All language subtitles for April.2025.WEB.1080p.x265.TyHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:34,625 - Les cigognes... - Passent. 2 00:01:34,792 --> 00:01:36,042 - Où vont-elles ? - Loin. 3 00:01:36,208 --> 00:01:37,542 Combien sont-elles ? 4 00:01:39,000 --> 00:01:39,875 Cinq. 5 00:01:40,042 --> 00:01:41,167 - Une... - Deux... 6 00:01:41,333 --> 00:01:42,792 - Trois... - Quatre... 7 00:01:43,083 --> 00:01:44,208 Cinq... 8 00:01:48,750 --> 00:01:50,792 Je t'ai eue, je t'ai eue ! 9 00:02:07,667 --> 00:02:08,625 Nina ! 10 00:02:18,375 --> 00:02:19,917 Où tu vas ? 11 00:03:24,792 --> 00:03:29,458 AVRIL 12 00:06:25,458 --> 00:06:28,000 - Fais ce que je te dis. - Respire à fond. 13 00:06:30,208 --> 00:06:31,667 Souffle. 14 00:06:33,500 --> 00:06:35,083 C'est parti ? 15 00:06:35,250 --> 00:06:36,542 Tu y es presque. 16 00:06:36,708 --> 00:06:37,667 Souffle. 17 00:06:37,833 --> 00:06:39,167 Ouvre la bouche, souffle. 18 00:06:39,333 --> 00:06:40,625 Doucement. 19 00:06:41,917 --> 00:06:43,583 Baissez le débit de la perf. 20 00:06:43,750 --> 00:06:45,208 La perfusion. 21 00:06:45,667 --> 00:06:47,167 Doucement, doucement. 22 00:06:49,375 --> 00:06:51,125 Un, deux, trois. 23 00:06:54,333 --> 00:06:55,875 Bravo, ma belle. Pousse ! 24 00:06:56,542 --> 00:06:57,875 Il est là. 25 00:06:58,833 --> 00:07:00,500 Pousse encore un peu. 26 00:07:00,875 --> 00:07:02,333 Pousse, ma belle. 27 00:07:02,500 --> 00:07:03,875 Pousse, pousse. 28 00:07:07,417 --> 00:07:08,375 Pousse. 29 00:07:09,000 --> 00:07:10,458 Un, deux, trois... 30 00:07:10,625 --> 00:07:12,167 Suis ma voix, c'est presque fini. 31 00:07:12,333 --> 00:07:14,083 Il est là. Pousse ! 32 00:07:15,375 --> 00:07:16,750 Aidez-moi. 33 00:07:17,250 --> 00:07:18,625 C'est bien, ça y est. 34 00:07:22,792 --> 00:07:24,042 Mon bébé ! 35 00:07:25,167 --> 00:07:26,667 Il ne crie pas. 36 00:07:27,792 --> 00:07:29,792 Il ne crie pas. 37 00:08:41,542 --> 00:08:43,083 Je suis navrée. 38 00:08:50,042 --> 00:08:51,958 Vous êtes navrée maintenant. 39 00:08:53,167 --> 00:08:54,333 Nina, 40 00:08:54,875 --> 00:08:57,375 ce jeune homme exige, et c'est son droit, 41 00:08:57,542 --> 00:09:00,708 de savoir exactement ce qui est arrivé, et pourquoi. 42 00:09:01,125 --> 00:09:02,375 Je comprends. 43 00:09:04,458 --> 00:09:07,958 Je vais essayer de tout expliquer, étape par étape. 44 00:09:10,333 --> 00:09:12,333 Elle n'avait pas déclaré sa grossesse. 45 00:09:12,500 --> 00:09:15,875 On n'avait donc pas de suivi, ni bilans ni analyses. 46 00:09:16,042 --> 00:09:17,917 Alors c'est de notre faute ? 47 00:09:18,083 --> 00:09:20,083 On n'avancera pas comme ça. 48 00:09:21,292 --> 00:09:24,375 Il a déjà demandé une enquête de police, 49 00:09:24,917 --> 00:09:27,667 qui déterminera tout ce qui s'est passé. 50 00:09:28,125 --> 00:09:31,292 Ma femme allait bien quand on est arrivés. 51 00:09:31,458 --> 00:09:33,792 J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir. 52 00:09:33,958 --> 00:09:36,167 Alors pourquoi mon bébé est mort ? 53 00:09:36,333 --> 00:09:39,417 Croyez-moi, nous compatissons tous. 54 00:09:40,583 --> 00:09:42,500 J'ai moi-même deux enfants. 55 00:09:42,708 --> 00:09:45,250 Pourquoi ma mère n'a pas pu entrer ? 56 00:09:46,792 --> 00:09:50,750 Nous n'acceptons personne en salle d'accouchement. 57 00:09:51,208 --> 00:09:54,000 C'est un environnement stérile, réservé au personnel. 58 00:09:54,583 --> 00:09:56,583 Nous ne faisons pas d'exceptions. 59 00:09:58,250 --> 00:10:01,333 Je comprends les questions que vous vous posez. 60 00:10:02,708 --> 00:10:04,792 Votre perte est inconcevable. 61 00:10:06,625 --> 00:10:10,833 Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir 62 00:10:11,000 --> 00:10:13,250 pour vous fournir des réponses. 63 00:10:14,833 --> 00:10:17,167 Si j'avais su que ce serait elle... 64 00:10:19,250 --> 00:10:22,167 j'aurais tout fait pour l'éloigner de ma femme. 65 00:10:30,042 --> 00:10:33,625 Nina est notre meilleure gynécologue obstétricienne. 66 00:10:35,000 --> 00:10:37,417 Elle a aidé des milliers de bébés à naître. 