All language subtitles for A.Touch.of.Frost.S03E01.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:01:00,800 Billy! 2 00:01:03,000 --> 00:01:06,200 Nei. 3 00:01:11,080 --> 00:01:13,720 Ok. 4 00:01:13,880 --> 00:01:18,000 Ok, Tricia, men bare Ă©n kamp. 5 00:01:18,160 --> 00:01:20,160 Ja! 6 00:02:12,720 --> 00:02:15,560 -Noen spionerer pĂ„ oss. -Hva fanden? 7 00:02:15,720 --> 00:02:19,200 Din jĂŠvla pervo! 8 00:02:23,320 --> 00:02:27,760 -Helt utrolig. -Jeg mĂ„ hjem. Steve slutter tidlig. 9 00:02:27,920 --> 00:02:31,640 -Ikke ennĂ„. -Jeg mĂ„ handle ogsĂ„. 10 00:02:31,800 --> 00:02:35,120 Jeg slipper deg av pĂ„ parkeringsplassen. 11 00:02:46,800 --> 00:02:49,120 Nei. 12 00:02:51,560 --> 00:02:55,080 Det er utrolig. Shop? 13 00:02:55,840 --> 00:02:58,680 Shop? 14 00:03:06,480 --> 00:03:10,720 Har de endret kodene igjen? De kan jo si fra. 15 00:03:10,880 --> 00:03:15,400 Melding gikk ut til alle avdelinger. Det begynner Ă„ gjelde i dag. 16 00:03:15,560 --> 00:03:20,200 -Det er Mr. Mulletts sikkerhetsplan. -Jeg mĂ„ ha arkivert meldingen. 17 00:03:20,360 --> 00:03:22,680 Det ville vĂŠrt noe. 18 00:03:27,840 --> 00:03:31,760 -Maten blir kald, Billy. -Jeg vet det, mamma. 19 00:03:31,920 --> 00:03:35,640 Kom og spis, da. 20 00:03:47,280 --> 00:03:52,080 -Gjorde du det ikke ved lunsj? -Det er den siste. 21 00:03:52,240 --> 00:03:56,000 -Tar du bilen? -Anne skysser meg. 22 00:03:56,160 --> 00:03:59,400 Jeg er ikke borte lenge. 23 00:03:59,560 --> 00:04:03,480 -Hun fĂ„r komme inn om en halvtime. -Greit. 24 00:04:05,720 --> 00:04:08,920 Jeg flyr, mamma. 25 00:04:09,080 --> 00:04:12,960 VĂŠr forsiktig, bare. Du vet alt om husker. 26 00:04:13,120 --> 00:04:16,160 Du fĂ„r holde pĂ„ i en halvtime. 27 00:04:16,320 --> 00:04:19,000 Kommer du sent, sĂ„ henter pappa deg. 28 00:04:19,160 --> 00:04:22,000 Ok. KjĂžp litt is. 29 00:04:23,240 --> 00:04:26,560 -Vi fĂ„r se. -Hurra! 30 00:04:30,800 --> 00:04:35,440 Ja? George, har du sett meldingen om de nye kodene? 31 00:04:35,600 --> 00:04:39,760 -Alle fikk en. -Hvor er min, da? 32 00:04:39,920 --> 00:04:46,040 Om ikke Mr. Mullett tok meg bort fra lista, for Ă„ hindre meg i Ă„... 33 00:04:46,200 --> 00:04:49,640 VĂ„r nye avdelingssjef vil at du ser pĂ„ dette. 34 00:04:49,800 --> 00:04:56,160 Mullett nevner biltyvene. De unge lekekjĂžrerne er blitt frekke. 35 00:04:56,320 --> 00:05:01,840 Det heter ikke "lekekjĂžring". Det kalles biltyveri og er farlig. 36 00:05:02,000 --> 00:05:05,360 Noen dĂžr, og sjĂ„fĂžren er for ung til Ă„ tiltales. 37 00:05:05,520 --> 00:05:10,960 -Han har skrevet det i meldingen. -Hornbriller Harry fĂ„r skrive bedre. 38 00:05:11,120 --> 00:05:13,680 Men han sitter jo med pennen i sitt ra... 39 00:05:13,840 --> 00:05:19,400 Der er du. Jeg irettesatte nettopp Toolan angĂ„ende hans ordvalg. 40 00:05:19,560 --> 00:05:25,640 Han bruker ordet "lekekjĂžring". Det er vel ikke noe lek med det? 41 00:05:25,800 --> 00:05:28,520 Det er blitt en epidemi. 42 00:05:28,680 --> 00:05:31,600 Hawkes foreslo et samarbeid. 43 00:05:31,760 --> 00:05:34,760 Kriminalpolitiet, patrulje og trafikkpolitiet. 44 00:05:34,920 --> 00:05:39,600 Du vet godt hva problemet er: NĂ„r man utreder, sĂ„ har ingen sett noe. 45 00:05:39,760 --> 00:05:45,640 -Derfor sĂžker vi stĂžtte hos krim. -Og de sĂžker stĂžtte hos sjefen. 46 00:05:45,800 --> 00:05:50,200 Kan han fĂ„ dem til Ă„ peke ut skurkene i stedet for oss? 47 00:05:50,360 --> 00:05:53,520 Jeg vil ha en positiv reaksjon. 