All language subtitles for An American Affair 2009 DVDRip XviD-GFW Hr.ByShebo (23.976 fps).bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,130 --> 00:01:04,130 www.titlovi.com 2 00:01:07,130 --> 00:01:09,765 Zajedno ćemo 3 00:01:09,966 --> 00:01:14,158 ili zajedno 4 00:02:29,476 --> 00:02:33,476 Ljubav se prvo rađa. 5 00:02:37,751 --> 00:02:42,989 Uvijek izgleda kao više oni zabavljaju. -Očigledno više nego mi. 6 00:02:43,190 --> 00:02:46,525 Jesi li vidio/la Patricijin? Ogromni su. 7 00:02:46,726 --> 00:02:49,095 Kaže da će mi dozvoliti. da ih dodirnem. -Sranje. 8 00:02:49,296 --> 00:02:54,767 To je ono što je rekla. Za dolar. - Ona ti je to rekla? 9 00:02:54,968 --> 00:02:59,263 Ne baš za mene. - I ja sam tako mislio/mislila. 10 00:03:00,173 --> 00:03:05,077 Carl kaže da si peder. -I? - Kaže da si gej. 11 00:03:05,278 --> 00:03:09,882 Ja, šta ćeš biti tužan/tužna? -Ništa. 12 00:03:10,083 --> 00:03:13,183 Ne možeš to tek tako pustiti. 13 00:03:14,855 --> 00:03:18,924 I ti si mi prijatelj/prijateljica. - Hajde, pederu. - Ti si peder. 14 00:03:19,125 --> 00:03:21,884 Da te vidim. 15 00:03:51,224 --> 00:03:54,085 Zato ti Šta si mi to namjestio/namjestila? 16 00:04:10,777 --> 00:04:16,746 Šta radiš? - Ništa, sestro. 17 00:04:17,851 --> 00:04:23,544 Bog nagrađuje pokajane, Gospodin Stafford. Ništa za pokajnika. 18 00:04:53,920 --> 00:05:00,152 Gospodo, pet je sati. Kazna je istekla. 19 00:05:03,530 --> 00:05:09,001 Pred Bogom, svi grešnici Mogu se iskupiti. -Da, sestro. 20 00:05:09,202 --> 00:05:15,570 Namjeravam od sada raditi stvari drugačije. -Da, sestro. 21 00:05:20,013 --> 00:05:22,448 Džimi... - Odjebi! - Nisam imao namjeru... 22 00:05:22,649 --> 00:05:26,682 Ti si pička. Oboje ste. 23 00:06:13,366 --> 00:06:16,159 Roditelj! Oče! 24 00:08:16,156 --> 00:08:18,857 Sine! Jesi li unutra? 25 00:08:19,058 --> 00:08:22,962 Da, jesam. - Je li ti teško? 26 00:08:23,163 --> 00:08:25,798 Ostavi ga na miru, Mike. -Jadno dijete. 27 00:08:25,999 --> 00:08:28,667 Oslijepit će. Dobit će žuljeve. 28 00:08:28,868 --> 00:08:33,095 On ima 13 godina. On je u tim godinama. 29 00:08:53,593 --> 00:08:58,052 Jesi li vidio/vidjela Patricka? danas? -Ona je tako lijepa. 30 00:09:07,440 --> 00:09:09,174 Mike. 31 00:09:09,375 --> 00:09:12,344 Možeš li požuriti? - Čemu žurba? Kinga ionako stalno pritvaraju. 32 00:09:12,545 --> 00:09:14,576 Želim dobro mjesto. 33 00:10:37,630 --> 00:10:41,390 Muzej moderne umjetnosti 34 00:10:47,774 --> 00:10:50,543 Molim te za tvoje. 35 00:10:50,743 --> 00:10:54,078 na večernjoj zabavi. 36 00:11:01,688 --> 00:11:05,758 Da vidim ono što ja vidim. 37 00:11:05,959 --> 00:11:09,925 Koristite s oprezom. 38 00:11:13,399 --> 00:11:16,431 Katarina Kasvel. 39 00:11:17,637 --> 00:11:20,168 Katarina. 40 00:11:40,660 --> 00:11:43,123 Mogu li vam nekako pomoći? 41 00:11:45,098 --> 00:11:51,202 Da. Živim dalje s druge strane ulice. 42 00:11:53,139 --> 00:11:57,275 Pitao/la sam se Trebate li pomoć? 43 00:11:57,476 --> 00:12:00,512 U vrtu, oko kuće. 44 00:12:00,713 --> 00:12:05,584 Pokušavam zaraditi nešto novca. -Za šta? -Za putovanja. Širom Evrope. 45 00:12:05,785 --> 00:12:11,587 Sa mojim razredom. - Zvuči hrabro. -Adame. 46 00:12:17,964 --> 00:12:19,926 Šta? 47 00:12:30,343 --> 00:12:35,848 Šta možeš učiniti? -Molim? - Oko kuće. 48 00:12:36,049 --> 00:12:38,550 Čišćenje, popravka... Sve kao i obično. 49 00:12:38,751 --> 00:12:43,745 I ja bih ti htio platiti. za to? -Za put. -U Evropu. 50 00:12:47,527 --> 00:12:52,264 Znaš li ga? Predsjednik Kenedi? - Upoznali smo se. 51 00:12:52,465 --> 00:12:57,569 Moja majka jednom rukovao se s njim. Na večeri. 52 00:12:57,770 --> 00:13:00,239 Rekla je da pored osjećao/la sam se kao da sam gol/a. 53 00:13:00,440 --> 00:13:02,741 Tvom ocu se sviđa. vjerovatno mu se nije svidjelo. 54 00:13:02,942 --> 00:13:07,345 Moj otac kaže da je ukrao glasove. sa svojim pristojnim pojavljivanjem na televiziji. 55 00:13:07,545 --> 00:13:13,714 Šta si mislio/mislila o ovome? - Ne znam, nisam gledao/la. 56 00:13:31,404 --> 00:13:35,774 Moram prekopati baštu. Možeš li to uraditi? -Vodo. 57 00:13:35,975 --> 00:13:39,872 Jeste li ikada radili u vrtu? 58 00:13:41,047 --> 00:13:44,416 Onda mi nećeš mnogo nedostajati. platiti. - Brzo učim. 59 00:13:44,617 --> 00:13:49,443 Vjerujem ti. Vrati se sutra. 60 00:13:50,823 --> 00:13:54,287 Dobro. Sutra. 61 00:14:05,071 --> 00:14:08,296 Osjećala se pored sebe njega kao golog. 62 00:14:10,543 --> 00:14:13,507 O, ne. 63 00:14:23,823 --> 00:14:27,159 Adame, večera! -Dobro! 64 00:14:27,360 --> 00:14:30,562 Sad, Adame! - Kažem da dolazim! 65 00:14:41,874 --> 00:14:44,064 Adame! 66 00:14:47,013 --> 00:14:51,305 Adame! -Tu smo za vas Doći ću sada! 67 00:14:59,992 --> 00:15:03,095 Knjiga, Vjera. - Knjiga, Patricia. 68 00:15:03,296 --> 00:15:06,264 Kreten. - Odjebi, Carle. 69 00:15:06,465 --> 00:15:10,293 Trebam li odjebati? Dobro. 70 00:15:14,707 --> 00:15:18,143 Pitao/la sam se želiš, znaš... 71 00:15:18,344 --> 00:15:22,180 Dođi ponekad kod mene kući. poslije škole. -Šta ja tamo radim? 72 00:15:22,381 --> 00:15:26,915 Molite se za njih, slušajte ih... 73 00:15:28,621 --> 00:15:32,290 Rado. -Super. Onda... 74 00:15:32,491 --> 00:15:36,561 Gospodine Stafford, je li tu? i najmanji mogući razlog... 75 00:15:36,762 --> 00:15:42,034 Ko bi opravdao zašto nisi gdje bi trebali biti? -Ne. 76 00:15:42,235 --> 00:15:44,425 I pretpostavljao sam da je tako. 77 00:16:00,620 --> 00:16:06,525 To sam ja, Adam. Susjed preko. Vaš vrt? 78 00:16:06,726 --> 00:16:08,825 Biću tvoj baštovan. 