Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,130 --> 00:01:04,130
www.titlovi.com
2
00:01:07,130 --> 00:01:09,765
Zajedno ćemo
3
00:01:09,966 --> 00:01:14,158
ili zajedno
4
00:02:29,476 --> 00:02:33,476
Ljubav se prvo rađa.
5
00:02:37,751 --> 00:02:42,989
Uvijek izgleda kao više
oni zabavljaju. -Očigledno više nego mi.
6
00:02:43,190 --> 00:02:46,525
Jesi li vidio/la Patricijin?
Ogromni su.
7
00:02:46,726 --> 00:02:49,095
Kaže da će mi dozvoliti.
da ih dodirnem. -Sranje.
8
00:02:49,296 --> 00:02:54,767
To je ono što je rekla. Za dolar.
- Ona ti je to rekla?
9
00:02:54,968 --> 00:02:59,263
Ne baš za mene.
- I ja sam tako mislio/mislila.
10
00:03:00,173 --> 00:03:05,077
Carl kaže da si peder.
-I? - Kaže da si gej.
11
00:03:05,278 --> 00:03:09,882
Ja, šta ćeš biti tužan/tužna?
-Ništa.
12
00:03:10,083 --> 00:03:13,183
Ne možeš to tek tako pustiti.
13
00:03:14,855 --> 00:03:18,924
I ti si mi prijatelj/prijateljica.
- Hajde, pederu. - Ti si peder.
14
00:03:19,125 --> 00:03:21,884
Da te vidim.
15
00:03:51,224 --> 00:03:54,085
Zato ti
Šta si mi to namjestio/namjestila?
16
00:04:10,777 --> 00:04:16,746
Šta radiš?
- Ništa, sestro.
17
00:04:17,851 --> 00:04:23,544
Bog nagrađuje pokajane,
Gospodin Stafford. Ništa za pokajnika.
18
00:04:53,920 --> 00:05:00,152
Gospodo, pet je sati.
Kazna je istekla.
19
00:05:03,530 --> 00:05:09,001
Pred Bogom, svi grešnici
Mogu se iskupiti. -Da, sestro.
20
00:05:09,202 --> 00:05:15,570
Namjeravam od sada raditi stvari drugačije.
-Da, sestro.
21
00:05:20,013 --> 00:05:22,448
Džimi... - Odjebi!
- Nisam imao namjeru...
22
00:05:22,649 --> 00:05:26,682
Ti si pička. Oboje ste.
23
00:06:13,366 --> 00:06:16,159
Roditelj! Oče!
24
00:08:16,156 --> 00:08:18,857
Sine! Jesi li unutra?
25
00:08:19,058 --> 00:08:22,962
Da, jesam.
- Je li ti teško?
26
00:08:23,163 --> 00:08:25,798
Ostavi ga na miru, Mike.
-Jadno dijete.
27
00:08:25,999 --> 00:08:28,667
Oslijepit će.
Dobit će žuljeve.
28
00:08:28,868 --> 00:08:33,095
On ima 13 godina.
On je u tim godinama.
29
00:08:53,593 --> 00:08:58,052
Jesi li vidio/vidjela Patricka?
danas? -Ona je tako lijepa.
30
00:09:07,440 --> 00:09:09,174
Mike.
31
00:09:09,375 --> 00:09:12,344
Možeš li požuriti? - Čemu žurba?
Kinga ionako stalno pritvaraju.
32
00:09:12,545 --> 00:09:14,576
Želim dobro mjesto.
33
00:10:37,630 --> 00:10:41,390
Muzej moderne umjetnosti
34
00:10:47,774 --> 00:10:50,543
Molim te za tvoje.
35
00:10:50,743 --> 00:10:54,078
na večernjoj zabavi.
36
00:11:01,688 --> 00:11:05,758
Da vidim ono što ja vidim.
37
00:11:05,959 --> 00:11:09,925
Koristite s oprezom.
38
00:11:13,399 --> 00:11:16,431
Katarina Kasvel.
39
00:11:17,637 --> 00:11:20,168
Katarina.
40
00:11:40,660 --> 00:11:43,123
Mogu li vam nekako pomoći?
41
00:11:45,098 --> 00:11:51,202
Da. Živim dalje
s druge strane ulice.
42
00:11:53,139 --> 00:11:57,275
Pitao/la sam se
Trebate li pomoć?
43
00:11:57,476 --> 00:12:00,512
U vrtu, oko kuće.
44
00:12:00,713 --> 00:12:05,584
Pokušavam zaraditi nešto novca.
-Za šta? -Za putovanja. Širom Evrope.
45
00:12:05,785 --> 00:12:11,587
Sa mojim razredom.
- Zvuči hrabro. -Adame.
46
00:12:17,964 --> 00:12:19,926
Šta?
47
00:12:30,343 --> 00:12:35,848
Šta možeš učiniti?
-Molim? - Oko kuće.
48
00:12:36,049 --> 00:12:38,550
Čišćenje, popravka...
Sve kao i obično.
49
00:12:38,751 --> 00:12:43,745
I ja bih ti htio platiti.
za to? -Za put. -U Evropu.
50
00:12:47,527 --> 00:12:52,264
Znaš li ga? Predsjednik
Kenedi? - Upoznali smo se.
51
00:12:52,465 --> 00:12:57,569
Moja majka jednom
rukovao se s njim. Na večeri.
52
00:12:57,770 --> 00:13:00,239
Rekla je da pored
osjećao/la sam se kao da sam gol/a.
53
00:13:00,440 --> 00:13:02,741
Tvom ocu se sviđa.
vjerovatno mu se nije svidjelo.
54
00:13:02,942 --> 00:13:07,345
Moj otac kaže da je ukrao glasove.
sa svojim pristojnim pojavljivanjem na televiziji.
55
00:13:07,545 --> 00:13:13,714
Šta si mislio/mislila o ovome?
- Ne znam, nisam gledao/la.
56
00:13:31,404 --> 00:13:35,774
Moram prekopati baštu.
Možeš li to uraditi? -Vodo.
57
00:13:35,975 --> 00:13:39,872
Jeste li ikada radili u vrtu?
58
00:13:41,047 --> 00:13:44,416
Onda mi nećeš mnogo nedostajati.
platiti. - Brzo učim.
59
00:13:44,617 --> 00:13:49,443
Vjerujem ti.
Vrati se sutra.
60
00:13:50,823 --> 00:13:54,287
Dobro. Sutra.
61
00:14:05,071 --> 00:14:08,296
Osjećala se pored sebe
njega kao golog.
62
00:14:10,543 --> 00:14:13,507
O, ne.
63
00:14:23,823 --> 00:14:27,159
Adame, večera! -Dobro!
64
00:14:27,360 --> 00:14:30,562
Sad, Adame!
- Kažem da dolazim!
65
00:14:41,874 --> 00:14:44,064
Adame!
66
00:14:47,013 --> 00:14:51,305
Adame! -Tu smo za vas
Doći ću sada!
67
00:14:59,992 --> 00:15:03,095
Knjiga, Vjera. - Knjiga, Patricia.
68
00:15:03,296 --> 00:15:06,264
Kreten. - Odjebi, Carle.
69
00:15:06,465 --> 00:15:10,293
Trebam li odjebati? Dobro.
70
00:15:14,707 --> 00:15:18,143
Pitao/la sam se
želiš, znaš...
71
00:15:18,344 --> 00:15:22,180
Dođi ponekad kod mene kući.
poslije škole. -Šta ja tamo radim?
72
00:15:22,381 --> 00:15:26,915
Molite se za njih, slušajte ih...
73
00:15:28,621 --> 00:15:32,290
Rado. -Super. Onda...
74
00:15:32,491 --> 00:15:36,561
Gospodine Stafford, je li tu?
i najmanji mogući razlog...
75
00:15:36,762 --> 00:15:42,034
Ko bi opravdao zašto nisi
gdje bi trebali biti? -Ne.
76
00:15:42,235 --> 00:15:44,425
I pretpostavljao sam da je tako.