48 00:05:53,680 --> 00:05:58,440 -Hawkes fĂ„r sikkert fart pĂ„ deg. -Ja. 49 00:05:58,600 --> 00:06:02,440 Han holder pĂ„ med et av din initiativ akkurat nĂ„. 50 00:06:02,600 --> 00:06:04,840 Forbedringen av sikkerheten, ja. 51 00:06:05,000 --> 00:06:10,960 Jeg vil ha hĂžyere standard. Sikkerheten er vĂ„r skjold. 52 00:06:11,120 --> 00:06:14,560 Ja, svĂŠrt ordentlig, sir. Jeg tenkte mer pĂ„... 53 00:06:14,720 --> 00:06:19,480 ...at han trener snooker-laget for turneringen. 54 00:06:19,640 --> 00:06:22,800 Snooker, ja, litt sunn mosjon. 55 00:06:22,960 --> 00:06:28,000 Det bryter ned murene mellom etterforsker og uniformert politi. 56 00:06:28,160 --> 00:06:31,800 Hjelper oss Ă„ forstĂ„ hvordan vĂ„re kolleger fungerer. 57 00:06:31,960 --> 00:06:35,880 Kanskje jeg ikke vil vite hvordan kollegene mine fungerer. 58 00:06:39,680 --> 00:06:46,040 -Jeg har arkivert feil papir. -Sikkerhetsplanen skal prioriteres. 59 00:06:52,360 --> 00:06:55,640 Sakk ned litt, Billy. 60 00:06:59,880 --> 00:07:03,360 -Jeg har spist ferdig. -Nei, sitt ned. 61 00:07:03,520 --> 00:07:08,240 Jeg lovte at jeg skulle spille, mamma. 62 00:07:14,640 --> 00:07:18,920 -Kom hjem til Ă„tte. -Ikke glem Ă„ se pĂ„ klokka. 63 00:07:53,600 --> 00:07:56,480 Tricia? 64 00:08:02,880 --> 00:08:04,960 Tricia? 65 00:08:06,200 --> 00:08:10,400 Arbeide hardt, spille hardt, sĂ„ fĂ„r du mest ut av jobben. 66 00:08:10,560 --> 00:08:13,680 Vi er alle pĂ„ samme lag. 67 00:08:13,840 --> 00:08:15,960 PĂ„ mitt lag gjĂžr vi alt. 68 00:08:16,120 --> 00:08:21,080 Vi leder kriminalstatistikken og vinner alle pokalene. 69 00:08:21,240 --> 00:08:26,280 Vi begynner med snooker-turneringen. 70 00:08:26,440 --> 00:08:29,200 NĂ„ spiller vi snooker. 71 00:08:30,840 --> 00:08:33,520 En Ăžl, takk. 72 00:08:34,520 --> 00:08:37,160 DĂždsbra! 73 00:08:38,640 --> 00:08:41,560 Vi tar en til, kom igjen! 74 00:09:52,000 --> 00:09:56,360 -Vi ses neste uke. -Ja, vi ses. Ha det. 75 00:10:04,200 --> 00:10:06,520 -Er ikke Tricia med deg? -Nei. 76 00:10:06,680 --> 00:10:09,280 -Hun kom ikke inn. -Jeg sa det til henne. 77 00:10:09,440 --> 00:10:13,360 Jeg kjĂžrte og lette etter henne, men sĂ„ ville jeg sjekke hjemme. 78 00:10:13,520 --> 00:10:17,240 -Helsikes unger. -Du sa at du skulle komme snart. 79 00:10:17,400 --> 00:10:21,000 Hvorfor ikke? Hun vet at hun ikke fĂ„r gĂ„ i vei. 80 00:10:21,160 --> 00:10:24,240 -Har hĂžrt med Daryl? -Det tenkte jeg ikke pĂ„. 81 00:10:24,400 --> 00:10:26,840 Jeg ringer dem. 82 00:10:28,960 --> 00:10:33,880 Jeg skjĂžtter gjerne disse kjĂžretĂžytyveriene, jeg sier bare... 83 00:10:39,040 --> 00:10:43,080 Jeg vil bestemme hvordan det skal gjĂžres. 84 00:10:43,240 --> 00:10:49,640 -Jeg vil ikke fĂ„ det kastet pĂ„ meg. -Overbetjenten vil ha en strategi. 85 00:10:50,080 --> 00:10:54,120 Jeg rakk ikke Ă„ snakke med deg, men skjĂžt operasjonen som du vil. 86 00:10:54,280 --> 00:11:00,080 Jeg vil ikke trĂ„kke deg pĂ„ tĂŠrne, men sjefen hadde en egen plan. 87 00:11:00,240 --> 00:11:04,920 Nettopp. Hva var det for stĂžt? 88 00:11:05,080 --> 00:11:11,160 Jeg mangler en spiller for finalen. Vi er ikke sĂ„ bra som Mullett tror. 89 00:11:12,840 --> 00:11:17,480 Ikke se pĂ„ meg. Jeg er fargeblind. Hadde det vĂŠrt vanlig biljard... 90 00:11:18,320 --> 00:11:23,200 Rydd bordet. Vi vinner aldri over Ridgeford sĂ„nn. 91 00:11:23,360 --> 00:11:27,440 -Vil du drikke noe? -Ja. Jeg ordner det. 92 00:11:29,080 --> 00:11:32,160 -Vil du ha noe Ă„ drikke? -Nei, takk. 93 00:11:32,320 --> 00:11:38,080 Jeg mĂ„ vĂŠre klartenkt. Jeg skal vĂŠre hjemme med mine utgifter. 