79 00:16:18,170 --> 00:16:23,063 Ko je ovo naslikao? -Ja. 80 00:16:25,611 --> 00:16:31,049 Da li ti se sviđaju? - Pa, da. Ali to su samo boje, zar ne? 81 00:16:31,250 --> 00:16:35,987 Ne bi trebali biti ni na čemu. naznačiti? -Boja je boja. 82 00:16:36,188 --> 00:16:40,025 Koja je njihova poenta? - Bilo kojeg koga želiš. 83 00:16:40,226 --> 00:16:43,061 Stvari stoje tako. kakve stvari pravimo. 84 00:16:43,262 --> 00:16:47,332 Sadržaj je nestao. -Molim? -Sadržaj je nestao. 85 00:16:47,533 --> 00:16:49,634 Jesi li vidio/vidjela? "Čovjek u zgradi"? 86 00:16:49,835 --> 00:16:53,705 Razbijeni prozori, napukli vrata i zidovi. -Da. 87 00:16:53,906 --> 00:16:58,410 Ta zgrada je zamišljena da se raspadne čim je izgrađen. 88 00:16:58,611 --> 00:17:01,643 Sve zavisi od ugla. sa kojeg to želite vidjeti. 89 00:17:02,481 --> 00:17:07,985 Sadržaj je nestao. Boli me kad to vidim. 90 00:17:11,524 --> 00:17:14,624 Izgleda veoma bolno. 91 00:17:17,263 --> 00:17:19,555 Želim da sve izvučeš. 92 00:17:21,500 --> 00:17:27,506 Sve? -Sve. Baci na jednu gomilu i sve bacite. 93 00:17:27,707 --> 00:17:32,477 Želim čistu zemlju, novi početak, ništa zatvoreno ili sputano. 94 00:17:32,678 --> 00:17:36,248 Iskidajte sve. i počinjemo ispočetka. 95 00:17:36,449 --> 00:17:41,815 Sadržaj je nestao. Je li to tačno? -Tako je. 96 00:18:09,615 --> 00:18:11,839 Ovo bi vam moglo pomoći. 97 00:18:13,452 --> 00:18:16,120 Prelijepa si. 98 00:18:17,523 --> 00:18:20,850 Siguran sam da To kažeš svim djevojkama. 99 00:18:21,460 --> 00:18:27,362 Ne. -Završetak Samo idi kući s tim. 100 00:18:30,102 --> 00:18:33,238 Kubanci nikada neće oprosti Kenediju. Nikad. 101 00:18:33,439 --> 00:18:38,910 Kao da je to važno. -Komunisti živjet će 150 km od nas. 102 00:18:39,111 --> 00:18:42,347 Castro nam se smije. 103 00:18:42,548 --> 00:18:47,118 Izgledaš kao da si kopao/kopala. tunel do Kine. -Gdje si bio/bila? 104 00:18:47,319 --> 00:18:50,622 Radio/la sam u vrtu. -Kakav vrt? 105 00:18:50,823 --> 00:18:55,594 Vrt gospođice Caswell. -Eijem? -Gđice Caswell. 106 00:18:55,795 --> 00:19:00,798 Prešla je preko ulice. - Catherine Caswell? 107 00:19:01,867 --> 00:19:03,966 Sjednite. 108 00:19:11,577 --> 00:19:15,180 Katarina Kasvel. Lijepa djevojka, zar ne? 109 00:19:15,381 --> 00:19:17,782 Da, boli me. - Ona je posebna žena. 110 00:19:17,983 --> 00:19:23,121 Ona je jedna od onih koje prošao kroz mnogo toga i uradio mnogo toga. 111 00:19:23,322 --> 00:19:26,391 Previše toga. - Imala je težak život. 112 00:19:26,592 --> 00:19:30,061 Ona je veoma osjetljiva. 113 00:19:30,262 --> 00:19:35,100 A možda to nije najbolje za tebe. da radim za nju poslije škole. 114 00:19:35,301 --> 00:19:41,139 Zašto? -Nije to to. lako objasniti. 115 00:19:41,340 --> 00:19:47,579 Ona je drugačija od nas. Njemu neke stvari nisu važne, kao ni nama. 116 00:19:47,780 --> 00:19:50,882 Nije ga briga ni za svoje Sin, za ime Boga. -Addie. 117 00:19:51,083 --> 00:19:54,586 Ima li on sina? - Imala ga je. 118 00:19:54,787 --> 00:19:57,022 Šta se desilo? - To nije važno. 119 00:19:57,223 --> 00:20:01,526 Važno je da vi kloniš se nje. 120 00:20:01,727 --> 00:20:05,864 Rekao si mi da nađem posao. i da zaradim nešto novca... 121 00:20:06,065 --> 00:20:11,036 Odlično, nađi posao, ali ne sa nju... - U redu. Možeš raditi za nju. 122 00:20:11,237 --> 00:20:13,805 Majk! -Samo nemoj. otežati, zar ne? 123 00:20:14,006 --> 00:20:17,106 Uradi šta traži. i idi kući. 124 00:20:19,044 --> 00:20:23,179 Može? - Može. 125 00:20:23,949 --> 00:20:27,882 Šta radiš danas? radio/radila u školi? -Ništa. 126 00:20:29,455 --> 00:20:31,523 127 00:20:31,724 --> 00:20:39,297 Svi slobodni ljudi, gdje god da su 128 00:20:39,498 --> 00:20:42,200 Dakle, 129 00:20:42,401 --> 00:20:49,062 Ponosan/na sam što mogu reći: 130 00:21:00,786 --> 00:21:05,123 Previše je ljudi. 131 00:21:05,324 --> 00:21:09,794 koji zaista ne razumiju, 132 00:21:09,995 --> 00:21:14,899 razlika između 133 00:21:15,100 --> 00:21:20,971 i komunističkog svijeta. 134 00:22:06,051 --> 00:22:10,118 Džon Ficdžerald Kenedi?! 135 00:22:47,026 --> 00:22:53,296 Šta je to? - Vi i predsjednik. Vi ste zaista prijatelji. 136 00:22:54,333 --> 00:22:58,526 Naravno da jesmo. Znamo se iz škole. 137 00:23:00,272 --> 00:23:05,243 Šta je to sad? -Gledano sam sinoć kroz prozor... 138 00:23:05,444 --> 00:23:09,214 I nisi ništa vidio/vidjela! Ali baš ništa. 139 00:23:09,415 --> 00:23:12,413 Dobro. Žao mi je. 140 00:23:16,889 --> 00:23:22,994 Neke stvari su lične, Adame. I takvi moraju i ostati. 141 00:23:23,195 --> 00:23:25,920 Kao tvoj sin? 142 00:23:31,637 --> 00:23:37,873 Ko ti je rekao za mog sina? -Moji roditelji. -Tvoji roditelji... 143 00:23:38,310 --> 00:23:39,644 Bože... 144 00:23:39,845 --> 00:23:44,037 Ako imaš sina, trebao bi imam i ženu, zar ne? 145 00:23:45,250 --> 00:23:49,754 Bivši muž. -Kakav je on? 146 00:23:49,955 --> 00:23:52,646 Otisao je, takav je. 147 00:23:56,528 --> 00:24:00,465 Bio je dijete. 148 00:24:00,666 --> 00:24:04,402 Kao i ti. -Nisam dijete. 149 00:24:04,603 --> 00:24:10,764 I ne mislim da jesi. 150 00:24:14,079 --> 00:24:19,507 Gdje ideš? -Kao da biste trebali znati. 151 00:25:32,691 --> 00:25:35,825 Želimo razgovarati. s nikim iz CIA-e. 152 00:25:36,762 --> 00:25:41,000 Jack ništa ne želira. Kaže da je s tim završio. 