77
00:16:00,620 --> 00:16:06,525
To sam ja, Adam. Susjed
preko. Vaš vrt?
78
00:16:06,726 --> 00:16:08,825
Biću tvoj baštovan.
79
00:16:18,170 --> 00:16:23,063
Ko je ovo naslikao? -Ja.
80
00:16:25,611 --> 00:16:31,049
Da li ti se sviđaju? - Pa, da.
Ali to su samo boje, zar ne?
81
00:16:31,250 --> 00:16:35,987
Ne bi trebali biti ni na čemu.
naznačiti? -Boja je boja.
82
00:16:36,188 --> 00:16:40,025
Koja je njihova poenta?
- Bilo kojeg koga želiš.
83
00:16:40,226 --> 00:16:43,061
Stvari stoje tako.
kakve stvari pravimo.
84
00:16:43,262 --> 00:16:47,332
Sadržaj je nestao.
-Molim? -Sadržaj je nestao.
85
00:16:47,533 --> 00:16:49,634
Jesi li vidio/vidjela?
"Čovjek u zgradi"?
86
00:16:49,835 --> 00:16:53,705
Razbijeni prozori, napukli
vrata i zidovi. -Da.
87
00:16:53,906 --> 00:16:58,410
Ta zgrada je zamišljena
da se raspadne čim je izgrađen.
88
00:16:58,611 --> 00:17:01,643
Sve zavisi od ugla.
sa kojeg to želite vidjeti.
89
00:17:02,481 --> 00:17:07,985
Sadržaj je nestao.
Boli me kad to vidim.
90
00:17:11,524 --> 00:17:14,624
Izgleda veoma bolno.
91
00:17:17,263 --> 00:17:19,555
Želim da sve izvučeš.
92
00:17:21,500 --> 00:17:27,506
Sve? -Sve. Baci
na jednu gomilu i sve bacite.
93
00:17:27,707 --> 00:17:32,477
Želim čistu zemlju, novi početak,
ništa zatvoreno ili sputano.
94
00:17:32,678 --> 00:17:36,248
Iskidajte sve.
i počinjemo ispočetka.
95
00:17:36,449 --> 00:17:41,815
Sadržaj je nestao.
Je li to tačno? -Tako je.
96
00:18:09,615 --> 00:18:11,839
Ovo bi vam moglo pomoći.
97
00:18:13,452 --> 00:18:16,120
Prelijepa si.
98
00:18:17,523 --> 00:18:20,850
Siguran sam da
To kažeš svim djevojkama.
99
00:18:21,460 --> 00:18:27,362
Ne. -Završetak
Samo idi kući s tim.
100
00:18:30,102 --> 00:18:33,238
Kubanci nikada neće
oprosti Kenediju. Nikad.
101
00:18:33,439 --> 00:18:38,910
Kao da je to važno. -Komunisti
živjet će 150 km od nas.
102
00:18:39,111 --> 00:18:42,347
Castro nam se smije.
103
00:18:42,548 --> 00:18:47,118
Izgledaš kao da si kopao/kopala.
tunel do Kine. -Gdje si bio/bila?
104
00:18:47,319 --> 00:18:50,622
Radio/la sam u vrtu.
-Kakav vrt?
105
00:18:50,823 --> 00:18:55,594
Vrt gospođice Caswell.
-Eijem? -Gđice Caswell.
106
00:18:55,795 --> 00:19:00,798
Prešla je preko ulice.
- Catherine Caswell?
107
00:19:01,867 --> 00:19:03,966
Sjednite.
108
00:19:11,577 --> 00:19:15,180
Katarina Kasvel.
Lijepa djevojka, zar ne?
109
00:19:15,381 --> 00:19:17,782
Da, boli me.
- Ona je posebna žena.
110
00:19:17,983 --> 00:19:23,121
Ona je jedna od onih koje
prošao kroz mnogo toga i uradio mnogo toga.
111
00:19:23,322 --> 00:19:26,391
Previše toga.
- Imala je težak život.
112
00:19:26,592 --> 00:19:30,061
Ona je veoma osjetljiva.
113
00:19:30,262 --> 00:19:35,100
A možda to nije najbolje za tebe.
da radim za nju poslije škole.
114
00:19:35,301 --> 00:19:41,139
Zašto? -Nije to to.
lako objasniti.
115
00:19:41,340 --> 00:19:47,579
Ona je drugačija od nas.
Njemu neke stvari nisu važne, kao ni nama.
116
00:19:47,780 --> 00:19:50,882
Nije ga briga ni za svoje
Sin, za ime Boga. -Addie.
117
00:19:51,083 --> 00:19:54,586
Ima li on sina? - Imala ga je.
118
00:19:54,787 --> 00:19:57,022
Šta se desilo?
- To nije važno.
119
00:19:57,223 --> 00:20:01,526
Važno je da vi
kloniš se nje.
120
00:20:01,727 --> 00:20:05,864
Rekao si mi da nađem posao.
i da zaradim nešto novca...
121
00:20:06,065 --> 00:20:11,036
Odlično, nađi posao, ali ne sa
nju... - U redu. Možeš raditi za nju.
122
00:20:11,237 --> 00:20:13,805
Majk! -Samo nemoj.
otežati, zar ne?
123
00:20:14,006 --> 00:20:17,106
Uradi šta traži.
i idi kući.
124
00:20:19,044 --> 00:20:23,179
Može? - Može.
125
00:20:23,949 --> 00:20:27,882
Šta radiš danas?
radio/radila u školi? -Ništa.
126
00:20:29,455 --> 00:20:31,523
127
00:20:31,724 --> 00:20:39,297
Svi slobodni ljudi, gdje god da su
128
00:20:39,498 --> 00:20:42,200
Dakle,
129
00:20:42,401 --> 00:20:49,062
Ponosan/na sam što mogu reći:
130
00:21:00,786 --> 00:21:05,123
Previše je ljudi.
131
00:21:05,324 --> 00:21:09,794
koji zaista ne razumiju,
132
00:21:09,995 --> 00:21:14,899
razlika između
133
00:21:15,100 --> 00:21:20,971
i komunističkog svijeta.
134
00:22:06,051 --> 00:22:10,118
Džon Ficdžerald Kenedi?!
135
00:22:47,026 --> 00:22:53,296
Šta je to? - Vi i predsjednik.
Vi ste zaista prijatelji.
136
00:22:54,333 --> 00:22:58,526
Naravno da jesmo.
Znamo se iz škole.
137
00:23:00,272 --> 00:23:05,243
Šta je to sad? -Gledano
sam sinoć kroz prozor...
138
00:23:05,444 --> 00:23:09,214
I nisi ništa vidio/vidjela!
Ali baš ništa.
139
00:23:09,415 --> 00:23:12,413
Dobro. Žao mi je.
140
00:23:16,889 --> 00:23:22,994
Neke stvari su lične, Adame.
I takvi moraju i ostati.
141
00:23:23,195 --> 00:23:25,920
Kao tvoj sin?
142
00:23:31,637 --> 00:23:37,873
Ko ti je rekao za mog sina?
-Moji roditelji. -Tvoji roditelji...
143
00:23:38,310 --> 00:23:39,644
Bože...
144
00:23:39,845 --> 00:23:44,037
Ako imaš sina, trebao bi
imam i ženu, zar ne?
145
00:23:45,250 --> 00:23:49,754
Bivši muž.
-Kakav je on?
146
00:23:49,955 --> 00:23:52,646
Otisao je, takav je.
147
00:23:56,528 --> 00:24:00,465
Bio je dijete.
148
00:24:00,666 --> 00:24:04,402
Kao i ti.
-Nisam dijete.
149
00:24:04,603 --> 00:24:10,764
I ne mislim da jesi.
150
00:24:14,079 --> 00:24:19,507
Gdje ideš? -Kao
da biste trebali znati.
151
00:25:32,691 --> 00:25:35,825
Želimo razgovarati.
s nikim iz CIA-e.
152
00:25:36,762 --> 00:25:41,000
Jack ništa ne želira.