94 00:11:38,240 --> 00:11:41,920 -Hvem er den nye fyren? -Han hilser pĂ„. Parker, krim. 95 00:11:42,080 --> 00:11:46,680 -Han er sykmeldt fra London. -JĂžss. Ingen fred og ro. 96 00:11:46,840 --> 00:11:49,480 Jeg ringer hvis jeg trenger deg. 97 00:12:18,040 --> 00:12:20,520 -Har hun vĂŠrt borte lenge? -To timer. 98 00:12:20,680 --> 00:12:24,960 -NĂ„r ble hun sett sist? -Hun hadde vĂŠrt pĂ„ James Road. 99 00:12:25,120 --> 00:12:28,520 Hun forsvant da de lekte gjemsel. 100 00:12:28,680 --> 00:12:33,280 -Hun er alene. -De andre er i de kommunale husene. 101 00:12:33,440 --> 00:12:37,600 De delte seg opp i to gjenger og trodde at Tricia var med de andre. 102 00:12:37,760 --> 00:12:41,640 Vi har gjort alt vi kan, sir. 103 00:12:42,600 --> 00:12:46,240 Sett i gang sirkuset. 104 00:12:47,400 --> 00:12:50,160 AB 72 til stasjonen. 105 00:12:53,800 --> 00:12:57,000 -Arbeider du i London? -Ja, Shepherd's Bush. 106 00:12:57,160 --> 00:13:02,120 De gĂ„r inn for det for mye. Det er bare et spill. 107 00:13:03,080 --> 00:13:05,840 Vi har et forsvunnet barn i Beningfield. 108 00:13:06,000 --> 00:13:09,480 Det ser ut som dĂžr-til-dĂžr og manngard. 109 00:13:09,640 --> 00:13:12,880 Dere kan resten. 110 00:13:14,040 --> 00:13:17,200 -Etterlate dem. -Kan du drikke tre? 111 00:13:17,360 --> 00:13:22,120 Det kan bli manngard. Hvis du kan, sĂ„ trenger vi hjelp. 112 00:13:22,280 --> 00:13:25,200 Gjerne, sir. 113 00:13:27,560 --> 00:13:34,200 -Var du ute i 20 minutter? -Litt lenger. Sally var pĂ„ vei hjem. 114 00:13:34,360 --> 00:13:39,080 Jeg fikk panikk. Jeg bare fĂžlte noe pĂ„ meg. 115 00:13:39,240 --> 00:13:42,280 Har dere oversett noe? Venner eller slektninger? 116 00:13:42,440 --> 00:13:45,360 Vi har snakket med alle. 117 00:13:45,520 --> 00:13:49,480 VĂ„re slektninger bor i Manchester. 118 00:13:49,640 --> 00:13:52,600 Unnskyld hvis jeg virker Ă„ gjenta spĂžrsmĂ„lene mine- 119 00:13:52,760 --> 00:13:55,640 -men vi prĂžver Ă„ ta rede pĂ„ hvor hun ikke er. 120 00:13:55,800 --> 00:13:59,280 Hvordan kunne de andre bare forlate henne? 121 00:13:59,440 --> 00:14:03,440 Hvorfor leter dere ikke etter henne nĂ„? 122 00:14:03,600 --> 00:14:06,240 Det gjĂžr vi, Mrs. Martin. 123 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 -Har det vĂŠrt noen krangler? -Krangler? 124 00:14:09,560 --> 00:14:13,400 Ja, har dere behĂžvd Ă„ irettesette Tricia om noe? 125 00:14:13,560 --> 00:14:17,080 Har noe skjedd som har gjort at hun har rĂžmt hjemmefra? 126 00:14:17,240 --> 00:14:21,040 Hun har ikke rĂžmt hjemmefra. Noe har skjedd henne. 127 00:14:21,200 --> 00:14:25,520 Hvorfor spĂžr du alle disse dumme spĂžrsmĂ„lene? 128 00:14:30,800 --> 00:14:35,520 -Du nevnte noen nye bilder. -De er pĂ„ kjĂžkkenet. 129 00:14:45,040 --> 00:14:48,440 Takk skal du ha. 130 00:14:59,600 --> 00:15:02,400 Vi tar dĂžr-til-dĂžr hos naboene. 131 00:15:02,560 --> 00:15:07,680 Vi har snakket med barna som Tricia var med. 132 00:15:07,840 --> 00:15:11,280 -Skogen, da? -Hun kan ha brukt denne stien. 133 00:15:11,440 --> 00:15:14,640 Den skjĂŠrer gjennom skogen. 134 00:15:14,800 --> 00:15:19,040 Barna tar den veien, selv om foreldrene advarer dem. 135 00:15:19,200 --> 00:15:22,920 Det er et stort omrĂ„de. Det er nesten mĂžrkt nĂ„. 136 00:15:28,920 --> 00:15:32,520 Jack, hva er tidsskjemaet fra foreldrene? 