153 00:25:41,200 --> 00:25:46,364 Možda ćeš ga morati uvjeriti. da razgovor mora ostati otvoren. 154 00:25:47,306 --> 00:25:52,073 Kaže da je Bobby rekao... -Isuse! Bobi. 155 00:26:11,063 --> 00:26:16,127 Zračna podrška. To je ono što je nedostajalo. 156 00:26:17,035 --> 00:26:21,506 Lako je suditi o odluci nakon što je sprovedena u djelo. 157 00:26:21,707 --> 00:26:24,541 Pogotovo ako je bila pogrešno. - Taj čovjek je... 158 00:26:24,742 --> 00:26:29,514 stajao ispred zida i pogrešno izgovoreno "Berliner". 159 00:26:29,715 --> 00:26:34,875 "Ja sam Berlinac": Svi smo mi krofne. 160 00:26:35,654 --> 00:26:37,488 Možemo se promijeniti Tema, molim? 161 00:26:37,689 --> 00:26:42,727 U Washington. O čemu bi se radilo? Reći nekome drugom? - Možda život? 162 00:26:42,928 --> 00:26:49,598 Ima li života izvan politike? -Ne postoji ništa izvan politike. 163 00:27:22,834 --> 00:27:24,535 Katarina Kasvel. 164 00:27:24,736 --> 00:27:27,472 Trebao/la si ga vidjeti. 165 00:27:27,673 --> 00:27:30,238 Kao da se vratio. 166 00:27:38,283 --> 00:27:41,781 Sadržaj je nestao. 167 00:27:58,904 --> 00:28:03,633 Ideš kući, zar ne? - Naravno. 168 00:28:04,276 --> 00:28:08,279 Zdravo, momci. Jesi li spreman/spremna? -Magda ide s nama. 169 00:28:08,480 --> 00:28:12,540 Ne smeta ti? - Nemam ga. 170 00:28:12,741 --> 00:28:14,775 Idemo. 171 00:28:28,433 --> 00:28:32,036 Lijepa kuća. S čime? Šta rade tvoji roditelji? 172 00:28:32,237 --> 00:28:36,240 Oni pišu. Oni su novinari. - Moja majka takođe piše. 173 00:28:36,441 --> 00:28:40,978 Kuharice. -Super. 174 00:28:41,179 --> 00:28:44,143 Pravi se da nisam ovdje. 175 00:28:51,890 --> 00:28:54,080 Nisam ovdje. 176 00:29:00,799 --> 00:29:07,271 Šta je to bilo? -Poljubac, glup. Na francuski način. 177 00:29:07,472 --> 00:29:13,734 Bio sam u Francuskoj. -Onda trebao bi to znati. - Pa, znam. 178 00:29:21,420 --> 00:29:24,247 Šta je to bilo? 179 00:29:28,026 --> 00:29:30,523 Moj zub. 180 00:29:31,563 --> 00:29:37,568 Ovo je zaista odvratno. -Moram ići. 181 00:29:37,769 --> 00:29:44,103 Majka će doći po mene. - Bolje da krenemo. 182 00:29:46,878 --> 00:29:51,708 Javi mi se kad to popraviš. 183 00:29:57,956 --> 00:30:00,558 Slomio si zub i to je to. Nisi to htio reći? 184 00:30:00,759 --> 00:30:05,196 Zalijepio sam ga nazad. -Zalijepljen?! - Mislio sam da će izdržati. 185 00:30:05,397 --> 00:30:09,000 Ovo nije mliječni zub, Adame. Ove ne rastu ponovo. -Znam to. 186 00:30:09,201 --> 00:30:11,630 Pa zašto nam onda nisi rekao/rekla? 187 00:30:13,338 --> 00:30:17,375 Ne znam. -Šta je s tobom? -Ništa mi se ne tiče. 188 00:30:17,576 --> 00:30:21,445 Šta to znači? -Svi Svaki dan dolaziš kući prljav... 189 00:30:21,646 --> 00:30:25,283 nakon vrtlarenja kod te žene. Stalno se motaš sam u svojoj sobi. 190 00:30:25,484 --> 00:30:27,451 Zato što ti... -Više Ne komunicirate s nama. 191 00:30:27,652 --> 00:30:32,080 Za ime Boga, to je tvoj zub! -Moj zub! Moj! 192 00:30:38,363 --> 00:30:41,860 Šta je ovo bilo? -Nemam pojma. 193 00:30:43,935 --> 00:30:49,436 Zvaćemo zubara ujutro. 194 00:31:45,564 --> 00:31:50,362 Djevojke iz viših krugova i supruge iz Washingtona. 195 00:31:51,703 --> 00:31:56,669 Neron to osjeća, Rim gori. 196 00:31:57,976 --> 00:32:01,110 Ko si ti sada? 197 00:32:02,647 --> 00:32:07,249 Opasno je ignorisati na ljude u mraku, klinac. 198 00:32:08,353 --> 00:32:11,288 Nisi odgovorio/la na moje pitanje! 199 00:32:11,489 --> 00:32:16,560 Voliš se šunjati okolo, zar ne? Sviđa li ti se to? Volite li posmatrati? 200 00:32:16,761 --> 00:32:20,831 Voliš li se šunjati okolo i posmatrati? Šta kažeš da te strpam u zatvor? 201 00:32:21,032 --> 00:32:24,268 Tako da drugi Malo te gledaju. 202 00:32:24,469 --> 00:32:28,672 Ne možeš me unutra ubaciti. u zatvor. - Ne mogu? 203 00:32:28,873 --> 00:32:32,309 Nisi policajac. -Odakle si to nabavio/la? 204 00:32:32,510 --> 00:32:38,082 Pijan si. -Pijanci mogu da budu različite vrste ljudi. 205 00:32:38,283 --> 00:32:40,614 Idemo. 206 00:32:49,794 --> 00:32:55,927 Dakle, ovako izgleda put do više stanje svijesti? -Zdravo, Grahame. 207 00:32:57,435 --> 00:33:01,465 Jadno. Pogledajte sebe. 208 00:33:02,207 --> 00:33:05,603 Našao/la sam to napolju. ovaj voajer. 209 00:33:06,311 --> 00:33:12,349 Knjiga, Adame. - Dakle, poznaješ ga. 210 00:33:12,550 --> 00:33:18,713 Meni funkcioniše. U mom vrtu. -U vrtu. 211 00:33:19,057 --> 00:33:22,393 Ovo liči na Vijetnam. Poslije napalmske bombe. 212 00:33:22,594 --> 00:33:26,097 Zar ne boli? -Ne. 213 00:33:26,298 --> 00:33:31,290 Odlično. - Mislim da jeste. Bolje da idem. -Zašto? 214 00:33:32,337 --> 00:33:35,473 Dobro je imati čovjek u kući. 215 00:33:35,674 --> 00:33:41,335 Šta dovraga? Smiješ li se? SZO?! 216 00:33:44,082 --> 00:33:47,808 Idi gore. Bit ću tamo za trenutak. 217 00:34:02,434 --> 00:34:06,829 Šta ti se desilo? Kako se pozdraviti? 218 00:34:08,673 --> 00:34:14,445 Ovdje sam, Grahame. Kao i uvijek. 219 00:34:14,646 --> 00:34:20,451 Obećao si meni i Harrisu. 220 00:34:20,652 --> 00:34:26,686 Rekao si da ćeš se brinuti. za nas, čak i nakon što je on... 221 00:34:30,962 --> 00:34:35,693 Možemo imati još jedno dijete. Tada smo još uvijek bili porodica. 222 00:34:40,472 --> 00:34:42,901 Ljudi te vide. 223 00:34:44,876 --> 00:34:47,444 Nije tajna da ulaziš i napuštate "Bijelu kuću". 224 00:34:47,645 --> 00:34:50,514 Čestitam, Katarina. -Šta te briga? 