67 00:10:37,958 --> 00:10:40,125 C'est le premier cas de... 68 00:10:42,458 --> 00:10:45,583 Je ne pense pas qu'un autre médecin aurait fait mieux. 69 00:10:46,917 --> 00:10:49,250 J'ignore ce que moi, j'aurais fait. 70 00:10:50,083 --> 00:10:53,708 Quand il y a des complications lors d'un accouchement, 71 00:10:56,000 --> 00:10:58,125 nous appelons Nina. 72 00:11:00,625 --> 00:11:05,792 Il ne sert à rien de lancer des accusations maintenant. 73 00:11:06,875 --> 00:11:08,083 David, 74 00:11:08,875 --> 00:11:13,292 je te demande de superviser l'enquête. 75 00:11:14,583 --> 00:11:18,417 Croyez-moi, personne n'essaie de fuir ses responsabilités. 76 00:11:18,583 --> 00:11:20,250 Mon planning est déjà chargé. 77 00:11:20,417 --> 00:11:21,958 Je sais, David. 78 00:11:22,458 --> 00:11:24,833 Je te libérerai du temps. 79 00:11:30,042 --> 00:11:31,375 Bien, excusez-moi, 80 00:11:31,542 --> 00:11:34,042 j'ai des patients qui m'attendent. 81 00:11:41,167 --> 00:11:42,750 Je reviens. 82 00:12:23,375 --> 00:12:26,625 Je sais que vous faites des avortements dans les villages. 83 00:12:32,750 --> 00:12:34,333 Tueuse d'enfants. 84 00:13:24,625 --> 00:13:27,208 Venez, venez. 85 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 Venez manger. 86 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 Bonsoir. 87 00:19:08,500 --> 00:19:09,583 Bonsoir. 88 00:19:11,625 --> 00:19:13,375 Montez, je vous emmène. 89 00:19:14,042 --> 00:19:15,542 Vous allez au village ? 90 00:19:17,833 --> 00:19:20,708 Non, au lac. Mais je peux vous laisser au village. 91 00:19:21,167 --> 00:19:22,125 D'accord. 92 00:20:15,167 --> 00:20:16,833 Vous êtes du coin ? 93 00:20:19,667 --> 00:20:20,958 Non. 94 00:20:27,833 --> 00:20:30,083 Je suis en visite dans ma famille. 95 00:20:32,000 --> 00:20:36,042 Enfant, je passais mes vacances ici avec ma sœur et mes parents. 96 00:20:43,542 --> 00:20:46,833 Il y avait des élevages de poissons, des étangs boueux. 97 00:20:47,000 --> 00:20:50,833 Ils sont dangereux. On n'avait pas le droit de s'y baigner. 98 00:21:00,333 --> 00:21:02,875 Quand j'avais 11 ou 12 ans, 99 00:21:04,500 --> 00:21:07,417 ma sœur et moi, on est allées en cachette à l'étang. 100 00:21:09,667 --> 00:21:12,333 Ma sœur s'est jetée à l'eau. 101 00:21:13,083 --> 00:21:16,417 Elle s'est embourbée et n'arrivait plus à sortir. 102 00:21:20,708 --> 00:21:23,208 J'avais si peur de finir dans la boue 103 00:21:23,375 --> 00:21:26,667 que je n'ai pas osé entrer dans l'eau pour l'aider. 104 00:21:31,500 --> 00:21:34,083 Je n'ai pas osé aller prévenir à la maison. 105 00:21:34,250 --> 00:21:36,833 J'avais peur de la laisser seule. 106 00:21:37,417 --> 00:21:39,708 Je me suis assise et j'ai pleuré. 107 00:21:40,500 --> 00:21:43,417 J'étais terrorisée à l'idée qu'elle se noie. 108 00:21:49,292 --> 00:21:53,875 Mais surtout, j'avais honte d'avoir trop peur pour aller l'aider. 109 00:21:59,542 --> 00:22:00,875 Elle s'est noyée ? 110 00:22:02,000 --> 00:22:03,042 Non. 111 00:22:05,208 --> 00:22:07,292 Elle va bien, elle a deux enfants. 112 00:22:16,833 --> 00:22:18,500 Tu veux une pipe ? 113 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Vas-y. 114 00:23:53,500 --> 00:23:55,083 Je suis fatigué. 115 00:25:19,250 --> 00:25:20,708 Comment tu t'appelles ? 116 00:25:37,875 --> 00:25:39,292 T'es devenue muette ? 117 00:26:08,250 --> 00:26:09,667 Lèche-moi. 118 00:28:58,250 --> 00:28:59,542 Entrez. 119 00:29:08,875 --> 00:29:10,292 Je peux ? 120 00:29:10,458 --> 00:29:11,833 Bien sûr. 121 00:29:25,958 --> 00:29:28,208 Je suis venue te demander ton aide. 122 00:29:30,208 --> 00:29:35,292 Si un autre supervise l'enquête, il trouvera une excuse pour me virer. 123 00:29:37,583 --> 00:29:41,375 Je n'ai pas besoin qu'on me couvre. Je n'ai commis aucune faute. 124 00:29:43,375 --> 00:29:47,792 Mais je veux que l'enquête soit impartiale. 125 00:29:49,250 --> 00:29:52,875 Quelle que soit ta conclusion, j'ai confiance en ton jugement. 126 00:29:55,250 --> 00:29:57,917 Je n'ai confiance qu'en toi, ici. 127 00:29:58,417 --> 00:30:01,583 En ton professionnalisme, en tes compétences. 128 00:30:04,625 --> 00:30:06,875 Pourquoi tu n'as pas fait de césarienne ? 