137 00:15:32,680 --> 00:15:38,360 Hun var ute. Han var hjemme og lette etter Tricia ved sekstiden. 138 00:15:38,520 --> 00:15:42,920 De tror at hun forlot lekeplassen med noen barn ved halv seks. 139 00:15:43,080 --> 00:15:46,760 -Hvem sĂ„ henne sist? -Mrs. Prentice luftet hunden sin. 140 00:15:46,920 --> 00:15:49,720 Hun sĂ„ Tricia med en Billy Conrad. 141 00:15:49,880 --> 00:15:54,400 -Har du snakket med ham? -Foreldrene vet ikke hvor han er. 142 00:15:55,000 --> 00:15:59,120 Jeg luftet hundene ved halv seks. 143 00:15:59,280 --> 00:16:04,320 Klokken var kvart pĂ„ seks. Jeg brydde meg ikke. Alle kjenner Billy. 144 00:16:04,480 --> 00:16:08,680 -Snakket han med Tricia? -Ja. Jeg var et stykke unna. 145 00:16:08,840 --> 00:16:12,440 -Gikk de? -Han bĂžyde seg ned. 146 00:16:12,600 --> 00:16:16,640 -BĂžyde han seg ned? -Ja, jeg antar det. 147 00:16:16,800 --> 00:16:21,360 Hva mener du? Snakket han med henne, knyttet skoene sine? 148 00:16:21,520 --> 00:16:24,480 Han bĂžyde seg ned foran henne. 149 00:16:24,640 --> 00:16:27,720 Han kunne ha stĂ„tt pĂ„ kne. 150 00:16:27,880 --> 00:16:32,800 -Han sto pĂ„ kne med armen... -RĂžrte han ved henne? 151 00:16:32,960 --> 00:16:36,120 Nei, jeg... Jeg mener... 152 00:16:36,280 --> 00:16:39,440 Det var et hundredels sekund. 153 00:16:39,600 --> 00:16:43,080 Det kunne han ha gjort. 154 00:16:43,240 --> 00:16:48,240 Det kan ikke ha vĂŠrt noe. De har lekt sammen hundrevis av ganger. 155 00:16:48,400 --> 00:16:52,600 Lekte de sammen? Er ikke det rart hvis Billy er 20 Ă„r? 156 00:16:52,760 --> 00:16:56,040 Nei. Han vil ikke noe vondt. 157 00:16:56,200 --> 00:16:59,520 Billy er tilbakestĂ„ende, eller hva det nĂ„ heter. 158 00:16:59,680 --> 00:17:01,760 Det var givende. 159 00:17:01,920 --> 00:17:06,080 Han har Downs Syndrom. Han er som et barn. 160 00:17:06,840 --> 00:17:12,400 Jeg skjĂžnner. SĂ„ da hun lĂžp inn i skogen, sĂ„ lĂžp han etter? 161 00:17:15,080 --> 00:17:20,200 -Var han sint? -Ikke sint, direkte. 162 00:17:20,360 --> 00:17:24,840 -Jeg kunne ikke hĂžre. -Du var for langt unna. 163 00:17:25,000 --> 00:17:30,440 Det kom en motorsykkel ut av skogen. De bruker veien som bane. 164 00:17:30,600 --> 00:17:35,520 -Hvem kjĂžrte motorsykkelen? -Jeg har ingen anelse. 165 00:17:35,680 --> 00:17:39,720 Han hadde svarte klĂŠr og hjelm. Han var borte pĂ„ ett sekund. 166 00:17:39,880 --> 00:17:43,120 Jeg syntes ikke at noe var rart, med Billy. 167 00:18:14,560 --> 00:18:18,400 Der nede! Stopp, politi! 168 00:18:28,760 --> 00:18:32,880 Jeg har ikke gjort noe! 169 00:18:39,200 --> 00:18:44,000 Det er rutine at vi er to som snakker med ham. 170 00:18:44,160 --> 00:18:48,840 -Han ses som mentalt underutviklet? -Handikappet. 171 00:18:49,000 --> 00:18:52,840 Unnskyld, handikappet. Da trenger jeg Ă„ ha en person med meg. 172 00:18:53,000 --> 00:18:56,080 En person som holder Ăžynene pĂ„ ham. 173 00:18:56,240 --> 00:19:01,960 -Han vil bli vasket fĂžr. -Nei, jeg snakker med ham fĂžrst. 174 00:19:02,840 --> 00:19:05,560 Det gĂ„r bra. 175 00:19:07,240 --> 00:19:09,800 Billy? 176 00:19:09,960 --> 00:19:14,120 -Jeg har ikke gjort noe, pappa. -Ingen sier at du har det. 177 00:19:14,720 --> 00:19:19,360 Dette er Mr. Frost. Han vil spĂžrre deg om noe. 178 00:19:26,360 --> 00:19:31,160 Hei, Billy. Vi mĂ„ ha skremt deg. 179 00:19:32,280 --> 00:19:35,000 Der du gikk hjem i fred og ro. 180 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 Plutselig var der politifolk, hunder og folk som skrek. 