Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,500 --> 00:01:34,625
- Les cigognes...
- Passent.
2
00:01:34,792 --> 00:01:36,042
- Où vont-elles ?
- Loin.
3
00:01:36,208 --> 00:01:37,542
Combien sont-elles ?
4
00:01:39,000 --> 00:01:39,875
Cinq.
5
00:01:40,042 --> 00:01:41,167
- Une...
- Deux...
6
00:01:41,333 --> 00:01:42,792
- Trois...
- Quatre...
7
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
Cinq...
8
00:01:48,750 --> 00:01:50,792
Je t'ai eue, je t'ai eue !
9
00:02:07,667 --> 00:02:08,625
Nina !
10
00:02:18,375 --> 00:02:19,917
Où tu vas ?
11
00:03:24,792 --> 00:03:29,458
AVRIL
12
00:06:25,458 --> 00:06:28,000
- Fais ce que je te dis.
- Respire à fond.
13
00:06:30,208 --> 00:06:31,667
Souffle.
14
00:06:33,500 --> 00:06:35,083
C'est parti ?
15
00:06:35,250 --> 00:06:36,542
Tu y es presque.
16
00:06:36,708 --> 00:06:37,667
Souffle.
17
00:06:37,833 --> 00:06:39,167
Ouvre la bouche, souffle.
18
00:06:39,333 --> 00:06:40,625
Doucement.
19
00:06:41,917 --> 00:06:43,583
Baissez le débit de la perf.
20
00:06:43,750 --> 00:06:45,208
La perfusion.
21
00:06:45,667 --> 00:06:47,167
Doucement, doucement.
22
00:06:49,375 --> 00:06:51,125
Un, deux, trois.
23
00:06:54,333 --> 00:06:55,875
Bravo, ma belle. Pousse !
24
00:06:56,542 --> 00:06:57,875
Il est là.
25
00:06:58,833 --> 00:07:00,500
Pousse encore un peu.
26
00:07:00,875 --> 00:07:02,333
Pousse, ma belle.
27
00:07:02,500 --> 00:07:03,875
Pousse, pousse.
28
00:07:07,417 --> 00:07:08,375
Pousse.
29
00:07:09,000 --> 00:07:10,458
Un, deux, trois...
30
00:07:10,625 --> 00:07:12,167
Suis ma voix, c'est presque fini.
31
00:07:12,333 --> 00:07:14,083
Il est là. Pousse !
32
00:07:15,375 --> 00:07:16,750
Aidez-moi.
33
00:07:17,250 --> 00:07:18,625
C'est bien, ça y est.
34
00:07:22,792 --> 00:07:24,042
Mon bébé !
35
00:07:25,167 --> 00:07:26,667
Il ne crie pas.
36
00:07:27,792 --> 00:07:29,792
Il ne crie pas.
37
00:08:41,542 --> 00:08:43,083
Je suis navrée.
38
00:08:50,042 --> 00:08:51,958
Vous êtes navrée maintenant.
39
00:08:53,167 --> 00:08:54,333
Nina,
40
00:08:54,875 --> 00:08:57,375
ce jeune homme exige,
et c'est son droit,
41
00:08:57,542 --> 00:09:00,708
de savoir exactement
ce qui est arrivé, et pourquoi.
42
00:09:01,125 --> 00:09:02,375
Je comprends.
43
00:09:04,458 --> 00:09:07,958
Je vais essayer de tout expliquer,
étape par étape.
44
00:09:10,333 --> 00:09:12,333
Elle n'avait pas déclaré sa grossesse.
45
00:09:12,500 --> 00:09:15,875
On n'avait donc pas de suivi,
ni bilans ni analyses.
46
00:09:16,042 --> 00:09:17,917
Alors c'est de notre faute ?
47
00:09:18,083 --> 00:09:20,083
On n'avancera pas comme ça.
48
00:09:21,292 --> 00:09:24,375
Il a déjà demandé
une enquête de police,
49
00:09:24,917 --> 00:09:27,667
qui déterminera
tout ce qui s'est passé.
50
00:09:28,125 --> 00:09:31,292
Ma femme allait bien
quand on est arrivés.
51
00:09:31,458 --> 00:09:33,792
J'ai fait tout ce qui était
en mon pouvoir.
52
00:09:33,958 --> 00:09:36,167
Alors pourquoi mon bébé est mort ?
53
00:09:36,333 --> 00:09:39,417
Croyez-moi, nous compatissons tous.
54
00:09:40,583 --> 00:09:42,500
J'ai moi-même deux enfants.
55
00:09:42,708 --> 00:09:45,250
Pourquoi ma mère n'a pas pu entrer ?
56
00:09:46,792 --> 00:09:50,750
Nous n'acceptons personne
en salle d'accouchement.
57
00:09:51,208 --> 00:09:54,000
C'est un environnement stérile,
réservé au personnel.
58
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
Nous ne faisons pas d'exceptions.
59
00:09:58,250 --> 00:10:01,333
Je comprends
les questions que vous vous posez.
60
00:10:02,708 --> 00:10:04,792
Votre perte est inconcevable.
61
00:10:06,625 --> 00:10:10,833
Nous ferons
tout ce qui est en notre pouvoir
62
00:10:11,000 --> 00:10:13,250
pour vous fournir des réponses.
63
00:10:14,833 --> 00:10:17,167
Si j'avais su que ce serait elle...
64
00:10:19,250 --> 00:10:22,167
j'aurais tout fait
pour l'éloigner de ma femme.
65
00:10:30,042 --> 00:10:33,625
Nina est notre meilleure
gynécologue obstétricienne.
66
00:10:35,000 --> 00:10:37,417
Elle a aidé
des milliers de bébés à naître.