129 00:30:07,708 --> 00:30:09,083 Elle n'en voulait pas. 130 00:30:09,250 --> 00:30:11,833 Je n'avais pas le droit de l'y obliger. 131 00:30:12,000 --> 00:30:15,167 Elle n'était pas en état de prendre cette décision. 132 00:30:16,708 --> 00:30:20,042 Je n'avais pas le temps pour une césarienne. 133 00:30:20,833 --> 00:30:23,833 Il aurait fallu attendre les résultats des analyses. 134 00:30:24,208 --> 00:30:28,250 La grossesse n'avait pas été suivie à l'hôpital. 135 00:30:29,083 --> 00:30:33,208 Sa dernière visite chez le gynéco remontait à plus de six mois. 136 00:30:33,375 --> 00:30:37,208 Pour elle et le bébé, la césarienne aurait été le plus sûr. 137 00:30:37,375 --> 00:30:38,875 Tu le savais. 138 00:30:39,167 --> 00:30:40,333 Oui. 139 00:30:41,708 --> 00:30:44,875 Mais elle voulait un accouchement naturel. 140 00:30:45,042 --> 00:30:47,042 Nina, elle n'était pas lucide. 141 00:30:48,583 --> 00:30:52,792 J'ai fait ça souvent, même sans suivi de grossesse. 142 00:30:52,958 --> 00:30:55,417 Et même en cas de travail prématuré. 143 00:30:57,333 --> 00:31:00,292 Si tu avais fait une césarienne, 144 00:31:02,375 --> 00:31:04,875 ça aurait pu nous éviter tout ça. 145 00:31:06,000 --> 00:31:08,792 Tu n'aurais pas à endosser cette responsabilité. 146 00:31:09,500 --> 00:31:12,000 Avec les rumeurs qui courent sur toi... 147 00:31:13,875 --> 00:31:16,417 Il cherche un prétexte pour te virer. 148 00:31:18,292 --> 00:31:20,958 Il compte le trouver dans mon rapport. 149 00:31:22,917 --> 00:31:24,917 Je n'ai pas commis de faute. 150 00:31:34,542 --> 00:31:37,500 À part mon poste, je n'ai rien à perdre. 151 00:31:53,167 --> 00:31:55,583 Je verrai ce que je peux faire. 152 00:32:20,500 --> 00:32:22,000 Comment tu vas ? 153 00:32:23,625 --> 00:32:25,000 Ça va. 154 00:32:29,292 --> 00:32:31,083 Tu as quelqu'un ? 155 00:32:32,708 --> 00:32:33,708 Non. 156 00:32:34,625 --> 00:32:36,417 Pas d'amants ? 157 00:32:37,917 --> 00:32:40,667 Pas une histoire en huit ans ? 158 00:32:41,625 --> 00:32:42,583 Non. 159 00:32:46,958 --> 00:32:49,250 Tu as toujours été irrationnelle. 160 00:32:52,208 --> 00:32:54,292 On était jeunes. 161 00:33:01,208 --> 00:33:03,417 Ces rumeurs d'avortements... 162 00:33:05,417 --> 00:33:07,083 si elles sont vraies, 163 00:33:07,958 --> 00:33:10,042 tu fiches ta vie en l'air. 164 00:33:12,083 --> 00:33:15,292 Personne ne te remerciera, personne ne te défendra. 165 00:33:17,333 --> 00:33:18,708 Je sais. 166 00:33:32,500 --> 00:33:34,958 Tu ne m'as jamais laissé... 167 00:33:38,375 --> 00:33:39,667 t'aider. 168 00:34:38,542 --> 00:34:42,042 Cette femme était soulagée que l'enfant soit mort. 169 00:34:45,667 --> 00:34:48,458 Elle était calme, paisible. 170 00:34:55,125 --> 00:34:57,583 Ne répète ces folies à personne. 171 00:34:58,250 --> 00:34:59,458 D'accord ? 172 00:39:48,542 --> 00:39:50,875 Merci d'avoir trouvé le temps. 173 00:39:52,917 --> 00:39:54,250 Asseyez-vous. 174 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Où sont les enfants ? 175 00:39:58,917 --> 00:40:00,917 Tout le monde est aux champs. 176 00:40:06,958 --> 00:40:09,000 Je crois qu'elle est enceinte. 177 00:40:10,125 --> 00:40:11,917 Elle n'a pas eu ses règles. 178 00:40:15,250 --> 00:40:16,792 Seulement une fois ? 179 00:40:17,583 --> 00:40:20,292 Je ne sais plus si elle les a eues le mois dernier. 180 00:40:20,458 --> 00:40:22,958 Mais ce mois-ci, je suis sûre que non. 181 00:40:26,458 --> 00:40:30,292 Mzia, on va finir par détruire sa santé physique et mentale. 182 00:40:30,458 --> 00:40:33,792 Si le bébé naît, on ne pourra pas rester au village. 183 00:40:33,958 --> 00:40:36,125 Je ne sais pas qui la met enceinte. 184 00:40:36,292 --> 00:40:38,333 Je ne sais pas comment elle sort d'ici. 185 00:40:38,500 --> 00:40:41,625 Je la garde toujours près de moi. 186 00:40:49,500 --> 00:40:51,042 Je comprends. 187 00:41:02,542 --> 00:41:05,000 Mais c'est son droit de devenir mère. 188 00:41:06,583 --> 00:41:08,208 Vous ne croyez pas ? 189 00:41:13,500 --> 00:41:18,042 Si mon mari apprend que quelqu'un l'a mise enceinte, 190 00:41:19,292 --> 00:41:21,625 je ne sais pas de quoi il est capable. 