All language subtitles for A.Touch.of.Frost.S03E01.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,000 --> 00:01:00,800
Billy!
2
00:01:03,000 --> 00:01:06,200
Nei.
3
00:01:11,080 --> 00:01:13,720
Ok.
4
00:01:13,880 --> 00:01:18,000
Ok, Tricia, men bare én kamp.
5
00:01:18,160 --> 00:01:20,160
Ja!
6
00:02:12,720 --> 00:02:15,560
-Noen spionerer pÄ oss.
-Hva fanden?
7
00:02:15,720 --> 00:02:19,200
Din jĂŠvla pervo!
8
00:02:23,320 --> 00:02:27,760
-Helt utrolig.
-Jeg mÄ hjem. Steve slutter tidlig.
9
00:02:27,920 --> 00:02:31,640
-Ikke ennÄ.
-Jeg mÄ handle ogsÄ.
10
00:02:31,800 --> 00:02:35,120
Jeg slipper deg av
pÄ parkeringsplassen.
11
00:02:46,800 --> 00:02:49,120
Nei.
12
00:02:51,560 --> 00:02:55,080
Det er utrolig. Shop?
13
00:02:55,840 --> 00:02:58,680
Shop?
14
00:03:06,480 --> 00:03:10,720
Har de endret kodene igjen?
De kan jo si fra.
15
00:03:10,880 --> 00:03:15,400
Melding gikk ut til alle avdelinger.
Det begynner Ă„ gjelde i dag.
16
00:03:15,560 --> 00:03:20,200
-Det er Mr. Mulletts sikkerhetsplan.
-Jeg mÄ ha arkivert meldingen.
17
00:03:20,360 --> 00:03:22,680
Det ville vĂŠrt noe.
18
00:03:27,840 --> 00:03:31,760
-Maten blir kald, Billy.
-Jeg vet det, mamma.
19
00:03:31,920 --> 00:03:35,640
Kom og spis, da.
20
00:03:47,280 --> 00:03:52,080
-Gjorde du det ikke ved lunsj?
-Det er den siste.
21
00:03:52,240 --> 00:03:56,000
-Tar du bilen?
-Anne skysser meg.
22
00:03:56,160 --> 00:03:59,400
Jeg er ikke borte lenge.
23
00:03:59,560 --> 00:04:03,480
-Hun fÄr komme inn om en halvtime.
-Greit.
24
00:04:05,720 --> 00:04:08,920
Jeg flyr, mamma.
25
00:04:09,080 --> 00:04:12,960
VĂŠr forsiktig, bare.
Du vet alt om husker.
26
00:04:13,120 --> 00:04:16,160
Du fÄr holde pÄ i en halvtime.
27
00:04:16,320 --> 00:04:19,000
Kommer du sent,
sÄ henter pappa deg.
28
00:04:19,160 --> 00:04:22,000
Ok. KjĂžp litt is.
29
00:04:23,240 --> 00:04:26,560
-Vi fÄr se.
-Hurra!
30
00:04:30,800 --> 00:04:35,440
Ja? George, har du sett
meldingen om de nye kodene?
31
00:04:35,600 --> 00:04:39,760
-Alle fikk en.
-Hvor er min, da?
32
00:04:39,920 --> 00:04:46,040
Om ikke Mr. Mullett tok meg bort
fra lista, for Ă„ hindre meg i Ă„...
33
00:04:46,200 --> 00:04:49,640
VÄr nye avdelingssjef vil
at du ser pÄ dette.
34
00:04:49,800 --> 00:04:56,160
Mullett nevner biltyvene.
De unge lekekjĂžrerne er blitt frekke.
35
00:04:56,320 --> 00:05:01,840
Det heter ikke "lekekjĂžring".
Det kalles biltyveri og er farlig.
36
00:05:02,000 --> 00:05:05,360
Noen dÞr, og sjÄfÞren er
for ung til Ă„ tiltales.
37
00:05:05,520 --> 00:05:10,960
-Han har skrevet det i meldingen.
-Hornbriller Harry fÄr skrive bedre.
38
00:05:11,120 --> 00:05:13,680
Men han sitter jo med
pennen i sitt ra...
39
00:05:13,840 --> 00:05:19,400
Der er du. Jeg irettesatte nettopp
Toolan angÄende hans ordvalg.
40
00:05:19,560 --> 00:05:25,640
Han bruker ordet "lekekjĂžring".
Det er vel ikke noe lek med det?
41
00:05:25,800 --> 00:05:28,520
Det er blitt en epidemi.
42
00:05:28,680 --> 00:05:31,600
Hawkes foreslo et samarbeid.
43
00:05:31,760 --> 00:05:34,760
Kriminalpolitiet,
patrulje og trafikkpolitiet.
44
00:05:34,920 --> 00:05:39,600
Du vet godt hva problemet er: NÄr
man utreder, sÄ har ingen sett noe.
45
00:05:39,760 --> 00:05:45,640
-Derfor sĂžker vi stĂžtte hos krim.
-Og de sĂžker stĂžtte hos sjefen.
46
00:05:45,800 --> 00:05:50,200
Kan han fÄ dem til Ä peke ut
skurkene i stedet for oss?
47
00:05:50,360 --> 00:05:53,520
Jeg vil ha en positiv reaksjon.
48
00:05:53,680 --> 00:05:58,440
-Hawkes fÄr sikkert fart pÄ deg.
-Ja.
49
00:05:58,600 --> 00:06:02,440
Han holder pÄ med et av
din initiativ akkurat nÄ.
50
00:06:02,600 --> 00:06:04,840
Forbedringen av sikkerheten, ja.
51
00:06:05,000 --> 00:06:10,960
Jeg vil ha hĂžyere standard.
Sikkerheten er vÄr skjold.
52
00:06:11,120 --> 00:06:14,560
Ja, svĂŠrt ordentlig, sir.
Jeg tenkte mer pÄ...
53
00:06:14,720 --> 00:06:19,480
...at han trener
snooker-laget for turneringen.
54
00:06:19,640 --> 00:06:22,800
Snooker, ja, litt sunn mosjon.
55
00:06:22,960 --> 00:06:28,000
Det bryter ned murene mellom
etterforsker og uniformert politi.
56
00:06:28,160 --> 00:06:31,800
Hjelper oss Ä forstÄ hvordan
vÄre kolleger fungerer.
57
00:06:31,960 --> 00:06:35,880
Kanskje jeg ikke vil vite hvordan
kollegene mine fungerer.
58
00:06:39,680 --> 00:06:46,040
-Jeg har arkivert feil papir.
-Sikkerhetsplanen skal prioriteres.
59
00:06:52,360 --> 00:06:55,640
Sakk ned litt, Billy.
60
00:06:59,880 --> 00:07:03,360
-Jeg har spist ferdig.
-Nei, sitt ned.
61
00:07:03,520 --> 00:07:08,240
Jeg lovte at jeg skulle spille,
mamma.
62
00:07:14,640 --> 00:07:18,920
-Kom hjem til Ätte.
-Ikke glem Ä se pÄ klokka.
63
00:07:53,600 --> 00:07:56,480
Tricia?
64
00:08:02,880 --> 00:08:04,960
Tricia?
65
00:08:06,200 --> 00:08:10,400
Arbeide hardt, spille hardt,
sÄ fÄr du mest ut av jobben.
66
00:08:10,560 --> 00:08:13,680
Vi er alle pÄ samme lag.
67
00:08:13,840 --> 00:08:15,960
PĂ„ mitt lag gjĂžr vi alt.
68
00:08:16,120 --> 00:08:21,080
Vi leder kriminalstatistikken
og vinner alle pokalene.
69
00:08:21,240 --> 00:08:26,280
Vi begynner med
snooker-turneringen.
70
00:08:26,440 --> 00:08:29,200
NĂ„ spiller vi snooker.
71
00:08:30,840 --> 00:08:33,520
En Ăžl, takk.
72
00:08:34,520 --> 00:08:37,160
DĂždsbra!
73
00:08:38,640 --> 00:08:41,560
Vi tar en til, kom igjen!
74
00:09:52,000 --> 00:09:56,360
-Vi ses neste uke.
-Ja, vi ses. Ha det.
75
00:10:04,200 --> 00:10:06,520
-Er ikke Tricia med deg?
-Nei.
76
00:10:06,680 --> 00:10:09,280
-Hun kom ikke inn.
-Jeg sa det til henne.
77
00:10:09,440 --> 00:10:13,360
Jeg kjĂžrte og lette etter henne,
men sÄ ville jeg sjekke hjemme.
78
00:10:13,520 --> 00:10:17,240
-Helsikes unger.
-Du sa at du skulle komme snart.
79
00:10:17,400 --> 00:10:21,000
Hvorfor ikke?
Hun vet at hun ikke fÄr gÄ i vei.
80
00:10:21,160 --> 00:10:24,240
-Har hĂžrt med Daryl?
-Det tenkte jeg ikke pÄ.
81
00:10:24,400 --> 00:10:26,840
Jeg ringer dem.
82
00:10:28,960 --> 00:10:33,880
Jeg skjĂžtter gjerne disse
kjĂžretĂžytyveriene, jeg sier bare...
83
00:10:39,040 --> 00:10:43,080
Jeg vil bestemme
hvordan det skal gjĂžres.
84
00:10:43,240 --> 00:10:49,640
-Jeg vil ikke fÄ det kastet pÄ meg.
-Overbetjenten vil ha en strategi.
85
00:10:50,080 --> 00:10:54,120
Jeg rakk ikke Ă„ snakke med deg,
men skjĂžt operasjonen som du vil.
86
00:10:54,280 --> 00:11:00,080
Jeg vil ikke trÄkke deg pÄ tÊrne,
men sjefen hadde en egen plan.
87
00:11:00,240 --> 00:11:04,920
Nettopp. Hva var det for stĂžt?
88
00:11:05,080 --> 00:11:11,160
Jeg mangler en spiller for finalen.
Vi er ikke sÄ bra som Mullett tror.
89
00:11:12,840 --> 00:11:17,480
Ikke se pÄ meg. Jeg er fargeblind.
Hadde det vĂŠrt vanlig biljard...
90
00:11:18,320 --> 00:11:23,200
Rydd bordet. Vi vinner aldri
over Ridgeford sÄnn.
91
00:11:23,360 --> 00:11:27,440
-Vil du drikke noe?
-Ja. Jeg ordner det.
92
00:11:29,080 --> 00:11:32,160
-Vil du ha noe Ă„ drikke?
-Nei, takk.
93
00:11:32,320 --> 00:11:38,080
Jeg mÄ vÊre klartenkt. Jeg skal
vĂŠre hjemme med mine utgifter.
94
00:11:38,240 --> 00:11:41,920
-Hvem er den nye fyren?
-Han hilser pÄ. Parker, krim.
95
00:11:42,080 --> 00:11:46,680
-Han er sykmeldt fra London.
-JĂžss. Ingen fred og ro.
96
00:11:46,840 --> 00:11:49,480
Jeg ringer hvis jeg trenger deg.
97
00:12:18,040 --> 00:12:20,520
-Har hun vĂŠrt borte lenge?
-To timer.
98
00:12:20,680 --> 00:12:24,960
-NÄr ble hun sett sist?
-Hun hadde vÊrt pÄ James Road.
99
00:12:25,120 --> 00:12:28,520
Hun forsvant da de lekte gjemsel.
100
00:12:28,680 --> 00:12:33,280
-Hun er alene.
-De andre er i de kommunale husene.
101
00:12:33,440 --> 00:12:37,600
De delte seg opp i to gjenger
og trodde at Tricia var med de andre.
102
00:12:37,760 --> 00:12:41,640
Vi har gjort alt vi kan, sir.
103
00:12:42,600 --> 00:12:46,240
Sett i gang sirkuset.
104
00:12:47,400 --> 00:12:50,160
AB 72 til stasjonen.
105
00:12:53,800 --> 00:12:57,000
-Arbeider du i London?
-Ja, Shepherd's Bush.
106
00:12:57,160 --> 00:13:02,120
De gÄr inn for det for mye.
Det er bare et spill.
107
00:13:03,080 --> 00:13:05,840
Vi har et forsvunnet
barn i Beningfield.
108
00:13:06,000 --> 00:13:09,480
Det ser ut som dĂžr-til-dĂžr
og manngard.
109
00:13:09,640 --> 00:13:12,880
Dere kan resten.
110
00:13:14,040 --> 00:13:17,200
-Etterlate dem.
-Kan du drikke tre?
111
00:13:17,360 --> 00:13:22,120
Det kan bli manngard.
Hvis du kan, sÄ trenger vi hjelp.
112
00:13:22,280 --> 00:13:25,200
Gjerne, sir.
113
00:13:27,560 --> 00:13:34,200
-Var du ute i 20 minutter?
-Litt lenger. Sally var pÄ vei hjem.
114
00:13:34,360 --> 00:13:39,080
Jeg fikk panikk.
Jeg bare fÞlte noe pÄ meg.
115
00:13:39,240 --> 00:13:42,280
Har dere oversett noe?
Venner eller slektninger?
116
00:13:42,440 --> 00:13:45,360
Vi har snakket med alle.
117
00:13:45,520 --> 00:13:49,480
VÄre slektninger bor i Manchester.
118
00:13:49,640 --> 00:13:52,600
Unnskyld hvis jeg virker
Ä gjenta spÞrsmÄlene mine-
119
00:13:52,760 --> 00:13:55,640
-men vi prĂžver Ă„ ta rede
pÄ hvor hun ikke er.
120
00:13:55,800 --> 00:13:59,280
Hvordan kunne de andre
bare forlate henne?
121
00:13:59,440 --> 00:14:03,440
Hvorfor leter dere
ikke etter henne nÄ?
122
00:14:03,600 --> 00:14:06,240
Det gjĂžr vi, Mrs. Martin.
123
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
-Har det vĂŠrt noen krangler?
-Krangler?
124
00:14:09,560 --> 00:14:13,400
Ja, har dere behĂžvd
Ă„ irettesette Tricia om noe?
125
00:14:13,560 --> 00:14:17,080
Har noe skjedd som har gjort
at hun har rĂžmt hjemmefra?
126
00:14:17,240 --> 00:14:21,040
Hun har ikke rĂžmt hjemmefra.
Noe har skjedd henne.
127
00:14:21,200 --> 00:14:25,520
Hvorfor spĂžr du alle disse
dumme spÞrsmÄlene?
128
00:14:30,800 --> 00:14:35,520
-Du nevnte noen nye bilder.
-De er pÄ kjÞkkenet.
129
00:14:45,040 --> 00:14:48,440
Takk skal du ha.
130
00:14:59,600 --> 00:15:02,400
Vi tar dĂžr-til-dĂžr hos naboene.
131
00:15:02,560 --> 00:15:07,680
Vi har snakket med barna
som Tricia var med.
132
00:15:07,840 --> 00:15:11,280
-Skogen, da?
-Hun kan ha brukt denne stien.