Kaže da je s tim završio.
153
00:25:41,200 --> 00:25:46,364
Možda ćeš ga morati uvjeriti.
da razgovor mora ostati otvoren.
154
00:25:47,306 --> 00:25:52,073
Kaže da je Bobby rekao...
-Isuse! Bobi.
155
00:26:11,063 --> 00:26:16,127
Zračna podrška.
To je ono što je nedostajalo.
156
00:26:17,035 --> 00:26:21,506
Lako je suditi o odluci
nakon to je sprovedena u djelo.
157
00:26:21,707 --> 00:26:24,541
Pogotovo ako je bila
pogrešno. - Taj čovjek je...
158
00:26:24,742 --> 00:26:29,514
stajao ispred zida
i pogrešno izgovoreno "Berliner".
159
00:26:29,715 --> 00:26:34,875
"Ja sam Berlinac":
Svi smo mi krofne.
160
00:26:35,654 --> 00:26:37,488
Možemo se promijeniti
Tema, molim?
161
00:26:37,689 --> 00:26:42,727
U Washington. O čemu bi se radilo?
Reći nekome drugom? - Možda život?
162
00:26:42,928 --> 00:26:49,598
Ima li života izvan politike?
-Ne postoji ništa izvan politike.
163
00:27:22,834 --> 00:27:24,535
Katarina Kasvel.
164
00:27:24,736 --> 00:27:27,472
Trebao/la si ga vidjeti.
165
00:27:27,673 --> 00:27:30,238
Kao da se vratio.
166
00:27:38,283 --> 00:27:41,781
Sadržaj je nestao.
167
00:27:58,904 --> 00:28:03,633
Ideš kući, zar ne?
- Naravno.
168
00:28:04,276 --> 00:28:08,279
Zdravo, momci. Jesi li spreman/spremna?
-Magda ide s nama.
169
00:28:08,480 --> 00:28:12,540
Ne smeta ti?
- Nemam ga.
170
00:28:12,741 --> 00:28:14,775
Idemo.
171
00:28:28,433 --> 00:28:32,036
Lijepa kuća. S čime?
Šta rade tvoji roditelji?
172
00:28:32,237 --> 00:28:36,240
Oni pišu. Oni su novinari.
- Moja majka takođe piše.
173
00:28:36,441 --> 00:28:40,978
Kuharice. -Super.
174
00:28:41,179 --> 00:28:44,143
Pravi se da nisam ovdje.
175
00:28:51,890 --> 00:28:54,080
Nisam ovdje.
176
00:29:00,799 --> 00:29:07,271
Šta je to bilo? -Poljubac,
glup. Na francuski način.
177
00:29:07,472 --> 00:29:13,734
Bio sam u Francuskoj. -Onda
trebao bi to znati. - Pa, znam.
178
00:29:21,420 --> 00:29:24,247
Šta je to bilo?
179
00:29:28,026 --> 00:29:30,523
Moj zub.
180
00:29:31,563 --> 00:29:37,568
Ovo je zaista odvratno.
-Moram ići.
181
00:29:37,769 --> 00:29:44,103
Majka će doći po mene.
- Bolje da krenemo.
182
00:29:46,878 --> 00:29:51,708
Javi mi se kad to popraviš.
183
00:29:57,956 --> 00:30:00,558
Slomio si zub i to je to.
Nisi to htio reći?
184
00:30:00,759 --> 00:30:05,196
Zalijepio sam ga nazad. -Zalijepljen?!
- Mislio sam da će izdržati.
185
00:30:05,397 --> 00:30:09,000
Ovo nije mliječni zub, Adame.
Ove ne rastu ponovo. -Znam to.
186
00:30:09,201 --> 00:30:11,630
Pa zašto nam onda nisi rekao/rekla?
187
00:30:13,338 --> 00:30:17,375
Ne znam. -Šta je s tobom?
-Ništa mi se ne tiče.
188
00:30:17,576 --> 00:30:21,445
Šta to znači? -Svi
Svaki dan dolaziš kući prljav...
189
00:30:21,646 --> 00:30:25,283
nakon vrtlarenja kod te žene.
Stalno se motaš sam u svojoj sobi.
190
00:30:25,484 --> 00:30:27,451
Zato što ti... -Više
Ne komunicirate s nama.
191
00:30:27,652 --> 00:30:32,080
Za ime Boga, to je tvoj zub!
-Moj zub! Moj!
192
00:30:38,363 --> 00:30:41,860
Šta je ovo bilo?
-Nemam pojma.
193
00:30:43,935 --> 00:30:49,436
Zvaćemo zubara ujutro.
194
00:31:45,564 --> 00:31:50,362
Djevojke iz viših krugova
i supruge iz Washingtona.
195
00:31:51,703 --> 00:31:56,669
Neron to osjeća, Rim gori.
196
00:31:57,976 --> 00:32:01,110
Ko si ti sada?
197
00:32:02,647 --> 00:32:07,249
Opasno je ignorisati
na ljude u mraku, klinac.
198
00:32:08,353 --> 00:32:11,288
Nisi odgovorio/la na moje pitanje!
199
00:32:11,489 --> 00:32:16,560
Voliš se šunjati okolo, zar ne?
Sviđa li ti se to? Volite li posmatrati?
200
00:32:16,761 --> 00:32:20,831
Voliš li se šunjati okolo i posmatrati?
Šta kažeš da te strpam u zatvor?
201
00:32:21,032 --> 00:32:24,268
Tako da drugi
Malo te gledaju.
202
00:32:24,469 --> 00:32:28,672
Ne možeš me unutra ubaciti.
u zatvor. - Ne mogu?
203
00:32:28,873 --> 00:32:32,309
Nisi policajac.
-Odakle si to nabavio/la?
204
00:32:32,510 --> 00:32:38,082
Pijan si. -Pijanci mogu
da budu različite vrste ljudi.
205
00:32:38,283 --> 00:32:40,614
Idemo.
206
00:32:49,794 --> 00:32:55,927
Dakle, ovako izgleda put do više
stanje svijesti? -Zdravo, Grahame.
207
00:32:57,435 --> 00:33:01,465
Jadno. Pogledajte sebe.
208
00:33:02,207 --> 00:33:05,603
Našao/la sam to napolju.
ovaj voajer.
209
00:33:06,311 --> 00:33:12,349
Knjiga, Adame.
- Dakle, poznaješ ga.
210
00:33:12,550 --> 00:33:18,713
Meni funkcioniše.
U mom vrtu. -U vrtu.
211
00:33:19,057 --> 00:33:22,393
Ovo liči na Vijetnam.
Poslije napalmske bombe.
212
00:33:22,594 --> 00:33:26,097
Zar ne boli? -Ne.
213
00:33:26,298 --> 00:33:31,290
Odlično. - Mislim da jeste.
Bolje da idem. -Zašto?
214
00:33:32,337 --> 00:33:35,473
Dobro je imati
čovjek u kući.
215
00:33:35,674 --> 00:33:41,335
Šta dovraga?
Smiješ li se? SZO?!
216
00:33:44,082 --> 00:33:47,808
Idi gore.
Bit ću tamo za trenutak.
217
00:34:02,434 --> 00:34:06,829
Šta ti se desilo?
Kako se pozdraviti?
218
00:34:08,673 --> 00:34:14,445
Ovdje sam, Grahame.
Kao i uvijek.
219
00:34:14,646 --> 00:34:20,451
Obećao si meni i Harrisu.
220
00:34:20,652 --> 00:34:26,686
Rekao si da ćeš se brinuti.
za nas, čak i nakon što je on...
221
00:34:30,962 --> 00:34:35,693
Možemo imati još jedno dijete.
Tada smo još uvijek bili porodica.
222
00:34:40,472 --> 00:34:42,901
Ljudi te vide.
223
00:34:44,876 --> 00:34:47,444
Nije tajna da ulaziš
i napuštate "Bijelu kuću".
224
00:34:47,645 --> 00:34:50,514
Čestitam, Katarina.