191 00:41:23,458 --> 00:41:25,833 On devra partir d'ici. 192 00:41:27,667 --> 00:41:29,250 Une honte pareille... 193 00:41:34,875 --> 00:41:38,083 Et les pilules dont je vous ai parlé ? 194 00:41:46,083 --> 00:41:49,125 Avec ça, on n'aurait plus besoin de l'avorter. 195 00:41:50,375 --> 00:41:52,458 Comment être sûre qu'elle les prend ? 196 00:41:52,792 --> 00:41:55,875 Elle n'y pensera pas. Pas tous les jours. 197 00:42:02,750 --> 00:42:05,458 Et vous, vous ne voulez pas essayer la pilule ? 198 00:42:07,208 --> 00:42:09,583 Vous êtes épuisée 199 00:42:10,542 --> 00:42:12,542 avec tout ce travail dans la maison 200 00:42:13,500 --> 00:42:16,167 et tous vos enfants. 201 00:42:17,250 --> 00:42:20,000 J'en aurai autant que Dieu m'en donnera. 202 00:42:22,542 --> 00:42:25,875 Si vous prenez la pilule, ça restera entre nous. 203 00:42:27,375 --> 00:42:29,417 Je ne peux pas prendre la pilule. 204 00:42:31,292 --> 00:42:32,708 Elle non plus. 205 00:44:16,875 --> 00:44:19,125 Allez, installe-toi. 206 00:44:30,917 --> 00:44:32,458 Enlève ça. 207 00:44:33,458 --> 00:44:34,792 Ça aussi. 208 00:44:45,542 --> 00:44:47,417 Arrête. 209 00:45:35,208 --> 00:45:36,958 Je suis là, n'aie pas peur. 210 00:45:37,125 --> 00:45:38,083 Ne bouge plus. 211 00:45:49,792 --> 00:45:52,542 Mzia, la grossesse date de plus d'un mois. 212 00:45:52,750 --> 00:45:54,708 L'embryon est plus gros. 213 00:46:13,292 --> 00:46:16,167 Mzia, est-ce qu'on parle de moi dans le village ? 214 00:46:17,833 --> 00:46:19,417 Je ne sais pas. 215 00:46:26,417 --> 00:46:28,375 Je vous offre un café ? 216 00:46:30,708 --> 00:46:31,833 Non, 217 00:46:32,375 --> 00:46:35,250 j'ai d'autres patientes à voir dans le secteur. 218 00:46:38,042 --> 00:46:40,125 Vous pouvez revenir quand ? 219 00:46:45,375 --> 00:46:47,167 Je verrai ce que je peux faire. 220 00:47:54,250 --> 00:47:56,500 Il faut essayer de te détendre. 221 00:48:04,083 --> 00:48:05,750 Ça ne va pas faire mal. 222 00:48:11,917 --> 00:48:13,333 Relâche ta jambe. 223 00:48:28,125 --> 00:48:29,042 C'est bien. 224 00:48:32,500 --> 00:48:34,208 Baisse les jambes. 225 00:48:36,375 --> 00:48:38,167 Tu peux te rhabiller. 226 00:49:27,000 --> 00:49:28,500 Assieds-toi. 227 00:49:42,500 --> 00:49:44,292 Ta mère m'a appelée. 228 00:49:48,083 --> 00:49:51,458 Elle est inquiète que tu ne sois pas encore enceinte. 229 00:49:51,625 --> 00:49:54,167 On va regarder ton dossier médical. 230 00:50:09,458 --> 00:50:12,167 Khadidja Ismaïlova, 16 ans. 231 00:50:12,833 --> 00:50:16,375 Mariée en décembre 2022. 232 00:50:24,042 --> 00:50:26,708 Khadidja, est-ce que tu as envie d'être mère ? 233 00:50:28,083 --> 00:50:29,333 Vraiment ? 234 00:50:31,708 --> 00:50:36,625 Tu es très jeune, tu pourrais attendre un peu. 235 00:50:38,875 --> 00:50:40,708 Encore cinq ans ? 236 00:50:41,667 --> 00:50:43,333 Tu es en bonne santé. 237 00:50:44,542 --> 00:50:47,542 Ton corps n'est pas encore prêt, c'est tout. 238 00:50:59,542 --> 00:51:02,250 Tu veux vraiment un enfant tout de suite ? 239 00:51:12,083 --> 00:51:15,125 Je me lave avec du savon à lessive après les rapports. 240 00:51:15,875 --> 00:51:19,417 Une amie m'a dit que ça évite de tomber enceinte. 241 00:51:31,333 --> 00:51:33,000 Écoute. 242 00:51:34,625 --> 00:51:38,500 Ces méthodes ne te protégeront pas d'une grossesse. 243 00:51:41,125 --> 00:51:43,083 Quel âge a ton mari ? 244 00:51:43,417 --> 00:51:44,750 17 ans. 245 00:51:45,625 --> 00:51:47,333 Il veut des enfants ? 246 00:51:47,500 --> 00:51:48,667 Oui. 247 00:51:50,042 --> 00:51:52,667 Tu continues l'école, ou tu as arrêté ? 248 00:51:52,833 --> 00:51:54,000 Je continue. 249 00:51:59,750 --> 00:52:01,667 Il existe des pilules. 250 00:52:02,583 --> 00:52:06,958 Si on les prend, on ne tombe pas enceinte. 251 00:52:08,417 --> 00:52:12,333 Je peux t'en donner, mais il ne faut en parler à personne. 252 00:52:13,333 --> 00:52:16,042 Personne ne doit le savoir. 253 00:52:18,333 --> 00:52:20,458 Il faut les prendre tous les jours. 254 00:52:20,792 --> 00:52:23,542 Et quand tu voudras avoir un enfant, 255 00:52:23,708 --> 00:52:26,958 tu arrêteras d'en prendre, et tu pourras être enceinte. 