133
00:15:11,440 --> 00:15:14,640
Den skjĂŠrer gjennom skogen.
134
00:15:14,800 --> 00:15:19,040
Barna tar den veien,
selv om foreldrene advarer dem.
135
00:15:19,200 --> 00:15:22,920
Det er et stort omrÄde.
Det er nesten mÞrkt nÄ.
136
00:15:28,920 --> 00:15:32,520
Jack,
hva er tidsskjemaet fra foreldrene?
137
00:15:32,680 --> 00:15:38,360
Hun var ute. Han var hjemme
og lette etter Tricia ved sekstiden.
138
00:15:38,520 --> 00:15:42,920
De tror at hun forlot lekeplassen
med noen barn ved halv seks.
139
00:15:43,080 --> 00:15:46,760
-Hvem sÄ henne sist?
-Mrs. Prentice luftet hunden sin.
140
00:15:46,920 --> 00:15:49,720
Hun sÄ Tricia med en Billy Conrad.
141
00:15:49,880 --> 00:15:54,400
-Har du snakket med ham?
-Foreldrene vet ikke hvor han er.
142
00:15:55,000 --> 00:15:59,120
Jeg luftet hundene ved halv seks.
143
00:15:59,280 --> 00:16:04,320
Klokken var kvart pÄ seks. Jeg
brydde meg ikke. Alle kjenner Billy.
144
00:16:04,480 --> 00:16:08,680
-Snakket han med Tricia?
-Ja. Jeg var et stykke unna.
145
00:16:08,840 --> 00:16:12,440
-Gikk de?
-Han bĂžyde seg ned.
146
00:16:12,600 --> 00:16:16,640
-BĂžyde han seg ned?
-Ja, jeg antar det.
147
00:16:16,800 --> 00:16:21,360
Hva mener du? Snakket han med
henne, knyttet skoene sine?
148
00:16:21,520 --> 00:16:24,480
Han bĂžyde seg ned foran henne.
149
00:16:24,640 --> 00:16:27,720
Han kunne ha stÄtt pÄ kne.
150
00:16:27,880 --> 00:16:32,800
-Han sto pÄ kne med armen...
-RĂžrte han ved henne?
151
00:16:32,960 --> 00:16:36,120
Nei, jeg... Jeg mener...
152
00:16:36,280 --> 00:16:39,440
Det var et hundredels sekund.
153
00:16:39,600 --> 00:16:43,080
Det kunne han ha gjort.
154
00:16:43,240 --> 00:16:48,240
Det kan ikke ha vĂŠrt noe. De har
lekt sammen hundrevis av ganger.
155
00:16:48,400 --> 00:16:52,600
Lekte de sammen? Er ikke det rart
hvis Billy er 20 Är?
156
00:16:52,760 --> 00:16:56,040
Nei. Han vil ikke noe vondt.
157
00:16:56,200 --> 00:16:59,520
Billy er tilbakestÄende,
eller hva det nÄ heter.
158
00:16:59,680 --> 00:17:01,760
Det var givende.
159
00:17:01,920 --> 00:17:06,080
Han har Downs Syndrom.
Han er som et barn.
160
00:17:06,840 --> 00:17:12,400
Jeg skjĂžnner. SĂ„ da hun lĂžp inn
i skogen, sÄ lÞp han etter?
161
00:17:15,080 --> 00:17:20,200
-Var han sint?
-Ikke sint, direkte.
162
00:17:20,360 --> 00:17:24,840
-Jeg kunne ikke hĂžre.
-Du var for langt unna.
163
00:17:25,000 --> 00:17:30,440
Det kom en motorsykkel ut av
skogen. De bruker veien som bane.
164
00:17:30,600 --> 00:17:35,520
-Hvem kjĂžrte motorsykkelen?
-Jeg har ingen anelse.
165
00:17:35,680 --> 00:17:39,720
Han hadde svarte klĂŠr og hjelm.
Han var borte pÄ ett sekund.
166
00:17:39,880 --> 00:17:43,120
Jeg syntes ikke at noe var rart,
med Billy.
167
00:18:14,560 --> 00:18:18,400
Der nede! Stopp, politi!
168
00:18:28,760 --> 00:18:32,880
Jeg har ikke gjort noe!
169
00:18:39,200 --> 00:18:44,000
Det er rutine at vi er
to som snakker med ham.
170
00:18:44,160 --> 00:18:48,840
-Han ses som mentalt underutviklet?
-Handikappet.
171
00:18:49,000 --> 00:18:52,840
Unnskyld, handikappet. Da
trenger jeg Ă„ ha en person med meg.
172
00:18:53,000 --> 00:18:56,080
En person
som holder Þynene pÄ ham.
173
00:18:56,240 --> 00:19:01,960
-Han vil bli vasket fĂžr.
-Nei, jeg snakker med ham fĂžrst.
174
00:19:02,840 --> 00:19:05,560
Det gÄr bra.
175
00:19:07,240 --> 00:19:09,800
Billy?
176
00:19:09,960 --> 00:19:14,120
-Jeg har ikke gjort noe, pappa.
-Ingen sier at du har det.
177
00:19:14,720 --> 00:19:19,360
Dette er Mr. Frost.
Han vil spĂžrre deg om noe.
178
00:19:26,360 --> 00:19:31,160
Hei, Billy. Vi mÄ ha skremt deg.
179
00:19:32,280 --> 00:19:35,000
Der du gikk hjem i fred og ro.
180
00:19:35,160 --> 00:19:39,000
Plutselig var der politifolk,
hunder og folk som skrek.
181
00:19:39,160 --> 00:19:43,520
-Jeg ble redd.
-Ja, det forstÄr jeg.
182
00:19:43,680 --> 00:19:46,480
Vet du hva politifolkene gjorde?
183
00:19:46,640 --> 00:19:51,200
De lette etter Tricia Martin.
184
00:19:51,360 --> 00:19:56,120
-Du kjenner vel Tricia?
-Ja. Hun er min venn.
185
00:19:56,280 --> 00:19:59,400
Ja, hun er vennen din.
186
00:20:00,320 --> 00:20:03,640
Hennes mor og far er
bekymret for henne.
187
00:20:03,800 --> 00:20:07,800
De vil finne henne.
Det vil vi ogsÄ, Billy.
188
00:20:08,920 --> 00:20:13,280
Vi tror at du kan hjelpe oss.
189
00:20:15,000 --> 00:20:19,360
Traff du Tricia i kveld?
190
00:20:19,520 --> 00:20:24,320
-Ja. Hvor traff du henne?
-PĂ„ lekeplassen.
191
00:20:24,480 --> 00:20:29,240
Er det lekeplassen
utenfor huset hennes?
192
00:20:29,400 --> 00:20:32,160
Ja.
193
00:20:33,280 --> 00:20:38,680
-NÄr var det?
-Jeg kom hjem fra verkstedet.
194
00:20:38,840 --> 00:20:41,760
-Det var fĂžr middagen.
-Akkurat fĂžr fire.
195
00:20:41,920 --> 00:20:45,320
-Hvilket verksted?
-Vernet verksted pÄ Oldthorp Road.
196
00:20:45,480 --> 00:20:48,800
Jeg jobber der.
197
00:20:49,720 --> 00:20:55,160
Du spiste maten din, og foreldrene
dine sa at du gikk ut igjen.
198
00:20:56,520 --> 00:21:00,640
Var det da du sÄ Tricia?
Etter middag?
199
00:21:03,440 --> 00:21:07,320
Hvor gikk du?
200
00:21:07,480 --> 00:21:10,440
Jeg vet ikke.
201
00:21:13,200 --> 00:21:17,720
Det er viktig at vi finner Tricia.
202
00:21:17,880 --> 00:21:21,520
Hun kan vĂŠre skadet og redd.
203
00:21:21,680 --> 00:21:28,080
Har hun skadet seg og falt,
sÄ kanskje hun ikke kommer opp.
204
00:21:28,240 --> 00:21:32,800
SÄ vi mÄ finne henne.
Kan du hjelpe oss, Billy?
205
00:21:36,880 --> 00:21:40,400
Kanskje...
206
00:21:40,560 --> 00:21:44,200
Kanskje du traff henne, pÄ veien?
207
00:21:44,360 --> 00:21:47,440
Kanskje du snakket med henne?
208
00:21:47,600 --> 00:21:53,680
-Kanskje var ved Bassett Avenue?
-Jeg tok ikke den veien.
209
00:21:54,680 --> 00:21:57,920
Billy, du sa at du skulle spille.
210
00:21:58,080 --> 00:22:03,160
Nei, pappa.
Jeg skulle gÄ langs med elva.
211
00:22:06,840 --> 00:22:11,240
-Kjenner du Mrs. Prentice?
-Ja.
212
00:22:11,400 --> 00:22:17,400
Hun sa at hun sÄ deg i skogen
da du snakket med Tricia.
213
00:22:18,800 --> 00:22:22,200
Jeg sÄ henne ikke.
214
00:22:22,360 --> 00:22:25,120
Jeg sÄ ikke Tricia.
215
00:22:26,240 --> 00:22:29,320
Jeg sÄ henne ikke.
216
00:22:52,320 --> 00:22:56,560
-Hva er dette?
-Vi kan ikke holde det hemmelig.
217
00:22:56,720 --> 00:23:00,040
Be noen politifolk
til Ä fÄ dem til Ä sirkulere.
218
00:23:00,200 --> 00:23:03,080
Billy,
hopp inn i bilen med moren din.
219
00:23:03,240 --> 00:23:07,440
-Mr. Conrad, dra med meg.
-Hopp inn, Billy.
220
00:23:08,520 --> 00:23:13,680
Vi spĂžr ut de fleste forbipasserende.
Vi har ikke fÄtt tak i alle.
221
00:23:13,840 --> 00:23:19,000
Jeg har ikke snakket med Frost. Jeg
trenger hans kunnskaper om trakten.
222
00:23:19,160 --> 00:23:22,760
Er Billy Conrad mistenkt,
eller er han et vitne?
223
00:23:22,920 --> 00:23:26,240
Han ble sett med jenta sist.
224
00:23:26,400 --> 00:23:32,080
Da vi tok ham inn vegret han
Ă„ fortelle hvor han hadde vĂŠrt.
225
00:23:32,240 --> 00:23:34,680
-Jack har ham.
-Er han tilbakestÄende?
226
00:23:34,840 --> 00:23:38,000
Ja. Derfor sa Jack
at vi skulle ta det rolig.
227
00:23:38,160 --> 00:23:42,400
Det har gÄtt fem timer.
Vi kan ikke ta det rolig.
228
00:23:43,680 --> 00:23:47,680
Det er ikke likt Billy
Ă„ ikke ville snakke.
229
00:23:47,840 --> 00:23:53,680
-Liker Billy Ă„ leke med barna?
-De lar ham vĂŠre seg selv.
230
00:23:53,840 --> 00:23:57,920
Mener du at pÄ grunn av
Billys mentale alder-
231
00:23:58,080 --> 00:24:01,200
-sÄ omgÄs han bedre med
barn enn med voksne?
232
00:24:01,360 --> 00:24:04,400
-Det er ikke galt Ă„ like barn.
-Nei da.
233
00:24:04,560 --> 00:24:09,160
Men et barns forsvinning
pÄvirker alle, ogsÄ politiet.
234
00:24:09,320 --> 00:24:12,680
Man tenker pÄ ting
som man ikke vil tenke pÄ.
235
00:24:12,840 --> 00:24:16,600
Vi blir mindre
menneskelige enn tidligere.
236
00:24:16,760 --> 00:24:19,640
Jeg mÄ for eksempel spÞrre deg:
237
00:24:19,800 --> 00:24:23,160
Hvordan forholder
sĂžnnen din seg til sex?
238
00:25:36,480 --> 00:25:40,160
Billy lyver ikke. Han gjĂžr ikke det.
239
00:25:40,320 --> 00:25:46,120
Kanskje han glemmer saker og
blander sammen nÄr det skjedde?
240
00:25:46,280 --> 00:25:52,080
NÄr han er opprÞrt. Han har
ikke gjort henne noe for det.
241
00:25:53,400 --> 00:25:56,480
Det vet vi.
242
00:25:56,640 --> 00:25:59,240
Si noe, Dave!
243
00:25:59,400 --> 00:26:04,480
Han skal ikke mÄtte sitte sÄnn.
Det er ydmykende.
244
00:26:06,080 --> 00:26:11,760
Hvis han kunne fÄ vaske seg
og skifte klĂŠr. Det er...
245
00:26:11,920 --> 00:26:18,240
Det er pÄ grunn av teknikerne,
i fall de trenger Ă„ ta prĂžver.
246
00:26:19,760 --> 00:26:25,080
Mullett vil vite om gutten er
mistenkt. Det vil jeg ogsÄ vite.
247
00:26:25,240 --> 00:26:29,000
-Jeg vet ikke.
-Er det mulig, sannsynlig?
248
00:26:29,160 --> 00:26:31,920
Han ble sett med henne.
Det er alt vi vet.
249
00:26:32,080 --> 00:26:36,240
Mrs. Prentice antyder
at han kan ha rĂžrt ved piken.
250
00:26:36,400 --> 00:26:41,080
-Vi har dÄrlig tid. Vi trenger svar.
-Jeg vet det.
251
00:26:41,240 --> 00:26:44,360
Hans sosialarbeider kommer inn.
252
00:26:44,520 --> 00:26:47,560
Kanskje hun er for involvert.
253
00:26:47,720 --> 00:26:50,760
Kast henne ut om hun er
i veien og ta en annen.
254
00:26:50,920 --> 00:26:54,200
Det er vel litt drastisk.
Hun kan vĂŠre verdifull.
255
00:26:54,360 --> 00:26:57,840
Jeg stĂžtter deg, og Mr. Mullett.
256
00:26:58,960 --> 00:27:02,640
Jeg ville ikke satse
min pensjon pÄ det.
257
00:27:04,120 --> 00:27:07,880
Frost! Ja, det er meg.
258
00:27:08,040 --> 00:27:13,520
Mackintosh? Ms., antar jeg.
259
00:27:14,680 --> 00:27:20,000
Fjern elektrodene. Vi har
en sosialarbeider i bygningen.
260
00:27:23,840 --> 00:27:26,200
-Er Billy ĂŠrlig?
-Veldig.
261
00:27:26,360 --> 00:27:29,240
Hvorfor vil han ikke
fortelle hvor han var?
262
00:27:29,400 --> 00:27:32,800
Han ble sett med
Tricia Martin ved skogen.
263
00:27:32,960 --> 00:27:37,240
Han vet vel hva dette gjelder?
264
00:27:37,400 --> 00:27:41,560
Han er handikappet, ikke mentalt syk.
265
00:27:41,720 --> 00:27:44,880
Vet han hva det betyr
at Tricia er forsvunnet?
266
00:27:45,040 --> 00:27:48,960
Han innser ikke hvilke farer
et barn kan mĂžte.