67
00:10:37,958 --> 00:10:40,125
C'est le premier cas de...
68
00:10:42,458 --> 00:10:45,583
Je ne pense pas qu'un autre médecin
aurait fait mieux.
69
00:10:46,917 --> 00:10:49,250
J'ignore ce que moi, j'aurais fait.
70
00:10:50,083 --> 00:10:53,708
Quand il y a des complications
lors d'un accouchement,
71
00:10:56,000 --> 00:10:58,125
nous appelons Nina.
72
00:11:00,625 --> 00:11:05,792
Il ne sert à rien
de lancer des accusations maintenant.
73
00:11:06,875 --> 00:11:08,083
David,
74
00:11:08,875 --> 00:11:13,292
je te demande
de superviser l'enquête.
75
00:11:14,583 --> 00:11:18,417
Croyez-moi, personne n'essaie
de fuir ses responsabilités.
76
00:11:18,583 --> 00:11:20,250
Mon planning est déjà chargé.
77
00:11:20,417 --> 00:11:21,958
Je sais, David.
78
00:11:22,458 --> 00:11:24,833
Je te libérerai du temps.
79
00:11:30,042 --> 00:11:31,375
Bien, excusez-moi,
80
00:11:31,542 --> 00:11:34,042
j'ai des patients qui m'attendent.
81
00:11:41,167 --> 00:11:42,750
Je reviens.
82
00:12:23,375 --> 00:12:26,625
Je sais que vous faites
des avortements dans les villages.
83
00:12:32,750 --> 00:12:34,333
Tueuse d'enfants.
84
00:13:24,625 --> 00:13:27,208
Venez, venez.
85
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
Venez manger.
86
00:19:00,208 --> 00:19:01,458
Bonsoir.
87
00:19:08,500 --> 00:19:09,583
Bonsoir.
88
00:19:11,625 --> 00:19:13,375
Montez, je vous emmène.
89
00:19:14,042 --> 00:19:15,542
Vous allez au village ?
90
00:19:17,833 --> 00:19:20,708
Non, au lac.
Mais je peux vous laisser au village.
91
00:19:21,167 --> 00:19:22,125
D'accord.
92
00:20:15,167 --> 00:20:16,833
Vous êtes du coin ?
93
00:20:19,667 --> 00:20:20,958
Non.
94
00:20:27,833 --> 00:20:30,083
Je suis en visite dans ma famille.
95
00:20:32,000 --> 00:20:36,042
Enfant, je passais mes vacances ici
avec ma sœur et mes parents.
96
00:20:43,542 --> 00:20:46,833
Il y avait des élevages de poissons,
des étangs boueux.
97
00:20:47,000 --> 00:20:50,833
Ils sont dangereux.
On n'avait pas le droit de s'y baigner.
98
00:21:00,333 --> 00:21:02,875
Quand j'avais 11 ou 12 ans,
99
00:21:04,500 --> 00:21:07,417
ma sœur et moi,
on est allées en cachette à l'étang.
100
00:21:09,667 --> 00:21:12,333
Ma sœur s'est jetée à l'eau.
101
00:21:13,083 --> 00:21:16,417
Elle s'est embourbée
et n'arrivait plus à sortir.
102
00:21:20,708 --> 00:21:23,208
J'avais si peur
de finir dans la boue
103
00:21:23,375 --> 00:21:26,667
que je n'ai pas osé
entrer dans l'eau pour l'aider.
104
00:21:31,500 --> 00:21:34,083
Je n'ai pas osé
aller prévenir à la maison.
105
00:21:34,250 --> 00:21:36,833
J'avais peur de la laisser seule.
106
00:21:37,417 --> 00:21:39,708
Je me suis assise et j'ai pleuré.
107
00:21:40,500 --> 00:21:43,417
J'étais terrorisée
à l'idée qu'elle se noie.
108
00:21:49,292 --> 00:21:53,875
Mais surtout, j'avais honte
d'avoir trop peur pour aller l'aider.
109
00:21:59,542 --> 00:22:00,875
Elle s'est noyée ?
110
00:22:02,000 --> 00:22:03,042
Non.
111
00:22:05,208 --> 00:22:07,292
Elle va bien, elle a deux enfants.
112
00:22:16,833 --> 00:22:18,500
Tu veux une pipe ?
113
00:22:25,875 --> 00:22:26,958
Vas-y.
114
00:23:53,500 --> 00:23:55,083
Je suis fatigué.
115
00:25:19,250 --> 00:25:20,708
Comment tu t'appelles ?
116
00:25:37,875 --> 00:25:39,292
T'es devenue muette ?
117
00:26:08,250 --> 00:26:09,667
Lèche-moi.
118
00:28:58,250 --> 00:28:59,542
Entrez.
119
00:29:08,875 --> 00:29:10,292
Je peux ?
120
00:29:10,458 --> 00:29:11,833
Bien sûr.
121
00:29:25,958 --> 00:29:28,208
Je suis venue te demander ton aide.
122
00:29:30,208 --> 00:29:35,292
Si un autre supervise l'enquête,
il trouvera une excuse pour me virer.
123
00:29:37,583 --> 00:29:41,375
Je n'ai pas besoin qu'on me couvre.
Je n'ai commis aucune faute.
124
00:29:43,375 --> 00:29:47,792
Mais je veux
que l'enquête soit impartiale.
125
00:29:49,250 --> 00:29:52,875
Quelle que soit ta conclusion,
j'ai confiance en ton jugement.
126
00:29:55,250 --> 00:29:57,917
Je n'ai confiance qu'en toi, ici.
127
00:29:58,417 --> 00:30:01,583
En ton professionnalisme,
en tes compétences.
128
00:30:04,625 --> 00:30:06,875
Pourquoi tu n'as pas fait
de césarienne ?