256 00:52:29,417 --> 00:52:31,250 Ils s'en rendront pas compte ? 257 00:52:31,417 --> 00:52:34,208 Ils t'amèneront ici pour que je t'examine. 258 00:53:01,917 --> 00:53:04,083 Il faut en prendre tous les jours. 259 00:53:04,667 --> 00:53:06,333 Après le petit-déjeuner. 260 00:53:07,250 --> 00:53:09,250 Tu manges, et tu prends une pilule. 261 00:53:10,000 --> 00:53:13,542 Si tu as mal au cœur, ou que tu ne te sens pas bien, 262 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 il faudra me le dire, sans faute. 263 00:53:17,750 --> 00:53:19,083 D'accord ? 264 00:53:19,750 --> 00:53:23,083 Tu me promets de me dire si tu ne te sens pas bien ? 265 00:53:23,250 --> 00:53:24,333 Oui. 266 00:53:27,958 --> 00:53:30,792 Personne ne doit savoir que je t'ai donné ça. 267 00:53:30,958 --> 00:53:33,708 Sinon, on aura toutes les deux des ennuis. 268 00:53:33,875 --> 00:53:36,208 Ça doit rester notre secret. 269 00:53:37,708 --> 00:53:38,875 C'est promis ? 270 00:53:39,208 --> 00:53:40,333 Promis. 271 00:53:40,750 --> 00:53:42,042 Tiens, prends. 272 00:54:34,125 --> 00:54:36,167 Vous avez utilisé le forceps ? 273 00:54:36,375 --> 00:54:37,500 Non. 274 00:54:37,667 --> 00:54:41,042 Y a-t-il pu avoir des lésions pendant l'accouchement ? 275 00:54:41,208 --> 00:54:42,167 Non. 276 00:54:42,917 --> 00:54:44,625 Âge gestationnel ? 277 00:54:44,833 --> 00:54:45,917 30 semaines. 278 00:54:46,083 --> 00:54:48,792 D'accord. Voyons ça. 279 00:54:48,958 --> 00:54:50,958 D'abord les poumons. 280 00:55:35,500 --> 00:55:38,625 Ce test va nous dire s'il était capable de respirer. 281 00:56:23,542 --> 00:56:26,000 Bon, c'est très clair. 282 00:56:27,292 --> 00:56:30,792 Les tissus pulmonaires ne sont pas entièrement formés. 283 00:56:34,292 --> 00:56:36,958 Le protocole dans ce cas, c'est une césarienne. 284 00:56:38,583 --> 00:56:40,833 Nous devons quand même tout examiner. 285 00:56:43,667 --> 00:56:45,125 Notez, s'il vous plaît. 286 00:56:45,292 --> 00:56:47,375 Nouveau-né de sexe masculin. 287 00:56:49,583 --> 00:56:51,625 Travail prématuré. 288 00:56:56,083 --> 00:56:58,208 Âge gestationnel : 30 semaines. 289 00:57:05,208 --> 00:57:08,625 Conclusion de l'examen préliminaire post-mortem des poumons : 290 00:57:10,125 --> 00:57:13,500 syndrome de détresse respiratoire du nouveau-né. 291 00:59:43,083 --> 00:59:45,208 Merci d'avoir accepté de le faire. 292 00:59:54,667 --> 00:59:57,708 S'ils te virent, Dieu sait avec qui je me retrouverai. 293 00:59:58,750 --> 01:00:02,208 Ces gens ne travaillent que pour l'argent ou les avantages. 294 01:00:09,042 --> 01:00:12,708 Tu n'as pas peur d'être découverte et de tout perdre ? 295 01:00:16,542 --> 01:00:19,042 Personne ne veut faire d'avortements. 296 01:00:21,458 --> 01:00:23,792 Mais il faut bien que quelqu'un le fasse. 297 01:00:23,958 --> 01:00:27,417 Pourquoi toi ? Laisse quelqu'un d'autre s'en charger. 298 01:00:29,375 --> 01:00:32,458 Les infirmières le font pour arrondir leurs fins de mois. 299 01:00:33,167 --> 01:00:37,208 Dans l'urgence, une infirmière saura-t-elle sauver la patiente ? 300 01:00:46,583 --> 01:00:48,958 À Tbilissi, on peut se faire avorter. 301 01:00:49,458 --> 01:00:51,958 Tbilissi n'est pas accessible à tout le monde. 302 01:00:52,583 --> 01:00:55,042 Et certaines doivent cacher leur grossesse. 303 01:00:55,583 --> 01:00:58,000 Ou n'ont pas de quoi payer la pilule. 304 01:01:00,125 --> 01:01:01,792 Comment leur dire non ? 305 01:01:03,875 --> 01:01:06,125 Je suis sûre que tu me comprends. 306 01:01:09,500 --> 01:01:11,958 Tôt ou tard, la législation changera. 307 01:01:16,167 --> 01:01:18,917 Toi, tu écris au ministère, n'est-ce pas ? 308 01:01:23,458 --> 01:01:25,167 On t'a déjà répondu ? 309 01:01:47,500 --> 01:01:49,333 Tu es de service, ce soir ? 310 01:01:53,833 --> 01:01:55,000 Non. 311 01:02:02,667 --> 01:02:05,667 L'hôpital organise un concert cette semaine. 312 01:02:08,875 --> 01:02:11,750 Tous les enfants du personnel participent. 313 01:02:16,583 --> 01:02:19,833 Ma femme est à la maison pour les faire répéter. 314 01:02:23,333 --> 01:02:24,792 Ils chantent. 