225 00:34:50,715 --> 00:34:55,351 Ti si moja žena! - Jesam! Bila sam ti žena. 226 00:34:56,788 --> 00:35:01,192 Svi te znaju i rugaju ti se. 227 00:35:01,393 --> 00:35:05,329 A znaš zašto? Jer nisi jedini/a. 228 00:35:05,530 --> 00:35:09,033 On ima čitav niz žena. i jebem ih sve redom! 229 00:35:09,234 --> 00:35:14,471 Svaki posljednji! - Ne možeš. Nanesi mi još više bola, Grahame. 230 00:35:14,672 --> 00:35:19,210 Ni ti ni tvoja vlada... 231 00:35:19,411 --> 00:35:22,680 niti tvoje dragocjeni agenti. 232 00:35:22,881 --> 00:35:26,311 Niko od vas Ne mogu ništa učiniti. 233 00:35:29,287 --> 00:35:35,722 On je bio i moj sin. -Je li? 234 00:37:00,445 --> 00:37:04,381 Naporan dan? -Kubanci divljaju po Južnoj Floridi i Louisiani... 235 00:37:04,582 --> 00:37:07,651 i jedva čekaju da pucaju neko. Naoružani idioti. 236 00:37:07,852 --> 00:37:11,488 Rekao je bio antikomunista grupa neće obaviti posao kako treba. 237 00:37:11,689 --> 00:37:14,358 Svi se žele vratiti. pod vašim vlastitim uvjetima. 238 00:37:14,559 --> 00:37:19,195 Kao kad si u braku Loše ide, zar ne? 239 00:37:20,632 --> 00:37:22,492 To je skoro tačno. 240 00:37:25,537 --> 00:37:28,439 Dobro si je obukao/odjenula. -Ona je bila Udata za čovjeka CIA-e. 241 00:37:28,640 --> 00:37:31,433 Hoće li biti nekih prepreka? 242 00:37:36,414 --> 00:37:41,318 Ona sve zapisuje. Uvijek je tako. U dnevniku. 243 00:37:41,819 --> 00:37:44,955 Mislio sam da jesi prekinuo tu naviku. 244 00:37:45,156 --> 00:37:47,585 Pokušavaš da je prekineš. Vidjet ćeš koliko daleko možeš stići. 245 00:37:51,629 --> 00:37:54,131 Dobar dan, g. Iz Doline. 246 00:37:54,332 --> 00:37:58,936 Svako jutro kada se probudim Sjećam se kako nam se Fidel smijao. 247 00:37:59,137 --> 00:38:02,873 Neprestano se smije iza njegovih leđa. cigare. - I nije baš smiješno. 248 00:38:03,074 --> 00:38:06,210 I taj zavodnik Kennedy. I on se nama smije. 249 00:38:06,411 --> 00:38:10,280 Znate gospodina Caswella, naravno? - Naravno. 250 00:38:10,481 --> 00:38:13,649 Moramo djelovati prije ali postaje kasno. 251 00:39:58,756 --> 00:40:00,980 Zaljev svinja. 252 00:40:04,896 --> 00:40:06,830 Od čega su? 253 00:40:07,031 --> 00:40:10,501 dok se ja i Jack zabavljamo, 254 00:40:10,702 --> 00:40:16,239 Više ne vjeruje Lucianu. 255 00:40:17,909 --> 00:40:20,143 Trebao/la si vidjeti. Tvoje lice, Charlie. 256 00:40:20,344 --> 00:40:24,548 Brinuo/la sam se za tvoje. ruke... - Žuriš li se? 257 00:40:24,749 --> 00:40:30,075 Da vidim stvari, da posjetim mjesta. - Upoznaj ljude. -To. 258 00:40:32,423 --> 00:40:37,685 Pogledaj se... - Nisam. Pozvala te je da gledaš. 259 00:41:16,634 --> 00:41:21,238 Tako brzo? -Helene kuha večeru. Prepelica ili tako nešto. 260 00:41:21,439 --> 00:41:24,775 Obećao sam joj da ću biti tamo. - Reci joj da je volim. 261 00:41:24,976 --> 00:41:28,412 Pročitala je onu knjigu koju si predložio joj je. Nije joj se svidjelo. 262 00:41:28,613 --> 00:41:32,305 Nisam iznenađen/a. 263 00:41:38,422 --> 00:41:42,482 Mogao bih je ostaviti. -Zbog mene? 264 00:41:43,961 --> 00:41:48,891 Nemoj. Moram raditi. o pripremi prepelica. 265 00:41:55,006 --> 00:41:56,695 Uživajte u obroku. 266 00:42:07,218 --> 00:42:11,513 Ostavio/la si svoju knjigu. na podu. Potpuno te je izdala. 267 00:42:23,301 --> 00:42:26,526 Žao mi je. 268 00:42:27,371 --> 00:42:30,699 Ne pada kiša, pa idem kući. 269 00:42:32,476 --> 00:42:34,666 Sjednite. 270 00:42:39,650 --> 00:42:43,975 Nikad se ne stidi Zato što si napaljen, Adame. 271 00:42:45,489 --> 00:42:50,419 Samo nemoj to više raditi. ovo raditi. -Neæu. 272 00:42:53,164 --> 00:42:56,166 Vidjela sam tvog muža danas. - To te je sigurno uzbudilo. 273 00:42:56,367 --> 00:43:01,204 S nekim tipom u prljavom odijelo. Pričali su o tebi. 274 00:43:01,405 --> 00:43:04,474 Sastali su se s nekim. Taj je govorio s naglaskom. 275 00:43:04,675 --> 00:43:08,578 Neki Del. -Del Valle? Je li to njegovo ime? 276 00:43:08,779 --> 00:43:11,682 Da, taj. 277 00:43:11,883 --> 00:43:16,653 Ko je to? -Kubanac. Veoma ljuti Kubanac. 278 00:43:16,854 --> 00:43:20,557 Neki ga smatraju patriotom, a druge kriminalcima. 279 00:43:20,758 --> 00:43:26,797 Dakle, zavisi od pogleda na svijet. -Tako je. Upravo tako. 280 00:43:26,998 --> 00:43:32,335 Nema na čemu. -Vidimo se sutra. 281 00:43:32,536 --> 00:43:39,534 Adame, ako me ponovo vidiš Ženo, idi u drugom smjeru. 282 00:43:58,095 --> 00:44:01,732 Ured predsjednika. -Ovdje 283 00:44:01,933 --> 00:44:04,568 Samo trenutak. 284 00:44:04,769 --> 00:44:08,638 Žao mi je, predsjedniče. 285 00:44:08,839 --> 00:44:11,975 Možda će trebati neko vrijeme. 286 00:44:12,176 --> 00:44:15,278 Siguran sam da će pozvati. 287 00:44:15,479 --> 00:44:19,511 Trebam li mu prenijeti poruku? 288 00:44:23,054 --> 00:44:25,622 On se pretvara. 289 00:44:25,823 --> 00:44:27,357 Nemoj ovo upropastiti, Jack. 290 00:44:27,558 --> 00:44:31,928 Te večeri, zatvorenici 291 00:44:32,129 --> 00:44:35,132 Doletjeli su u Miami nakon 292 00:44:35,333 --> 00:44:37,968 kada je Fidel Kastro 293 00:44:38,169 --> 00:44:41,671 u zamjenu za hranu i lijekove 294 00:44:41,872 --> 00:44:44,341 Kako će ovi 295 00:44:44,542 --> 00:44:47,477 u nemirnom stanju 296 00:44:47,678 --> 00:44:52,443 Adame! Požuri, Uskoro će biti ovdje! 297 00:44:58,656 --> 00:45:01,085 Glupo. 298 00:45:06,764 --> 00:45:10,567 Walter će te odvesti. Jasonov otac. 299 00:45:10,768 --> 00:45:14,471 Vratićemo se kasno, Zato idi u krevet. 300 00:45:14,672 --> 00:45:18,274 I ako će iko konzumirati alkohol na toj zabavi... 