129
00:30:07,708 --> 00:30:09,083
Elle n'en voulait pas.
130
00:30:09,250 --> 00:30:11,833
Je n'avais pas le droit
de l'y obliger.
131
00:30:12,000 --> 00:30:15,167
Elle n'était pas en état
de prendre cette décision.
132
00:30:16,708 --> 00:30:20,042
Je n'avais pas le temps
pour une césarienne.
133
00:30:20,833 --> 00:30:23,833
Il aurait fallu attendre
les résultats des analyses.
134
00:30:24,208 --> 00:30:28,250
La grossesse
n'avait pas été suivie à l'hôpital.
135
00:30:29,083 --> 00:30:33,208
Sa dernière visite chez le gynéco
remontait à plus de six mois.
136
00:30:33,375 --> 00:30:37,208
Pour elle et le bébé,
la césarienne aurait été le plus sûr.
137
00:30:37,375 --> 00:30:38,875
Tu le savais.
138
00:30:39,167 --> 00:30:40,333
Oui.
139
00:30:41,708 --> 00:30:44,875
Mais elle voulait
un accouchement naturel.
140
00:30:45,042 --> 00:30:47,042
Nina, elle n'était pas lucide.
141
00:30:48,583 --> 00:30:52,792
J'ai fait ça souvent,
même sans suivi de grossesse.
142
00:30:52,958 --> 00:30:55,417
Et même en cas de travail prématuré.
143
00:30:57,333 --> 00:31:00,292
Si tu avais fait une césarienne,
144
00:31:02,375 --> 00:31:04,875
ça aurait pu nous éviter tout ça.
145
00:31:06,000 --> 00:31:08,792
Tu n'aurais pas
à endosser cette responsabilité.
146
00:31:09,500 --> 00:31:12,000
Avec les rumeurs qui courent sur toi...
147
00:31:13,875 --> 00:31:16,417
Il cherche un prétexte pour te virer.
148
00:31:18,292 --> 00:31:20,958
Il compte le trouver dans mon rapport.
149
00:31:22,917 --> 00:31:24,917
Je n'ai pas commis de faute.
150
00:31:34,542 --> 00:31:37,500
À part mon poste,
je n'ai rien à perdre.
151
00:31:53,167 --> 00:31:55,583
Je verrai ce que je peux faire.
152
00:32:20,500 --> 00:32:22,000
Comment tu vas ?
153
00:32:23,625 --> 00:32:25,000
Ça va.
154
00:32:29,292 --> 00:32:31,083
Tu as quelqu'un ?
155
00:32:32,708 --> 00:32:33,708
Non.
156
00:32:34,625 --> 00:32:36,417
Pas d'amants ?
157
00:32:37,917 --> 00:32:40,667
Pas une histoire en huit ans ?
158
00:32:41,625 --> 00:32:42,583
Non.
159
00:32:46,958 --> 00:32:49,250
Tu as toujours été irrationnelle.
160
00:32:52,208 --> 00:32:54,292
On était jeunes.
161
00:33:01,208 --> 00:33:03,417
Ces rumeurs d'avortements...
162
00:33:05,417 --> 00:33:07,083
si elles sont vraies,
163
00:33:07,958 --> 00:33:10,042
tu fiches ta vie en l'air.
164
00:33:12,083 --> 00:33:15,292
Personne ne te remerciera,
personne ne te défendra.
165
00:33:17,333 --> 00:33:18,708
Je sais.
166
00:33:32,500 --> 00:33:34,958
Tu ne m'as jamais laissé...
167
00:33:38,375 --> 00:33:39,667
t'aider.
168
00:34:38,542 --> 00:34:42,042
Cette femme était soulagée
que l'enfant soit mort.
169
00:34:45,667 --> 00:34:48,458
Elle était calme, paisible.
170
00:34:55,125 --> 00:34:57,583
Ne répète ces folies à personne.
171
00:34:58,250 --> 00:34:59,458
D'accord ?
172
00:39:48,542 --> 00:39:50,875
Merci d'avoir trouvé le temps.
173
00:39:52,917 --> 00:39:54,250
Asseyez-vous.
174
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
Où sont les enfants ?
175
00:39:58,917 --> 00:40:00,917
Tout le monde est aux champs.
176
00:40:06,958 --> 00:40:09,000
Je crois qu'elle est enceinte.
177
00:40:10,125 --> 00:40:11,917
Elle n'a pas eu ses règles.
178
00:40:15,250 --> 00:40:16,792
Seulement une fois ?
179
00:40:17,583 --> 00:40:20,292
Je ne sais plus
si elle les a eues le mois dernier.
180
00:40:20,458 --> 00:40:22,958
Mais ce mois-ci,
je suis sûre que non.
181
00:40:26,458 --> 00:40:30,292
Mzia, on va finir par détruire
sa santé physique et mentale.
182
00:40:30,458 --> 00:40:33,792
Si le bébé naît,
on ne pourra pas rester au village.
183
00:40:33,958 --> 00:40:36,125
Je ne sais pas
qui la met enceinte.
184
00:40:36,292 --> 00:40:38,333
Je ne sais pas
comment elle sort d'ici.
185
00:40:38,500 --> 00:40:41,625
Je la garde toujours près de moi.
186
00:40:49,500 --> 00:40:51,042
Je comprends.
187
00:41:02,542 --> 00:41:05,000
Mais c'est son droit de devenir mère.
188
00:41:06,583 --> 00:41:08,208
Vous ne croyez pas ?
189
00:41:13,500 --> 00:41:18,042
Si mon mari apprend
que quelqu'un l'a mise enceinte,
190
00:41:19,292 --> 00:41:21,625
je ne sais pas
de quoi il est capable.