181 00:19:39,160 --> 00:19:43,520 -Jeg ble redd. -Ja, det forstĂ„r jeg. 182 00:19:43,680 --> 00:19:46,480 Vet du hva politifolkene gjorde? 183 00:19:46,640 --> 00:19:51,200 De lette etter Tricia Martin. 184 00:19:51,360 --> 00:19:56,120 -Du kjenner vel Tricia? -Ja. Hun er min venn. 185 00:19:56,280 --> 00:19:59,400 Ja, hun er vennen din. 186 00:20:00,320 --> 00:20:03,640 Hennes mor og far er bekymret for henne. 187 00:20:03,800 --> 00:20:07,800 De vil finne henne. Det vil vi ogsĂ„, Billy. 188 00:20:08,920 --> 00:20:13,280 Vi tror at du kan hjelpe oss. 189 00:20:15,000 --> 00:20:19,360 Traff du Tricia i kveld? 190 00:20:19,520 --> 00:20:24,320 -Ja. Hvor traff du henne? -PĂ„ lekeplassen. 191 00:20:24,480 --> 00:20:29,240 Er det lekeplassen utenfor huset hennes? 192 00:20:29,400 --> 00:20:32,160 Ja. 193 00:20:33,280 --> 00:20:38,680 -NĂ„r var det? -Jeg kom hjem fra verkstedet. 194 00:20:38,840 --> 00:20:41,760 -Det var fĂžr middagen. -Akkurat fĂžr fire. 195 00:20:41,920 --> 00:20:45,320 -Hvilket verksted? -Vernet verksted pĂ„ Oldthorp Road. 196 00:20:45,480 --> 00:20:48,800 Jeg jobber der. 197 00:20:49,720 --> 00:20:55,160 Du spiste maten din, og foreldrene dine sa at du gikk ut igjen. 198 00:20:56,520 --> 00:21:00,640 Var det da du sĂ„ Tricia? Etter middag? 199 00:21:03,440 --> 00:21:07,320 Hvor gikk du? 200 00:21:07,480 --> 00:21:10,440 Jeg vet ikke. 201 00:21:13,200 --> 00:21:17,720 Det er viktig at vi finner Tricia. 202 00:21:17,880 --> 00:21:21,520 Hun kan vĂŠre skadet og redd. 203 00:21:21,680 --> 00:21:28,080 Har hun skadet seg og falt, sĂ„ kanskje hun ikke kommer opp. 204 00:21:28,240 --> 00:21:32,800 SĂ„ vi mĂ„ finne henne. Kan du hjelpe oss, Billy? 205 00:21:36,880 --> 00:21:40,400 Kanskje... 206 00:21:40,560 --> 00:21:44,200 Kanskje du traff henne, pĂ„ veien? 207 00:21:44,360 --> 00:21:47,440 Kanskje du snakket med henne? 208 00:21:47,600 --> 00:21:53,680 -Kanskje var ved Bassett Avenue? -Jeg tok ikke den veien. 209 00:21:54,680 --> 00:21:57,920 Billy, du sa at du skulle spille. 210 00:21:58,080 --> 00:22:03,160 Nei, pappa. Jeg skulle gĂ„ langs med elva. 211 00:22:06,840 --> 00:22:11,240 -Kjenner du Mrs. Prentice? -Ja. 212 00:22:11,400 --> 00:22:17,400 Hun sa at hun sĂ„ deg i skogen da du snakket med Tricia. 213 00:22:18,800 --> 00:22:22,200 Jeg sĂ„ henne ikke. 214 00:22:22,360 --> 00:22:25,120 Jeg sĂ„ ikke Tricia. 215 00:22:26,240 --> 00:22:29,320 Jeg sĂ„ henne ikke. 216 00:22:52,320 --> 00:22:56,560 -Hva er dette? -Vi kan ikke holde det hemmelig. 217 00:22:56,720 --> 00:23:00,040 Be noen politifolk til Ă„ fĂ„ dem til Ă„ sirkulere. 218 00:23:00,200 --> 00:23:03,080 Billy, hopp inn i bilen med moren din. 219 00:23:03,240 --> 00:23:07,440 -Mr. Conrad, dra med meg. -Hopp inn, Billy. 220 00:23:08,520 --> 00:23:13,680 Vi spĂžr ut de fleste forbipasserende. Vi har ikke fĂ„tt tak i alle. 221 00:23:13,840 --> 00:23:19,000 Jeg har ikke snakket med Frost. Jeg trenger hans kunnskaper om trakten. 222 00:23:19,160 --> 00:23:22,760 Er Billy Conrad mistenkt, eller er han et vitne? 223 00:23:22,920 --> 00:23:26,240 Han ble sett med jenta sist. 224 00:23:26,400 --> 00:23:32,080 Da vi tok ham inn vegret han Ă„ fortelle hvor han hadde vĂŠrt. 225 00:23:32,240 --> 00:23:34,680 -Jack har ham. -Er han tilbakestĂ„ende? 226 00:23:34,840 --> 00:23:38,000 Ja. Derfor sa Jack at vi skulle ta det rolig. 227 00:23:38,160 --> 00:23:42,400 Det har gĂ„tt fem timer. Vi kan ikke ta det rolig. 