267
00:27:49,120 --> 00:27:52,680
Hans syn pÄ verden er for naiv.
268
00:27:52,840 --> 00:27:57,120
-Billy er en snill gutt.
-Gutt? Han er ingen gutt.
269
00:27:57,280 --> 00:28:03,000
-Han er nesten 20 Är.
-SpĂžr om han er en mann, da.
270
00:28:03,160 --> 00:28:08,160
Han har en helt normal seksualdrift.
Hans handikap endrer ikke det.
271
00:28:08,320 --> 00:28:11,200
Hans far tror ikke at han har
noen seksualdrift.
272
00:28:11,360 --> 00:28:14,080
Det er ikke lett Ă„ vĂŠre forelder.
273
00:28:14,240 --> 00:28:19,680
Jeg vil finne Tricia Martin.
Jeg tenker pÄ hennes foreldre.
274
00:29:11,600 --> 00:29:16,840
Da sÄ, Billy. Vi skal ta rede pÄ
alt som gÄr om Tricia.
275
00:29:17,000 --> 00:29:20,760
Hva som skjedde med henne.
Hvor hun gikk.
276
00:29:20,920 --> 00:29:25,480
Hvem hun var med.
Hvem som sÄ henne.
277
00:29:25,640 --> 00:29:30,840
Da kan vi bygge opp et slags bilde.
278
00:29:31,000 --> 00:29:33,920
Fra alle mulige folk.
279
00:29:34,080 --> 00:29:37,560
-Vet du hva ledetrÄder er?
-Ja.
280
00:29:39,200 --> 00:29:44,760
Hvis vi fÄr nok ledetrÄder, sÄ kan vi
ta rede pÄ hvor Tricia er.
281
00:29:48,840 --> 00:29:52,320
Er du Tricias venn?
282
00:29:52,480 --> 00:29:55,800
Selvsagt.
283
00:29:55,960 --> 00:30:00,000
Hvis du er Tricias venn,
sÄ ville du hjelpe henne.
284
00:30:00,160 --> 00:30:04,160
Du skulle hjelpe oss
Ä ta rede pÄ hvor hun er.
285
00:30:04,320 --> 00:30:09,040
Billy, Mr. Frost vil finne
Tricia og ta henne hjem.
286
00:30:09,200 --> 00:30:13,640
Han er bekymret for at noen gikk
i vei med henne nÄr hun ikke ville.
287
00:30:13,800 --> 00:30:16,680
Slemme menn.
288
00:30:21,360 --> 00:30:24,320
Jeg sÄ henne.
289
00:30:27,480 --> 00:30:30,240
Fortell hva som skjedde.
290
00:30:30,400 --> 00:30:34,920
Jeg gikk ut.
Jeg gikk gjennom skogen.
291
00:30:35,080 --> 00:30:39,560
-Tricia var der.
-SĂ„ du Tricia?
292
00:30:39,720 --> 00:30:42,880
Hun ville leke.
293
00:30:44,000 --> 00:30:47,720
-Hvor var de andre barna?
-De var borte.
294
00:30:47,880 --> 00:30:51,800
Jeg ville ikke leke,
men jeg var nĂždt.
295
00:30:52,800 --> 00:30:56,520
Hun sa at hun skulle fortelle.
296
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
Fortelle hva?
297
00:30:59,520 --> 00:31:03,000
En hemmelighet.
298
00:31:04,360 --> 00:31:08,360
Jeg var nĂždt til Ă„ stoppe henne.
299
00:31:10,640 --> 00:31:13,600
SĂ„ gikk jeg i vei.
300
00:31:13,760 --> 00:31:17,400
Det er vel ikke sant, Billy?
301
00:31:17,560 --> 00:31:21,920
Jeg tror at Tricia
lĂžp inn blant trĂŠrne.
302
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
SĂ„ styrtet du etter henne.
303
00:31:26,120 --> 00:31:29,720
Vi lekte gjemsel.
304
00:31:29,880 --> 00:31:34,440
Hun ville ikke gÄ hjem.
Hun fikk meg til Ă„ bli sein.
305
00:31:34,600 --> 00:31:37,920
Ville du gÄ noe sted? Hvor da?
306
00:31:41,400 --> 00:31:45,080
Mens du tuller med oss,
sÄ kan hun vÊre dÞd!
307
00:31:45,240 --> 00:31:50,240
Du forlot henne,
og siden har ingen sett henne.
308
00:31:50,400 --> 00:31:55,040
Jeg forlot henne ikke i skogen.
Jeg lĂžp etter henne.
309
00:31:55,200 --> 00:31:59,280
Jeg forlot henne nĂŠr huset hennes.
310
00:31:59,440 --> 00:32:04,120
Hun har forsvunnet.
Vet du noe om det?
311
00:32:07,720 --> 00:32:11,760
Tricia lĂžp i vei fra deg.
Hvorfor det?
312
00:32:11,920 --> 00:32:14,720
Hadde du gjort noe med henne?
313
00:32:14,880 --> 00:32:19,240
Hadde du rĂžrt henne? Var det dette
du ville hindre henne fra Ă„ si?
314
00:32:19,400 --> 00:32:23,840
Det ville jeg aldri gjĂžre.
Jeg hjalp henne.
315
00:32:24,000 --> 00:32:28,320
-Hun falt.
-Falt?
316
00:32:30,320 --> 00:32:34,840
Kneet hennes blĂždde.
Det er en ledetrÄd.
317
00:32:39,760 --> 00:32:44,280
Mr. Conrad har nettopp lagt et
blodflekket lommetÞrkle pÄ bordet.
318
00:32:46,080 --> 00:32:48,040
Ja?
319
00:32:48,200 --> 00:32:51,240
Du ba meg hente deg, sir.
320
00:32:52,320 --> 00:32:55,360
Ja, da sÄ.
321
00:32:55,520 --> 00:33:01,560
Wells kom inn i rommet og gikk med
fĂžrstebetjent Frost. AvhĂžret stoppes.
322
00:33:21,960 --> 00:33:26,280
-Jeg burde snakke med foreldrene.
-Jeg gjĂžr gjerne det.
323
00:33:26,440 --> 00:33:29,840
-Er det noe spesielt?
-Nei. Det er bare det...
324
00:33:30,000 --> 00:33:33,080
...at jeg vil vÊre nÊr dem nÄ.
325
00:33:33,240 --> 00:33:35,800
Jeg er ingen skrivebordsfyr.
326
00:33:35,960 --> 00:33:41,800
Jeg sier fra hvis noe skjer.
Det er bedre at du avhĂžrer Conrad.
327
00:33:41,960 --> 00:33:44,960
Du bestemmer, sir.
328
00:33:46,680 --> 00:33:49,040
KjĂŠre vene.
329
00:33:49,200 --> 00:33:53,920
Vi har fÄtt en sjef
som liker Ă„ blande seg inn.
330
00:33:54,080 --> 00:33:56,160
Det var det siste vi trengte.
331
00:34:15,200 --> 00:34:18,040
DÞdsÄrsaken var nok
et slag i bakhodet.
332
00:34:18,200 --> 00:34:21,640
Hva snakker vi om?
Var det noen vÄpen involvert?
333
00:34:21,800 --> 00:34:27,160
Hun kan ha blitt slÄtt bakfra,
eller sÄ falt hun.
334
00:34:27,320 --> 00:34:31,200
Det var et hardt slag.
Jeg vet mer etter obduksjonen.
335
00:34:31,360 --> 00:34:34,120
Takk. NÄr kan hun ha dÞdd?
336
00:34:34,280 --> 00:34:38,400
Det hendte mellom fem og halv sju.
Aller seinest sju.
337
00:34:38,560 --> 00:34:40,720
Jeg kan ikke bli mer presis.
338
00:34:40,880 --> 00:34:43,720
En ting til.
339
00:34:43,880 --> 00:34:47,760
-Ble hun utsatt for overgrep?
-Ikke hva jeg kan se.
340
00:34:47,920 --> 00:34:50,880
Jeg skulle tro
at det var et slagsmÄl.
341
00:34:51,040 --> 00:34:55,680
-Jeg har et selvmord. Vi snakkes.
-Takk.
342
00:35:01,440 --> 00:35:04,160
Mr. Martin? Avdelingssjef Hawkes.
343
00:35:04,320 --> 00:35:08,200
-Har dere noen nyheter?
-FÄr jeg komme inn?
344
00:35:15,760 --> 00:35:18,640
Hun er dĂžd.
345
00:35:18,800 --> 00:35:22,640
Vi har funnet ei ung jente
i Beningfield Woods.
346
00:35:22,800 --> 00:35:28,480
Det kreves en formell identifisering,
men vi tror at det er Tricia.
347
00:35:54,280 --> 00:35:58,360
Vi skal beholde Billy over natta.
348
00:36:00,360 --> 00:36:03,880
Han har aldri vÊrt alene sÄnn.
349
00:36:04,040 --> 00:36:09,080
Kan vi ikke ta ham med i morgen?
Hvis han bare fÄr sove litt.
350
00:36:09,240 --> 00:36:14,920
Billy blir her til han
forteller hvor han var, Mrs. Conrad.
351
00:36:19,280 --> 00:36:23,920
-Hun er dĂžd.
-Ja.
352
00:36:24,480 --> 00:36:28,560
Nei, ikke dĂžd.
353
00:36:28,720 --> 00:36:35,720
Jeg sÄ liket, dekket i gjÞrme og lÞv.
Du var der, og dekket av leire.
354
00:36:35,880 --> 00:36:38,720
-Det var ikke meg!
-Du var sint.
355
00:36:38,880 --> 00:36:43,440
Hun tenkte Ă„ fortelle hemmeligheten.
Kanskje du slo henne, tok opp noe.
356
00:36:43,600 --> 00:36:46,680
-FĂžrstebetjent.
-Takk, Miss Mackintosh.
357
00:36:46,840 --> 00:36:51,000
-Mitt ansvar som...
-Du kan poste dine klager.
358
00:36:51,160 --> 00:36:55,240
Send noen kopier til
ekteparet Martin.
359
00:36:55,400 --> 00:37:00,240
Hun tenkte Ă„ fortelle foreldrene
dine. SĂ„ du lĂžp etter henne.
360
00:37:00,400 --> 00:37:04,680
Mr. Frost, du behandler
Billy som en mistenkt.
361
00:37:04,840 --> 00:37:07,320
-GjĂžr du det?
-Jeg vil fortsette.
362
00:37:07,480 --> 00:37:10,360
Da les opp rettighetene hans!
363
00:37:10,520 --> 00:37:14,920
Eller har handikappete ikke
rett til det pÄ denne stasjonen?
364
00:37:15,920 --> 00:37:18,800
Du har helt rett.
365
00:37:19,760 --> 00:37:21,840
Les opp rettighetene hans.
366
00:37:22,000 --> 00:37:26,280
Billy Conrad, du trenger ikke
si noe mot din vilje.
367
00:37:26,440 --> 00:37:28,960
Men det du sier
kan brukes som bevis.
368
00:37:29,120 --> 00:37:35,560
Du har ogsÄ rett til
Ä hyre en advokat nÄr du vil.
369
00:37:37,800 --> 00:37:42,720
Politiet vil spĂžrre deg noen
spÞrsmÄl. Vil du svare pÄ dem?
370
00:37:44,000 --> 00:37:47,360
Vil du hjelpe Tricia?
371
00:37:48,360 --> 00:37:52,200
-Vil han ha en advokat?
-Det blir vanskeligere for Billy.
372
00:37:52,360 --> 00:37:55,560
Jeg snakker med ham om det endres.
373
00:37:55,720 --> 00:38:00,800
-Var du innblandet i Tricias dĂžd?
-Nei.
374
00:38:00,960 --> 00:38:03,240
-Det tror fĂžrstebetjenten.
-Nei.
375
00:38:03,400 --> 00:38:07,880
Hvis du forteller sannheten,
sÄ trenger han ikke tro det.
376
00:38:12,240 --> 00:38:14,720
Da sÄ, Billy.
377
00:38:14,880 --> 00:38:17,040
Da fortsetter vi.
378
00:38:17,200 --> 00:38:22,640
-Hvorfor var du sÄ sint pÄ Tricia?
-Tricia vet det.
379
00:38:23,240 --> 00:38:25,880
Hva vet hun?
380
00:38:26,920 --> 00:38:30,480
Jeg skal gifte meg.
381
00:38:30,640 --> 00:38:34,400
Hvem skal du gifte deg med?
382
00:38:34,560 --> 00:38:37,120
Jane!
383
00:38:37,280 --> 00:38:41,800
-Hvem er Jane?
-Hun er kjĂŠresten min.
384
00:38:41,960 --> 00:38:46,680
-Var du sammen med Jane?
-Vi skal gifte oss.
385
00:38:48,240 --> 00:38:52,040
Jeg tror at Billy har et alibi.
386
00:38:55,440 --> 00:39:01,160
Vi vet at hun levde rett fĂžr seks
da hun ble sett med Billy Conrad.
387
00:39:01,320 --> 00:39:05,720
Han sier at han gikk inn i skogen
og lot Tricia gÄ hjem.
388
00:39:05,880 --> 00:39:10,080
Det stemmer. Han hevder
at han gikk til hjemmet i Oaklands-
389
00:39:10,240 --> 00:39:12,800
-for Ă„ treffe sin kjĂŠreste,
Jane Kennedy.
390
00:39:12,960 --> 00:39:17,000
-Er hun ogsÄ handikappet?
-Ja, Downs syndrom, som Billy.
391
00:39:17,160 --> 00:39:19,080
Ms. Mackintosh kjenner henne.
392
00:39:19,240 --> 00:39:23,760
-NÄr kom Conrad til hjemmet?
-Han er vag.
393
00:39:23,920 --> 00:39:29,640
Men snakker han sant, sÄ hengte han
rundt Beningfield Woods i en time.
394
00:39:29,800 --> 00:39:35,360
-Er det alibiet hans?
-Han vet ikke hva ordet betyr.
395
00:39:35,520 --> 00:39:41,560
Han ville ikke fortelle om kjĂŠresten
sin, derfor sa han ikke noe fĂžrst.
396
00:39:42,360 --> 00:39:45,960
Da er han ikke sÄ uskyldig
som enkelte hevdet.
397
00:39:46,120 --> 00:39:50,320
-Har vi noe pÄ ham fra tidligere?
-Nei, ingenting i registeret.
398
00:39:50,480 --> 00:39:54,960
Vi mÄ sjekke hans forhold
til barna i omrÄdet.
399
00:39:55,120 --> 00:39:59,520
Har vi noe pÄ de andre vitnene,
mannen pÄ motorsykkelen?
400
00:39:59,680 --> 00:40:02,560
Han kan ha sett dem
etter Mrs. Prentice.
401
00:40:02,720 --> 00:40:06,960
Vi har sendt ut
etterlysninger pÄ kjÞretÞyene.
402
00:40:07,120 --> 00:40:10,560
Vi prĂžver Ă„ spore lekekjĂžrerne
som tente fyr pÄ bilen.