191
00:41:23,458 --> 00:41:25,833
On devra partir d'ici.
192
00:41:27,667 --> 00:41:29,250
Une honte pareille...
193
00:41:34,875 --> 00:41:38,083
Et les pilules
dont je vous ai parlé ?
194
00:41:46,083 --> 00:41:49,125
Avec ça,
on n'aurait plus besoin de l'avorter.
195
00:41:50,375 --> 00:41:52,458
Comment être sûre qu'elle les prend ?
196
00:41:52,792 --> 00:41:55,875
Elle n'y pensera pas.
Pas tous les jours.
197
00:42:02,750 --> 00:42:05,458
Et vous, vous ne voulez pas
essayer la pilule ?
198
00:42:07,208 --> 00:42:09,583
Vous êtes épuisée
199
00:42:10,542 --> 00:42:12,542
avec tout ce travail dans la maison
200
00:42:13,500 --> 00:42:16,167
et tous vos enfants.
201
00:42:17,250 --> 00:42:20,000
J'en aurai autant
que Dieu m'en donnera.
202
00:42:22,542 --> 00:42:25,875
Si vous prenez la pilule,
ça restera entre nous.
203
00:42:27,375 --> 00:42:29,417
Je ne peux pas prendre la pilule.
204
00:42:31,292 --> 00:42:32,708
Elle non plus.
205
00:44:16,875 --> 00:44:19,125
Allez, installe-toi.
206
00:44:30,917 --> 00:44:32,458
Enlève ça.
207
00:44:33,458 --> 00:44:34,792
Ça aussi.
208
00:44:45,542 --> 00:44:47,417
Arrête.
209
00:45:35,208 --> 00:45:36,958
Je suis là, n'aie pas peur.
210
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Ne bouge plus.
211
00:45:49,792 --> 00:45:52,542
Mzia, la grossesse
date de plus d'un mois.
212
00:45:52,750 --> 00:45:54,708
L'embryon est plus gros.
213
00:46:13,292 --> 00:46:16,167
Mzia, est-ce qu'on parle de moi
dans le village ?
214
00:46:17,833 --> 00:46:19,417
Je ne sais pas.
215
00:46:26,417 --> 00:46:28,375
Je vous offre un café ?
216
00:46:30,708 --> 00:46:31,833
Non,
217
00:46:32,375 --> 00:46:35,250
j'ai d'autres patientes à voir
dans le secteur.
218
00:46:38,042 --> 00:46:40,125
Vous pouvez revenir quand ?
219
00:46:45,375 --> 00:46:47,167
Je verrai ce que je peux faire.
220
00:47:54,250 --> 00:47:56,500
Il faut essayer de te détendre.
221
00:48:04,083 --> 00:48:05,750
Ça ne va pas faire mal.
222
00:48:11,917 --> 00:48:13,333
Relâche ta jambe.
223
00:48:28,125 --> 00:48:29,042
C'est bien.
224
00:48:32,500 --> 00:48:34,208
Baisse les jambes.
225
00:48:36,375 --> 00:48:38,167
Tu peux te rhabiller.
226
00:49:27,000 --> 00:49:28,500
Assieds-toi.
227
00:49:42,500 --> 00:49:44,292
Ta mère m'a appelée.
228
00:49:48,083 --> 00:49:51,458
Elle est inquiète
que tu ne sois pas encore enceinte.
229
00:49:51,625 --> 00:49:54,167
On va regarder ton dossier médical.
230
00:50:09,458 --> 00:50:12,167
Khadidja Ismaïlova, 16 ans.
231
00:50:12,833 --> 00:50:16,375
Mariée en décembre 2022.
232
00:50:24,042 --> 00:50:26,708
Khadidja,
est-ce que tu as envie d'être mère ?
233
00:50:28,083 --> 00:50:29,333
Vraiment ?
234
00:50:31,708 --> 00:50:36,625
Tu es très jeune,
tu pourrais attendre un peu.
235
00:50:38,875 --> 00:50:40,708
Encore cinq ans ?
236
00:50:41,667 --> 00:50:43,333
Tu es en bonne santé.
237
00:50:44,542 --> 00:50:47,542
Ton corps n'est pas encore prêt,
c'est tout.
238
00:50:59,542 --> 00:51:02,250
Tu veux vraiment un enfant
tout de suite ?
239
00:51:12,083 --> 00:51:15,125
Je me lave avec du savon à lessive
après les rapports.
240
00:51:15,875 --> 00:51:19,417
Une amie m'a dit
que ça évite de tomber enceinte.
241
00:51:31,333 --> 00:51:33,000
Écoute.
242
00:51:34,625 --> 00:51:38,500
Ces méthodes ne te protégeront pas
d'une grossesse.
243
00:51:41,125 --> 00:51:43,083
Quel âge a ton mari ?
244
00:51:43,417 --> 00:51:44,750
17 ans.
245
00:51:45,625 --> 00:51:47,333
Il veut des enfants ?
246
00:51:47,500 --> 00:51:48,667
Oui.
247
00:51:50,042 --> 00:51:52,667
Tu continues l'école,
ou tu as arrêté ?
248
00:51:52,833 --> 00:51:54,000
Je continue.
249
00:51:59,750 --> 00:52:01,667
Il existe des pilules.
250
00:52:02,583 --> 00:52:06,958
Si on les prend,
on ne tombe pas enceinte.
251
00:52:08,417 --> 00:52:12,333
Je peux t'en donner,
mais il ne faut en parler à personne.
252
00:52:13,333 --> 00:52:16,042
Personne ne doit le savoir.
253
00:52:18,333 --> 00:52:20,458
Il faut les prendre tous les jours.