-Šta te briga?
225
00:34:50,715 --> 00:34:55,351
Ti si moja žena! - Jesam!
Bila sam ti žena.
226
00:34:56,788 --> 00:35:01,192
Svi te znaju i rugaju ti se.
227
00:35:01,393 --> 00:35:05,329
A znaš zašto?
Jer nisi jedini/a.
228
00:35:05,530 --> 00:35:09,033
On ima čitav niz žena.
i jebem ih sve redom!
229
00:35:09,234 --> 00:35:14,471
Svaki posljednji! - Ne možeš.
Nanesi mi još više bola, Grahame.
230
00:35:14,672 --> 00:35:19,210
Ni ti ni tvoja vlada...
231
00:35:19,411 --> 00:35:22,680
niti tvoje
dragocjeni agenti.
232
00:35:22,881 --> 00:35:26,311
Niko od vas
Ne mogu ništa učiniti.
233
00:35:29,287 --> 00:35:35,722
On je bio i moj sin. -Je li?
234
00:37:00,445 --> 00:37:04,381
Naporan dan? -Kubanci divljaju
po Južnoj Floridi i Louisiani...
235
00:37:04,582 --> 00:37:07,651
i jedva čekaju da pucaju
neko. Naoružani idioti.
236
00:37:07,852 --> 00:37:11,488
Rekao je bio antikomunista
grupa neće obaviti posao kako treba.
237
00:37:11,689 --> 00:37:14,358
Svi se žele vratiti.
pod vašim vlastitim uvjetima.
238
00:37:14,559 --> 00:37:19,195
Kao kad si u braku
Loše ide, zar ne?
239
00:37:20,632 --> 00:37:22,492
To je skoro tačno.
240
00:37:25,537 --> 00:37:28,439
Dobro si je obukao/odjenula. -Ona je bila
Udata za čovjeka CIA-e.
241
00:37:28,640 --> 00:37:31,433
Hoće li biti nekih prepreka?
242
00:37:36,414 --> 00:37:41,318
Ona sve zapisuje.
Uvijek je tako. U dnevniku.
243
00:37:41,819 --> 00:37:44,955
Mislio sam da jesi
prekinuo tu naviku.
244
00:37:45,156 --> 00:37:47,585
Pokušavaš da je prekineš.
Vidjet ćeš koliko daleko možeš stići.
245
00:37:51,629 --> 00:37:54,131
Dobar dan, g. Iz Doline.
246
00:37:54,332 --> 00:37:58,936
Svako jutro kada se probudim
Sjećam se kako nam se Fidel smijao.
247
00:37:59,137 --> 00:38:02,873
Neprestano se smije iza njegovih leđa.
cigare. - I nije baš smiješno.
248
00:38:03,074 --> 00:38:06,210
I taj zavodnik Kennedy.
I on se nama smije.
249
00:38:06,411 --> 00:38:10,280
Znate gospodina Caswella,
naravno? - Naravno.
250
00:38:10,481 --> 00:38:13,649
Moramo djelovati prije
ali postaje kasno.
251
00:39:58,756 --> 00:40:00,980
Zaljev svinja.
252
00:40:04,896 --> 00:40:06,830
Od čega su?
253
00:40:07,031 --> 00:40:10,501
dok se ja i Jack zabavljamo,
254
00:40:10,702 --> 00:40:16,239
Više ne vjeruje Lucianu.
255
00:40:17,909 --> 00:40:20,143
Trebao/la si vidjeti.
Tvoje lice, Charlie.
256
00:40:20,344 --> 00:40:24,548
Brinuo/la sam se za tvoje.
ruke... - Žuriš li se?
257
00:40:24,749 --> 00:40:30,075
Da vidim stvari, da posjetim
mjesta. - Upoznaj ljude. -To.
258
00:40:32,423 --> 00:40:37,685
Pogledaj se... - Nisam.
Pozvala te je da gledaš.
259
00:41:16,634 --> 00:41:21,238
Tako brzo? -Helene kuha večeru.
Prepelica ili tako nešto.
260
00:41:21,439 --> 00:41:24,775
Obećao sam joj da ću biti tamo.
- Reci joj da je volim.
261
00:41:24,976 --> 00:41:28,412
Pročitala je onu knjigu koju si
predložio joj je. Nije joj se svidjelo.
262
00:41:28,613 --> 00:41:32,305
Nisam iznenađen/a.
263
00:41:38,422 --> 00:41:42,482
Mogao bih je ostaviti.
-Zbog mene?
264
00:41:43,961 --> 00:41:48,891
Nemoj. Moram raditi.
o pripremi prepelica.
265
00:41:55,006 --> 00:41:56,695
Uživajte u obroku.
266
00:42:07,218 --> 00:42:11,513
Ostavio/la si svoju knjigu.
na podu. Potpuno te je izdala.
267
00:42:23,301 --> 00:42:26,526
Žao mi je.
268
00:42:27,371 --> 00:42:30,699
Ne pada kiša, pa idem kući.
269
00:42:32,476 --> 00:42:34,666
Sjednite.
270
00:42:39,650 --> 00:42:43,975
Nikad se ne stidi
Zato što si napaljen, Adame.
271
00:42:45,489 --> 00:42:50,419
Samo nemoj to više raditi.
ovo raditi. -Neæu.
272
00:42:53,164 --> 00:42:56,166
Vidjela sam tvog muža danas.
- To te je sigurno uzbudilo.
273
00:42:56,367 --> 00:43:01,204
S nekim tipom u prljavom
odijelo. Pričali su o tebi.
274
00:43:01,405 --> 00:43:04,474
Sastali su se s nekim.
Taj je govorio s naglaskom.
275
00:43:04,675 --> 00:43:08,578
Neki Del. -Del Valle?
Je li to njegovo ime?
276
00:43:08,779 --> 00:43:11,682
Da, taj.
277
00:43:11,883 --> 00:43:16,653
Ko je to? -Kubanac.
Veoma ljuti Kubanac.
278
00:43:16,854 --> 00:43:20,557
Neki ga smatraju patriotom,
a druge kriminalcima.
279
00:43:20,758 --> 00:43:26,797
Dakle, zavisi od pogleda na svijet.
-Tako je. Upravo tako.
280
00:43:26,998 --> 00:43:32,335
Nema na čemu.
-Vidimo se sutra.
281
00:43:32,536 --> 00:43:39,534
Adame, ako me ponovo vidiš
Ženo, idi u drugom smjeru.
282
00:43:58,095 --> 00:44:01,732
Ured predsjednika. -Ovdje
283
00:44:01,933 --> 00:44:04,568
Samo trenutak.
284
00:44:04,769 --> 00:44:08,638
Žao mi je, predsjedniče.
285
00:44:08,839 --> 00:44:11,975
Možda će trebati neko vrijeme.
286
00:44:12,176 --> 00:44:15,278
Siguran sam da će pozvati.
287
00:44:15,479 --> 00:44:19,511
Trebam li mu prenijeti poruku?
288
00:44:23,054 --> 00:44:25,622
On se pretvara.
289
00:44:25,823 --> 00:44:27,357
Nemoj ovo upropastiti, Jack.
290
00:44:27,558 --> 00:44:31,928
Te večeri, zatvorenici
291
00:44:32,129 --> 00:44:35,132
Doletjeli su u Miami nakon
292
00:44:35,333 --> 00:44:37,968
kada je Fidel Kastro
293
00:44:38,169 --> 00:44:41,671
u zamjenu za hranu i lijekove
294
00:44:41,872 --> 00:44:44,341
Kako će ovi
295
00:44:44,542 --> 00:44:47,477
u nemirnom stanju
296
00:44:47,678 --> 00:44:52,443
Adame! Požuri,
Uskoro će biti ovdje!
297
00:44:58,656 --> 00:45:01,085
Glupo.
298
00:45:06,764 --> 00:45:10,567
Walter će te odvesti.
Jasonov otac.
299
00:45:10,768 --> 00:45:14,471
Vratićemo se kasno,
Zato idi u krevet.