403
00:40:10,720 --> 00:40:15,240
Hvis vi vil fÄ tak i dem,
bĂžr vi gi dem amnesti.
404
00:40:15,400 --> 00:40:17,720
Jeg antar det.
405
00:40:17,880 --> 00:40:20,600
Men Conrad er vÄrt hovedspor.
406
00:40:20,760 --> 00:40:25,920
Er han vÄr mann, skal vi ikke
ta noen sidespor, Jack.
407
00:40:26,880 --> 00:40:32,360
Vi har allerede hĂžrt
varselklokker fra boligomrÄdet.
408
00:40:32,520 --> 00:40:37,040
Unge familier, unge barn...
409
00:40:37,200 --> 00:40:40,000
VÄr treghet fÄr ikke skape uro.
410
00:40:40,160 --> 00:40:44,600
Jeg forstÄr hva du mener, sir.
411
00:40:48,840 --> 00:40:52,400
Jeg prĂžver bare
Ä fÄ ham til Ä snakke.
412
00:40:52,560 --> 00:40:56,120
Da han snakket om kjĂŠresten,
sÄ lÞsnet det endelig.
413
00:40:56,280 --> 00:41:01,600
Han er vÄr hovedmistenkte. Hans
svake forstand burde lette det.
414
00:41:01,760 --> 00:41:05,480
En annen type av spÞrsmÄl,
en annen person som avhĂžrer.
415
00:41:05,640 --> 00:41:10,640
Hva er dette? Jeg begynner
Ă„ spĂžrre ut Mrs. og Mr. Martin.
416
00:41:10,800 --> 00:41:14,880
FĂžr jeg rekker Ă„ notere
er jeg flyttet til Conrad!
417
00:41:15,040 --> 00:41:19,680
NÄ skal noen andre gjÞre det ogsÄ.
Conrad begynner Ä stole pÄ meg nÄ.
418
00:41:19,840 --> 00:41:25,240
-Hvorfor overlater du det til en ny?
-Jeg skal gjĂžre det selv.
419
00:41:25,400 --> 00:41:30,080
Det er fortsatt ingen
god idé Ä frata meg saken.
420
00:41:30,240 --> 00:41:33,880
Du har fremdeles saken,
men jeg trenger deg der ute.
421
00:41:34,040 --> 00:41:37,160
Vi mÄ ha mer bakgrunn.
422
00:41:37,320 --> 00:41:42,040
Barn som ikke har sagt noe.
Foreldre som Ăžnsket Ă„ tro det beste.
423
00:41:42,200 --> 00:41:46,000
Jeg vil vite alt om Conrad og barna.
424
00:41:46,160 --> 00:41:49,800
Lar du haren stikke?
425
00:41:49,960 --> 00:41:56,400
Du har din egen mÄte Ä etterforske
pÄ, men lagarbeid gir resultater.
426
00:41:57,360 --> 00:42:00,720
Liket skal ogsÄ identifiseres.
427
00:42:00,880 --> 00:42:05,280
Jeg blir takknemlig hvis du snakker
med Martin-paret, i morgen tidlig.
428
00:42:05,440 --> 00:42:08,080
Takk, sir.
429
00:42:22,160 --> 00:42:25,360
Din jĂŠvel!
430
00:42:34,440 --> 00:42:40,320
Politimannen ber ogsÄ fÞreren til
en grĂžnn eller svart motorsykkel-
431
00:42:40,480 --> 00:42:43,280
-om Ă„ kontakte
Dentonpolitiet snarest.
432
00:42:43,440 --> 00:42:49,120
De vil ogsÄ snakke med fÞrerne til
en blÄ Fiesta, og en hvit Mini.
433
00:43:29,160 --> 00:43:33,040
Vi mÄ si noe.
434
00:43:35,440 --> 00:43:39,720
-Vi sÄ fyren.
-Vi sÄ ham i noen sekunder.
435
00:43:39,880 --> 00:43:42,040
Han hadde hjelm.
436
00:43:42,200 --> 00:43:45,920
De har allerede en galning.
De sa det pÄ nyhetene.
437
00:43:46,080 --> 00:43:50,560
Vi var der, Alison.
Noen har beskrevet bilen din.
438
00:43:50,720 --> 00:43:54,920
-Vi mÄ gÄ til politiet.
-Hvordan forklarer jeg det for Steve?
439
00:43:55,080 --> 00:43:58,280
Steve trenger vel ikke fÄ vite det?
440
00:43:58,440 --> 00:44:01,320
Vent litt.
441
00:44:01,480 --> 00:44:05,720
Du vet at vi mÄ si noe,
sÄ du har unngÄtt meg.
442
00:44:05,880 --> 00:44:09,200
Hvis vi skal vitne og sÄnt,
sÄ kan de glemme det.
443
00:44:09,360 --> 00:44:11,920
Kom inn.
444
00:44:16,720 --> 00:44:20,440
Richard,
vi ville si at vi var lei oss.
445
00:44:20,600 --> 00:44:22,960
-Hvordan vÄger dere?
-Sally, vi er sÄ...
446
00:44:23,120 --> 00:44:27,960
Deres gĂŠrne sĂžnn har drept
datteren min. Han drepte henne!
447
00:44:28,120 --> 00:44:31,160
-Han drepte henne!
-Han gjorde det ikke!
448
00:44:31,320 --> 00:44:35,960
Hvorfor fikk dere ham? Dere mÄ ha
forstÄtt at dere var for gamle.
449
00:44:36,120 --> 00:44:39,920
Det er deres feil
at babyen min er dĂžd.
450
00:44:45,640 --> 00:44:49,200
NĂ„? Kan du komme opp?
451
00:44:49,360 --> 00:44:53,120
-Omtrent.
-Det fÄr duge.
452
00:44:53,280 --> 00:44:58,920
Mullett tilgir meg aldri hvis du
blir skadet fĂžr snooker-kampen.
453
00:45:02,960 --> 00:45:06,560
Jeg vil ikke prĂžve.
454
00:45:07,760 --> 00:45:12,280
Men det gjorde han.
Det gÄr bra. Jeg klarer det.
455
00:45:13,560 --> 00:45:16,320
Ingen problemer.
456
00:45:19,120 --> 00:45:21,920
Takk.
457
00:45:22,080 --> 00:45:26,240
Det blir siste gang
noen bruker den veien.
458
00:45:27,400 --> 00:45:30,520
I morgen setter vi pÄ en lÄs.
459
00:45:35,960 --> 00:45:39,920
Nattpersonalet kan bekrefte
at det var noen her.
460
00:45:40,080 --> 00:45:43,800
-Hvilket tidspunkt?
-21.37.
461
00:45:43,960 --> 00:45:48,840
Hendelsen ble rapportert.
Stasjonen har sikkert en rapport.
462
00:45:49,000 --> 00:45:52,280
-Jeg er ikke sÄ sikker.
-Dette er Janes rom.
463
00:45:54,960 --> 00:45:58,560
Jane, dette er fĂžrstebetjent Frost.
464
00:46:00,160 --> 00:46:03,040
Hvorfor er Billy innelÄst?
465
00:46:03,200 --> 00:46:09,520
Fengselsbetjenten har forklart at vi
kan ha deg her i et dĂžgn-
466
00:46:09,680 --> 00:46:12,200
-uten tiltale.
467
00:46:12,360 --> 00:46:17,640
Da kan vi sĂžke om
tolv timers forlengelse.
468
00:46:17,800 --> 00:46:21,600
Eller kanskje tiltale deg.
469
00:46:21,760 --> 00:46:25,240
Du mÄ bli litt lenger.
470
00:46:26,480 --> 00:46:29,080
Hvorfor fÄr jeg ikke dra hjem?
471
00:46:29,600 --> 00:46:34,520
Har dere satt ham i fengsel
fordi han hilste pÄ meg?
472
00:46:34,680 --> 00:46:37,360
Tullprat, Jane.
473
00:46:37,520 --> 00:46:41,960
Vi skal snakke om det siden,
men det er ikke noe for politiet.
474
00:46:42,120 --> 00:46:46,560
Ikke si noe til mamma og pappa.
475
00:46:46,720 --> 00:46:49,720
Vi skal ikke plage
fĂžrstebetjenten med det.
476
00:46:49,880 --> 00:46:54,520
Jane, vi mÄ fÄ vite
hvor Billy var i gÄr kveld.
477
00:46:54,680 --> 00:46:58,560
Det er viktig
at tidspunktet blir riktig.
478
00:46:58,720 --> 00:47:02,400
NÄr sÄ du ham?
479
00:47:02,560 --> 00:47:05,200
Etter middagen.
480
00:47:05,360 --> 00:47:08,400
NÄr er det?
481
00:47:09,560 --> 00:47:12,800
Klokka seks, Jane. Det vet du.
482
00:47:14,080 --> 00:47:16,880
De holder ikke styr pÄ tiden.
483
00:47:20,560 --> 00:47:25,680
Hvor lenge etter middag?
484
00:47:28,200 --> 00:47:31,920
Jeg vet ikke. Han var sent ute.
485
00:47:34,800 --> 00:47:39,560
-Hvor lenge ble han?
-Det vet jeg ikke.
486
00:47:39,720 --> 00:47:44,120
Vi sovnet.
487
00:47:45,480 --> 00:47:49,960
Hvordan var Billy da han kom hit?
488
00:47:51,080 --> 00:47:55,880
Hadde han skÄret seg eller
hadde han skrubbsÄr?
489
00:47:56,040 --> 00:47:59,200
Var klĂŠrne hans skitne og leirete?
490
00:47:59,360 --> 00:48:04,240
De var litt leirete. Han hadde lĂžpt.
491
00:48:04,960 --> 00:48:07,120
Jeg forstÄr.
492
00:48:07,280 --> 00:48:10,840
Kan du fortelle meg...
493
00:48:11,000 --> 00:48:15,960
Kan du fortelle hva som
skjedde fĂžr dere sovnet?
494
00:48:20,000 --> 00:48:24,600
Kom igjen nÄ, Jane.
Du vet at du mÄ fortelle deg.
495
00:48:24,760 --> 00:48:28,320
Vi...elsket.
496
00:48:35,200 --> 00:48:39,120
-Fortalte Billy hvorfor han var sen?
-Nei.
497
00:48:39,280 --> 00:48:44,240
Sa han ikke at han hadde
mĂžtt en venn i skogen?
498
00:48:44,400 --> 00:48:47,320
Ei jente fra boligomrÄdet?
499
00:48:48,400 --> 00:48:51,800
-Er du sikker?
-Ja.
500
00:48:53,000 --> 00:48:58,840
Jeg advarte Susan Mackintosh:
mye teori og for lite fornuft.
501
00:48:59,000 --> 00:49:05,320
Hun lar dem kose og kysse.
De vet ikke nÄr de skal slutte.
502
00:49:05,480 --> 00:49:08,960
-Hvor lenge har Jane kjent Billy?
-I fire Är.
503
00:49:09,120 --> 00:49:13,480
Hun er en midlertidig besĂžkende,
nÄr det blir for mye hjemme.
504
00:49:13,640 --> 00:49:17,800
Hun er her noen uker, og ogsÄ pÄ
det vernede verkstedet.
505
00:49:17,960 --> 00:49:20,520
Mackintoshs favorittprosjekt.
506
00:49:20,680 --> 00:49:25,280
-Har han vĂŠrt interessert i andre?
-Han kommer kun hit om Jane er her.
507
00:49:25,440 --> 00:49:28,640
Og du kjenner ham ikke sÄ godt?
508
00:49:28,800 --> 00:49:33,720
Ăn ting vet jeg: Jo mindre de
mentalt handikappede forventer seg-
509
00:49:33,880 --> 00:49:36,760
-desto lettere blir livene deres.
510
00:49:36,920 --> 00:49:39,440
Og de skal unngÄ sex.
511
00:49:41,520 --> 00:49:45,640
Akkurat som du og jeg bĂžr leve, da.
512
00:49:45,800 --> 00:49:49,160
Takk for hjelpen.
513
00:49:53,440 --> 00:49:56,560
-Ikke noe dÄrlig sted, sjef.
-HĂŠ?
514
00:49:56,720 --> 00:50:01,120
Fuktige veier og eau de kolostomi?
Ytterst opplivende.
515
00:50:01,280 --> 00:50:06,200
Jeg kjÞrer deg til stasjonen sÄ du
kan be teknikerne sjekke jentas rom.
516
00:50:07,880 --> 00:50:12,080
George? Hvis Mr. Mullett
legger meg inn til slutt-
517
00:50:12,240 --> 00:50:15,600
-ikke la dem sette meg her.
518
00:50:19,960 --> 00:50:23,160
Hun er min venn.
519
00:50:23,320 --> 00:50:26,320
-Jeg Ăžnsker...
-Hva Ăžnsker du?
520
00:50:26,480 --> 00:50:29,040
Jeg skulle Ăžnske at hun ikke var dĂžd.
521
00:51:13,480 --> 00:51:17,920
Kan dere vente utenfor?
Det gÄr raskt.
522
00:51:25,560 --> 00:51:29,160
Jeg mÄ fÄ se igjen.
523
00:51:29,840 --> 00:51:32,720
Jeg vil se pÄ knÊrne.
524
00:51:41,320 --> 00:51:44,840
Andre sier at du prĂžvde
Ă„ fange henne.
525
00:51:45,000 --> 00:51:49,800
Vi vet hvor du var rett fĂžr
hun dĂžde, og da hun var dĂžd.
526
00:51:49,960 --> 00:51:53,440
Hvor var du da hun dĂžde?
527
00:51:53,600 --> 00:51:56,880
Det er min feil.
528
00:52:04,720 --> 00:52:08,920
Hun visste at Billy ikke var
som en vanlig voksen.
529
00:52:09,080 --> 00:52:12,680
Vi sa at hun ikke
skulle vĂŠre uvennlig-
530
00:52:12,840 --> 00:52:16,760
-men hun fikk ikke gÄ
hvor som helst med ham.
531
00:52:16,920 --> 00:52:22,680
Det var som Richard sier,
vi prĂžvde Ă„ vĂŠre snille mot ham.
532
00:52:22,840 --> 00:52:26,760
-Det er utrolig.
-Hadde jeg kommet 10 minutter fĂžr.
533
00:52:26,920 --> 00:52:31,680
-Jeg hadde tatt henne med hjem.
-Hvis jeg fikk tak i ham nÄ.
534
00:52:34,680 --> 00:52:38,440
Jeg beklager at jeg mÄ stille
alle disse spÞrsmÄlene.
535
00:52:38,600 --> 00:52:43,400
Vi prÞver Ä fÄ et bilde av
hvordan Billy Conrad var.
536
00:52:43,560 --> 00:52:46,400
Hvordan han var mot barn.
537
00:52:48,160 --> 00:52:53,040
Nevnte hun noensinne
at han kan ha tatt pÄ henne?
538
00:52:53,200 --> 00:52:58,800
Eller...om hun antydet noe lignende?
