04,380 --> 00:06:06,238 You�ve got us all now. 35 00:06:07,046 --> 00:06:08,463 Well?.. 36 00:06:10,239 --> 00:06:12,922 What are you waiting for? Kill us. 37 00:06:14,195 --> 00:06:16,451 We�re not women that we have to prepare. 38 00:06:17,217 --> 00:06:19,817 I thought too little of you, Kai. I should�ve known. 39 00:06:19,918 --> 00:06:22,396 I watch you breathing down Arthur�s neck often enough. 40 00:06:30,636 --> 00:06:32,578 You tricked us! 41 00:06:34,126 --> 00:06:38,329 You tricked yourselves, by your own greed. 42 00:06:39,557 --> 00:06:42,151 How many times have I asked you for this meeting? 43 00:06:42,451 --> 00:06:44,172 How many times have you refused? 44 00:06:44,273 --> 00:06:46,360 We had better things to do! 45 00:06:47,848 --> 00:06:50,030 Like plundering each other? 46 00:06:50,131 --> 00:06:53,780 Ripping and warring amongst yourselves like brainless wolves?! 47 00:06:53,881 --> 00:06:58,018 Tearing apart our people, leaving them helpless before any Saxon war party? 48 00:06:58,119 --> 00:06:59,611 You�ve done your share. 49 00:06:59,712 --> 00:07:04,322 When I�m attacked, I defend myself and my people. 50 00:07:05,986 --> 00:07:07,760 But there is a greater enemy now. 51 00:07:07,861 --> 00:07:11,969 Cerdig the Saxon moves forward year by year. 52 00:07:12,070 --> 00:07:14,921 Cutting down our forests, taking more of our land! 53 00:07:15,399 --> 00:07:18,004 None of us is strong enough to beat him on our own. 54 00:07:18,896 --> 00:07:22,093 We must make a pact. � A pact?! 55 00:07:23,165 --> 00:07:29,058 With a moon-blasted priest, an imitation Roman, and a weasel?! 56 00:07:29,159 --> 00:07:30,569 A moon-blasted priest? 57 00:07:48,827 --> 00:07:50,611 Outside is a stone. 58 00:07:52,003 --> 00:07:54,283 Beneath the stone is a sword! 59 00:07:54,757 --> 00:07:58,271 The man who can lift that sword above his head will be our leader. 60 00:08:21,395 --> 00:08:24,081 I am the destined one. � Ha! 61 00:08:26,263 --> 00:08:35,365 Nodens! Meponas! Barli! 62 00:08:36,709 --> 00:08:39,162 Help me now. 63 00:08:51,434 --> 00:08:55,817 Meponas, Nodens, Barli! What gods are they? 64 00:08:58,650 --> 00:09:02,065 There�s only one god. Mithras! 65 00:09:02,475 --> 00:09:06,225 God of the legions! God of the sun! 66 00:09:07,229 --> 00:09:09,342 Symbol of the bull. 67 00:09:16,506 --> 00:09:18,821 You prattle of your gods and your bulls. 68 00:09:18,922 --> 00:09:20,790 There is only one bull! 69 00:09:20,891 --> 00:09:24,936 And it is I, Mark of Cornwall. 70 00:09:26,905 --> 00:09:28,451 Stand aside! 71 00:09:53,186 --> 00:09:54,976 Alright, Squint Eye. 72 00:09:55,077 --> 00:09:58,544 It�s your turn. Let�s see how you�ll get on! 73 00:09:58,645 --> 00:10:01,004 The muscles of a girl-child. 74 00:10:27,183 --> 00:10:31,125 So you look pleased with yourself, maybe you think you can move it! 75 00:10:31,226 --> 00:10:35,251 No. But I know how it can be moved! 76 00:10:37,804 --> 00:10:40,031 All I want is one hand from each man. 77 00:10:40,132 --> 00:10:45,933 Here! Here! Here! And here! 78 00:10:47,165 --> 00:10:50,462 Now. Push! 79 00:10:52,922 --> 00:10:53,976 Ha! 80 00:10:55,027 --> 00:10:58,152 That proves nothing! You did it with our help. 81 00:10:58,253 --> 00:10:59,578 Exactly. 82 00:10:59,679 --> 00:11:01,880 And that�s how I�ll beat Cerdig. 83 00:11:01,981 --> 00:11:03,401 With your help. 84 00:11:03,502 --> 00:11:05,169 None of us can do it alone. 85 00:11:05,269 --> 00:11:10,509 Together we will roll him into the sea as easily as we shifted that rock. 86 00:11:11,059 --> 00:11:12,400 He�s right. 87 00:11:13,180 --> 00:11:16,969 The Romans had a saying for it: divide and rule. 88 00:11:17,070 --> 00:11:19,207 That�s why Cerdig wins. 89 00:11:19,308 --> 00:11:22,483 I ask each of you to put half his army at my disposal! 