300
00:45:14,672 --> 00:45:18,274
I ako će iko konzumirati
alkohol na toj zabavi...
301
00:45:18,475 --> 00:45:23,013
Želim da odeš odatle.
Neka Jason pozove svog oca. -Dobro.
302
00:45:23,214 --> 00:45:28,913
I ne krij ništa od mene, jer
Saznaću sve. Jasno? -Da.
303
00:45:30,354 --> 00:45:35,918
Zdravo, tata. -Zdravo.
304
00:45:37,028 --> 00:45:42,057
Adame... Lijepo se provedi.
305
00:45:45,803 --> 00:45:49,439
Džimi, prestani s tim sranjem.
-S čime? - Uplašen je.
306
00:45:49,640 --> 00:45:53,176
Ne. - Ućuti i sjedi.
307
00:45:53,377 --> 00:45:55,237
Spremni?
308
00:45:59,717 --> 00:46:02,112
Adame, spremi se.
309
00:46:03,154 --> 00:46:05,617
Mi smo ga stvorili.
310
00:46:09,326 --> 00:46:14,564
Prestani, Džimi.
-Šta je to? - Kakav momak.
311
00:46:14,765 --> 00:46:19,502
Vjera, tvoj je trenutak.
-60 dugih sekundi.
312
00:46:19,703 --> 00:46:23,078
Adam i Vjera.
313
00:46:30,047 --> 00:46:36,853
60, 59, 58, 57, 56...
314
00:46:37,054 --> 00:46:41,450
Francuski jezik, šta? -Da.
315
00:46:48,065 --> 00:46:52,728
Popravio/la si zub.
-Da. - Osjećam to.
316
00:46:57,708 --> 00:46:59,898
Adame.
317
00:47:10,254 --> 00:47:11,943
Vjera.
318
00:47:16,660 --> 00:47:20,090
Adam Stafford je kreten.
319
00:48:07,945 --> 00:48:11,481
Jesi li dobro? -Sadim.
320
00:48:11,682 --> 00:48:15,146
Zar nisi to rekao/rekla?
Šta trebamo uraditi poslije kiše?
321
00:48:15,819 --> 00:48:19,352
Nakon, tokom, kad god.
322
00:48:20,624 --> 00:48:22,655
Mora da ti je hladno.
323
00:48:25,963 --> 00:48:28,654
Ne možeš ni zamisliti.
324
00:48:30,501 --> 00:48:34,170
Zašto je muzika takva?
glasno? - Slikao/la sam.
325
00:48:34,371 --> 00:48:37,437
Čuo/la sam to na
druga strana ulice.
326
00:48:39,076 --> 00:48:42,806
Šta želiš? -Da.
327
00:48:59,496 --> 00:49:05,257
Trebao bi ići kući.
- Želim se slikati s tobom.
328
00:49:09,373 --> 00:49:11,734
Hajde onda da se slikamo.
329
00:49:48,379 --> 00:49:52,310
Ja, šta kažeš?
330
00:49:59,123 --> 00:50:02,348
Nije loše.
331
00:50:07,131 --> 00:50:10,595
Nije loše.
332
00:50:16,473 --> 00:50:20,866
Sadržaj je nestao.
-Tačno.
333
00:51:45,963 --> 00:51:48,324
Mislim da sam završio/la.
334
00:52:32,876 --> 00:52:36,909
U Teksas? Za taj dan
zahvalnost? -Moram.
335
00:52:38,482 --> 00:52:42,151
Ako ne odem, neæu dobiti poviicu.
Znaš da vole kada negdje putujem...
336
00:52:42,352 --> 00:52:47,489
...i radiš. Znam, Mike.
Samo sam zabrinut/a...
337
00:52:52,062 --> 00:52:54,787
Adam je...
338
00:52:57,100 --> 00:52:59,358
Ne mogu to sam/sama.
339
00:53:00,337 --> 00:53:03,373
Idem u Teksas.
Dallas je rupa.
340
00:53:03,574 --> 00:53:07,937
To bi bilo to.
samo nekoliko dana.
341
00:53:08,745 --> 00:53:12,471
I pokušaću da se vratim.
za večeru za Dan zahvalnosti.
342
00:53:17,054 --> 00:53:20,323
Probudit ću ga.
Ovih dana spava kao raketa.
343
00:53:20,524 --> 00:53:26,026
Hormoni. Mora da su ga napali.
do plafona na sinoćnjoj zabavi.
344
00:53:28,532 --> 00:53:30,563
Adame, vrijeme je za...
345
00:53:31,468 --> 00:53:35,865
Mike, umri rano!
346
00:53:38,375 --> 00:53:40,770
Pogledajte ovo.
347
00:53:41,612 --> 00:53:47,041
Zdravo, tata. -I šta?
Trebam li sada s tim raditi?
348
00:53:50,254 --> 00:53:56,959
Neće biti nikakvih posljedica.
-Sav si umrljan ratom!
349
00:53:57,160 --> 00:54:01,264
Istuširaj se sada! I ne vraćaj se.
dok ne opereš i posljednju mrlju sa sebe!
350
00:54:01,465 --> 00:54:06,202
A onda ćemo pričati o
čišćenje ove sobe. -U redu, mama.
351
00:54:06,403 --> 00:54:08,502
Odmah!
352
00:54:27,791 --> 00:54:32,528
Ta žena. S ovim
Mora prestati, Mike.
353
00:54:32,729 --> 00:54:37,533
Razgovarat ću s njom danas.
- Sad ćeš pričati. I odmah.
354
00:54:37,734 --> 00:54:40,803
Addie... - Odmah.
- U redu, samo da završim...
355
00:54:41,004 --> 00:54:44,195
Odmah!
356
00:54:55,218 --> 00:54:56,052
Zdravo.
357
00:54:56,253 --> 00:55:00,356
Ja sam... -Mike Stafford,
sa zvjezdicom. Jesam li u pravu?
358
00:55:00,557 --> 00:55:03,826
Zaista sam uživao/la u tvom
posljednji članak u Dr. Kingu.
359
00:55:04,027 --> 00:55:09,332
Iako ti se nisam sviđao/la
učinio ih saosjećajnim.
360
00:55:09,533 --> 00:55:12,497
Lucian Carver.
361
00:55:13,770 --> 00:55:17,373
Taj Lucian Carver?
-Slava je kratkog vijeka.
362
00:55:17,574 --> 00:55:20,743
Ali u Washingtonu
Prihvatamo sve što se nudi.
363
00:55:20,944 --> 00:55:24,180
Uđite. Molim vas.
364
00:55:24,381 --> 00:55:28,117
Malo je prerano za društvo.
Zar ne, Luciane?
365
00:55:28,318 --> 00:55:33,122
Ponašaj se pristojno, draga/dragi.
Ovo je naš komšija Mike Stafford.
366
00:55:33,323 --> 00:55:36,859
Piće? - Previše je rano.
367
00:55:37,060 --> 00:55:40,663
Hoćemo li nešto popiti, Catherine?
- U mojoj si kući.
368
00:55:40,864 --> 00:55:43,964
Popij.
369
00:55:46,303 --> 00:55:50,130
Votka. Led.
370
00:56:04,688 --> 00:56:08,891
Isuse, nemoj ga zadirkivati.
Samo mu sipaj piće.
371
00:56:09,092 --> 00:56:12,953
Kako je tvoj dečko? -Dečko?
372
00:56:13,997 --> 00:56:16,494
Ti si Adam.
373
00:56:17,000 --> 00:56:21,337
Kako je? -Dobro je.
374
00:56:21,538 --> 00:56:26,641
Odlično. Kao
i obično. -Prekrasno.
375
00:56:27,477 --> 00:56:31,247
Svi radimo za njih,
je li tako? Za djecu.
376
00:56:31,448 --> 00:56:35,751
Za budućnost. -Vjerujem da je tako.
377
00:56:35,952 --> 00:56:37,920
Kakvo je tvoje djetinjstvo?
Imao, Luciane?