301 00:45:18,475 --> 00:45:23,013 Želim da odeš odatle. Neka Jason pozove svog oca. -Dobro. 302 00:45:23,214 --> 00:45:28,913 I ne krij ništa od mene, jer Saznaću sve. Jasno? -Da. 303 00:45:30,354 --> 00:45:35,918 Zdravo, tata. -Zdravo. 304 00:45:37,028 --> 00:45:42,057 Adame... Lijepo se provedi. 305 00:45:45,803 --> 00:45:49,439 Džimi, prestani s tim sranjem. -S čime? - Uplašen je. 306 00:45:49,640 --> 00:45:53,176 Ne. - Ućuti i sjedi. 307 00:45:53,377 --> 00:45:55,237 Spremni? 308 00:45:59,717 --> 00:46:02,112 Adame, spremi se. 309 00:46:03,154 --> 00:46:05,617 Mi smo ga stvorili. 310 00:46:09,326 --> 00:46:14,564 Prestani, Džimi. -Šta je to? - Kakav momak. 311 00:46:14,765 --> 00:46:19,502 Vjera, tvoj je trenutak. -60 dugih sekundi. 312 00:46:19,703 --> 00:46:23,078 Adam i Vjera. 313 00:46:30,047 --> 00:46:36,853 60, 59, 58, 57, 56... 314 00:46:37,054 --> 00:46:41,450 Francuski jezik, šta? -Da. 315 00:46:48,065 --> 00:46:52,728 Popravio/la si zub. -Da. - Osjećam to. 316 00:46:57,708 --> 00:46:59,898 Adame. 317 00:47:10,254 --> 00:47:11,943 Vjera. 318 00:47:16,660 --> 00:47:20,090 Adam Stafford je kreten. 319 00:48:07,945 --> 00:48:11,481 Jesi li dobro? -Sadim. 320 00:48:11,682 --> 00:48:15,146 Zar nisi to rekao/rekla? Šta trebamo uraditi poslije kiše? 321 00:48:15,819 --> 00:48:19,352 Nakon, tokom, kad god. 322 00:48:20,624 --> 00:48:22,655 Mora da ti je hladno. 323 00:48:25,963 --> 00:48:28,654 Ne možeš ni zamisliti. 324 00:48:30,501 --> 00:48:34,170 Zašto je muzika takva? glasno? - Slikao/la sam. 325 00:48:34,371 --> 00:48:37,437 Čuo/la sam to na druga strana ulice. 326 00:48:39,076 --> 00:48:42,806 Šta želiš? -Da. 327 00:48:59,496 --> 00:49:05,257 Trebao bi ići kući. - Želim se slikati s tobom. 328 00:49:09,373 --> 00:49:11,734 Hajde onda da se slikamo. 329 00:49:48,379 --> 00:49:52,310 Ja, šta kažeš? 330 00:49:59,123 --> 00:50:02,348 Nije loše. 331 00:50:07,131 --> 00:50:10,595 Nije loše. 332 00:50:16,473 --> 00:50:20,866 Sadržaj je nestao. -Tačno. 333 00:51:45,963 --> 00:51:48,324 Mislim da sam završio/la. 334 00:52:32,876 --> 00:52:36,909 U Teksas? Za taj dan zahvalnost? -Moram. 335 00:52:38,482 --> 00:52:42,151 Ako ne odem, neæu dobiti povišicu. Znaš da vole kada negdje putujem... 336 00:52:42,352 --> 00:52:47,489 ...i radiš. Znam, Mike. Samo sam zabrinut/a... 337 00:52:52,062 --> 00:52:54,787 Adam je... 338 00:52:57,100 --> 00:52:59,358 Ne mogu to sam/sama. 339 00:53:00,337 --> 00:53:03,373 Idem u Teksas. Dallas je rupa. 340 00:53:03,574 --> 00:53:07,937 To bi bilo to. samo nekoliko dana. 341 00:53:08,745 --> 00:53:12,471 I pokušaću da se vratim. za večeru za Dan zahvalnosti. 342 00:53:17,054 --> 00:53:20,323 Probudit ću ga. Ovih dana spava kao raketa. 343 00:53:20,524 --> 00:53:26,026 Hormoni. Mora da su ga napali. do plafona na sinoćnjoj zabavi. 344 00:53:28,532 --> 00:53:30,563 Adame, vrijeme je za... 345 00:53:31,468 --> 00:53:35,865 Mike, umri rano! 346 00:53:38,375 --> 00:53:40,770 Pogledajte ovo. 347 00:53:41,612 --> 00:53:47,041 Zdravo, tata. -I šta? Trebam li sada s tim raditi? 348 00:53:50,254 --> 00:53:56,959 Neće biti nikakvih posljedica. -Sav si umrljan ratom! 349 00:53:57,160 --> 00:54:01,264 Istuširaj se sada! I ne vraćaj se. dok ne opereš i posljednju mrlju sa sebe! 350 00:54:01,465 --> 00:54:06,202 A onda ćemo pričati o čišćenje ove sobe. -U redu, mama. 351 00:54:06,403 --> 00:54:08,502 Odmah! 352 00:54:27,791 --> 00:54:32,528 Ta žena. S ovim Mora prestati, Mike. 353 00:54:32,729 --> 00:54:37,533 Razgovarat ću s njom danas. - Sad ćeš pričati. I odmah. 354 00:54:37,734 --> 00:54:40,803 Addie... - Odmah. - U redu, samo da završim... 355 00:54:41,004 --> 00:54:44,195 Odmah! 356 00:54:55,218 --> 00:54:56,052 Zdravo. 357 00:54:56,253 --> 00:55:00,356 Ja sam... -Mike Stafford, sa zvjezdicom. Jesam li u pravu? 358 00:55:00,557 --> 00:55:03,826 Zaista sam uživao/la u tvom posljednji članak u Dr. Kingu. 359 00:55:04,027 --> 00:55:09,332 Iako ti se nisam sviđao/la učinio ih saosjećajnim. 360 00:55:09,533 --> 00:55:12,497 Lucian Carver. 361 00:55:13,770 --> 00:55:17,373 Taj Lucian Carver? -Slava je kratkog vijeka. 362 00:55:17,574 --> 00:55:20,743 Ali u Washingtonu Prihvatamo sve što se nudi. 363 00:55:20,944 --> 00:55:24,180 Uđite. Molim vas. 364 00:55:24,381 --> 00:55:28,117 Malo je prerano za društvo. Zar ne, Luciane? 365 00:55:28,318 --> 00:55:33,122 Ponašaj se pristojno, draga/dragi. Ovo je naš komšija Mike Stafford. 366 00:55:33,323 --> 00:55:36,859 Piće? - Previše je rano. 367 00:55:37,060 --> 00:55:40,663 Hoćemo li nešto popiti, Catherine? - U mojoj si kući. 368 00:55:40,864 --> 00:55:43,964 Popij. 369 00:55:46,303 --> 00:55:50,130 Votka. Led. 370 00:56:04,688 --> 00:56:08,891 Isuse, nemoj ga zadirkivati. Samo mu sipaj piće. 371 00:56:09,092 --> 00:56:12,953 Kako je tvoj dečko? -Dečko? 372 00:56:13,997 --> 00:56:16,494 Ti si Adam. 373 00:56:17,000 --> 00:56:21,337 Kako je? -Dobro je. 374 00:56:21,538 --> 00:56:26,641 Odlično. Kao i obično. -Prekrasno. 375 00:56:27,477 --> 00:56:31,247 Svi radimo za njih, je li tako? Za djecu. 376 00:56:31,448 --> 00:56:35,751 Za budućnost. -Vjerujem da je tako. 377 00:56:35,952 --> 00:56:37,920 Kakvo je tvoje djetinjstvo? Imao, Luciane? 378 00:56:38,121 --> 00:56:42,052 Nekako te ne mogu zamisliti. Kako se smiješiš i igraš na livadi. 379 00:56:45,696 --> 00:56:49,165 Bilo je lijepo. Odlično. 380 00:56:49,366 --> 00:56:51,090 Obično. 