90 00:11:22,584 --> 00:11:24,044 What?! � No! 91 00:11:25,587 --> 00:11:29,706 Then I can fight Cerdig on equal terms! � Never. Never. Never. 92 00:11:30,437 --> 00:11:31,592 D�you hear what he�s saying? 93 00:11:31,693 --> 00:11:37,060 Then there�ll be nothing to stop you attacking us, marching on us, one by one, and slaughtering us! 94 00:11:37,161 --> 00:11:40,108 There�s nothing to stop him slaughtering you now! 95 00:11:42,442 --> 00:11:44,626 If that�s what he wanted, why hasn�t he done it already? 96 00:11:44,727 --> 00:11:48,890 He still could! We are unarmed and defenceless. 97 00:11:49,728 --> 00:11:53,104 Give us back our arms, and then we will talk. 98 00:11:55,466 --> 00:11:58,063 Kai. Their swords. 99 00:12:05,675 --> 00:12:08,244 I�d as soon as give a snake back his fangs. 100 00:12:08,345 --> 00:12:10,391 Let�s kill them now and make an end of it. 101 00:12:10,859 --> 00:12:12,650 You�ve seen and heard them! 102 00:12:12,751 --> 00:12:15,546 You can�t argue with jackals! � No, Kai. 103 00:12:22,524 --> 00:12:25,081 If you need swords to make you feel like men, 104 00:12:25,337 --> 00:12:26,415 very well. 105 00:12:26,515 --> 00:12:27,979 You are men again. 106 00:12:29,435 --> 00:12:31,985 Now think like men and give me your answer! 107 00:12:32,762 --> 00:12:35,416 We must speak together. � Speak quickly! 108 00:12:36,297 --> 00:12:39,649 Cerdig was at Ilchester last night, not a day�s march from here. 109 00:12:46,815 --> 00:12:48,924 I must speak to Cerdig! 110 00:12:50,765 --> 00:12:53,855 Ambrose, you say? Mark of Cornwall? 111 00:12:53,956 --> 00:12:55,873 And Herward the Holy, and Dirk. 112 00:12:56,402 --> 00:12:58,790 They�re meeting in council to join forces against you. 113 00:13:01,016 --> 00:13:04,052 Whose idea was this brotherhood of wolves? 114 00:13:04,153 --> 00:13:05,503 Arthur�s. 115 00:13:05,654 --> 00:13:10,296 Oh. Dangerous man, Arthur of the West. 116 00:13:10,719 --> 00:13:13,215 He thinks before he fights. 117 00:13:15,352 --> 00:13:16,614 They have few men. 118 00:13:16,715 --> 00:13:19,908 Strike now and you get them all, Arthur among them! 119 00:13:24,787 --> 00:13:27,270 Why should a Celt deliver Arthur into my hands? 120 00:13:27,371 --> 00:13:29,349 I went before him at the seat of judgement! 121 00:13:29,450 --> 00:13:31,192 He gave judgement to my enemy! 122 00:13:31,293 --> 00:13:32,836 Wisely, I�d say. 123 00:13:33,327 --> 00:13:35,928 You�re a rogue if ever I saw one. 124 00:13:37,497 --> 00:13:41,887 You see what a thing it is, Hengist, to be a leader. 125 00:13:41,987 --> 00:13:45,965 You give justice, and you make a knife for your back. 126 00:13:47,857 --> 00:13:49,233 Prepare for battle! 127 00:13:50,089 --> 00:13:54,297 At least when I slay Arthur, I�ll do it from the front! 128 00:14:23,711 --> 00:14:26,322 You�re agreed? � Yes, it makes sense. 129 00:14:26,828 --> 00:14:29,484 We forget our quarrels and join together against Cerdig. 130 00:14:30,068 --> 00:14:33,469 It is the way of Rome. � It is counselled by the gods. 131 00:14:33,570 --> 00:14:35,840 The gods are wiser than I thought. 132 00:14:36,503 --> 00:14:38,901 Very well, what I propose... � One point! 133 00:14:40,959 --> 00:14:42,323 Why you? 134 00:14:43,288 --> 00:14:45,464 We�ve agreed to combine our forces, yes. 135 00:14:46,044 --> 00:14:47,467 But why should you command them? 136 00:14:47,568 --> 00:14:48,992 Only he can. 137 00:14:49,093 --> 00:14:51,438 By whose word? Not mine. 138 00:14:52,021 --> 00:14:54,372 No! We go by the law. 139 00:14:54,473 --> 00:14:57,419 Not an hour ago I spared all your lives. 140 00:14:57,519 --> 00:14:59,309 I had you all at my mercy! 