315 01:02:31,458 --> 01:02:34,667 Nico a du talent pour la musique, comme sa mère. 316 01:02:39,625 --> 01:02:44,208 Enfin un membre de la famille qui n'est pas destiné à devenir médecin. 317 01:03:11,833 --> 01:03:14,958 Je ne devrais sans doute pas te dire ça, mais... 318 01:03:21,375 --> 01:03:24,000 il y a des jours où tu me manques, 319 01:03:27,542 --> 01:03:29,875 comme mon enfance me manque. 320 01:03:59,000 --> 01:04:01,708 Pourquoi tu n'as pas voulu te marier avec moi ? 321 01:04:08,125 --> 01:04:10,583 Pourquoi on revient toujours là-dessus ? 322 01:04:12,500 --> 01:04:15,417 Il faudra bien que tu me l'expliques un jour. 323 01:04:20,417 --> 01:04:22,542 Ça n'aurait jamais pu marcher. 324 01:04:30,292 --> 01:04:32,917 Il n'y a de place pour personne dans ma vie. 325 01:04:36,125 --> 01:04:37,750 Pourquoi, Nina ? 326 01:04:44,417 --> 01:04:46,542 Tu n'es pas satisfait de ta vie ? 327 01:04:56,250 --> 01:04:57,750 Dans l'ensemble, si. 328 01:05:16,125 --> 01:05:19,208 Si tu ne veux pas d'homme, aie au moins un enfant. 329 01:05:26,375 --> 01:05:28,083 Je te fais pitié ? 330 01:05:31,708 --> 01:05:34,250 Ça changerait beaucoup pour toi. 331 01:06:01,542 --> 01:06:03,208 Comment va ta sœur ? 332 01:06:05,250 --> 01:06:07,083 Elle vient te voir ? 333 01:06:11,958 --> 01:06:13,125 Non, 334 01:06:13,292 --> 01:06:16,542 elle voyage en Europe dès qu'elle a des vacances. 335 01:09:48,333 --> 01:09:49,375 Madame ! 336 01:09:50,333 --> 01:09:51,542 Venez par ici. 337 01:09:52,500 --> 01:09:54,833 Nos vaches sont plus belles. 338 01:09:56,083 --> 01:09:57,500 Vous regardez quoi ? 339 01:09:58,125 --> 01:10:00,458 Bonne fille ! 340 01:10:01,958 --> 01:10:04,875 Je pense qu'elle attend quelque chose de nous. 341 01:12:00,167 --> 01:12:01,750 - Bonsoir. - Bonsoir. 342 01:12:02,458 --> 01:12:04,292 Vous pouvez laver ma voiture ensuite ? 343 01:12:04,458 --> 01:12:07,125 Oui, j'aurai fini celle-ci dans deux minutes. 344 01:12:07,917 --> 01:12:09,625 - Merci. - Je vous en prie. 345 01:16:52,917 --> 01:16:54,875 Mzia, aidez-moi, s'il vous plaît. 346 01:17:17,542 --> 01:17:18,583 Merci. 347 01:18:25,458 --> 01:18:27,042 Elle arrive. 348 01:18:28,917 --> 01:18:31,958 Vous ne voyez pas du tout qui ça peut être ? 349 01:18:35,708 --> 01:18:36,708 Non. 350 01:20:31,542 --> 01:20:34,583 - Ses jambes sont trop contractées. - Calme-toi. 351 01:20:35,625 --> 01:20:37,125 Il faut qu'elle se détende. 352 01:20:38,625 --> 01:20:39,833 Calme-toi. 353 01:20:42,625 --> 01:20:44,333 Je dois lui faire l'injection. 354 01:20:46,250 --> 01:20:47,833 Respire profondément. 355 01:20:48,417 --> 01:20:50,042 Respire bien. 356 01:22:22,208 --> 01:22:25,542 Elle est trop contractée, il faut qu'elle se détende. 357 01:22:43,125 --> 01:22:45,792 Ça va faire un peu mal. 358 01:26:36,500 --> 01:26:38,708 Plus qu'une minute et on aura fini. 359 01:27:09,167 --> 01:27:11,875 Je vais te nettoyer et tu pourras te lever. 360 01:35:16,833 --> 01:35:18,958 Je ne vais pas rester longtemps. 361 01:35:20,667 --> 01:35:23,042 Ma voiture s'est embourbée. 362 01:35:24,208 --> 01:35:26,583 Je partirai dès que la pluie cessera. 363 01:35:36,875 --> 01:35:38,583 Avec toute cette boue ? 364 01:35:42,042 --> 01:35:44,417 Vous ne pourrez pas dégager la voiture. 365 01:35:46,500 --> 01:35:48,167 Asseyez-vous avec nous. 366 01:36:02,625 --> 01:36:03,708 Mzia ! 367 01:36:14,333 --> 01:36:16,667 Apporte une assiette pour notre invitée. 368 01:36:20,542 --> 01:36:21,417 Merci. 369 01:36:40,667 --> 01:36:42,000 Asseyez-vous. 370 01:36:54,500 --> 01:36:57,750 Je n'ai pas très faim. Ne m'en donnez pas trop. 371 01:37:08,625 --> 01:37:11,625 Cette dame vous a tous aidés à venir au monde. 372 01:37:14,208 --> 01:37:15,625 Elle est docteur. 373 01:37:19,792 --> 01:37:21,000 Merci. 374 01:37:22,417 --> 01:37:23,833 Mzia, assieds-toi avec nous. 375 01:37:24,000 --> 01:37:25,625 J'arrive tout de suite. 376 01:38:20,917 --> 01:38:23,583 J'avais des patientes à voir dans les villages. 377 01:38:24,167 --> 01:38:28,083 Mais je dois retourner à l'hôpital pour prendre mon service. 