381 00:56:53,403 --> 00:56:58,274 Došao si zbog društva. ili ti zaista nešto treba? 382 00:56:58,475 --> 00:57:01,310 Nisam... Jesam. Zapravo, To je povezano s Adamom. 383 00:57:01,511 --> 00:57:06,115 Moja supruga Addie možda se previše brine. 384 00:57:06,316 --> 00:57:08,885 Količina vremena je zabrinjavajuća. koje provodi s tobom. 385 00:57:09,086 --> 00:57:11,654 I sada je počelo. zanemariti školu. 386 00:57:11,855 --> 00:57:16,459 A ono sa bojom... s bojom jutros. 387 00:57:16,660 --> 00:57:19,862 Ako tvoja žena želi da prestane raditi za mene... 388 00:57:20,063 --> 00:57:22,565 smatrajte to riješenim. -Tako jednostavno? 389 00:57:22,766 --> 00:57:26,402 Je li. -Bilo Drago mi je što sam te upoznao, Mike. 390 00:57:26,603 --> 00:57:31,974 Radujem se tvom sljedeći članak. -Super. 391 00:57:32,175 --> 00:57:34,809 Hvala. 392 00:57:35,779 --> 00:57:42,140 Lijepo se provedite u Teksasu. -Bilo je Drago mi je što smo se upoznali. 393 00:57:46,957 --> 00:57:51,327 Ne moraš ga plašiti. -Vjerujem da mi ne treba. 394 00:57:51,528 --> 00:57:57,199 Ali ti si uživao/la. -Uz posao dolazi i malo grubosti. 395 00:57:57,400 --> 00:58:01,170 Priznajem to. -Plašiti ljude? 396 00:58:01,371 --> 00:58:04,340 Prisiljavajući ih da Šta ne žele da rade? 397 00:58:04,541 --> 00:58:09,944 Ponekad naizgled najgore izbor se pokaže kao najbolji. 398 00:58:12,849 --> 00:58:15,351 Ne mogu ništa učiniti. 399 00:58:15,552 --> 00:58:19,855 Tvoj prijatelj Džek Ne želi mi ništa reći. 400 00:58:20,056 --> 00:58:23,292 U stvari, on to ne želi. Recite nam nešto o CIA-i. 401 00:58:23,493 --> 00:58:26,395 Ti si jedina veza. s predsjedničkim uredom. 402 00:58:26,596 --> 00:58:31,834 Jasno mi je naglasio, Nema priče. 403 00:58:32,035 --> 00:58:36,205 Nema kurva, nema ničega. Gotovo je. 404 00:58:36,406 --> 00:58:40,843 Moram ga upozoriti. -Za šta? - Stvari će se drastično promijeniti. 405 00:58:41,044 --> 00:58:46,048 Ako ne žele pregovarati s Kubom, Onda ni Kuba neće pregovarati s njim. 406 00:58:46,249 --> 00:58:49,975 Šta to znači? - I ja sam pod pritiskom. 407 00:58:53,456 --> 00:58:57,059 Možda je u opasnosti. - Za ime Boga, on je predsjednik. 408 00:58:57,260 --> 00:58:59,929 On je takođe čovjek. I čovjek griješi... 409 00:59:00,130 --> 00:59:02,999 i mora priznati greške. I ispravite ih. 410 00:59:03,200 --> 00:59:09,471 Stvari se moraju promijeniti, u suprotnom će se to znatno promijeniti. 411 00:59:10,407 --> 00:59:17,077 To je partija šaha, zar ne? Pomjeraš figure u glavi. 412 00:59:18,081 --> 00:59:21,750 Ostavite odgovor Otkažite odgovor Top ili kralj? 413 00:59:24,554 --> 00:59:30,126 Hoćete li i mene žrtvovati? - Catherine, ja sam kum tvog djeteta. 414 00:59:30,327 --> 00:59:34,130 Moj sin je mrtav. I šta si ti sada? 415 00:59:34,331 --> 00:59:38,033 Bio je divno dijete. Graham je bio... - Izlazi! 416 01:00:27,317 --> 01:00:30,076 Ovo je Catherine Caswell. Je li to... 417 01:00:32,055 --> 01:00:34,416 Ne, nemam poruku. 418 01:00:35,659 --> 01:00:38,427 Lucian Carver. Znao je Adamovo ime. 419 01:00:38,628 --> 01:00:41,897 Znao je o čemu ću pisati i da Putujem u Teksas. - On je iz CIA-e? 420 01:00:42,098 --> 01:00:44,700 Koliko godina ima Staljin? bila je komunistička partija. 421 01:00:44,901 --> 01:00:47,570 On je CIA: specijalne snage, Castro, borba protiv terorizma, sve to. 422 01:00:47,771 --> 01:00:51,107 Šta je za doručak? -Sjedni. 423 01:00:51,308 --> 01:00:53,669 Ali ja... - Sjedni! 424 01:00:56,379 --> 01:00:58,814 Prvo, nema više druženja... 425 01:00:59,015 --> 01:01:01,717 s Tomom Caswellicom. Apsolutno nikakav kontakt. 426 01:01:01,918 --> 01:01:05,855 Broj dva, kažnjen si. -Zašto? -Zato što ja tako kažem. 427 01:01:06,056 --> 01:01:09,024 I dok me nema, majko obavit ću posao kod kuće... 428 01:01:09,225 --> 01:01:13,462 i ideš u školu i nigdje drugdje. Jasno? -Šta se desilo? 429 01:01:13,663 --> 01:01:18,766 U školi, ovdje i nigdje drugdje. Jasno? 430 01:01:19,602 --> 01:01:21,633 Jasno. 431 01:01:23,540 --> 01:01:28,204 Šta kažete na jaja? Bit će jaja. 432 01:02:49,793 --> 01:02:52,960 Mogu li vam pomoći, gospođice? - Ja sam Catherine Caswell. 433 01:02:58,535 --> 01:03:02,104 Žao mi je, gospođice Caswell. -Moram biti na ličnoj listi. 434 01:03:02,305 --> 01:03:06,931 Žao mi je, gospođice. Čini se da tvog imena više nema tamo. 435 01:03:09,979 --> 01:03:14,383 Da li bi dao/dala svoj život za njega? -Molim? - Za predsjednika? 436 01:03:14,584 --> 01:03:17,519 Dao bi život za njega? - Ja sam vojnik. 437 01:03:17,720 --> 01:03:24,790 Da li biste samo poslušali naređenja? Je li izvršio svoju dužnost? -Tako je. 438 01:04:17,480 --> 01:04:19,875 Šta želiš? 439 01:04:20,550 --> 01:04:25,421 Ništa. Došao sam po loptu. - Uzeo si ga, zar ne? 440 01:04:25,622 --> 01:04:27,311 Jesam. 441 01:05:39,262 --> 01:05:44,332 ...jer neki ljudi u Dallasu 442 01:05:44,533 --> 01:05:48,804 demonstracija na kojoj 443 01:05:49,005 --> 01:05:53,375 jer je 24. oktobar 444 01:05:53,576 --> 01:05:56,612 Adlai Stevenson, 445 01:05:56,813 --> 01:06:01,351 a onda je otišao 446 01:06:01,751 --> 01:06:05,120 Iz Dallasa i Teksasa, 447 01:06:05,321 --> 01:06:10,793 Predsjednik Kennedy 448 01:06:10,994 --> 01:06:15,330 Prije 38 minuta. 449 01:06:15,531 --> 01:06:21,070 Ubili su... Ubili su ga...! 450 01:06:21,271 --> 01:06:25,541 Potpredsjednik Johnson 451 01:06:25,742 --> 01:06:29,411 Ne znamo gdje je otišao. 452 01:06:29,612 --> 01:06:33,115 Moguće je da će to biti na kratko vrijeme. 