141 00:14:59,410 --> 00:15:01,379 I gave you back your swords! 142 00:15:03,836 --> 00:15:05,655 A sign of your weakness! 143 00:15:05,756 --> 00:15:08,812 Let us see if your sword arm shows the same flow. 144 00:15:08,913 --> 00:15:12,499 Unless any of the others wants to try his chance against you. 145 00:15:13,987 --> 00:15:17,016 Who wins, leads! That�s the law. 146 00:15:17,117 --> 00:15:20,972 Small boys decide things so. We are grown men! 147 00:15:21,073 --> 00:15:23,366 Small boys are not afraid to fight! 148 00:15:30,610 --> 00:15:32,601 You can beat him! He�s slow on his feet. 149 00:15:32,702 --> 00:15:34,532 He drops his shield arm to the left, he moves his head forward before he strikes... 150 00:15:34,633 --> 00:15:38,888 Kai! I�m trying to build an alliance based on sense and reason. 151 00:15:38,989 --> 00:15:41,787 If I fight now to prove myself, reason will�ve flown. 152 00:15:41,888 --> 00:15:44,218 I won�t be a leader, just a fighting stag! 153 00:15:44,319 --> 00:15:45,803 Llud knows I�m right. 154 00:15:47,784 --> 00:15:50,051 No, Arthur, you are wrong. 155 00:15:50,152 --> 00:15:52,633 You fight with your mind as a leader should. 156 00:15:53,766 --> 00:15:57,469 But there�s a time to fight with the mind, and a time to fight with the belly. 157 00:15:58,345 --> 00:16:01,319 And these men understand only the belly! 158 00:16:02,274 --> 00:16:03,783 You must fight! 159 00:16:45,319 --> 00:16:47,094 Enough! � Cerdig! 160 00:16:47,439 --> 00:16:50,922 The enemy! � Cerdig! The Saxons! 161 00:16:51,022 --> 00:16:53,054 Retreat! We must retreat! 162 00:16:53,181 --> 00:16:55,134 Follow me. Attack! 163 00:16:55,235 --> 00:16:57,635 That�s just what they want! They�ll be waiting for you! 164 00:16:57,736 --> 00:17:00,031 They�ll be back, what�s left of them. 165 00:17:00,132 --> 00:17:02,219 With Cerdig biting at their heels! 166 00:17:07,001 --> 00:17:08,665 Nodens! 167 00:17:12,025 --> 00:17:14,921 I don�t care what everybody thinks! Arthur was right! 168 00:17:15,022 --> 00:17:17,086 Arthur was a milksop! 169 00:17:27,322 --> 00:17:28,671 Meponas! 170 00:17:31,876 --> 00:17:33,180 Barli! 171 00:17:48,089 --> 00:17:51,509 Where is Arthur? Show me Arthur! 172 00:17:55,699 --> 00:17:57,555 They were waiting for us! 173 00:17:57,656 --> 00:18:00,158 They got us through the trees! 174 00:18:03,707 --> 00:18:06,957 Where were you when the battle was at its hottest? 175 00:18:07,058 --> 00:18:08,827 Skulking in the camp like a handmaiden! 176 00:18:08,928 --> 00:18:11,760 I told you not to go. � You were afraid to go! 177 00:18:11,861 --> 00:18:13,276 Your men could�ve made the difference. 178 00:18:13,377 --> 00:18:15,341 They could�ve made no difference. 179 00:18:16,409 --> 00:18:18,220 The gods were against us! 180 00:18:19,180 --> 00:18:23,126 It wasn�t the gods, it was your own stupidity, attacking Cerdig on his terms! 181 00:18:23,227 --> 00:18:24,740 Well, now we fight on my terms! 182 00:18:24,841 --> 00:18:26,266 Your terms? 183 00:18:26,367 --> 00:18:29,625 Listen to me, men of the Celts! The day is not lost! 184 00:18:29,726 --> 00:18:33,570 Nobody listens to you! Friend of the old men, clinger to the hearth! 185 00:18:33,821 --> 00:18:37,571 Gather to me! There is a way! When did Arthur lose a battle? 186 00:18:37,672 --> 00:18:39,772 When did he ever fight a battle? 187 00:18:39,873 --> 00:18:46,242 Celts! This is I, Mark of Cornwall, slayer of many. 188 00:18:46,343 --> 00:18:51,248 We attack again, and this time we scatter them like chaff before the wind! 189 00:18:51,349 --> 00:18:55,365 If boasting could kill Cerdig, this oaf would have talked him to death years ago! 190 00:18:55,834 --> 00:18:59,258 Nobody talks to me like that! � Today the Celts fight back! I have a battle plan! 191 00:19:02,460 --> 00:19:06,286 Herward! You with Llud. Take your forces and hurry! 