378
00:56:38,121 --> 00:56:42,052
Nekako te ne mogu zamisliti.
Kako se smiješiš i igraš na livadi.
379
00:56:45,696 --> 00:56:49,165
Bilo je lijepo. Odlično.
380
00:56:49,366 --> 00:56:51,090
Obično.
381
00:56:53,403 --> 00:56:58,274
Došao si zbog društva.
ili ti zaista nešto treba?
382
00:56:58,475 --> 00:57:01,310
Nisam... Jesam. Zapravo,
To je povezano s Adamom.
383
00:57:01,511 --> 00:57:06,115
Moja supruga Addie
možda se previše brine.
384
00:57:06,316 --> 00:57:08,885
Količina vremena je zabrinjavajuća.
koje provodi s tobom.
385
00:57:09,086 --> 00:57:11,654
I sada je počelo.
zanemariti školu.
386
00:57:11,855 --> 00:57:16,459
A ono sa bojom...
s bojom jutros.
387
00:57:16,660 --> 00:57:19,862
Ako tvoja žena želi
da prestane raditi za mene...
388
00:57:20,063 --> 00:57:22,565
smatrajte to riješenim.
-Tako jednostavno?
389
00:57:22,766 --> 00:57:26,402
Je li. -Bilo
Drago mi je što sam te upoznao, Mike.
390
00:57:26,603 --> 00:57:31,974
Radujem se tvom
sljedeći članak. -Super.
391
00:57:32,175 --> 00:57:34,809
Hvala.
392
00:57:35,779 --> 00:57:42,140
Lijepo se provedite u Teksasu. -Bilo je
Drago mi je što smo se upoznali.
393
00:57:46,957 --> 00:57:51,327
Ne moraš ga plašiti.
-Vjerujem da mi ne treba.
394
00:57:51,528 --> 00:57:57,199
Ali ti si uživao/la.
-Uz posao dolazi i malo grubosti.
395
00:57:57,400 --> 00:58:01,170
Priznajem to.
-Plašiti ljude?
396
00:58:01,371 --> 00:58:04,340
Prisiljavajući ih da
Šta ne žele da rade?
397
00:58:04,541 --> 00:58:09,944
Ponekad naizgled najgore
izbor se pokaže kao najbolji.
398
00:58:12,849 --> 00:58:15,351
Ne mogu ništa učiniti.
399
00:58:15,552 --> 00:58:19,855
Tvoj prijatelj Džek
Ne želi mi ništa reći.
400
00:58:20,056 --> 00:58:23,292
U stvari, on to ne želi.
Recite nam nešto o CIA-i.
401
00:58:23,493 --> 00:58:26,395
Ti si jedina veza.
s predsjedničkim uredom.
402
00:58:26,596 --> 00:58:31,834
Jasno mi je naglasio,
Nema priče.
403
00:58:32,035 --> 00:58:36,205
Nema kurva, nema ničega.
Gotovo je.
404
00:58:36,406 --> 00:58:40,843
Moram ga upozoriti. -Za šta?
- Stvari će se drastično promijeniti.
405
00:58:41,044 --> 00:58:46,048
Ako ne žele pregovarati s Kubom,
Onda ni Kuba neće pregovarati s njim.
406
00:58:46,249 --> 00:58:49,975
Šta to znači?
- I ja sam pod pritiskom.
407
00:58:53,456 --> 00:58:57,059
Možda je u opasnosti.
- Za ime Boga, on je predsjednik.
408
00:58:57,260 --> 00:58:59,929
On je takođe čovjek.
I čovjek griješi...
409
00:59:00,130 --> 00:59:02,999
i mora priznati
greške. I ispravite ih.
410
00:59:03,200 --> 00:59:09,471
Stvari se moraju promijeniti,
u suprotnom će se to znatno promijeniti.
411
00:59:10,407 --> 00:59:17,077
To je partija šaha, zar ne?
Pomjeraš figure u glavi.
412
00:59:18,081 --> 00:59:21,750
Ostavite odgovor Otkažite odgovor
Top ili kralj?
413
00:59:24,554 --> 00:59:30,126
Hoćete li i mene žrtvovati?
- Catherine, ja sam kum tvog djeteta.
414
00:59:30,327 --> 00:59:34,130
Moj sin je mrtav.
I šta si ti sada?
415
00:59:34,331 --> 00:59:38,033
Bio je divno dijete.
Graham je bio... - Izlazi!
416
01:00:27,317 --> 01:00:30,076
Ovo je Catherine Caswell.
Je li to...
417
01:00:32,055 --> 01:00:34,416
Ne, nemam poruku.
418
01:00:35,659 --> 01:00:38,427
Lucian Carver.
Znao je Adamovo ime.
419
01:00:38,628 --> 01:00:41,897
Znao je o čemu ću pisati i da
Putujem u Teksas. - On je iz CIA-e?
420
01:00:42,098 --> 01:00:44,700
Koliko godina ima Staljin?
bila je komunistička partija.
421
01:00:44,901 --> 01:00:47,570
On je CIA: specijalne snage,
Castro, borba protiv terorizma, sve to.
422
01:00:47,771 --> 01:00:51,107
Šta je za doručak?
-Sjedni.
423
01:00:51,308 --> 01:00:53,669
Ali ja... - Sjedni!
424
01:00:56,379 --> 01:00:58,814
Prvo,
nema više druženja...
425
01:00:59,015 --> 01:01:01,717
s Tomom Caswellicom.
Apsolutno nikakav kontakt.
426
01:01:01,918 --> 01:01:05,855
Broj dva, kažnjen si.
-Zašto? -Zato što ja tako kažem.
427
01:01:06,056 --> 01:01:09,024
I dok me nema, majko
obavit ću posao kod kuće...
428
01:01:09,225 --> 01:01:13,462
i ideš u školu i nigdje drugdje.
Jasno? -Šta se desilo?
429
01:01:13,663 --> 01:01:18,766
U školi, ovdje i
nigdje drugdje. Jasno?
430
01:01:19,602 --> 01:01:21,633
Jasno.
431
01:01:23,540 --> 01:01:28,204
Šta kažete na jaja?
Bit će jaja.
432
01:02:49,793 --> 01:02:52,960
Mogu li vam pomoći, gospođice?
- Ja sam Catherine Caswell.
433
01:02:58,535 --> 01:03:02,104
Žao mi je, gospođice Caswell.
-Moram biti na ličnoj listi.
434
01:03:02,305 --> 01:03:06,931
Žao mi je, gospođice. Čini se
da tvog imena više nema tamo.
435
01:03:09,979 --> 01:03:14,383
Da li bi dao/dala svoj život za njega?
-Molim? - Za predsjednika?
436
01:03:14,584 --> 01:03:17,519
Dao bi život
za njega? - Ja sam vojnik.
437
01:03:17,720 --> 01:03:24,790
Da li biste samo poslušali naređenja?
Je li izvršio svoju dužnost? -Tako je.
438
01:04:17,480 --> 01:04:19,875
Šta želiš?
439
01:04:20,550 --> 01:04:25,421
Ništa. Došao sam po loptu.
- Uzeo si ga, zar ne?
440
01:04:25,622 --> 01:04:27,311
Jesam.
441
01:05:39,262 --> 01:05:44,332
...jer neki ljudi u Dallasu
442
01:05:44,533 --> 01:05:48,804
demonstracija na kojoj
443
01:05:49,005 --> 01:05:53,375
jer je 24. oktobar
444
01:05:53,576 --> 01:05:56,612
Adlai Stevenson,
445
01:05:56,813 --> 01:06:01,351
a onda je otišao
446
01:06:01,751 --> 01:06:05,120
Iz Dallasa i Teksasa,
447
01:06:05,321 --> 01:06:10,793
Predsjednik Kennedy
448
01:06:10,994 --> 01:06:15,330
Prije 38 minuta.
449
01:06:15,531 --> 01:06:21,070
Ubili su... Ubili su ga...!