228 00:23:43,680 --> 00:23:47,680 Det er ikke likt Billy Ă„ ikke ville snakke. 229 00:23:47,840 --> 00:23:53,680 -Liker Billy Ă„ leke med barna? -De lar ham vĂŠre seg selv. 230 00:23:53,840 --> 00:23:57,920 Mener du at pĂ„ grunn av Billys mentale alder- 231 00:23:58,080 --> 00:24:01,200 -sĂ„ omgĂ„s han bedre med barn enn med voksne? 232 00:24:01,360 --> 00:24:04,400 -Det er ikke galt Ă„ like barn. -Nei da. 233 00:24:04,560 --> 00:24:09,160 Men et barns forsvinning pĂ„virker alle, ogsĂ„ politiet. 234 00:24:09,320 --> 00:24:12,680 Man tenker pĂ„ ting som man ikke vil tenke pĂ„. 235 00:24:12,840 --> 00:24:16,600 Vi blir mindre menneskelige enn tidligere. 236 00:24:16,760 --> 00:24:19,640 Jeg mĂ„ for eksempel spĂžrre deg: 237 00:24:19,800 --> 00:24:23,160 Hvordan forholder sĂžnnen din seg til sex? 238 00:25:36,480 --> 00:25:40,160 Billy lyver ikke. Han gjĂžr ikke det. 239 00:25:40,320 --> 00:25:46,120 Kanskje han glemmer saker og blander sammen nĂ„r det skjedde? 240 00:25:46,280 --> 00:25:52,080 NĂ„r han er opprĂžrt. Han har ikke gjort henne noe for det. 241 00:25:53,400 --> 00:25:56,480 Det vet vi. 242 00:25:56,640 --> 00:25:59,240 Si noe, Dave! 243 00:25:59,400 --> 00:26:04,480 Han skal ikke mĂ„tte sitte sĂ„nn. Det er ydmykende. 244 00:26:06,080 --> 00:26:11,760 Hvis han kunne fĂ„ vaske seg og skifte klĂŠr. Det er... 245 00:26:11,920 --> 00:26:18,240 Det er pĂ„ grunn av teknikerne, i fall de trenger Ă„ ta prĂžver. 246 00:26:19,760 --> 00:26:25,080 Mullett vil vite om gutten er mistenkt. Det vil jeg ogsĂ„ vite. 247 00:26:25,240 --> 00:26:29,000 -Jeg vet ikke. -Er det mulig, sannsynlig? 248 00:26:29,160 --> 00:26:31,920 Han ble sett med henne. Det er alt vi vet. 249 00:26:32,080 --> 00:26:36,240 Mrs. Prentice antyder at han kan ha rĂžrt ved piken. 250 00:26:36,400 --> 00:26:41,080 -Vi har dĂ„rlig tid. Vi trenger svar. -Jeg vet det. 251 00:26:41,240 --> 00:26:44,360 Hans sosialarbeider kommer inn. 252 00:26:44,520 --> 00:26:47,560 Kanskje hun er for involvert. 253 00:26:47,720 --> 00:26:50,760 Kast henne ut om hun er i veien og ta en annen. 254 00:26:50,920 --> 00:26:54,200 Det er vel litt drastisk. Hun kan vĂŠre verdifull. 255 00:26:54,360 --> 00:26:57,840 Jeg stĂžtter deg, og Mr. Mullett. 256 00:26:58,960 --> 00:27:02,640 Jeg ville ikke satse min pensjon pĂ„ det. 257 00:27:04,120 --> 00:27:07,880 Frost! Ja, det er meg. 258 00:27:08,040 --> 00:27:13,520 Mackintosh? Ms., antar jeg. 259 00:27:14,680 --> 00:27:20,000 Fjern elektrodene. Vi har en sosialarbeider i bygningen. 260 00:27:23,840 --> 00:27:26,200 -Er Billy ĂŠrlig? -Veldig. 261 00:27:26,360 --> 00:27:29,240 Hvorfor vil han ikke fortelle hvor han var? 262 00:27:29,400 --> 00:27:32,800 Han ble sett med Tricia Martin ved skogen. 263 00:27:32,960 --> 00:27:37,240 Han vet vel hva dette gjelder? 264 00:27:37,400 --> 00:27:41,560 Han er handikappet, ikke mentalt syk. 265 00:27:41,720 --> 00:27:44,880 Vet han hva det betyr at Tricia er forsvunnet? 266 00:27:45,040 --> 00:27:48,960 Han innser ikke hvilke farer et barn kan mĂžte. 267 00:27:49,120 --> 00:27:52,680 Hans syn pĂ„ verden er for naiv. 268 00:27:52,840 --> 00:27:57,120 -Billy er en snill gutt. -Gutt? Han er ingen gutt. 269 00:27:57,280 --> 00:28:03,000 -Han er nesten 20 Ă„r. -SpĂžr om han er en mann, da. 270 00:28:03,160 --> 00:28:08,160 Han har en helt normal seksualdrift. Hans handikap endrer ikke det. 271 00:28:08,320 --> 00:28:11,200 Hans far tror ikke at han har noen seksualdrift. 