539
00:52:58,960 --> 00:53:01,200
Dere vet...
540
00:53:01,360 --> 00:53:04,520
Hvis dere ser tilbake?
541
00:53:04,680 --> 00:53:09,160
Han er forstyrret!
Er ikke det grunn nok?
542
00:53:17,520 --> 00:53:20,640
Han liker jenter i sin egen alder.
543
00:53:20,800 --> 00:53:23,560
Han har vĂŠrt forelsket, som alle.
544
00:53:23,720 --> 00:53:28,000
-Det er ikke noe svar.
-Hva vil du ha for svar?
545
00:53:28,160 --> 00:53:31,680
Han er som alle andre gutter.
546
00:53:31,840 --> 00:53:35,800
Tenk nĂžye etter og svar meg ĂŠrlig.
547
00:53:35,960 --> 00:53:42,320
Har Billy noensinne vist en usunn
interesse for noen av barna?
548
00:53:43,280 --> 00:53:46,400
-Jeg kan ikke fortsette.
-Rolig, elskling.
549
00:53:46,560 --> 00:53:49,800
Vi vet svaret, nei.
550
00:53:49,960 --> 00:53:55,040
Vi har alltid elsket Billy,
helt siden han ble fĂždt.
551
00:53:55,200 --> 00:53:58,960
Vi har prĂžvd Ă„ gjĂžre livet hans
sÄ lykkelig som vi har kunnet.
552
00:53:59,120 --> 00:54:02,640
Og vi angrer ikke et Ăžyeblikk.
553
00:54:02,800 --> 00:54:07,920
Men det betyr ikke
at det ikke har kostet for oss.
554
00:54:08,080 --> 00:54:13,840
Ingen kan vite hvor vanskelig det er.
555
00:54:14,000 --> 00:54:18,720
Hvor mye man grÄter inni seg
innimellom.
556
00:54:18,880 --> 00:54:23,240
Og Ä se ham bli behandlet sÄnn...
557
00:54:23,400 --> 00:54:27,360
-Har han vĂŠrt voldelig?
-Nei.
558
00:54:27,520 --> 00:54:29,920
Ikke mot noen.
559
00:54:30,080 --> 00:54:33,360
Ikke mot noe.
560
00:54:35,080 --> 00:54:37,640
-Er det min feil?
-SelvfĂžlgelig ikke.
561
00:54:37,800 --> 00:54:40,800
-Ms. Mackintosh...
-Han er trĂžtt.
562
00:54:40,960 --> 00:54:44,240
Han vet ikke hva han sier.
563
00:54:44,400 --> 00:54:49,400
Han vet meget godt hva han sier.
UtspÞrringen skal ikke avsluttes nÄ.
564
00:54:49,560 --> 00:54:53,840
Min mening er at den burde avsluttes.
565
00:54:54,000 --> 00:54:59,720
Jeg har kjent ham lenge. Han er ikke
voldelig, men har temperament.
566
00:54:59,880 --> 00:55:04,680
Med tanke pÄ hans mentale tilstand,
kan han kontrollere temperamentet?
567
00:55:04,840 --> 00:55:08,240
Kan Downs syndrom fÄ ham
til Ä angripe smÄ jenter?
568
00:55:08,400 --> 00:55:11,320
Nei, selvsagt ikke.
569
00:55:11,480 --> 00:55:15,800
Jeg kan bare si
at Billy er veltilpasset.
570
00:55:15,960 --> 00:55:20,160
Jeg har problemer med Ă„ tro at han
kan ha gjort noe sÄnt som dette.
571
00:55:20,920 --> 00:55:25,320
Det er fĂŠlt. Stakkars Tricia.
572
00:55:25,480 --> 00:55:29,640
-Er du familien Martins lege ogsÄ?
-Jeg kjenner dem ikke godt.
573
00:55:29,800 --> 00:55:32,120
De har ikke bodd her lenge.
574
00:55:32,280 --> 00:55:35,320
Tricia kom hit med
ulike sykdommer i fjor.
575
00:55:35,480 --> 00:55:38,800
-Vanlige barnesykdommer?
-Ikke helt.
576
00:55:38,960 --> 00:55:44,320
Jeg var bekymret en stund. Jeg
trodde at det var psykosomatisk.
577
00:55:44,480 --> 00:55:49,760
Jeg trodde at det var en reaksjon
pÄ at hun flyttet og byttet skole.
578
00:55:49,920 --> 00:55:55,320
-Men var det alvorligere?
-Det var mer som en depresjon.
579
00:55:55,480 --> 00:56:00,880
Noe skjedde. Noe som hun ikke likte,
som hun skulle fortelle om.
580
00:56:01,040 --> 00:56:03,880
Hun skulle fortelle foreldrene deres.
581
00:56:04,040 --> 00:56:07,680
-Jane.
-Du var redd for hva hun skulle si.
582
00:56:08,720 --> 00:56:12,240
Mr. Conrad nikker.
Du sprang for Ă„ stoppe henne.
583
00:56:12,400 --> 00:56:15,360
-Og du ble rasende.
-Nei.
584
00:56:15,520 --> 00:56:17,680
-Du sa jo det.
-Ja.
585
00:56:17,840 --> 00:56:21,480
Du ville kanskje ikke slÄ henne.
Kanskje hun slo hodet.
586
00:56:21,640 --> 00:56:26,200
Du innsÄ at hun var dÞd, og du
forlot henne. Var det ikke sÄnn?
587
00:56:26,360 --> 00:56:29,400
Har du det ikke bedre
hvis du sier sannheten?
588
00:56:29,560 --> 00:56:32,640
Du legger ord i munnen pÄ ham.
589
00:56:32,800 --> 00:56:37,920
-Vil du vÊre med pÄ utspÞrringen...
-Dette er et avhĂžr.
590
00:56:38,080 --> 00:56:41,200
Dere fÄr ikke tvinge
Billy til Ă„ lyve.
591
00:56:41,360 --> 00:56:46,080
Dette er ikke sosialarbeider-terapi!
Et barn har dĂždd-
592
00:56:46,240 --> 00:56:51,960
-og jeg mÄ kjÞre pÄ for Ä fÄ fakta.
Det er en utrivelig jobb.
593
00:56:52,120 --> 00:56:56,400
-Ă
avhĂžre uten hensyn?
-Du vet ingenting om drap!
594
00:56:56,560 --> 00:56:59,440
Du kan ikke bare slenge ut
av deg antydninger!
595
00:56:59,600 --> 00:57:05,240
-Han har sagt alt selv!
-Nonsens! Du forvrir hans ord.
596
00:57:05,400 --> 00:57:10,600
-Hvordan skal han kunne forstÄ?
-Han visste hva han skulle lyve om.
597
00:57:10,760 --> 00:57:14,400
-Han bare slynger seg.
-Det er ikke nĂŠr sannheten.
598
00:57:14,560 --> 00:57:18,480
Nei, ikke nÄ ettersom du avbryter
etterforskningen...
599
00:57:18,640 --> 00:57:21,920
Slutt!
600
00:57:22,080 --> 00:57:25,720
Slutt Ă„ krangle!
601
00:57:25,880 --> 00:57:31,160
Jeg gjorde det.
Jeg gjorde det dere sier.
602
00:57:37,800 --> 00:57:40,800
Ta min etterpÄ, takk.
603
00:57:44,280 --> 00:57:46,360
Gode nyheter.
604
00:57:46,520 --> 00:57:50,680
Galningen har snakket.
Han sa at han gjorde det.
605
00:57:57,800 --> 00:58:01,680
Jeg har sett pÄ vitnene,
den tekniske bevisbyrden.
606
00:58:01,840 --> 00:58:06,400
Jeg har hÞrt pÄ bÄndet
nÄr gutten sier at det var hans feil.
607
00:58:06,560 --> 00:58:10,120
Han er forvirret,
men noe skjedde tydeligvis.
608
00:58:10,280 --> 00:58:16,000
-Et barn ble drept, og han var der.
-Jeg er ikke overbevist.
609
00:58:16,160 --> 00:58:20,120
-Hvorfor ikke?
-Ta lommetĂžrkleet fra kneet.
610
00:58:20,280 --> 00:58:24,160
Blodet kan ha kommet
fra hodet hennes.
611
00:58:24,320 --> 00:58:28,480
-Han fikk panikk og lĂžy.
-SÄnn gikk det ikke til.
612
00:58:28,640 --> 00:58:32,600
Jeg fikk lommetĂžrkleet
ettersom han ville hjelpe til.
613
00:58:32,760 --> 00:58:37,400
-Jack...
-Du avhĂžrte ham ikke da, sir.
614
00:58:40,160 --> 00:58:45,880
Det er for spesifikt.
Han kan ikke forklare noe.
615
00:58:46,040 --> 00:58:50,040
Han kan ikke bedĂžmme tid.
Han vet ikke hvor lang tid noe tar.
616
00:58:50,200 --> 00:58:54,120
Men han har en forklaring for en sak.
617
00:58:54,280 --> 00:58:58,600
Han husker det eneste som rĂžrer
ham: hennes skadde kne.
618
00:58:58,760 --> 00:59:01,680
Se hva jeg mÄ takle, Jack.
619
00:59:01,840 --> 00:59:05,440
En ung mann kan ha drept
Tricia og gjemt liket.
620
00:59:05,600 --> 00:59:09,760
Og sÄ brutt seg inn pÄ et hjem
og hatt sex med kjĂŠresten sin.
621
00:59:09,920 --> 00:59:13,600
Vi har ikke tid til gjetninger.
Vi har en tilstÄelse.
622
00:59:13,760 --> 00:59:15,720
Vi har en stĂžtteperson-
623
00:59:15,880 --> 00:59:19,520
-som tenker Ă„ hevde at han ble
utsatt for ulovlig tvang.
624
00:59:19,680 --> 00:59:22,560
Tror du ikke
at Conrad drepte Tricia?
625
00:59:22,720 --> 00:59:26,480
Nei, jeg sier at jeg ikke er sikker.
626
00:59:26,640 --> 00:59:29,240
Vi har bevis. Det holder.
627
00:59:29,400 --> 00:59:33,960
Vi mangler fortsatt vitner.
Motorsyklisten kan vite noe.
628
00:59:34,120 --> 00:59:38,560
-Et par kom inn i ettermiddag.
-Motorsykkelen gir ingenting.
629
00:59:38,720 --> 00:59:44,200
-Det var for tidlig pÄ dagen.
-Mrs. Prentice sÄ motorsykkelen.
630
00:59:44,360 --> 00:59:47,600
Det var etter at hun sÄ
Billy med Tricia.
631
00:59:47,760 --> 00:59:49,920
Tar vi bare bitene som passer?
632
00:59:50,080 --> 00:59:52,120
Jack! Det holder.
633
00:59:52,280 --> 00:59:55,160
Beviset mot Conrad er her.
634
00:59:55,320 --> 00:59:59,640
Jeg hadde tenkt Ă„ anholde allikevel,
nÄ har vi ogsÄ en tilstÄelse.
635
00:59:59,800 --> 01:00:05,440
Og som Ms. Mackintosh sier,
sÄ holder tiden pÄ Ä ta slutt.
636
01:00:05,600 --> 01:00:10,480
Enten sikter vi ham,
eller sÄ lar vi ham gÄ.
637
01:00:10,640 --> 01:00:14,280
Det ville vĂŠrt uansvarlig
Ă„ slippe ham.
638
01:00:15,760 --> 01:00:18,560
Jeg er enig, Jack.
639
01:00:18,720 --> 01:00:23,120
Jeg innser at tilstÄelsen kom fram
under vanskelige omstendigheter.
640
01:00:23,280 --> 01:00:26,200
Men det er likevel en tilstÄelse.
641
01:00:26,360 --> 01:00:30,160
Sammen med vitnene,
den tekniske bevisbyrden-
642
01:00:30,320 --> 01:00:33,040
-og den overlagte lĂžgnen-
643
01:00:33,200 --> 01:00:36,880
-kan jeg ikke se noen
grunner til Ă„ lĂžslate ham.
644
01:00:37,040 --> 01:00:40,280
Conrad mÄ tiltales.
645
01:00:56,400 --> 01:01:00,440
-Hvordan gÄr det, sir?
-Jeg vil ikke svare.
646
01:01:00,600 --> 01:01:03,680
-Har dere gjort noe med ungen?
-De sier det.
647
01:01:03,840 --> 01:01:08,320
-Er du fortsatt sykemeldt?
-Jeg fÄr en uttalelse i neste uke.
648
01:01:08,480 --> 01:01:13,680
Jeg hÄper at det er over.
Jeg bare reiv i stykker noen sener.
649
01:01:13,840 --> 01:01:19,360
Det var overvÄking.
En tyster tipset sjefen om en jobb.
650
01:01:19,520 --> 01:01:25,080
Da vi kom dit, sÄ var det et bakhold.
Vi stoppet bilen deres.
651
01:01:25,240 --> 01:01:28,840
Vi sÄ ikke vÄpenet
og jeg hadde uflaks.
652
01:01:29,000 --> 01:01:33,320
-Du kunne ha hatt mer uflaks.
-Ja, jeg vet det.
653
01:01:34,120 --> 01:01:39,640
Jeg blir rastlĂžs av Ă„ ikke jobbe.
Jeg har vÊrt pÄ krim i fire mÄneder.
654
01:01:39,800 --> 01:01:43,080
Du har Är av rastlÞshet foran deg.
655
01:02:07,360 --> 01:02:10,840
Jeg vil ikke bo hjemme.
656
01:02:11,000 --> 01:02:15,680
-Vi vil bo sammen i en leilighet.
-Sier han det?
657
01:02:15,840 --> 01:02:18,840
Jeg skal fortelle det til
mamma og pappa.
658
01:02:19,000 --> 01:02:21,040
-Jane.
-Vi elsker hverandre.
659
01:02:21,200 --> 01:02:27,560
Billy har det vanskelig nÄ, sÄ vi
mÄ gjÞre alt for Ä hjelpe ham.
660
01:02:27,720 --> 01:02:30,640
Det er et fryktelig feilgrep.
661
01:02:30,800 --> 01:02:35,640
Politiet tror at Billy
drepte Tricia Martin.
662
01:02:36,280 --> 01:02:40,680
Ved nĂŠrmere undersĂžkelse er det
tydelig at hun traff en hard flate.
663
01:02:40,840 --> 01:02:45,400
Hun ble ikke slÄtt med et vÄpen.
Det er ikke spÞrsmÄl om overgrep.
664
01:02:45,560 --> 01:02:50,600
Det ser ikke ut som om de sloss,
fÄ skader pÄ resten av kroppen...
665
01:02:50,760 --> 01:02:55,440
En underlig ting som er lett
Ă„ overse under hodeskaden:
666
01:02:55,600 --> 01:03:01,040
Det finnes et bevis pÄ
en liten fraktur, nĂŠr hodeskallen.