450
01:06:21,271 --> 01:06:25,541
Potpredsjednik Johnson
451
01:06:25,742 --> 01:06:29,411
Ne znamo gdje je otišao.
452
01:06:29,612 --> 01:06:33,115
Moguće je da će to biti na kratko vrijeme.
453
01:06:33,316 --> 01:06:38,919
i postati 36. predsjednik
454
01:06:43,126 --> 01:06:46,395
Predsjednik Kennedy
455
01:06:46,596 --> 01:06:50,629
zvao i mahao...
456
01:08:12,382 --> 01:08:16,385
Stani. Insekti.
457
01:08:16,586 --> 01:08:20,119
Mogao/la bi ih povrijediti.
458
01:08:22,658 --> 01:08:26,885
25. novembra,
i moja bašta je procvjetala.
459
01:08:31,334 --> 01:08:36,004
Policija traga za bijelcem.
460
01:08:36,205 --> 01:08:40,238
70 kg, vitke građe.
461
01:08:40,438 --> 01:08:44,238
ubio predsjednika karabinom.
462
01:08:46,416 --> 01:08:49,778
Nije moja krivica.
463
01:09:30,860 --> 01:09:36,298
Adame. Ne diraj me.
464
01:09:37,000 --> 01:09:39,601
Jednostavno... - Samo naprijed!
465
01:09:39,802 --> 01:09:44,465
Katarina i...
- Izlazi napolje, slinavo govno!
466
01:10:01,724 --> 01:10:03,914
Mama...
467
01:10:07,830 --> 01:10:14,027
Nije važno.
Sve će biti u redu.
468
01:10:43,399 --> 01:10:48,136
Koliko je bilo strašno?
-Kada je skrenuo na raskrsnici...
469
01:10:48,337 --> 01:10:53,675
Bilo je vjetrovito, ljudi su bili
pričali, smijali se, čekali.
470
01:10:53,876 --> 01:10:57,646
Onda mu je glava odjednom prošla
nazad, pa naprijed.
471
01:10:57,847 --> 01:11:02,651
Jackie je izgledala kao da
nešto traži nakon prtljažnika.
472
01:11:02,852 --> 01:11:06,555
Isuse... - Moram se vratiti u kancelariju.
- Ali tek si se vratio odatle.
473
01:11:06,756 --> 01:11:10,425
Oswald je angažovao advokata.
Ostat ću cijelu noć.
474
01:11:10,760 --> 01:11:14,250
Mora da je bilo
užasno. -I jeste.
475
01:11:16,232 --> 01:11:22,169
Ali barem je gotovo.
- Hvala Bogu na tome.
476
01:11:23,072 --> 01:11:26,104
Vidimo se kasnije, sine.
477
01:11:41,357 --> 01:11:46,528
Zdravo. - Pitao/la sam se.
Mogu li ući na trenutak?
478
01:11:46,729 --> 01:11:49,898
Ne možeš.
479
01:11:50,099 --> 01:11:56,096
Samo da budem siguran/sigurna.
Je li Adam dobro? -Dobro je.
480
01:11:56,806 --> 01:12:01,442
Mislim da on ima nešto moje.
- Pitaću ga o tome.
481
01:12:01,643 --> 01:12:03,843
Dobro.
482
01:12:09,318 --> 01:12:13,244
Gore. -Samo
Htio sam... - Odmah.
483
01:12:27,903 --> 01:12:32,240
Slažem se s tobom.
Jebeš čašu, daj mi cijelu flašu.
484
01:12:32,441 --> 01:12:34,768
Ostavi me na miru.
485
01:12:37,613 --> 01:12:43,185
Samo da vidim kako si.
i uvjeri se da si dobro.
486
01:12:43,386 --> 01:12:49,117
Ko je ova Rubi?
Del Valleov prijatelj?
487
01:12:50,493 --> 01:12:53,286
Tvoj prijatelj?
488
01:12:54,096 --> 01:12:57,999
Komplikovanije je od toga.
-Zamršenije?
489
01:12:58,200 --> 01:13:04,900
On je predsjednik i mrtav je.
-Da. Bio je predsjednik.
490
01:13:05,908 --> 01:13:08,599
Kad sam te oženio/udala...
491
01:13:10,613 --> 01:13:14,850
Nikada prije nisam sreo/srela.
čovjek s mnogo ideala.
492
01:13:15,051 --> 01:13:19,154
Neko ko će
promijeniti svijet.
493
01:13:19,355 --> 01:13:24,259
Upravo si ga promijenio/la.
Izgubio si sve svoje ideale...
494
01:13:24,460 --> 01:13:29,831
Vremena su se promijenila.
-Vremena su ista, ti si se promijenio/la.
495
01:13:30,032 --> 01:13:34,361
Nisam izgubio/la svoje ideale.
496
01:13:36,439 --> 01:13:38,606
Izgubio/la sam te.
497
01:13:45,181 --> 01:13:49,874
Nije htio slušati. Niko.
498
01:13:54,156 --> 01:13:57,086
Treba mi dnevnik, Catherine.
499
01:13:59,528 --> 01:14:05,400
Treba ti odgovor, Grahame?
Za tačku A koja vodi do tačke B...
500
01:14:05,601 --> 01:14:11,773
što vodi do prsta
na okidaču? Ostavi me na miru.
501
01:14:11,974 --> 01:14:15,767
Ja sam bivši/bivša.
Bivša supruga...
502
01:14:16,178 --> 01:14:21,349
bivša majka, bivša ljubavnica.
- Ako mi ga ne daš...
503
01:14:21,349 --> 01:14:26,588
Poslovica æu. Bojim se
svako pravilo u tvojoj knjizi.
504
01:14:26,789 --> 01:14:31,693
Nastavite govoriti,
Lucian i Del Vallu.
505
01:14:31,894 --> 01:14:36,264
Ko je stavio prst na okidač?
-Lee Harvey Oswald je jedini...
506
01:14:36,465 --> 01:14:41,892
čovjek s prstom na okidaču.
- Ostavi me na miru i tako će i ostati.
507
01:14:43,773 --> 01:14:46,908
Uostalom, spalila sam ga.
508
01:14:47,109 --> 01:14:52,414
To mi ne liči na tebe. Čuvaš
dnevnici iz osnovne škole.
509
01:14:52,615 --> 01:14:58,777
I šta je slično meni,
Graham? Kakav sam ja?
510
01:15:08,230 --> 01:15:11,160
Haris je bio...
-Jeb' se.
511
01:15:17,473 --> 01:15:20,869
Nije bila tvoja krivica.
512
01:15:23,045 --> 01:15:26,737
Izgubio/la sam te.
513
01:15:28,417 --> 01:15:31,108
I želim te nazad.
514
01:15:32,755 --> 01:15:35,821
Možemo se odseliti.
515
01:15:37,259 --> 01:15:40,962
Počni ispočetka. Samo
Nas dvoje, gdje god želiš.
516
01:15:41,163 --> 01:15:47,135
To bih volio/voljela. -Ali moraš.
Daj Lucianu dnevnik.
517
01:15:47,336 --> 01:15:55,176
Kažem ti da sam ga spalio.
- Razgovaraj s njim, reci mu.
518
01:15:55,377 --> 01:15:58,068
Onda smo imali
gdje god želite.
519
01:16:00,149 --> 01:16:05,043
Razmisliću o tome.
- Razmisli o tome.
520
01:16:14,496 --> 01:16:17,357
Razmisli o tome.
521
01:16:47,997 --> 01:16:50,565
Odlazim.
522
01:16:50,766 --> 01:16:54,035
Oèekujem da te vie nikad neæu
vidi me i nadam se da ćeš me i ti vidjeti.
523
01:16:54,236 --> 01:16:59,541
Gdje ideš? - Nestat ću. Više je više
Nećeš morati da brineš za mene.
524
01:16:59,742 --> 01:17:04,979
Dnevnik predstavlja problem.
-Ne možeš ih sve ušutkati, Luciane.
525
01:17:05,180 --> 01:17:09,316
I ne moram. Samo oni
ko će govoriti.