192 00:19:06,387 --> 00:19:08,602 The rest with Kai over the hill. 193 00:19:15,467 --> 00:19:18,315 Ah. All alone, eh? 194 00:19:19,377 --> 00:19:24,010 No doubt your brave allies have found urgent duties back at the home fires. 195 00:19:24,384 --> 00:19:28,762 Have you come to fight, or talk all day like an old woman? 196 00:19:29,080 --> 00:19:30,234 Fight! 197 00:19:31,609 --> 00:19:32,679 Attack! 198 00:19:51,821 --> 00:19:52,881 Back! 199 00:19:54,608 --> 00:20:00,371 Big words before a fight, but when the fighting begins, it�s �Back! Back!� 200 00:20:18,064 --> 00:20:19,244 Follow me! 201 00:20:45,600 --> 00:20:47,475 Back! 202 00:20:50,507 --> 00:20:51,534 Now! 203 00:20:54,937 --> 00:20:56,677 Again! 204 00:21:07,630 --> 00:21:09,061 Again! 205 00:21:18,511 --> 00:21:22,118 Arthur! I�ll be back! 206 00:21:29,873 --> 00:21:31,488 You�re a man of fate. 207 00:21:31,589 --> 00:21:34,446 I will put at your disposal half my men. 208 00:21:34,547 --> 00:21:37,295 And you, Ambrose? � Rome always loved a winner. 209 00:21:37,396 --> 00:21:39,407 You may have a quarter of mine. 210 00:21:39,547 --> 00:21:41,548 I too have dogs biting at my heels. 211 00:21:41,649 --> 00:21:43,550 I had not thought of that. 212 00:21:43,651 --> 00:21:46,986 On second thoughts, a quarter. 213 00:21:48,600 --> 00:21:49,683 Dirk? 214 00:21:49,784 --> 00:21:53,177 I shall have to think about it very carefully. There are many things to be considered. 215 00:21:53,278 --> 00:21:56,961 Anyway, after that day you may not need so many. 216 00:22:08,206 --> 00:22:09,399 You did well. 217 00:22:09,500 --> 00:22:11,123 Almost too well. 218 00:22:11,224 --> 00:22:13,441 They were on us sooner than I expected. 219 00:22:13,711 --> 00:22:15,991 Well, at least the action got us some men. 220 00:22:16,092 --> 00:22:19,391 Without that, we would�ve still been talking when the snow came. 221 00:22:23,873 --> 00:22:27,598 You should have seen that Saxon�s face when his foot went into the marsh. 222 00:22:27,699 --> 00:22:30,429 You should have seen my face. I nearly went in after him! 223 00:22:32,724 --> 00:22:34,925 That�s enough! Men cannot feast for ever. 224 00:22:35,640 --> 00:22:38,554 You, take the cliff path. You, take the creek. 225 00:22:39,370 --> 00:22:40,951 Get to the bridge. 226 00:22:42,281 --> 00:22:43,451 Now! 227 00:22:49,194 --> 00:22:51,143 Arthur, let them rest. 228 00:22:51,244 --> 00:22:53,150 They won a great victory today. 229 00:22:53,884 --> 00:22:56,966 Great victories are more dangerous than great defeats. 230 00:22:57,730 --> 00:22:59,564 Men get soft and sleepy. 231 00:23:00,445 --> 00:23:03,061 Our danger remains as great as ever it was. 232 00:23:03,811 --> 00:23:06,002 And now Mark is an open enemy. 233 00:23:06,470 --> 00:23:10,923 Then strode bold Arthur up to Cerdig... 234 00:23:11,024 --> 00:23:12,915 Hey, what rhymes with Cerdig? 235 00:23:13,626 --> 00:23:17,162 He fights the battles. You write the songs. 236 00:23:23,346 --> 00:23:28,952 The Saxons fell upon us, like the rain upon the ground; 237 00:23:29,368 --> 00:23:36,220 But the great Lord of the Forest bade the quagmire suck them down. 238 00:23:36,598 --> 00:23:40,578 When Arthur fought the foe. 239 00:23:45,798 --> 00:23:47,246 Same route as before? 240 00:23:48,203 --> 00:23:49,851 First man into the village. 241 00:23:49,952 --> 00:23:51,599 This one�s for real. 242 00:23:51,700 --> 00:23:54,302 I�ll have the mead poured ready for you when you get back. 243 00:24:40,577 --> 00:24:42,059 Kai! 18639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.