667
01:03:01,200 --> 01:03:05,360
Det er vanskelig Ă„ si hvor gammel,
noen Är antageligvis.
668
01:03:05,520 --> 01:03:08,720
Den hadde grodd selvsagt,
men har lagt igjen en skjĂžrhet.
669
01:03:08,880 --> 01:03:15,160
Det kan ha medvirket til fĂžlgene av
slaget hun fikk i gÄr kveld.
670
01:03:15,320 --> 01:03:19,320
Takk, doktor.
Jeg skal sjekke hennes sykejournal.
671
01:03:40,560 --> 01:03:44,680
-Ikke kom tilbake!
-De burde henge ham.
672
01:04:02,520 --> 01:04:05,920
-Jeg hÞrte bÄndet.
-Det er ikke noen tilstÄelse.
673
01:04:06,080 --> 01:04:09,840
-Hvorfor ikke?
-Billy kan ikke svare pÄ slikt.
674
01:04:10,000 --> 01:04:15,480
Han har nettopp forstÄtt at Tricia
er dĂžd. At hun har blitt drept.
675
01:04:15,640 --> 01:04:20,320
Han synes at han burde ha tatt henne
hjem. Han tror at det er hans feil.
676
01:04:20,480 --> 01:04:22,640
Han holder ikke ut med tanken.
677
01:04:22,800 --> 01:04:28,000
Eller sÄ vil han ikke akseptere
det som egentlig skjedde.
678
01:04:29,000 --> 01:04:32,160
Billy trenger ingen stÞtteperson nÄ.
679
01:04:32,320 --> 01:04:36,880
-Han trenger en advokat.
-Ja.
680
01:04:37,760 --> 01:04:41,760
Hvorfor ville du mĂžtes?
681
01:04:42,960 --> 01:04:47,400
Du skal fortelle
hvorfor du tror pÄ ham.
682
01:04:47,560 --> 01:04:52,200
-Jeg kan ikke gi deg noen beviser.
-Det spiller ingen rolle.
683
01:04:53,560 --> 01:04:57,960
Det nĂŠrmeste jeg kan
komme pÄ konkret er...
684
01:04:58,120 --> 01:05:04,080
Jeg snakket med Jane i dag. Hun og
Billy hadde planer for framtida.
685
01:05:04,240 --> 01:05:09,760
-Fortell.
-Om Billy var en vanlig, ung mann...
686
01:05:10,840 --> 01:05:14,880
Han vil bo sammen med sin kjĂŠreste.
Han tenker ikke pÄ noe annet.
687
01:05:15,040 --> 01:05:19,880
Han har ei jente som er likedan.
De er gale etter hverandre.
688
01:05:20,040 --> 01:05:24,560
Deres problem er foreldre
som ikke klarer det.
689
01:05:24,720 --> 01:05:31,160
FÄr foreldrene rede pÄ det,
fÄr de ikke treffe hverandre mer.
690
01:05:31,320 --> 01:05:33,320
Slik ligger det an.
691
01:05:33,480 --> 01:05:39,000
Bortsett fra en lav IQ og
at de ser annerledes ut...
692
01:05:39,160 --> 01:05:45,080
Det er ikke en beskrivelse pÄ en
mann som skulle drepe ei lita jente.
693
01:06:04,520 --> 01:06:08,480
Det er til ditt eget beste, tulling.
694
01:06:19,080 --> 01:06:23,040
Jobben er ikke over
kun fordi Conrad er anholdt.
695
01:06:23,200 --> 01:06:26,760
Jeg vil finne ut tidene
for Tricias vei-
696
01:06:26,920 --> 01:06:30,440
-mĂžtet med Conrad
og timene da de var i skogen.
697
01:06:30,600 --> 01:06:33,640
Conrad kanskje hjelper til mer selv.
698
01:06:33,800 --> 01:06:37,720
Jeg er takknemlig for
deres anstrengelser.
699
01:06:37,880 --> 01:06:44,600
Men vi skal ha flere vitner, og
flere detaljer fra de vitnene vi har.
700
01:06:45,240 --> 01:06:47,600
Det var alt.
701
01:06:47,760 --> 01:06:51,000
-Er alt som det skal?
-Jada.
702
01:06:51,160 --> 01:06:56,080
Vi skal finne motorsykler
og sÄkalte lekekjÞrere.
703
01:07:02,800 --> 01:07:07,800
Vi kan ringe inn tre eller fire
modeller utfra vitnemÄlene.
704
01:07:08,800 --> 01:07:13,680
-Hvor jobber de?
-Vitnene vil ha anonymitet.
705
01:07:13,840 --> 01:07:16,960
Bra. Vi tar dem vel ikke til domstol?
706
01:07:17,280 --> 01:07:21,360
Han sendes til varetekt
i tre dager til.
707
01:07:21,520 --> 01:07:27,240
Politiet motsetter seg kausjon
pÄ grunn av etterforskningen-
708
01:07:27,400 --> 01:07:31,320
-og i sĂŠrdeleshet for Ă„ beskytte ham.
709
01:07:31,480 --> 01:07:34,760
Jeg ville ikke rÄde til
Ă„ sĂžke om kausjon-
710
01:07:34,920 --> 01:07:40,240
-ettersom jeg mener
at politiets argument er rimelige.
711
01:07:40,400 --> 01:07:43,720
Jeg hÄper at det er forstÄtt.
712
01:07:47,320 --> 01:07:50,240
Denne veien.
713
01:07:50,880 --> 01:07:54,880
Mrs. Curtis, kan du vĂŠre mer sikker?
714
01:07:55,040 --> 01:07:58,040
-Tror dere at det er den?
-Det er en av dem.
715
01:07:58,200 --> 01:08:02,160
Den andre.
Jeg er mindre sikker pÄ den.
716
01:08:02,320 --> 01:08:06,280
-Disse er favoritter.
-Disse? Bra.
717
01:08:06,440 --> 01:08:11,000
-Var det alt?
-Ja, Mrs. Curtis. Mr. Carter.
718
01:08:16,400 --> 01:08:19,200
Takk sÄ mye, Simon.
719
01:08:19,360 --> 01:08:24,560
Jeg vet at du ville vente. Du ville
ikke snakke med Steve ennÄ.
720
01:08:24,720 --> 01:08:29,360
Jeg skal ikke si noe til Steve.
Jeg skal ikke forlate Steve.
721
01:08:29,520 --> 01:08:34,200
Jeg har prĂžvd Ă„ si det,
men du skjĂžnner ikke hintet!
722
01:08:47,520 --> 01:08:51,640
Det var nÊre pÄ. Det er min tur
til Ă„ spandere. Hva vil du ha?
723
01:08:51,800 --> 01:08:54,800
-En god kamp.
-Takk, sir.
724
01:08:54,960 --> 01:08:57,560
NĂ„ er vi ikke i tjeneste,
sÄ glem "sir".
725
01:08:57,720 --> 01:09:00,640
-Vi spiller jo finale i kveld.
-Ja?
726
01:09:00,800 --> 01:09:04,800
Vi er en mann for lite.
Kan du steppe inn?
727
01:09:04,960 --> 01:09:08,400
Du kommer sikkert
og tar en Ăžl uansett.
728
01:09:08,560 --> 01:09:13,280
Det vil jeg. Det er vanskelig
Ă„ si nei til en avdelingssjef.
729
01:09:13,440 --> 01:09:17,040
-Det blir supert.
-Det er min tur til Ă„ spandere.
730
01:09:18,120 --> 01:09:21,720
Vi fÄr bare drikke juice
til vi har spilt ferdige.
731
01:09:21,880 --> 01:09:24,640
-Vi skal vĂŠre pigge.
-Seks juice.
732
01:09:31,760 --> 01:09:36,720
Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre
med dem. Jeg kan ikke ta i dem.
733
01:09:36,880 --> 01:09:40,840
Men jeg vil ikke se dem heller.
734
01:09:41,000 --> 01:09:44,360
Jeg beklager at jeg mÄ spÞrre mer.
735
01:09:44,520 --> 01:09:47,400
Jeg vil ikke vite detaljene.
736
01:09:47,560 --> 01:09:51,440
Jeg vil at alle utenfor domstolen
skal stoppe bilen hans-
737
01:09:51,600 --> 01:09:56,400
-trekke ham ut
og bespare oss mer smerte.
738
01:09:56,560 --> 01:10:01,400
Din lege fortalte i gÄr
at Tricia var syk i fjor.
739
01:10:01,560 --> 01:10:06,000
-Hun var litt bekymret.
-PĂ„ grunn av flyttingen?
740
01:10:06,160 --> 01:10:09,680
Hun ville ha meg hos seg hele tiden,
dag og natt.
741
01:10:09,840 --> 01:10:12,640
Hun ville ikke gÄ til skolen-
742
01:10:12,800 --> 01:10:15,720
-og ikke vĂŠre alene
med Richard en gang.
743
01:10:15,880 --> 01:10:18,120
Hun ville vĂŠre hos moren sin.
744
01:10:18,280 --> 01:10:22,000
-Varte det lenge?
-Ja.
745
01:10:22,160 --> 01:10:24,920
Ganske lenge.
746
01:10:25,080 --> 01:10:28,680
Jeg vet at du mener vel,
fĂžrstebetjent.
747
01:10:28,840 --> 01:10:32,520
Men jeg vil ikke snakke om dette.
748
01:10:41,400 --> 01:10:45,760
Kom bare tilbake og fortell
nÄr han er innelÄst pÄ livstid.
749
01:10:48,960 --> 01:10:53,640
Tricia var en av de livligste
i klassen, litt for livlig.
750
01:10:53,800 --> 01:10:56,840
Hun hadde nettopp forstÄtt
at hun var smart.
751
01:10:57,000 --> 01:11:01,440
Det var en bedre mÄte Ä fÄ sin
vilje igjennom enn Ä grÄte.
752
01:11:01,600 --> 01:11:04,400
Hun vant over meg innimellom.
753
01:11:04,560 --> 01:11:08,640
Gikk hun i din klasse hele Äret?
754
01:11:12,600 --> 01:11:15,720
Nei.
755
01:11:15,880 --> 01:11:18,840
Hun gikk i Julie Edgars
klasse et semester.
756
01:11:19,000 --> 01:11:22,520
Da familien fĂžrst kom hit
fra Manchester...
757
01:11:22,680 --> 01:11:25,400
Jeg tror at Julie mÄtte jobbe hardt.
758
01:11:25,560 --> 01:11:31,440
Tricia var veldig redd av seg da.
Hun var svĂŠrt tilbaketrukket.
759
01:11:31,600 --> 01:11:35,400
Det er ikke uvanlig nÄr man
bytter skole, men...
760
01:11:35,560 --> 01:11:39,360
Vi var alle ganske
bekymret for henne da.
761
01:11:44,640 --> 01:11:47,280
Vandreren vender tilbake.
762
01:11:47,440 --> 01:11:51,440
MotorsykkelkjĂžp fra hver
handler i omrÄdet.
763
01:11:51,600 --> 01:11:56,560
Vi har cirka 85 % av dem.
764
01:11:56,720 --> 01:11:59,720
Vi begynner med
turtelduenes fĂžrste valg.
765
01:11:59,880 --> 01:12:02,840
-Det blir en helsikes jobb.
-Jeg vet det.
766
01:12:03,000 --> 01:12:06,960
Det finnes en legerapport
som jeg tror er bortglemt.
767
01:12:07,120 --> 01:12:11,800
Tricias hÄr var fullt av
blod og olje. Motorolje.
768
01:12:11,960 --> 01:12:15,920
-JasÄ.
-Hva mener du?
769
01:12:16,080 --> 01:12:20,360
Hva er spÞrsmÄlet egentlig?
770
01:12:20,520 --> 01:12:23,720
NĂ„? Hva er det for slags olje?
771
01:12:23,880 --> 01:12:28,440
Er det fra en bilmotor? Er det en ny
eller gammel motor? Er den ren?
772
01:12:28,600 --> 01:12:31,880
Hva er det for merke pÄ olja?
Eller...
773
01:12:33,680 --> 01:12:38,240
Eller kan det vĂŠre totaktsolje?
Fra en motorsykkel?
774
01:12:38,400 --> 01:12:41,200
Motorsykler har ikke
alltid totaktsolje.
775
01:12:41,360 --> 01:12:44,120
Hvor er teknikernes rapport?
776
01:12:44,280 --> 01:12:48,720
-VÄr nye sjef maser ikke om den.
-Han maser pÄ meg om fem minutter.
777
01:12:48,880 --> 01:12:51,200
-Hvorfor det?
-For snookerfinalen.
778
01:12:51,360 --> 01:12:54,680
Jeg er glad for at alle her
kan prioritere.
779
01:12:54,840 --> 01:12:59,200
-Jeg kommer tidlig i morgen.
-Jeg vil ta biltyveriene nÄ.
780
01:12:59,360 --> 01:13:03,200
Uniformene finner ingenting.
Men vi vet at noen var der.
781
01:13:03,360 --> 01:13:06,280
En nedbrent bil beviser det.
782
01:13:06,440 --> 01:13:10,560
Du tror virkelig ikke
at han er skyldig.
783
01:13:13,480 --> 01:13:16,760
GÄ og spill snooker nÄ.
784
01:13:18,040 --> 01:13:23,080
Jeg vil takke vÄre kolleger fra
Ridgeford for at de reiste hit.
785
01:13:23,240 --> 01:13:28,640
Jeg vil ogsÄ advare dem for at denne
pokalen som de har hatt sÄ lenge-
786
01:13:28,800 --> 01:13:32,880
-snart skal havne i Dentons hender.
787
01:13:34,080 --> 01:13:36,800
La slaget begynne.
788
01:13:53,160 --> 01:13:56,040
NĂ„ avhenger det av deg, John.
789
01:13:56,200 --> 01:13:59,200
Mr. Mullett har fÄtt
monteren pusset opp.
790
01:13:59,360 --> 01:14:02,640
Seierherren har rett til Ă„ tulle,
Toolan.
791
01:14:04,320 --> 01:14:07,360
Jeg skal gjĂžre mitt beste, sir.
792
01:14:11,840 --> 01:14:16,000
-Dette blir vrient.
-Parker er en god spiller.
793
01:14:16,160 --> 01:14:20,600
-Kjenner jeg Parker?
-Du skal fÄ en til drink, sir.
794
01:14:20,760 --> 01:14:23,760
Det er bra for meg, takk.
795
01:14:47,840 --> 01:14:50,120
Bra spilt, John!
796
01:14:50,280 --> 01:14:55,640
-Du skal fÄ mÞte sjefen.
-Jeg skal bare lette pÄ trykket.
797
01:14:55,800 --> 01:14:59,120
Fantastisk spilling, Charlie.
798
01:14:59,280 --> 01:15:02,560
Jeg visste at Parker var vÄr mann.
799
01:15:02,720 --> 01:15:07,160
-Det er visst din tur til Ă„ spandere.
-Absolutt. Det er min tur.