526
01:17:10,953 --> 01:17:18,182
Dnevnik je bezbjedan.
Ne diraj me i ostat će tu.
527
01:17:19,828 --> 01:17:22,731
Volim misteriju.
- Zaista to mislim.
528
01:17:22,932 --> 01:17:27,102
Pitam se gdje je on. Bež
sumnje, na sigurnom mjestu.
529
01:17:27,303 --> 01:17:32,207
Ali ko zna. Možda
dao/la si to nekome.
530
01:17:32,408 --> 01:17:37,112
Najsigurnije mjesto, gdje
Ni ja se ne bih sjetio da to tražim.
531
01:17:37,312 --> 01:17:43,013
Pitam se gdje bi to moglo biti.
Ko bi to mogao biti?
532
01:17:43,986 --> 01:17:50,854
Ti ne... - Ti ne...
sve što je potrebno. Apsolutno sve.
533
01:18:03,172 --> 01:18:06,074
I da nam pokaže
gdje se kuća nalazi...
534
01:18:06,275 --> 01:18:08,243
stajao je ispred
taj strašni zid...
535
01:18:08,444 --> 01:18:16,117
i objavio svijetu:
"Ja sam Berlinac."
536
01:18:16,318 --> 01:18:20,112
Svi smo mi... - Krofne.
537
01:18:20,923 --> 01:18:24,993
Molim? -Pogrešno
izgovara se "Berlinac".
538
01:18:25,194 --> 01:18:29,764
Rekao je da smo svi krofne.
- Je li ovo neka vrsta šale?
539
01:18:29,965 --> 01:18:33,500
Ne. - Ustani.
540
01:18:34,036 --> 01:18:37,204
Umro rano.
541
01:18:40,342 --> 01:18:43,033
Daj mi ruku.
542
01:18:44,480 --> 01:18:49,851
John F. Kennedy je bio najveći
predsjednik ove države ikada.
543
01:18:50,052 --> 01:18:55,052
Katolik. Čovjek s vizijom
za njenu budućnost.
544
01:18:55,424 --> 01:18:59,227
Ne dozvoljavam šale na njegov račun
račun. - Nisam imao namjeru...
545
01:18:59,428 --> 01:19:05,366
Odveli su nam velikog čovjeka.
A sada idi moli se.
546
01:19:05,567 --> 01:19:09,259
Molite se marljivo.
547
01:19:26,755 --> 01:19:28,615
Adame.
548
01:19:34,997 --> 01:19:40,490
Šta radiš ovdje? -Rekla je
Rekla sam im da sam ti tetka.
549
01:19:49,211 --> 01:19:55,248
Moraš mi to vratiti.
-Šta? -A šta misliš?
550
01:19:57,186 --> 01:20:02,390
Izvini... - Ne izvinjavaj se.
ali vrati ga.
551
01:20:02,591 --> 01:20:08,129
On je kod kuće.
- Donesi mi to. U redu?
552
01:20:08,330 --> 01:20:14,193
Naći ćemo se na stepenicama.
poslije škole u 15:30 U redu? -U redu.
553
01:20:17,239 --> 01:20:22,110
Idem
dok. -Gdje?
554
01:20:22,311 --> 01:20:26,247
Ne znam. Možda u Indiju.
555
01:20:26,448 --> 01:20:33,721
Na neko egzotično mjesto, u
još jedna zemlja čiji jezik ne razumijem.
556
01:20:33,922 --> 01:20:39,086
Zašto? - Zato što ne mogu...
557
01:20:41,697 --> 01:20:43,965
Smisao života je smisao.
558
01:20:44,166 --> 01:20:50,038
Prilikom otkrivanja toga
što mu daje smisao.
559
01:20:50,239 --> 01:20:55,944
Djeca, umjetnost, ljubav.
560
01:20:56,145 --> 01:21:01,249
Ništa mi nije ostalo.
od toga. - Imaš mene.
561
01:21:01,450 --> 01:21:07,422
Znam. Ali ponekad ti
jedna osoba nije dovoljna.
562
01:21:07,623 --> 01:21:16,688
Ispunjavaš sve svoje želje.
i sanja u to, a zatim nestaje.
563
01:21:18,600 --> 01:21:22,364
Da sam stariji...
- Onda ne bi bio ti.
564
01:21:24,273 --> 01:21:32,179
Barem se nadam. Nešto
Gubiš sebe kako stariš...
565
01:21:32,380 --> 01:21:36,779
Moram to ponovo pronaći.
566
01:21:37,386 --> 01:21:42,119
To je neka vrsta života
lekcija ili nešto slično?
567
01:21:43,592 --> 01:21:45,953
Nešto slično.
568
01:21:54,836 --> 01:21:57,595
U 15:30 na stepenicama.
569
01:22:24,600 --> 01:22:29,099
Ja sam, Graham.
Dat ću ti to danas popodne.
570
01:22:30,772 --> 01:22:34,202
Drago mi je što odlazimo.
571
01:23:04,940 --> 01:23:06,937
Uranij da.
572
01:23:08,510 --> 01:23:12,113
I ti također.
-Je li sve u redu?
573
01:23:12,314 --> 01:23:18,386
Šta je on ovdje radio?
-SZO? -Baloner. Taj tip.
574
01:23:18,587 --> 01:23:23,189
To je stari prijatelj.
tvoja majka i moja i...
575
01:23:37,773 --> 01:23:39,540
Gdje je to?
Šta je uradio s tim?
576
01:23:39,741 --> 01:23:43,444
Neke stvari ne možeš razumjeti.
dok si bio mali. - Ona ga želi nazad.
577
01:23:43,645 --> 01:23:45,780
I uvjeren sam da to čini.
- Obećao sam da ću joj to vratiti.
578
01:23:45,981 --> 01:23:51,687
Kad odrasteš, shvatit ćeš.
- Odrastao sam i razumijem! -Adame.
579
01:23:51,119 --> 01:23:55,623
Govoriš mi istinu samo kada je to ispravno za tebe.
odgovara. Lažeš li me za moje dobro?
580
01:23:55,824 --> 01:24:01,288
Katarina mi nikad nije lagala.
Nikad. - Žao mi je, Adame.
581
01:24:02,397 --> 01:24:08,965
Ti si moj otac. I trebalo bi biti tačno.
pozabavi se sa mnom. Zbog mene.
582
01:24:09,871 --> 01:24:11,902
Radim pravu stvar.
583
01:24:12,374 --> 01:24:15,599
Adame...
584
01:24:24,419 --> 01:24:27,221
To je moje.
- Zapravo, nije.
585
01:24:27,422 --> 01:24:30,113
Nije ni tvoje.
586
01:24:31,059 --> 01:24:33,750
Potpuno ste u pravu.
587
01:24:39,701 --> 01:24:42,926
Adame!
588
01:24:45,107 --> 01:24:51,808
Katarina je vodila ispunjen život.
Umjetnost, ljubav, intriga.
589
01:24:52,147 --> 01:24:58,286
Ponekad ljudi koji
Takav život je zbunjujući.
590
01:24:58,487 --> 01:25:04,386
Katarina je bila zbunjena.
Dnevnik to potvrđuje.
591
01:25:07,529 --> 01:25:10,390
Gdje je ona?
592
01:25:13,235 --> 01:25:15,459
Zar te ne čeka?
593
01:27:08,884 --> 01:27:12,920
Bobby kaže da si peder.
-Svaka mu čast.
594
01:27:13,121 --> 01:27:18,821
Kaže da si mu ponudio 25 centi.
da mu popuši kurac. -I?
595
01:27:20,428 --> 01:27:22,857
I šta ćeš uraditi?
596
01:27:29,504 --> 01:27:33,541
Rekao je da si mu htjela pušiti...
- Ti si peder! Sranje! -Šta?
597
01:27:33,742 --> 01:27:35,431
Pieko!
598
01:29:38,100 --> 01:29:43,100
Prijevod:
ByShebo
599
01:29:46,100 --> 01:29:50,100
Preuzeto sa www.titlovi.com47055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.