254
00:52:20,792 --> 00:52:23,542
Et quand tu voudras avoir un enfant,
255
00:52:23,708 --> 00:52:26,958
tu arrêteras d'en prendre,
et tu pourras être enceinte.
256
00:52:29,417 --> 00:52:31,250
Ils s'en rendront pas compte ?
257
00:52:31,417 --> 00:52:34,208
Ils t'amèneront ici
pour que je t'examine.
258
00:53:01,917 --> 00:53:04,083
Il faut en prendre tous les jours.
259
00:53:04,667 --> 00:53:06,333
Après le petit-déjeuner.
260
00:53:07,250 --> 00:53:09,250
Tu manges, et tu prends une pilule.
261
00:53:10,000 --> 00:53:13,542
Si tu as mal au cœur,
ou que tu ne te sens pas bien,
262
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
il faudra me le dire, sans faute.
263
00:53:17,750 --> 00:53:19,083
D'accord ?
264
00:53:19,750 --> 00:53:23,083
Tu me promets de me dire
si tu ne te sens pas bien ?
265
00:53:23,250 --> 00:53:24,333
Oui.
266
00:53:27,958 --> 00:53:30,792
Personne ne doit savoir
que je t'ai donné ça.
267
00:53:30,958 --> 00:53:33,708
Sinon, on aura toutes les deux
des ennuis.
268
00:53:33,875 --> 00:53:36,208
Ça doit rester notre secret.
269
00:53:37,708 --> 00:53:38,875
C'est promis ?
270
00:53:39,208 --> 00:53:40,333
Promis.
271
00:53:40,750 --> 00:53:42,042
Tiens, prends.
272
00:54:34,125 --> 00:54:36,167
Vous avez utilisé le forceps ?
273
00:54:36,375 --> 00:54:37,500
Non.
274
00:54:37,667 --> 00:54:41,042
Y a-t-il pu avoir des lésions
pendant l'accouchement ?
275
00:54:41,208 --> 00:54:42,167
Non.
276
00:54:42,917 --> 00:54:44,625
Âge gestationnel ?
277
00:54:44,833 --> 00:54:45,917
30 semaines.
278
00:54:46,083 --> 00:54:48,792
D'accord. Voyons ça.
279
00:54:48,958 --> 00:54:50,958
D'abord les poumons.
280
00:55:35,500 --> 00:55:38,625
Ce test va nous dire
s'il était capable de respirer.
281
00:56:23,542 --> 00:56:26,000
Bon, c'est très clair.
282
00:56:27,292 --> 00:56:30,792
Les tissus pulmonaires
ne sont pas entièrement formés.
283
00:56:34,292 --> 00:56:36,958
Le protocole dans ce cas,
c'est une césarienne.
284
00:56:38,583 --> 00:56:40,833
Nous devons quand même tout examiner.
285
00:56:43,667 --> 00:56:45,125
Notez, s'il vous plaît.
286
00:56:45,292 --> 00:56:47,375
Nouveau-né de sexe masculin.
287
00:56:49,583 --> 00:56:51,625
Travail prématuré.
288
00:56:56,083 --> 00:56:58,208
Âge gestationnel : 30 semaines.
289
00:57:05,208 --> 00:57:08,625
Conclusion de l'examen préliminaire
post-mortem des poumons :
290
00:57:10,125 --> 00:57:13,500
syndrome de détresse respiratoire
du nouveau-né.
291
00:59:43,083 --> 00:59:45,208
Merci d'avoir accepté de le faire.
292
00:59:54,667 --> 00:59:57,708
S'ils te virent,
Dieu sait avec qui je me retrouverai.
293
00:59:58,750 --> 01:00:02,208
Ces gens ne travaillent
que pour l'argent ou les avantages.
294
01:00:09,042 --> 01:00:12,708
Tu n'as pas peur d'être découverte
et de tout perdre ?
295
01:00:16,542 --> 01:00:19,042
Personne ne veut faire d'avortements.
296
01:00:21,458 --> 01:00:23,792
Mais il faut bien
que quelqu'un le fasse.
297
01:00:23,958 --> 01:00:27,417
Pourquoi toi ?
Laisse quelqu'un d'autre s'en charger.
298
01:00:29,375 --> 01:00:32,458
Les infirmières le font
pour arrondir leurs fins de mois.
299
01:00:33,167 --> 01:00:37,208
Dans l'urgence, une infirmière
saura-t-elle sauver la patiente ?
300
01:00:46,583 --> 01:00:48,958
À Tbilissi, on peut se faire avorter.
301
01:00:49,458 --> 01:00:51,958
Tbilissi
n'est pas accessible à tout le monde.
302
01:00:52,583 --> 01:00:55,042
Et certaines
doivent cacher leur grossesse.
303
01:00:55,583 --> 01:00:58,000
Ou n'ont pas de quoi payer la pilule.
304
01:01:00,125 --> 01:01:01,792
Comment leur dire non ?
305
01:01:03,875 --> 01:01:06,125
Je suis sûre que tu me comprends.
306
01:01:09,500 --> 01:01:11,958
Tôt ou tard, la législation changera.
307
01:01:16,167 --> 01:01:18,917
Toi, tu écris au ministère,
n'est-ce pas ?
308
01:01:23,458 --> 01:01:25,167
On t'a déjà répondu ?
309
01:01:47,500 --> 01:01:49,333
Tu es de service, ce soir ?
310
01:01:53,833 --> 01:01:55,000
Non.
311
01:02:02,667 --> 01:02:05,667
L'hôpital organise un concert
cette semaine.
312
01:02:08,875 --> 01:02:11,750
Tous les enfants du personnel
participent.
313
01:02:16,583 --> 01:02:19,833
Ma femme est à la maison
pour les faire répéter.