378 01:38:33,375 --> 01:38:35,833 La pluie ne cessera pas avant l'aube. 379 01:38:39,125 --> 01:38:41,750 Où vous alliez, seule, par ce temps ? 380 01:38:44,000 --> 01:38:45,375 C'est dangereux. 381 01:38:51,417 --> 01:38:53,542 De quoi je devrais avoir peur ? 382 01:38:56,333 --> 01:38:59,417 Vous pourriez finir quelque part dans la boue. 383 01:39:02,917 --> 01:39:05,917 Les routes bien goudronnées, c'est pas pour nous. 384 01:39:08,292 --> 01:39:12,917 Mais on a une nouvelle école qui ressemble à un vaisseau spatial. 385 01:39:26,625 --> 01:39:27,708 Mzia ! 386 01:39:30,042 --> 01:39:31,625 Mzia, viens. 387 01:39:35,500 --> 01:39:38,583 Qu'est-ce que tu fais là-bas ? 388 01:39:39,625 --> 01:39:41,500 Viens t'asseoir avec nous. 389 01:39:42,833 --> 01:39:45,417 Laisse-leur la vaisselle, pour une fois. 390 01:39:46,875 --> 01:39:48,458 Il faut qu'ils dorment. 391 01:39:48,917 --> 01:39:50,875 Ils ont école demain matin. 392 01:39:51,292 --> 01:39:53,583 À quoi ça leur sert, l'école ? 393 01:39:53,750 --> 01:39:55,500 Ils apprennent quoi ? 394 01:42:33,708 --> 01:42:35,625 Je vais vous aider pour la voiture. 395 01:52:50,917 --> 01:52:52,250 Aidez-moi à retirer ça. 396 01:53:02,833 --> 01:53:05,167 Est-ce que vos pieds se sont réchauffés ? 397 01:53:08,542 --> 01:53:10,917 Préparez ça, s'il vous plaît. 398 01:53:12,333 --> 01:53:13,792 Bien. 399 01:53:25,250 --> 01:53:27,458 - Vos jambes sont réchauffées ? - Oui. 400 01:53:28,292 --> 01:53:30,167 - Les deux ? - Oui. 401 01:53:42,125 --> 01:53:43,750 On va prendre votre tension. 402 01:54:19,750 --> 01:54:21,125 Aidez-moi. 403 01:54:21,333 --> 01:54:22,542 Vers moi. 404 01:54:53,125 --> 01:54:55,167 Sopo, comment vous vous sentez ? 405 01:54:55,333 --> 01:54:56,375 Bien. 406 01:56:29,125 --> 01:56:30,208 Plus près. 407 01:57:17,500 --> 01:57:19,083 Est-ce qu'elle arrive ? 408 01:57:32,417 --> 01:57:33,792 Entrez. 409 01:57:39,458 --> 01:57:40,750 Bonjour. 410 01:57:55,042 --> 01:57:56,917 Tu as entendu la nouvelle ? 411 01:57:58,792 --> 01:58:01,083 Non. Je viens de prendre mon service. 412 01:58:04,583 --> 01:58:07,833 La police est venue ce matin pour te parler. 413 01:58:11,333 --> 01:58:14,333 Une jeune femme a été assassinée dans un village. 414 01:58:14,500 --> 01:58:17,208 L'autopsie a révélé un avortement récent. 415 01:58:18,000 --> 01:58:21,458 La grossesse n'était pas déclarée, l'avortement non plus. 416 01:58:24,625 --> 01:58:26,875 Tu connais cette femme ? 417 01:58:30,083 --> 01:58:31,667 Comment s'appelle-t-elle ? 418 01:58:36,667 --> 01:58:38,375 Elle est sourde et muette. 419 01:59:15,250 --> 01:59:16,917 Comment c'est arrivé ? 420 01:59:23,500 --> 01:59:27,250 Le mari de sa sœur abusait d'elle depuis des années. 421 01:59:36,542 --> 01:59:38,292 Comment il l'a tuée ? 422 01:59:41,083 --> 01:59:43,000 Tu veux des détails ? 423 02:00:10,250 --> 02:00:12,125 Allez, calme-toi. 424 02:00:12,583 --> 02:00:14,792 On ne peut plus rien y faire. 425 02:00:23,000 --> 02:00:25,167 Elle est morte rapidement ? 426 02:00:30,208 --> 02:00:32,833 Tu veux savoir combien de temps ça a pris ? 427 02:00:56,333 --> 02:00:58,792 Cet homme mérite la pire des peines. 428 02:01:08,958 --> 02:01:10,250 Nina... 429 02:01:14,583 --> 02:01:16,875 L'avortement, c'est toi qui l'avais fait ? 430 02:01:38,333 --> 02:01:39,875 Oui, c'est moi. 431 02:01:42,542 --> 02:01:46,083 Tu as pensé aux conséquences pour notre hôpital ? 432 02:01:48,292 --> 02:01:51,708 Tous tes avortements vont être examinés à la loupe. 433 02:01:52,833 --> 02:01:54,750 Je ne peux pas parler d'autres femmes. 434 02:01:54,917 --> 02:01:58,708 Je ne peux parler que de cette patiente. 435 02:02:01,958 --> 02:02:04,375 Si tu reconnais cet avortement, 436 02:02:04,833 --> 02:02:07,083 tu seras forcée d'en dire plus. 437 02:02:07,958 --> 02:02:10,458 Ils te feront donner tous les noms. 438 02:02:11,542 --> 02:02:17,000 On aura tous les deux la police sur le dos pour cinq ans. 439 02:02:18,458 --> 02:02:20,500 Tu ne pourras plus exercer, 440 02:02:21,542 --> 02:02:24,250 et tu ne trouveras pas d'autre travail. 