800
01:15:41,840 --> 01:15:47,200
-Kan jeg hjelpe deg?
-Jeg lette etter deg. Vi vant!
801
01:15:47,360 --> 01:15:52,880
-Dette er ikke selskapsrommet.
-Jeg tok en snarvei og gikk meg vill.
802
01:15:55,200 --> 01:16:00,400
Sving til venstre mot slutten pÄ
korridoren, og nedover trappen.
803
01:16:02,320 --> 01:16:07,880
Skal du starte med lekekjĂžringen
igjen? Jeg kan hjelpe deg med det.
804
01:16:09,640 --> 01:16:13,840
Jeg har litt informasjon.
805
01:16:14,000 --> 01:16:17,720
-Du har fÄtt i deg litt for mye.
-Nei.
806
01:16:17,880 --> 01:16:21,520
Jeg er nĂŠr ved Ă„ identifisere dem.
807
01:16:21,680 --> 01:16:27,240
Det finnes en kjerne. Finner man
dem, sÄ finner man de andre.
808
01:16:27,400 --> 01:16:30,920
Du bÞr fokusere pÄ
Ă„ vende tilbake til London.
809
01:16:31,080 --> 01:16:35,920
Jeg har holdt pÄ med det
for ikke Ă„ slippe taket, liksom.
810
01:16:36,840 --> 01:16:40,880
Jeg kjenner til hendelsen med
de to ungdommene i bilen.
811
01:16:41,040 --> 01:16:43,200
Bilbrannen.
812
01:16:43,360 --> 01:16:48,480
-De kan knyttes til flere tyverier.
-JasÄ?
813
01:16:48,640 --> 01:16:52,000
-Du synes Ă„ ha gjort en god jobb.
-Ja.
814
01:16:52,160 --> 01:16:57,480
-Jeg har det hjemme, hvis du vil se.
-Ja. Absolutt.
815
01:16:57,640 --> 01:17:03,200
-Jeg skal la deg fortsette.
-Ja. Takk.
816
01:17:35,240 --> 01:17:39,240
-Hallo?
-FĂžrstebetjent Frost.
817
01:17:40,600 --> 01:17:45,520
-Jeg ville fortsette vÄr samtale.
-Kom inn.
818
01:17:46,440 --> 01:17:51,360
Jeg satt og tenkte pÄ Tricia
Martin og kunne ikke snakke.
819
01:17:51,520 --> 01:17:53,720
Ingen problemer.
820
01:17:53,880 --> 01:17:59,600
-Hadde ikke galningen gjort det?
-Man sier det pÄ stasjonen.
821
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Hvilken jĂŠvel.
822
01:18:01,960 --> 01:18:05,720
-Vil du ha whisky?
-Ja, takk.
823
01:18:11,360 --> 01:18:15,120
-Er det ditt Är?
-Ja.
824
01:18:15,280 --> 01:18:18,360
En masse dritt.
825
01:18:18,520 --> 01:18:22,160
Hendon hjelper ikke stort pÄ gata.
826
01:18:22,320 --> 01:18:25,520
-SlÄ deg ned.
-Takk.
827
01:18:27,600 --> 01:18:30,200
-SkÄl.
-SkÄl.
828
01:18:32,920 --> 01:18:37,400
Dere har fyrer pÄ Denton
som prĂžver Ă„ fange biltyvene.
829
01:18:37,560 --> 01:18:40,760
De sitter fast,
for de fĂžlger reglene.
830
01:18:40,920 --> 01:18:45,920
Det er vel ikke riktig mÄte?
Det trenger jeg ikke fortelle deg.
831
01:18:47,400 --> 01:18:50,280
Tror du at du har noe?
832
01:18:51,200 --> 01:18:55,280
Jeg har hengt der de henger.
Jeg har fulgt etter dem.
833
01:18:56,560 --> 01:19:02,160
Den nedbrente bilen, vet du.
Beningfield Woods.
834
01:19:02,320 --> 01:19:05,400
Jeg har et bilde.
835
01:19:06,480 --> 01:19:09,880
Av de to ungene.
836
01:19:10,040 --> 01:19:13,400
Det fÄr vÄre gutter til Ä skamme seg.
837
01:19:13,560 --> 01:19:16,920
Jeg ser gjerne pÄ det.
838
01:19:17,080 --> 01:19:20,120
Jeg ville vente til jeg hadde alt.
839
01:19:21,640 --> 01:19:24,240
Kom da.
840
01:19:27,680 --> 01:19:33,440
De hadde brukt Beningfield lenge.
Veiene er lange.
841
01:19:33,600 --> 01:19:36,560
Dere har hatt noen patruljer der-
842
01:19:36,720 --> 01:19:40,840
-men jeg kunne vente. TÄlmodighet.
843
01:19:41,000 --> 01:19:43,360
Der har vi en.
844
01:19:43,520 --> 01:19:47,520
Der er bilen som de to brant ned.
845
01:19:47,680 --> 01:19:52,560
Hvorfor sa du ikke at du var i
skogen da Tricia Martin dĂžde?
846
01:19:52,720 --> 01:19:57,240
Slutt nÄ.
Jeg vet hva jeg gjĂžr. Jeg er politi.
847
01:19:57,400 --> 01:20:02,200
Jeg ringte Shepherd's Bush.
Sjefen hadde aldri hĂžrt om deg.
848
01:20:02,360 --> 01:20:04,800
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjĂžre.
849
01:20:04,960 --> 01:20:10,520
Jeg hoppet av hĂŠren for
Ă„ bli med i Londonpolitiet.
850
01:20:10,680 --> 01:20:15,520
Det var pÄ grunn av at jeg ikke
kom inn som militĂŠrpoliti.
851
01:20:15,680 --> 01:20:18,720
En helsikes militĂŠrpoliti.
852
01:20:18,880 --> 01:20:23,000
-De sa det ikke, men jeg vet det.
-Mange fÄr ikke bli politimenn.
853
01:20:23,160 --> 01:20:25,720
Jeg bodde sammen med
en kvinnelig betjent.
854
01:20:25,880 --> 01:20:29,640
Vi skulle gifte oss.
Hennes unge, Danny, likte meg.
855
01:20:29,800 --> 01:20:34,280
PÄ en natt sÄ ble jeg kjÊresten som
"ikke engang kunne bli aspirant".
856
01:20:34,440 --> 01:20:37,480
Hun ville ikke hĂžre snakk om det.
857
01:20:39,480 --> 01:20:43,320
SĂ„ du kom til Denton og latet
som om du var en politimann.
858
01:20:43,480 --> 01:20:45,800
Jeg hadde ikke tenkt det.
859
01:20:45,960 --> 01:20:50,880
Jeg sa det til noen jeg kjente,
da jeg var pÄ puben.
860
01:20:51,040 --> 01:20:54,120
Det fĂžltes bra.
861
01:20:54,280 --> 01:20:56,880
Folk la merke til meg.
862
01:20:57,040 --> 01:21:00,080
Jeg var ikke
hvem som helst pÄ bunnen.
863
01:21:00,240 --> 01:21:04,080
-SĂ„ da tok du det et skritt lenger?
-Nei...
864
01:21:05,200 --> 01:21:10,400
En dag var jeg pÄ en pub og begynte
Ă„ snakke med noen av dine.
865
01:21:10,560 --> 01:21:14,880
Jeg vet ikke. Jeg hadde bodd
sammen med Sheila og...
866
01:21:15,040 --> 01:21:17,120
Det var ikke vanskelig.
867
01:21:17,280 --> 01:21:21,240
Siden ba noen deg komme
med og ta en drink?
868
01:21:21,400 --> 01:21:24,880
Jeg hĂžrer ikke fordi jeg
er interessert.
869
01:21:25,040 --> 01:21:29,600
Jeg prĂžver Ă„ bestemme meg for om
du er dum nok til Ă„ leke politi-
870
01:21:29,760 --> 01:21:32,520
-eller om du er
innblandet i Tricias dĂžd!
871
01:21:32,680 --> 01:21:37,440
-Hva snakker du om?
-Jeg tror at du er dum nok.
872
01:21:37,600 --> 01:21:40,320
Du skal inn i varetekt.
Hent frakken din.
873
01:21:48,000 --> 01:21:52,520
-FÄr man gratulere.
-Du har Þrene pÄ stilk.
874
01:21:53,400 --> 01:21:58,200
Du synes at det er dumt med
moral og lojalitet pÄ stasjonen.
875
01:21:58,360 --> 01:22:02,760
Det fungerer. Det er sunt.
876
01:22:03,480 --> 01:22:06,720
Jeg er ingen lagspiller, sÄ...
877
01:22:06,880 --> 01:22:11,360
Det gÄr ikke
ubemerket forbi der oppe.
878
01:22:11,520 --> 01:22:15,040
Jeg kan ikke reglene for
snooker-turneringen-
879
01:22:15,200 --> 01:22:19,040
-men Ă„ bruke en spiller
fra Londonpolitiet?
880
01:22:19,200 --> 01:22:23,040
Vi var en for lite. Hva er galt med
samarbeid over grensene?
881
01:22:23,200 --> 01:22:28,560
En slags regional
snooker-avdeling, eller?
882
01:22:29,640 --> 01:22:32,800
Jeg lurer pÄ én ting.
883
01:22:32,960 --> 01:22:37,880
Hva ville skje hvis en spiller
ikke var politi over hodet?
884
01:22:38,040 --> 01:22:42,440
Og hvis han nettopp gikk fra
snookerbordet til en celle?
885
01:22:42,600 --> 01:22:45,280
Hva skulle reaksjonen bli?
886
01:22:45,440 --> 01:22:50,080
-Hva snakker du om?
-Jeg skal forklare i enkle ord...
887
01:22:50,240 --> 01:22:54,880
...hvis du forklarer
det for vÄr politisjef.
888
01:22:55,040 --> 01:22:59,160
For ingen her tĂžr det, inklusiv jeg.
889
01:23:07,200 --> 01:23:09,280
Utmerket.
890
01:23:11,160 --> 01:23:13,800
Der er den.
891
01:23:15,360 --> 01:23:18,240
De hadde pokalen i sju Är.
892
01:23:18,400 --> 01:23:24,080
Jeg har sagt til George Barker
at den blir i Denton like lenge.
893
01:23:25,280 --> 01:23:29,360
-Kan vi snakke, sir?
-SelvfĂžlgelig.
894
01:23:30,320 --> 01:23:32,600
I enerom?
895
01:23:33,680 --> 01:23:36,200
Ja.
896
01:23:40,280 --> 01:23:44,720
Ja, vi brente bilen,
for vi brente den.
897
01:23:44,880 --> 01:23:47,200
Det er hva vi gjĂžr.
898
01:23:47,360 --> 01:23:52,160
Men dere hjelper ikke til nÄr
en Ätte Är gammel pike er drept?
899
01:23:52,320 --> 01:23:56,840
-Du fikk immunitet, for pokker!
-Dere tok ham.
900
01:23:57,000 --> 01:24:02,200
Hva trenger du oss for?
Du burde fange gĂŠrninger.
901
01:24:02,360 --> 01:24:06,880
Vi har det bare litt gĂžy.
902
01:24:07,040 --> 01:24:11,840
-Det er rÄtt.
-Vet du hvor mange barn som dĂžr...
903
01:24:12,000 --> 01:24:14,560
...fordi sÄnne som dere
skal ha det gĂžy?
904
01:24:14,720 --> 01:24:17,160
Jeg kan kjĂžre.
905
01:24:17,320 --> 01:24:21,040
-Jeg vet hva jeg gjĂžr.
-Det gjÞr jeg ogsÄ, gutt.
906
01:24:21,200 --> 01:24:26,000
Det mÄtte begynne med biltyveri,
men ender med holde av bevis.
907
01:24:26,160 --> 01:24:32,000
Og motstand mot politi og tyveri
av hva alle i Denton kan finne pÄ.
908
01:24:32,680 --> 01:24:38,480
Jeg kan love deg at du ikke fÄr
gjÞre samfunnstjeneste pÄ lenge.
909
01:24:38,640 --> 01:24:42,440
Har du noensinne sett et dĂždt barn?
910
01:24:43,480 --> 01:24:47,720
Tricia Martin fikk
et hardt slag i bakhodet.
911
01:24:47,880 --> 01:24:53,520
Den fantes spor av motorolje.
Hun kan ha blitt pÄkjÞrt av en bil.
912
01:24:55,720 --> 01:24:59,000
Man brenner en bil hvis man
nettopp har kjĂžrt i hjel noen.
913
01:24:59,160 --> 01:25:01,800
Nei, nei.
914
01:25:01,960 --> 01:25:08,560
Da vil jeg vite hvert syn, hver lyd,
og akkurat alt dere gjorde.
915
01:25:10,960 --> 01:25:15,240
Jeg hilser Denise fra deg.
916
01:25:16,120 --> 01:25:20,600
Jeg vet ikke. Jeg burde ikke gÄ ut.
917
01:25:20,760 --> 01:25:24,880
Det er sprĂžtt,
men jeg glemmer fremdeles.
918
01:25:25,040 --> 01:25:30,240
-Jeg tror at hun kommer hjem.
-Du bĂžr snakke med noen andre.
919
01:25:30,400 --> 01:25:32,880
Ja.
920
01:25:41,720 --> 01:25:45,920
Alle leketĂžyene
som ligger i garasjen...
921
01:25:46,080 --> 01:25:50,960
Kan du fjerne dem
fĂžr jeg kommer hjem igjen?
922
01:25:51,120 --> 01:25:54,320
Er du sikker pÄ det?
923
01:25:54,480 --> 01:25:56,760
Da sÄ.
924
01:26:03,920 --> 01:26:07,120
Den kjĂžrte nesten inn i oss.
925
01:26:07,280 --> 01:26:10,840
Den bare sto der midt pÄ stien.
926
01:26:11,000 --> 01:26:15,240
-Vi rakk akkurat unna.
-Kan du identifisere ham?
927
01:26:15,400 --> 01:26:19,920
Jeg tror ikke det.
Vi kjĂžrte alt hva vi kunne.
928
01:26:20,080 --> 01:26:23,880
Det var en fyr. Han var lys.
929
01:26:24,040 --> 01:26:27,240
Han var ikke sÄ gammel. Det er alt.
930
01:26:27,400 --> 01:26:32,240
-Men det er ingen tvil om bilen?
-Nei. Jeg stjal en sÄnn nettopp.
931
01:26:35,880 --> 01:26:41,480
Takk for informasjonen. Kanskje
vi kontakter deg igjen. Takk.
932
01:26:42,880 --> 01:26:45,760
Sjef! Tricia Martin.
933
01:26:45,920 --> 01:26:48,240
Det var legen fra Manchester.
934
01:26:48,400 --> 01:26:54,000
Hun var der for en hodeskade.
Faren sa at hun ramlet av husken.
935
01:26:54,160 --> 01:26:57,760
Legen husket det fordi de
var mistenksomme.