314
01:02:23,333 --> 01:02:24,792
Ils chantent.
315
01:02:31,458 --> 01:02:34,667
Nico a du talent pour la musique,
comme sa mère.
316
01:02:39,625 --> 01:02:44,208
Enfin un membre de la famille
qui n'est pas destiné à devenir médecin.
317
01:03:11,833 --> 01:03:14,958
Je ne devrais sans doute pas
te dire ça, mais...
318
01:03:21,375 --> 01:03:24,000
il y a des jours où tu me manques,
319
01:03:27,542 --> 01:03:29,875
comme mon enfance me manque.
320
01:03:59,000 --> 01:04:01,708
Pourquoi tu n'as pas voulu
te marier avec moi ?
321
01:04:08,125 --> 01:04:10,583
Pourquoi on revient toujours là-dessus ?
322
01:04:12,500 --> 01:04:15,417
Il faudra bien
que tu me l'expliques un jour.
323
01:04:20,417 --> 01:04:22,542
Ça n'aurait jamais pu marcher.
324
01:04:30,292 --> 01:04:32,917
Il n'y a de place pour personne
dans ma vie.
325
01:04:36,125 --> 01:04:37,750
Pourquoi, Nina ?
326
01:04:44,417 --> 01:04:46,542
Tu n'es pas satisfait de ta vie ?
327
01:04:56,250 --> 01:04:57,750
Dans l'ensemble, si.
328
01:05:16,125 --> 01:05:19,208
Si tu ne veux pas d'homme,
aie au moins un enfant.
329
01:05:26,375 --> 01:05:28,083
Je te fais pitié ?
330
01:05:31,708 --> 01:05:34,250
Ça changerait beaucoup pour toi.
331
01:06:01,542 --> 01:06:03,208
Comment va ta sœur ?
332
01:06:05,250 --> 01:06:07,083
Elle vient te voir ?
333
01:06:11,958 --> 01:06:13,125
Non,
334
01:06:13,292 --> 01:06:16,542
elle voyage en Europe
dès qu'elle a des vacances.
335
01:09:48,333 --> 01:09:49,375
Madame !
336
01:09:50,333 --> 01:09:51,542
Venez par ici.
337
01:09:52,500 --> 01:09:54,833
Nos vaches sont plus belles.
338
01:09:56,083 --> 01:09:57,500
Vous regardez quoi ?
339
01:09:58,125 --> 01:10:00,458
Bonne fille !
340
01:10:01,958 --> 01:10:04,875
Je pense qu'elle attend
quelque chose de nous.
341
01:12:00,167 --> 01:12:01,750
- Bonsoir.
- Bonsoir.
342
01:12:02,458 --> 01:12:04,292
Vous pouvez laver ma voiture ensuite ?
343
01:12:04,458 --> 01:12:07,125
Oui, j'aurai fini celle-ci
dans deux minutes.
344
01:12:07,917 --> 01:12:09,625
- Merci.
- Je vous en prie.
345
01:16:52,917 --> 01:16:54,875
Mzia, aidez-moi, s'il vous plaît.
346
01:17:17,542 --> 01:17:18,583
Merci.
347
01:18:25,458 --> 01:18:27,042
Elle arrive.
348
01:18:28,917 --> 01:18:31,958
Vous ne voyez pas du tout
qui ça peut être ?
349
01:18:35,708 --> 01:18:36,708
Non.
350
01:20:31,542 --> 01:20:34,583
- Ses jambes sont trop contractées.
- Calme-toi.
351
01:20:35,625 --> 01:20:37,125
Il faut qu'elle se détende.
352
01:20:38,625 --> 01:20:39,833
Calme-toi.
353
01:20:42,625 --> 01:20:44,333
Je dois lui faire l'injection.
354
01:20:46,250 --> 01:20:47,833
Respire profondément.
355
01:20:48,417 --> 01:20:50,042
Respire bien.
356
01:22:22,208 --> 01:22:25,542
Elle est trop contractée,
il faut qu'elle se détende.
357
01:22:43,125 --> 01:22:45,792
Ça va faire un peu mal.
358
01:26:36,500 --> 01:26:38,708
Plus qu'une minute et on aura fini.
359
01:27:09,167 --> 01:27:11,875
Je vais te nettoyer
et tu pourras te lever.
360
01:35:16,833 --> 01:35:18,958
Je ne vais pas rester longtemps.
361
01:35:20,667 --> 01:35:23,042
Ma voiture s'est embourbée.
362
01:35:24,208 --> 01:35:26,583
Je partirai dès que la pluie cessera.
363
01:35:36,875 --> 01:35:38,583
Avec toute cette boue ?
364
01:35:42,042 --> 01:35:44,417
Vous ne pourrez pas dégager la voiture.
365
01:35:46,500 --> 01:35:48,167
Asseyez-vous avec nous.
366
01:36:02,625 --> 01:36:03,708
Mzia !
367
01:36:14,333 --> 01:36:16,667
Apporte une assiette pour notre invitée.
368
01:36:20,542 --> 01:36:21,417
Merci.
369
01:36:40,667 --> 01:36:42,000
Asseyez-vous.
370
01:36:54,500 --> 01:36:57,750
Je n'ai pas très faim.
Ne m'en donnez pas trop.
371
01:37:08,625 --> 01:37:11,625
Cette dame
vous a tous aidés à venir au monde.
372
01:37:14,208 --> 01:37:15,625
Elle est docteur.
373
01:37:19,792 --> 01:37:21,000
Merci.
374
01:37:22,417 --> 01:37:23,833
Mzia, assieds-toi avec nous.
375
01:37:24,000 --> 01:37:25,625
J'arrive tout de suite.
376
01:38:20,917 --> 01:38:23,583
J'avais des patientes à voir
dans les villages.