441 02:02:24,417 --> 02:02:26,292 Nulle part. 442 02:02:29,042 --> 02:02:33,208 Même si tu ne vas pas en prison, Nina, ta vie sera fichue. 443 02:02:34,667 --> 02:02:37,792 Et je devrai assumer une part de responsabilité. 444 02:02:41,833 --> 02:02:44,208 Je ferai ce que tu me diras. 445 02:02:51,750 --> 02:02:52,875 Nina, 446 02:02:53,917 --> 02:02:56,625 tu comprends ce qu'est la loi ? 447 02:03:00,500 --> 02:03:02,292 Si tu veux travailler, 448 02:03:02,875 --> 02:03:04,917 il faut respecter la loi. 449 02:03:07,958 --> 02:03:11,625 La loi est parfois contraire à nos convictions. 450 02:03:13,083 --> 02:03:15,125 Mais c'est la loi. 451 02:03:19,500 --> 02:03:22,458 Si je ne le fais pas, quelqu'un d'autre le fera. 452 02:03:42,375 --> 02:03:43,583 Entrez. 453 02:03:45,667 --> 02:03:47,625 On s'assoit ? 454 02:03:51,458 --> 02:03:52,625 Bonjour. 455 02:04:16,958 --> 02:04:18,208 On y va ? 456 02:04:21,500 --> 02:04:23,167 Irma Iassalachvili, 18 ans. 457 02:04:23,333 --> 02:04:26,625 Période prénatale : en l'absence de dossier, 458 02:04:26,792 --> 02:04:30,375 nous ne disposons pas d'informations sur la grossesse. 459 02:04:30,542 --> 02:04:34,375 Examen clinique à l'arrivée à l'hôpital : 460 02:04:34,542 --> 02:04:37,375 30 semaines de grossesse, présentation céphalique, 461 02:04:37,542 --> 02:04:41,500 travail prématuré, liquide amniotique trouble, foncé. 462 02:04:42,208 --> 02:04:45,417 Enfant de sexe masculin, 1450 grammes, 463 02:04:45,583 --> 02:04:47,458 40 centimètres, en asphyxie. 464 02:04:47,625 --> 02:04:49,125 Malgré les tentatives de réanimation, 465 02:04:49,292 --> 02:04:52,417 la mort a été déclarée 5 minutes après la naissance, 466 02:04:52,583 --> 02:04:56,375 le 10 avril 2023, à 15 h 30 minutes. 467 02:04:57,000 --> 02:04:58,542 Diagnostic anatomopathologique : 468 02:04:58,708 --> 02:05:02,125 hypoxie postnatale d'un nouveau-né prématuré et hypotrophique. 469 02:05:02,292 --> 02:05:03,583 Première complication : 470 02:05:03,750 --> 02:05:07,708 hypoxie aiguë, inhalation massive de liquide amniotique, atélectasie. 471 02:05:07,875 --> 02:05:10,000 Pas d'activité du système nerveux central, 472 02:05:10,167 --> 02:05:13,500 saignement focal important, hémorragies intracérébrales. 473 02:05:13,667 --> 02:05:15,417 Hémorragies subarachnoïdiennes, 474 02:05:15,583 --> 02:05:18,208 irrigation insuffisante des glandes endocrines 475 02:05:18,375 --> 02:05:20,333 et des organes parenchymateux. 476 02:05:20,500 --> 02:05:23,042 Deuxième complication : hypoxie prénatale. 477 02:05:23,208 --> 02:05:27,375 Poumons immatures, persistance des structures vasculaires centrales. 478 02:05:27,542 --> 02:05:30,875 Dystrophie du cerveau et des organes parenchymateux. 479 02:05:31,042 --> 02:05:32,542 Troisièmement, concomitamment : 480 02:05:32,708 --> 02:05:35,250 polykystose bilatérale, faciès de Potter, 481 02:05:35,417 --> 02:05:37,208 hypoplasie pulmonaire. 482 02:05:38,125 --> 02:05:41,417 Cause de la mort du nouveau-né prématuré hypotrophique : 483 02:05:41,583 --> 02:05:46,917 hypoxie post-natale avec inhalation massive de liquide amniotique 484 02:05:47,083 --> 02:05:49,667 et atélectasie pulmonaire primaire 485 02:05:49,833 --> 02:05:52,750 dues à une hypoxie prénatale chronique, 486 02:05:52,917 --> 02:05:56,917 associées à une hypotrophie et à un retard de croissance fœtale. 487 02:05:58,250 --> 02:06:01,500 Parmi les causes de la mort, les multiples anomalies, 488 02:06:01,667 --> 02:06:03,250 l'hypoplasie pulmonaire 489 02:06:03,417 --> 02:06:06,250 et la polykystose bilatérale sont dominantes. 490 02:06:06,417 --> 02:06:10,208 La patiente nous étant inconnue, aucune donnée n'était disponible. 491 02:06:10,375 --> 02:06:12,500 En cas d'anomalies congénitales, 492 02:06:12,667 --> 02:06:17,208 l'accouchement doit être déclenché avant 22 semaines de gestation. 493 02:06:17,375 --> 02:06:21,667 Signé : Tengiz Nanobachvili, médecin légiste, le 17 avril 2023. 494 02:06:42,167 --> 02:06:46,000 Peut-être que Dieu nous envoie des épreuves... 495 02:06:53,542 --> 02:06:56,792 pour que nous apprenions à surmonter la douleur. 35670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.