272 00:28:11,360 --> 00:28:14,080 Det er ikke lett Ă„ vĂŠre forelder. 273 00:28:14,240 --> 00:28:19,680 Jeg vil finne Tricia Martin. Jeg tenker pĂ„ hennes foreldre. 274 00:29:11,600 --> 00:29:16,840 Da sĂ„, Billy. Vi skal ta rede pĂ„ alt som gĂ„r om Tricia. 275 00:29:17,000 --> 00:29:20,760 Hva som skjedde med henne. Hvor hun gikk. 276 00:29:20,920 --> 00:29:25,480 Hvem hun var med. Hvem som sĂ„ henne. 277 00:29:25,640 --> 00:29:30,840 Da kan vi bygge opp et slags bilde. 278 00:29:31,000 --> 00:29:33,920 Fra alle mulige folk. 279 00:29:34,080 --> 00:29:37,560 -Vet du hva ledetrĂ„der er? -Ja. 280 00:29:39,200 --> 00:29:44,760 Hvis vi fĂ„r nok ledetrĂ„der, sĂ„ kan vi ta rede pĂ„ hvor Tricia er. 281 00:29:48,840 --> 00:29:52,320 Er du Tricias venn? 282 00:29:52,480 --> 00:29:55,800 Selvsagt. 283 00:29:55,960 --> 00:30:00,000 Hvis du er Tricias venn, sĂ„ ville du hjelpe henne. 284 00:30:00,160 --> 00:30:04,160 Du skulle hjelpe oss Ă„ ta rede pĂ„ hvor hun er. 285 00:30:04,320 --> 00:30:09,040 Billy, Mr. Frost vil finne Tricia og ta henne hjem. 286 00:30:09,200 --> 00:30:13,640 Han er bekymret for at noen gikk i vei med henne nĂ„r hun ikke ville. 287 00:30:13,800 --> 00:30:16,680 Slemme menn. 288 00:30:21,360 --> 00:30:24,320 Jeg sĂ„ henne. 289 00:30:27,480 --> 00:30:30,240 Fortell hva som skjedde. 290 00:30:30,400 --> 00:30:34,920 Jeg gikk ut. Jeg gikk gjennom skogen. 291 00:30:35,080 --> 00:30:39,560 -Tricia var der. -SĂ„ du Tricia? 292 00:30:39,720 --> 00:30:42,880 Hun ville leke. 293 00:30:44,000 --> 00:30:47,720 -Hvor var de andre barna? -De var borte. 294 00:30:47,880 --> 00:30:51,800 Jeg ville ikke leke, men jeg var nĂždt. 295 00:30:52,800 --> 00:30:56,520 Hun sa at hun skulle fortelle. 296 00:30:56,680 --> 00:30:59,360 Fortelle hva? 297 00:30:59,520 --> 00:31:03,000 En hemmelighet. 298 00:31:04,360 --> 00:31:08,360 Jeg var nĂždt til Ă„ stoppe henne. 299 00:31:10,640 --> 00:31:13,600 SĂ„ gikk jeg i vei. 300 00:31:13,760 --> 00:31:17,400 Det er vel ikke sant, Billy? 301 00:31:17,560 --> 00:31:21,920 Jeg tror at Tricia lĂžp inn blant trĂŠrne. 302 00:31:22,080 --> 00:31:25,160 SĂ„ styrtet du etter henne. 303 00:31:26,120 --> 00:31:29,720 Vi lekte gjemsel. 304 00:31:29,880 --> 00:31:34,440 Hun ville ikke gĂ„ hjem. Hun fikk meg til Ă„ bli sein. 305 00:31:34,600 --> 00:31:37,920 Ville du gĂ„ noe sted? Hvor da? 306 00:31:41,400 --> 00:31:45,080 Mens du tuller med oss, sĂ„ kan hun vĂŠre dĂžd! 307 00:31:45,240 --> 00:31:50,240 Du forlot henne, og siden har ingen sett henne. 308 00:31:50,400 --> 00:31:55,040 Jeg forlot henne ikke i skogen. Jeg lĂžp etter henne. 309 00:31:55,200 --> 00:31:59,280 Jeg forlot henne nĂŠr huset hennes. 310 00:31:59,440 --> 00:32:04,120 Hun har forsvunnet. Vet du noe om det? 311 00:32:07,720 --> 00:32:11,760 Tricia lĂžp i vei fra deg. Hvorfor det? 312 00:32:11,920 --> 00:32:14,720 Hadde du gjort noe med henne? 313 00:32:14,880 --> 00:32:19,240 Hadde du rĂžrt henne? Var det dette du ville hindre henne fra Ă„ si? 314 00:32:19,400 --> 00:32:23,840 Det ville jeg aldri gjĂžre. Jeg hjalp henne. 315 00:32:24,000 --> 00:32:28,320 -Hun falt. -Falt? 316 00:32:30,320 --> 00:32:34,840 Kneet hennes blĂždde. Det er en ledetrĂ„d. 317 00:32:39,760 --> 00:32:44,280 Mr. Conrad har nettopp lagt et blodflekket lommetĂžrkle pĂ„ bordet. 318 00:32:46,080 --> 00:32:48,040 Ja? 319 00:32:48,200 --> 00:32:51,240 Du ba meg hente deg, sir. 320 00:32:52,320 --> 00:32:55,360 Ja, da sĂ„. 