377
01:38:24,167 --> 01:38:28,083
Mais je dois retourner à l'hôpital
pour prendre mon service.
378
01:38:33,375 --> 01:38:35,833
La pluie ne cessera pas avant l'aube.
379
01:38:39,125 --> 01:38:41,750
Où vous alliez, seule, par ce temps ?
380
01:38:44,000 --> 01:38:45,375
C'est dangereux.
381
01:38:51,417 --> 01:38:53,542
De quoi je devrais avoir peur ?
382
01:38:56,333 --> 01:38:59,417
Vous pourriez
finir quelque part dans la boue.
383
01:39:02,917 --> 01:39:05,917
Les routes bien goudronnées,
c'est pas pour nous.
384
01:39:08,292 --> 01:39:12,917
Mais on a une nouvelle école
qui ressemble à un vaisseau spatial.
385
01:39:26,625 --> 01:39:27,708
Mzia !
386
01:39:30,042 --> 01:39:31,625
Mzia, viens.
387
01:39:35,500 --> 01:39:38,583
Qu'est-ce que tu fais là-bas ?
388
01:39:39,625 --> 01:39:41,500
Viens t'asseoir avec nous.
389
01:39:42,833 --> 01:39:45,417
Laisse-leur la vaisselle, pour une fois.
390
01:39:46,875 --> 01:39:48,458
Il faut qu'ils dorment.
391
01:39:48,917 --> 01:39:50,875
Ils ont école demain matin.
392
01:39:51,292 --> 01:39:53,583
À quoi ça leur sert, l'école ?
393
01:39:53,750 --> 01:39:55,500
Ils apprennent quoi ?
394
01:42:33,708 --> 01:42:35,625
Je vais vous aider pour la voiture.
395
01:52:50,917 --> 01:52:52,250
Aidez-moi à retirer ça.
396
01:53:02,833 --> 01:53:05,167
Est-ce que vos pieds
se sont réchauffés ?
397
01:53:08,542 --> 01:53:10,917
Préparez ça, s'il vous plaît.
398
01:53:12,333 --> 01:53:13,792
Bien.
399
01:53:25,250 --> 01:53:27,458
- Vos jambes sont réchauffées ?
- Oui.
400
01:53:28,292 --> 01:53:30,167
- Les deux ?
- Oui.
401
01:53:42,125 --> 01:53:43,750
On va prendre votre tension.
402
01:54:19,750 --> 01:54:21,125
Aidez-moi.
403
01:54:21,333 --> 01:54:22,542
Vers moi.
404
01:54:53,125 --> 01:54:55,167
Sopo, comment vous vous sentez ?
405
01:54:55,333 --> 01:54:56,375
Bien.
406
01:56:29,125 --> 01:56:30,208
Plus près.
407
01:57:17,500 --> 01:57:19,083
Est-ce qu'elle arrive ?
408
01:57:32,417 --> 01:57:33,792
Entrez.
409
01:57:39,458 --> 01:57:40,750
Bonjour.
410
01:57:55,042 --> 01:57:56,917
Tu as entendu la nouvelle ?
411
01:57:58,792 --> 01:58:01,083
Non. Je viens de prendre mon service.
412
01:58:04,583 --> 01:58:07,833
La police est venue ce matin
pour te parler.
413
01:58:11,333 --> 01:58:14,333
Une jeune femme a été assassinée
dans un village.
414
01:58:14,500 --> 01:58:17,208
L'autopsie a révélé
un avortement récent.
415
01:58:18,000 --> 01:58:21,458
La grossesse n'était pas déclarée,
l'avortement non plus.
416
01:58:24,625 --> 01:58:26,875
Tu connais cette femme ?
417
01:58:30,083 --> 01:58:31,667
Comment s'appelle-t-elle ?
418
01:58:36,667 --> 01:58:38,375
Elle est sourde et muette.
419
01:59:15,250 --> 01:59:16,917
Comment c'est arrivé ?
420
01:59:23,500 --> 01:59:27,250
Le mari de sa sœur
abusait d'elle depuis des années.
421
01:59:36,542 --> 01:59:38,292
Comment il l'a tuée ?
422
01:59:41,083 --> 01:59:43,000
Tu veux des détails ?
423
02:00:10,250 --> 02:00:12,125
Allez, calme-toi.
424
02:00:12,583 --> 02:00:14,792
On ne peut plus rien y faire.
425
02:00:23,000 --> 02:00:25,167
Elle est morte rapidement ?
426
02:00:30,208 --> 02:00:32,833
Tu veux savoir
combien de temps ça a pris ?
427
02:00:56,333 --> 02:00:58,792
Cet homme mérite la pire des peines.
428
02:01:08,958 --> 02:01:10,250
Nina...
429
02:01:14,583 --> 02:01:16,875
L'avortement,
c'est toi qui l'avais fait ?
430
02:01:38,333 --> 02:01:39,875
Oui, c'est moi.
431
02:01:42,542 --> 02:01:46,083
Tu as pensé aux conséquences
pour notre hôpital ?
432
02:01:48,292 --> 02:01:51,708
Tous tes avortements
vont être examinés à la loupe.
433
02:01:52,833 --> 02:01:54,750
Je ne peux pas parler
d'autres femmes.
434
02:01:54,917 --> 02:01:58,708
Je ne peux parler
que de cette patiente.
435
02:02:01,958 --> 02:02:04,375
Si tu reconnais cet avortement,
436
02:02:04,833 --> 02:02:07,083
tu seras forcée d'en dire plus.
437
02:02:07,958 --> 02:02:10,458
Ils te feront donner tous les noms.
438
02:02:11,542 --> 02:02:17,000
On aura tous les deux la police
sur le dos pour cinq ans.