453 01:06:33,316 --> 01:06:38,919 i postati 36. predsjednik 454 01:06:43,126 --> 01:06:46,395 Predsjednik Kennedy 455 01:06:46,596 --> 01:06:50,629 zvao i mahao... 456 01:08:12,382 --> 01:08:16,385 Stani. Insekti. 457 01:08:16,586 --> 01:08:20,119 Mogao/la bi ih povrijediti. 458 01:08:22,658 --> 01:08:26,885 25. novembra, i moja bašta je procvjetala. 459 01:08:31,334 --> 01:08:36,004 Policija traga za bijelcem. 460 01:08:36,205 --> 01:08:40,238 70 kg, vitke građe. 461 01:08:40,438 --> 01:08:44,238 ubio predsjednika karabinom. 462 01:08:46,416 --> 01:08:49,778 Nije moja krivica. 463 01:09:30,860 --> 01:09:36,298 Adame. Ne diraj me. 464 01:09:37,000 --> 01:09:39,601 Jednostavno... - Samo naprijed! 465 01:09:39,802 --> 01:09:44,465 Katarina i... - Izlazi napolje, slinavo govno! 466 01:10:01,724 --> 01:10:03,914 Mama... 467 01:10:07,830 --> 01:10:14,027 Nije važno. Sve će biti u redu. 468 01:10:43,399 --> 01:10:48,136 Koliko je bilo strašno? -Kada je skrenuo na raskrsnici... 469 01:10:48,337 --> 01:10:53,675 Bilo je vjetrovito, ljudi su bili pričali, smijali se, čekali. 470 01:10:53,876 --> 01:10:57,646 Onda mu je glava odjednom prošla nazad, pa naprijed. 471 01:10:57,847 --> 01:11:02,651 Jackie je izgledala kao da nešto traži nakon prtljažnika. 472 01:11:02,852 --> 01:11:06,555 Isuse... - Moram se vratiti u kancelariju. - Ali tek si se vratio odatle. 473 01:11:06,756 --> 01:11:10,425 Oswald je angažovao advokata. Ostat ću cijelu noć. 474 01:11:10,760 --> 01:11:14,250 Mora da je bilo užasno. -I jeste. 475 01:11:16,232 --> 01:11:22,169 Ali barem je gotovo. - Hvala Bogu na tome. 476 01:11:23,072 --> 01:11:26,104 Vidimo se kasnije, sine. 477 01:11:41,357 --> 01:11:46,528 Zdravo. - Pitao/la sam se. Mogu li ući na trenutak? 478 01:11:46,729 --> 01:11:49,898 Ne možeš. 479 01:11:50,099 --> 01:11:56,096 Samo da budem siguran/sigurna. Je li Adam dobro? -Dobro je. 480 01:11:56,806 --> 01:12:01,442 Mislim da on ima nešto moje. - Pitaću ga o tome. 481 01:12:01,643 --> 01:12:03,843 Dobro. 482 01:12:09,318 --> 01:12:13,244 Gore. -Samo Htio sam... - Odmah. 483 01:12:27,903 --> 01:12:32,240 Slažem se s tobom. Jebeš čašu, daj mi cijelu flašu. 484 01:12:32,441 --> 01:12:34,768 Ostavi me na miru. 485 01:12:37,613 --> 01:12:43,185 Samo da vidim kako si. i uvjeri se da si dobro. 486 01:12:43,386 --> 01:12:49,117 Ko je ova Rubi? Del Valleov prijatelj? 487 01:12:50,493 --> 01:12:53,286 Tvoj prijatelj? 488 01:12:54,096 --> 01:12:57,999 Komplikovanije je od toga. -Zamršenije? 489 01:12:58,200 --> 01:13:04,900 On je predsjednik i mrtav je. -Da. Bio je predsjednik. 490 01:13:05,908 --> 01:13:08,599 Kad sam te oženio/udala... 491 01:13:10,613 --> 01:13:14,850 Nikada prije nisam sreo/srela. čovjek s mnogo ideala. 492 01:13:15,051 --> 01:13:19,154 Neko ko će promijeniti svijet. 493 01:13:19,355 --> 01:13:24,259 Upravo si ga promijenio/la. Izgubio si sve svoje ideale... 494 01:13:24,460 --> 01:13:29,831 Vremena su se promijenila. -Vremena su ista, ti si se promijenio/la. 495 01:13:30,032 --> 01:13:34,361 Nisam izgubio/la svoje ideale. 496 01:13:36,439 --> 01:13:38,606 Izgubio/la sam te. 497 01:13:45,181 --> 01:13:49,874 Nije htio slušati. Niko. 498 01:13:54,156 --> 01:13:57,086 Treba mi dnevnik, Catherine. 499 01:13:59,528 --> 01:14:05,400 Treba ti odgovor, Grahame? Za tačku A koja vodi do tačke B... 500 01:14:05,601 --> 01:14:11,773 što vodi do prsta na okidaču? Ostavi me na miru. 501 01:14:11,974 --> 01:14:15,767 Ja sam bivši/bivša. Bivša supruga... 502 01:14:16,178 --> 01:14:21,349 bivša majka, bivša ljubavnica. - Ako mi ga ne daš... 503 01:14:21,349 --> 01:14:26,588 Poslovica æu. Bojim se svako pravilo u tvojoj knjizi. 504 01:14:26,789 --> 01:14:31,693 Nastavite govoriti, Lucian i Del Vallu. 505 01:14:31,894 --> 01:14:36,264 Ko je stavio prst na okidač? -Lee Harvey Oswald je jedini... 506 01:14:36,465 --> 01:14:41,892 čovjek s prstom na okidaču. - Ostavi me na miru i tako će i ostati. 507 01:14:43,773 --> 01:14:46,908 Uostalom, spalila sam ga. 508 01:14:47,109 --> 01:14:52,414 To mi ne liči na tebe. Čuvaš dnevnici iz osnovne škole. 509 01:14:52,615 --> 01:14:58,777 I šta je slično meni, Graham? Kakav sam ja? 510 01:15:08,230 --> 01:15:11,160 Haris je bio... -Jeb' se. 511 01:15:17,473 --> 01:15:20,869 Nije bila tvoja krivica. 512 01:15:23,045 --> 01:15:26,737 Izgubio/la sam te. 513 01:15:28,417 --> 01:15:31,108 I želim te nazad. 514 01:15:32,755 --> 01:15:35,821 Možemo se odseliti. 515 01:15:37,259 --> 01:15:40,962 Počni ispočetka. Samo Nas dvoje, gdje god želiš. 516 01:15:41,163 --> 01:15:47,135 To bih volio/voljela. -Ali moraš. Daj Lucianu dnevnik. 517 01:15:47,336 --> 01:15:55,176 Kažem ti da sam ga spalio. - Razgovaraj s njim, reci mu. 518 01:15:55,377 --> 01:15:58,068 Onda smo imali gdje god želite. 519 01:16:00,149 --> 01:16:05,043 Razmisliću o tome. - Razmisli o tome. 520 01:16:14,496 --> 01:16:17,357 Razmisli o tome. 521 01:16:47,997 --> 01:16:50,565 Odlazim. 522 01:16:50,766 --> 01:16:54,035 Oèekujem da te više nikad neæu vidi me i nadam se da ćeš me i ti vidjeti. 523 01:16:54,236 --> 01:16:59,541 Gdje ideš? - Nestat ću. Više je više Nećeš morati da brineš za mene. 524 01:16:59,742 --> 01:17:04,979 Dnevnik predstavlja problem. -Ne možeš ih sve ušutkati, Luciane. 525 01:17:05,180 --> 01:17:09,316 I ne moram. Samo oni ko će govoriti. 