936
01:26:57,920 --> 01:27:02,680
De snakket med sosialkontoret,
men det holdt ikke.
937
01:27:05,720 --> 01:27:08,840
Jeg snakket med dem, Jack.
938
01:27:09,000 --> 01:27:14,040
Det gjorde du ogsÄ.
Alt virket sÄ vanlig.
939
01:27:14,200 --> 01:27:17,840
Ok. Ditt trekk, tror jeg.
940
01:27:18,000 --> 01:27:20,840
Takk. Kom.
941
01:27:36,040 --> 01:27:39,840
Det var forresten totaktsolje.
942
01:27:46,320 --> 01:27:49,280
Mr. Martin?
943
01:27:49,440 --> 01:27:52,080
Unnskyld at vi forstyrrer igjen.
944
01:27:52,240 --> 01:27:57,480
Vi lurer pÄ hvordan du kjÞrte
da du sĂžkte etter Tricia?
945
01:27:57,640 --> 01:28:02,720
-Hadde vi ikke gÄtt gjennom det?
-Jeg mÄ ha skrevet feil.
946
01:28:03,680 --> 01:28:08,200
Jeg kan ikke fÄ orden
pÄ tidspunktene.
947
01:28:08,360 --> 01:28:12,840
Jeg kjĂžrte rundt blant husene:
Beningfield Lane, Basset Avenue.
948
01:28:13,000 --> 01:28:15,440
Og tilbake langs samme vei.
949
01:28:15,600 --> 01:28:18,200
-SĂ„ du kjĂžrte ikke inn i skogen?
-Nei.
950
01:28:18,360 --> 01:28:23,920
-Er du sikker?
-Jeg vendte om ved stien.
951
01:28:24,800 --> 01:28:29,280
Du aner ikke hvor ofte jeg har
Ăžnsket at jeg kjĂžrte lenger.
952
01:28:30,120 --> 01:28:32,800
Du sa at Tricia var et lykkelig barn.
953
01:28:32,960 --> 01:28:36,800
Jeg tror ikke at noen
her ikke er enige.
954
01:28:36,960 --> 01:28:42,640
Finnes det noe poeng med dette?
Sally sa at dere kom i gÄr ogsÄ.
955
01:28:42,800 --> 01:28:47,000
Du var nĂžye med Ă„ fortelle
hvor lykkelig hun var.
956
01:28:47,160 --> 01:28:50,760
Ingen problemer, ingen krangel.
957
01:28:50,920 --> 01:28:54,080
-Det var ikke slik da dere flyttet.
-HĂŠ?
958
01:28:54,240 --> 01:28:57,720
Tricia var ulykkelig
da dere flyttet hit.
959
01:28:57,880 --> 01:29:02,080
-Var dere bekymret?
-Selvsagt. Det skyldtes flyttingen.
960
01:29:02,240 --> 01:29:07,440
Og siden vi hadde lite penger,
kunne hun ikke fÄ alt hun Þnsket.
961
01:29:07,600 --> 01:29:10,520
Legen deres kalte det en depresjon.
962
01:29:10,680 --> 01:29:12,760
Kanskje det var pÄ grunn av ulykken.
963
01:29:12,920 --> 01:29:15,880
Du vet, da hun ramlet av husken.
964
01:29:16,040 --> 01:29:19,600
-Det var et hardt slag.
-Ja, det var det.
965
01:29:19,760 --> 01:29:22,600
-Fortalte du kona di om det?
-Selvsagt.
966
01:29:22,760 --> 01:29:27,040
-Hvorfor avhĂžres jeg om dette?
-Du dro ikke tilbake til sykehuset.
967
01:29:27,200 --> 01:29:30,000
Det var bare en kul. Jeg fikk panikk.
968
01:29:30,160 --> 01:29:34,600
-Som du fikk forleden?
-En galning drepte henne!
969
01:29:34,760 --> 01:29:38,000
Jeg aksepterer ikke dette!
970
01:29:46,040 --> 01:29:50,880
Det virker sannsynlig at ulykken med
husken, hvis det var en ulykke-
971
01:29:51,040 --> 01:29:53,240
-forÄrsaket en fraktur.
972
01:29:53,400 --> 01:29:57,160
De sÄ det ikke pÄ sykehuset.
Dere dro ikke tilbake.
973
01:29:57,320 --> 01:30:01,440
Den hadde leget,
men etterlatt en skjĂžrhet.
974
01:30:01,600 --> 01:30:05,680
SĂ„ da hun falt og slo hodet...
Ja, vi tror at hun falt nÄ.
975
01:30:05,840 --> 01:30:08,320
Ikke et slag mot bakhodet.
976
01:30:08,480 --> 01:30:11,120
Sier du at det var en ulykke?
977
01:30:11,280 --> 01:30:13,680
Jeg sÄ ikke hva som var galt.
978
01:30:13,840 --> 01:30:17,280
Noe mangler pÄ dette bildet.
979
01:30:21,200 --> 01:30:25,560
Jeg vil ikke fortsette med dette.
Det er min datters.
980
01:30:27,040 --> 01:30:30,720
Der er huset, bilen og katten.
981
01:30:30,880 --> 01:30:34,000
Der er Tricia og Mrs. Martin...
982
01:30:34,160 --> 01:30:38,080
Ingen Mr. Martin.
Det er ingen pappa pÄ bildet.
983
01:30:38,240 --> 01:30:42,920
-Det er vel underlig?
-Hun er dĂžd. Hvordan kan du?
984
01:30:44,520 --> 01:30:48,600
Mr. Martin. Kan du forklare...
985
01:30:48,760 --> 01:30:52,760
...hva du gjorde ved bilen din,
midt i Beningfield Woods-
986
01:30:52,920 --> 01:30:56,280
-om ettermiddagen,
da din datter dĂžde?
987
01:30:56,440 --> 01:30:58,880
Du benektet at du var i skogen.
988
01:30:59,040 --> 01:31:02,840
Men jeg har to vitner som sÄ deg der.
989
01:31:06,360 --> 01:31:09,960
Mr. Richard Martin, jeg skal lese
opp dine rettigheter.
990
01:31:10,120 --> 01:31:12,880
DU er ikke nĂždt til Ă„ si noe.
991
01:31:13,040 --> 01:31:16,800
Men alt som du sier
kan brukes som bevis.
992
01:31:17,960 --> 01:31:22,680
Jeg skal fortsette
samtalen pÄ stasjonen.
993
01:31:23,960 --> 01:31:26,360
Kom nÄ.
994
01:31:33,680 --> 01:31:36,040
Inn med deg.
995
01:31:38,520 --> 01:31:42,920
-Vi er med deg. Henging er for bra.
-Ja, ja.
996
01:31:55,640 --> 01:31:59,040
-Fikk dere ingen flere barn?
-Nei.
997
01:31:59,200 --> 01:32:02,400
-Hvorfor ikke? Medisinske Ärsaker?
-Nei.
998
01:32:02,560 --> 01:32:05,760
Ett holdt.
999
01:32:05,920 --> 01:32:09,520
-Likte du datteren din?
-Ja.
1000
01:32:10,480 --> 01:32:13,680
Likte du Ă„ vĂŠre sammen
med henne? Kranglet dere?
1001
01:32:13,840 --> 01:32:16,720
Naturligvis. Det er vel normalt?
1002
01:32:16,880 --> 01:32:20,280
Du har fÄtt for deg
pÄ noe sprÞtt vis at...
1003
01:32:20,440 --> 01:32:25,720
Jeg tror, Mr. Martin,
at Billy Conrad snakker sant.
1004
01:32:26,840 --> 01:32:31,040
Jeg tror at Billy tok med seg
Tricia hjem. Nesten hjem.
1005
01:32:31,200 --> 01:32:34,360
Etter at han mÞtte henne pÄ stien.
1006
01:32:34,520 --> 01:32:38,760
Jeg tror at hun gikk inn i huset.
1007
01:32:38,920 --> 01:32:43,080
SĂ„ kranglet du og
Tricia kort deretter.
1008
01:32:43,240 --> 01:32:46,520
Og du slo til henne.
1009
01:32:46,680 --> 01:32:49,080
-Og hun slo hodet og dĂžde.
-Nei.
1010
01:32:49,240 --> 01:32:54,880
Og du kjĂžrte henne til Beningfield
der du forsĂžkte Ă„ gjemme liket.
1011
01:32:55,040 --> 01:32:57,760
Nei. Jeg kan bare si nei.
1012
01:32:58,840 --> 01:33:03,680
Den tekniske
undersĂžkelsen av bilen din-
1013
01:33:03,840 --> 01:33:07,480
-kommer til Ă„ gi oss
alle bevisene vi trenger.
1014
01:33:07,640 --> 01:33:12,160
Det spiller ingen rolle
hvor mye du har rengjort den.
1015
01:33:12,320 --> 01:33:18,040
En teknisk etterforsking kommer
ogsÄ til Ä vise hvor hun dÞde.
1016
01:33:18,960 --> 01:33:22,280
Og jeg kommer til
Ă„ begynne i garasjen.
1017
01:33:22,440 --> 01:33:26,160
Du klipte nemlig plena
den ettermiddagen.
1018
01:33:26,320 --> 01:33:29,320
Vet du hva vi fant i Tricias hÄr?
1019
01:33:30,400 --> 01:33:33,560
Spor av olje.
1020
01:33:33,720 --> 01:33:36,280
Totaktsolje.
1021
01:33:36,440 --> 01:33:40,920
Du bruker totaktsolje i
gressklipperen din.
1022
01:33:42,160 --> 01:33:45,360
Oljen kommer til Ă„ stemme overens.
1023
01:33:48,520 --> 01:33:51,720
Hun falt.
1024
01:34:00,720 --> 01:34:03,880
Hun falt bare.
1025
01:34:19,120 --> 01:34:24,080
Jeg sov. Det er sant. Jeg duppet av.
1026
01:34:25,720 --> 01:34:29,520
Jeg hadde drukket litt til lunsj.
1027
01:34:29,680 --> 01:34:32,240
Jeg var...
1028
01:34:34,360 --> 01:34:39,080
Hun kom inn, som vanlig og
ville at alt skulle vĂŠre ferdig.
1029
01:34:39,240 --> 01:34:42,840
Mat pÄ bordet og...
1030
01:34:43,000 --> 01:34:47,280
En video fra butikken,
en liste over alt som hun ville ha.
1031
01:34:47,440 --> 01:34:51,480
Vi hadde lagt ned
en formue pÄ ungen.
1032
01:34:51,640 --> 01:34:54,720
Jeg hisset meg opp.
1033
01:34:54,880 --> 01:34:57,920
SĂ„ slo du henne.
1034
01:34:59,240 --> 01:35:02,520
Hun ba om det.
1035
01:35:03,280 --> 01:35:06,840
Sally gav henne alltid
alt hun pekte pÄ.
1036
01:35:07,000 --> 01:35:10,400
Det spilte ingen rolle
om vi hadde rÄd.
1037
01:35:10,560 --> 01:35:14,800
Hun begynte igjen:
"Jeg vil ha dette, og det der."
1038
01:35:17,440 --> 01:35:20,240
Jeg brĂžlte til henne.
1039
01:35:31,480 --> 01:35:34,560
Hun grÄt og lÞp ut i garasjen.
1040
01:35:36,520 --> 01:35:39,400
Hun begynte Ă„ skrike.
1041
01:35:41,280 --> 01:35:44,160
Jeg trodde at folk ville hĂžre.
1042
01:35:50,520 --> 01:35:53,400
Jeg trodde aldri at jeg skulle...
1043
01:35:55,760 --> 01:35:58,920
Ikke en gang til...
1044
01:36:00,080 --> 01:36:04,280
Hun sa at hun skulle fortelle
Sally om de andre gangene-
1045
01:36:04,440 --> 01:36:07,720
-men vi hadde lagt det bak oss.
1046
01:36:14,160 --> 01:36:18,280
Hun sa at hun
skulle si det til Sally.
1047
01:36:18,440 --> 01:36:21,280
Jeg mÄtte fÄ henne til Ä holde kjeft.
1048
01:36:24,160 --> 01:36:27,320
Da sprang hun og...
1049
01:36:27,480 --> 01:36:31,440
...og skled. Hun bare skled.
1050
01:36:41,560 --> 01:36:45,320
Hodet hennes falt ned...
1051
01:36:46,400 --> 01:36:49,520
...pÄ gulvet.
1052
01:36:56,560 --> 01:36:59,800
Jeg lĂžftet henne opp.
1053
01:37:00,960 --> 01:37:05,000
Jeg la henne bak i bilen
for Ă„ kjĂžre til sykehuset.
1054
01:37:14,800 --> 01:37:19,760
Jeg kjĂžrte ut,
og jeg innsÄ at hun ikke pustet.
1055
01:37:23,440 --> 01:37:28,600
Jeg visste ikke hvor jeg var pÄ vei.
Jeg var pÄ skogsveien.
1056
01:37:28,760 --> 01:37:33,120
Jeg kunne ikke fortelle Sally
hva jeg hadde gjort.
1057
01:37:33,280 --> 01:37:37,240
Jeg ville aldri kunne fortelle det.
1058
01:37:59,680 --> 01:38:04,080
Ok, gutt. Det er pÄ tide Ä dra hjem.
1059
01:38:22,560 --> 01:38:26,200
Mr. Frost? Richard har gÄtt ut.
Jeg vet ikke hvor han er.
1060
01:38:26,360 --> 01:38:29,680
FÄr jeg komme inn?
1061
01:38:54,760 --> 01:38:57,160
Jane!
1062
01:38:57,320 --> 01:38:59,480
Jane!
1063
01:39:00,920 --> 01:39:03,800
Jane!
1064
01:39:18,040 --> 01:39:20,680
God dag, sir.
1065
01:39:21,960 --> 01:39:25,640
Jeg er glad for
at den tragiske saken er lĂžst.
1066
01:39:25,800 --> 01:39:29,680
-Ja, virkelig.
-Unnskyld meg.
1067
01:39:34,160 --> 01:39:38,640
Du hadde virkelig rett
som var forsiktig.
1068
01:39:38,800 --> 01:39:42,920
Jeg trodde ikke at jeg var typen til
Ä pÄgripe fÞrste og beste-
1069
01:39:43,080 --> 01:39:46,440
-bare fordi en sak engasjerte meg.
1070
01:39:48,200 --> 01:39:52,840
Vi kan vel se fram imot
en etterforsking hva angÄr Parker?
1071
01:39:53,000 --> 01:39:55,480
Sikkerheten er jo vÄr skjold.
1072
01:39:55,640 --> 01:39:59,240
"Se fram imot" er ikke mitt ordvalg.
1073
01:39:59,400 --> 01:40:02,400
Men sikkerheten skal rustes opp her.
1074
01:40:03,480 --> 01:40:06,640
Den skal rustes opp sÄ inn i helvete!
1075
01:40:14,840 --> 01:40:18,440
Tekst: Siri-Ann DĂžnnestad
www.sdimedia.com87604