439
02:02:18,458 --> 02:02:20,500
Tu ne pourras plus exercer,
440
02:02:21,542 --> 02:02:24,250
et tu ne trouveras pas d'autre travail.
441
02:02:24,417 --> 02:02:26,292
Nulle part.
442
02:02:29,042 --> 02:02:33,208
Même si tu ne vas pas en prison, Nina,
ta vie sera fichue.
443
02:02:34,667 --> 02:02:37,792
Et je devrai assumer
une part de responsabilité.
444
02:02:41,833 --> 02:02:44,208
Je ferai ce que tu me diras.
445
02:02:51,750 --> 02:02:52,875
Nina,
446
02:02:53,917 --> 02:02:56,625
tu comprends ce qu'est la loi ?
447
02:03:00,500 --> 02:03:02,292
Si tu veux travailler,
448
02:03:02,875 --> 02:03:04,917
il faut respecter la loi.
449
02:03:07,958 --> 02:03:11,625
La loi est parfois contraire
à nos convictions.
450
02:03:13,083 --> 02:03:15,125
Mais c'est la loi.
451
02:03:19,500 --> 02:03:22,458
Si je ne le fais pas,
quelqu'un d'autre le fera.
452
02:03:42,375 --> 02:03:43,583
Entrez.
453
02:03:45,667 --> 02:03:47,625
On s'assoit ?
454
02:03:51,458 --> 02:03:52,625
Bonjour.
455
02:04:16,958 --> 02:04:18,208
On y va ?
456
02:04:21,500 --> 02:04:23,167
Irma Iassalachvili, 18 ans.
457
02:04:23,333 --> 02:04:26,625
Période prénatale :
en l'absence de dossier,
458
02:04:26,792 --> 02:04:30,375
nous ne disposons pas
d'informations sur la grossesse.
459
02:04:30,542 --> 02:04:34,375
Examen clinique
à l'arrivée à l'hôpital :
460
02:04:34,542 --> 02:04:37,375
30 semaines de grossesse,
présentation céphalique,
461
02:04:37,542 --> 02:04:41,500
travail prématuré,
liquide amniotique trouble, foncé.
462
02:04:42,208 --> 02:04:45,417
Enfant de sexe masculin,
1450 grammes,
463
02:04:45,583 --> 02:04:47,458
40 centimètres, en asphyxie.
464
02:04:47,625 --> 02:04:49,125
Malgré les tentatives de réanimation,
465
02:04:49,292 --> 02:04:52,417
la mort a été déclarée
5 minutes après la naissance,
466
02:04:52,583 --> 02:04:56,375
le 10 avril 2023, à 15 h 30 minutes.
467
02:04:57,000 --> 02:04:58,542
Diagnostic anatomopathologique :
468
02:04:58,708 --> 02:05:02,125
hypoxie postnatale d'un nouveau-né
prématuré et hypotrophique.
469
02:05:02,292 --> 02:05:03,583
Première complication :
470
02:05:03,750 --> 02:05:07,708
hypoxie aiguë, inhalation massive
de liquide amniotique, atélectasie.
471
02:05:07,875 --> 02:05:10,000
Pas d'activité
du système nerveux central,
472
02:05:10,167 --> 02:05:13,500
saignement focal important,
hémorragies intracérébrales.
473
02:05:13,667 --> 02:05:15,417
Hémorragies subarachnoïdiennes,
474
02:05:15,583 --> 02:05:18,208
irrigation insuffisante
des glandes endocrines
475
02:05:18,375 --> 02:05:20,333
et des organes parenchymateux.
476
02:05:20,500 --> 02:05:23,042
Deuxième complication :
hypoxie prénatale.
477
02:05:23,208 --> 02:05:27,375
Poumons immatures, persistance
des structures vasculaires centrales.
478
02:05:27,542 --> 02:05:30,875
Dystrophie du cerveau
et des organes parenchymateux.
479
02:05:31,042 --> 02:05:32,542
Troisièmement, concomitamment :
480
02:05:32,708 --> 02:05:35,250
polykystose bilatérale,
faciès de Potter,
481
02:05:35,417 --> 02:05:37,208
hypoplasie pulmonaire.
482
02:05:38,125 --> 02:05:41,417
Cause de la mort du nouveau-né
prématuré hypotrophique :
483
02:05:41,583 --> 02:05:46,917
hypoxie post-natale avec inhalation
massive de liquide amniotique
484
02:05:47,083 --> 02:05:49,667
et atélectasie pulmonaire primaire
485
02:05:49,833 --> 02:05:52,750
dues à une hypoxie prénatale chronique,
486
02:05:52,917 --> 02:05:56,917
associées à une hypotrophie
et à un retard de croissance fœtale.
487
02:05:58,250 --> 02:06:01,500
Parmi les causes de la mort,
les multiples anomalies,
488
02:06:01,667 --> 02:06:03,250
l'hypoplasie pulmonaire
489
02:06:03,417 --> 02:06:06,250
et la polykystose bilatérale
sont dominantes.
490
02:06:06,417 --> 02:06:10,208
La patiente nous étant inconnue,
aucune donnée n'était disponible.
491
02:06:10,375 --> 02:06:12,500
En cas d'anomalies congénitales,
492
02:06:12,667 --> 02:06:17,208
l'accouchement doit être déclenché
avant 22 semaines de gestation.
493
02:06:17,375 --> 02:06:21,667
Signé : Tengiz Nanobachvili,
médecin légiste, le 17 avril 2023.
494
02:06:42,167 --> 02:06:46,000
Peut-être que Dieu
nous envoie des épreuves...
495
02:06:53,542 --> 02:06:56,792
pour que nous apprenions
à surmonter la douleur.
35670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.