526 01:17:10,953 --> 01:17:18,182 Dnevnik je bezbjedan. Ne diraj me i ostat će tu. 527 01:17:19,828 --> 01:17:22,731 Volim misteriju. - Zaista to mislim. 528 01:17:22,932 --> 01:17:27,102 Pitam se gdje je on. Bež sumnje, na sigurnom mjestu. 529 01:17:27,303 --> 01:17:32,207 Ali ko zna. Možda dao/la si to nekome. 530 01:17:32,408 --> 01:17:37,112 Najsigurnije mjesto, gdje Ni ja se ne bih sjetio da to tražim. 531 01:17:37,312 --> 01:17:43,013 Pitam se gdje bi to moglo biti. Ko bi to mogao biti? 532 01:17:43,986 --> 01:17:50,854 Ti ne... - Ti ne... sve što je potrebno. Apsolutno sve. 533 01:18:03,172 --> 01:18:06,074 I da nam pokaže gdje se kuća nalazi... 534 01:18:06,275 --> 01:18:08,243 stajao je ispred taj strašni zid... 535 01:18:08,444 --> 01:18:16,117 i objavio svijetu: "Ja sam Berlinac." 536 01:18:16,318 --> 01:18:20,112 Svi smo mi... - Krofne. 537 01:18:20,923 --> 01:18:24,993 Molim? -Pogrešno izgovara se "Berlinac". 538 01:18:25,194 --> 01:18:29,764 Rekao je da smo svi krofne. - Je li ovo neka vrsta šale? 539 01:18:29,965 --> 01:18:33,500 Ne. - Ustani. 540 01:18:34,036 --> 01:18:37,204 Umro rano. 541 01:18:40,342 --> 01:18:43,033 Daj mi ruku. 542 01:18:44,480 --> 01:18:49,851 John F. Kennedy je bio najveći predsjednik ove države ikada. 543 01:18:50,052 --> 01:18:55,052 Katolik. Čovjek s vizijom za njenu budućnost. 544 01:18:55,424 --> 01:18:59,227 Ne dozvoljavam šale na njegov račun račun. - Nisam imao namjeru... 545 01:18:59,428 --> 01:19:05,366 Odveli su nam velikog čovjeka. A sada idi moli se. 546 01:19:05,567 --> 01:19:09,259 Molite se marljivo. 547 01:19:26,755 --> 01:19:28,615 Adame. 548 01:19:34,997 --> 01:19:40,490 Šta radiš ovdje? -Rekla je Rekla sam im da sam ti tetka. 549 01:19:49,211 --> 01:19:55,248 Moraš mi to vratiti. -Šta? -A šta misliš? 550 01:19:57,186 --> 01:20:02,390 Izvini... - Ne izvinjavaj se. ali vrati ga. 551 01:20:02,591 --> 01:20:08,129 On je kod kuće. - Donesi mi to. U redu? 552 01:20:08,330 --> 01:20:14,193 Naći ćemo se na stepenicama. poslije škole u 15:30 U redu? -U redu. 553 01:20:17,239 --> 01:20:22,110 Idem dok. -Gdje? 554 01:20:22,311 --> 01:20:26,247 Ne znam. Možda u Indiju. 555 01:20:26,448 --> 01:20:33,721 Na neko egzotično mjesto, u još jedna zemlja čiji jezik ne razumijem. 556 01:20:33,922 --> 01:20:39,086 Zašto? - Zato što ne mogu... 557 01:20:41,697 --> 01:20:43,965 Smisao života je smisao. 558 01:20:44,166 --> 01:20:50,038 Prilikom otkrivanja toga što mu daje smisao. 559 01:20:50,239 --> 01:20:55,944 Djeca, umjetnost, ljubav. 560 01:20:56,145 --> 01:21:01,249 Ništa mi nije ostalo. od toga. - Imaš mene. 561 01:21:01,450 --> 01:21:07,422 Znam. Ali ponekad ti jedna osoba nije dovoljna. 562 01:21:07,623 --> 01:21:16,688 Ispunjavaš sve svoje želje. i sanja u to, a zatim nestaje. 563 01:21:18,600 --> 01:21:22,364 Da sam stariji... - Onda ne bi bio ti. 564 01:21:24,273 --> 01:21:32,179 Barem se nadam. Nešto Gubiš sebe kako stariš... 565 01:21:32,380 --> 01:21:36,779 Moram to ponovo pronaći. 566 01:21:37,386 --> 01:21:42,119 To je neka vrsta života lekcija ili nešto slično? 567 01:21:43,592 --> 01:21:45,953 Nešto slično. 568 01:21:54,836 --> 01:21:57,595 U 15:30 na stepenicama. 569 01:22:24,600 --> 01:22:29,099 Ja sam, Graham. Dat ću ti to danas popodne. 570 01:22:30,772 --> 01:22:34,202 Drago mi je što odlazimo. 571 01:23:04,940 --> 01:23:06,937 Uranij da. 572 01:23:08,510 --> 01:23:12,113 I ti također. -Je li sve u redu? 573 01:23:12,314 --> 01:23:18,386 Šta je on ovdje radio? -SZO? -Baloner. Taj tip. 574 01:23:18,587 --> 01:23:23,189 To je stari prijatelj. tvoja majka i moja i... 575 01:23:37,773 --> 01:23:39,540 Gdje je to? Šta je uradio s tim? 576 01:23:39,741 --> 01:23:43,444 Neke stvari ne možeš razumjeti. dok si bio mali. - Ona ga želi nazad. 577 01:23:43,645 --> 01:23:45,780 I uvjeren sam da to čini. - Obećao sam da ću joj to vratiti. 578 01:23:45,981 --> 01:23:51,687 Kad odrasteš, shvatit ćeš. - Odrastao sam i razumijem! -Adame. 579 01:23:51,119 --> 01:23:55,623 Govoriš mi istinu samo kada je to ispravno za tebe. odgovara. Lažeš li me za moje dobro? 580 01:23:55,824 --> 01:24:01,288 Katarina mi nikad nije lagala. Nikad. - Žao mi je, Adame. 581 01:24:02,397 --> 01:24:08,965 Ti si moj otac. I trebalo bi biti tačno. pozabavi se sa mnom. Zbog mene. 582 01:24:09,871 --> 01:24:11,902 Radim pravu stvar. 583 01:24:12,374 --> 01:24:15,599 Adame... 584 01:24:24,419 --> 01:24:27,221 To je moje. - Zapravo, nije. 585 01:24:27,422 --> 01:24:30,113 Nije ni tvoje. 586 01:24:31,059 --> 01:24:33,750 Potpuno ste u pravu. 587 01:24:39,701 --> 01:24:42,926 Adame! 588 01:24:45,107 --> 01:24:51,808 Katarina je vodila ispunjen život. Umjetnost, ljubav, intriga. 589 01:24:52,147 --> 01:24:58,286 Ponekad ljudi koji Takav život je zbunjujući. 590 01:24:58,487 --> 01:25:04,386 Katarina je bila zbunjena. Dnevnik to potvrđuje. 591 01:25:07,529 --> 01:25:10,390 Gdje je ona? 592 01:25:13,235 --> 01:25:15,459 Zar te ne čeka? 593 01:27:08,884 --> 01:27:12,920 Bobby kaže da si peder. -Svaka mu čast. 594 01:27:13,121 --> 01:27:18,821 Kaže da si mu ponudio 25 centi. da mu popuši kurac. -I? 595 01:27:20,428 --> 01:27:22,857 I šta ćeš uraditi? 596 01:27:29,504 --> 01:27:33,541 Rekao je da si mu htjela pušiti... - Ti si peder! Sranje! -Šta? 597 01:27:33,742 --> 01:27:35,431 Pieko! 598 01:29:38,100 --> 01:29:43,100 Prijevod: ByShebo 599 01:29:46,100 --> 01:29:50,100 Preuzeto sa www.titlovi.com47055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.