321 00:32:55,520 --> 00:33:01,560 Wells kom inn i rommet og gikk med fĂžrstebetjent Frost. AvhĂžret stoppes. 322 00:33:21,960 --> 00:33:26,280 -Jeg burde snakke med foreldrene. -Jeg gjĂžr gjerne det. 323 00:33:26,440 --> 00:33:29,840 -Er det noe spesielt? -Nei. Det er bare det... 324 00:33:30,000 --> 00:33:33,080 ...at jeg vil vĂŠre nĂŠr dem nĂ„. 325 00:33:33,240 --> 00:33:35,800 Jeg er ingen skrivebordsfyr. 326 00:33:35,960 --> 00:33:41,800 Jeg sier fra hvis noe skjer. Det er bedre at du avhĂžrer Conrad. 327 00:33:41,960 --> 00:33:44,960 Du bestemmer, sir. 328 00:33:46,680 --> 00:33:49,040 KjĂŠre vene. 329 00:33:49,200 --> 00:33:53,920 Vi har fĂ„tt en sjef som liker Ă„ blande seg inn. 330 00:33:54,080 --> 00:33:56,160 Det var det siste vi trengte. 331 00:34:15,200 --> 00:34:18,040 DĂždsĂ„rsaken var nok et slag i bakhodet. 332 00:34:18,200 --> 00:34:21,640 Hva snakker vi om? Var det noen vĂ„pen involvert? 333 00:34:21,800 --> 00:34:27,160 Hun kan ha blitt slĂ„tt bakfra, eller sĂ„ falt hun. 334 00:34:27,320 --> 00:34:31,200 Det var et hardt slag. Jeg vet mer etter obduksjonen. 335 00:34:31,360 --> 00:34:34,120 Takk. NĂ„r kan hun ha dĂždd? 336 00:34:34,280 --> 00:34:38,400 Det hendte mellom fem og halv sju. Aller seinest sju. 337 00:34:38,560 --> 00:34:40,720 Jeg kan ikke bli mer presis. 338 00:34:40,880 --> 00:34:43,720 En ting til. 339 00:34:43,880 --> 00:34:47,760 -Ble hun utsatt for overgrep? -Ikke hva jeg kan se. 340 00:34:47,920 --> 00:34:50,880 Jeg skulle tro at det var et slagsmĂ„l. 341 00:34:51,040 --> 00:34:55,680 -Jeg har et selvmord. Vi snakkes. -Takk. 342 00:35:01,440 --> 00:35:04,160 Mr. Martin? Avdelingssjef Hawkes. 343 00:35:04,320 --> 00:35:08,200 -Har dere noen nyheter? -FĂ„r jeg komme inn? 344 00:35:15,760 --> 00:35:18,640 Hun er dĂžd. 345 00:35:18,800 --> 00:35:22,640 Vi har funnet ei ung jente i Beningfield Woods. 346 00:35:22,800 --> 00:35:28,480 Det kreves en formell identifisering, men vi tror at det er Tricia. 347 00:35:54,280 --> 00:35:58,360 Vi skal beholde Billy over natta. 348 00:36:00,360 --> 00:36:03,880 Han har aldri vĂŠrt alene sĂ„nn. 349 00:36:04,040 --> 00:36:09,080 Kan vi ikke ta ham med i morgen? Hvis han bare fĂ„r sove litt. 350 00:36:09,240 --> 00:36:14,920 Billy blir her til han forteller hvor han var, Mrs. Conrad. 351 00:36:19,280 --> 00:36:23,920 -Hun er dĂžd. -Ja. 352 00:36:24,480 --> 00:36:28,560 Nei, ikke dĂžd. 353 00:36:28,720 --> 00:36:35,720 Jeg sĂ„ liket, dekket i gjĂžrme og lĂžv. Du var der, og dekket av leire. 354 00:36:35,880 --> 00:36:38,720 -Det var ikke meg! -Du var sint. 355 00:36:38,880 --> 00:36:43,440 Hun tenkte Ă„ fortelle hemmeligheten. Kanskje du slo henne, tok opp noe. 356 00:36:43,600 --> 00:36:46,680 -FĂžrstebetjent. -Takk, Miss Mackintosh. 357 00:36:46,840 --> 00:36:51,000 -Mitt ansvar som... -Du kan poste dine klager. 358 00:36:51,160 --> 00:36:55,240 Send noen kopier til ekteparet Martin. 359 00:36:55,400 --> 00:37:00,240 Hun tenkte Ă„ fortelle foreldrene dine. SĂ„ du lĂžp etter henne. 360 00:37:00,400 --> 00:37:04,680 Mr. Frost, du behandler Billy som en mistenkt. 361 00:37:04,840 --> 00:37:07,320 -GjĂžr du det? -Jeg vil fortsette. 362 00:37:07,480 --> 00:37:10,360 Da les opp rettighetene hans! 363 00:37:10,520 --> 00:37:14,920 Eller har handikappete ikke rett til det pĂ„ denne stasjonen? 364 00:37:15,920 --> 00:37:18,800 Du har helt rett. 365 00:37:19,760 --> 00:37:21,840 Les opp rettighetene hans. 366 00:37:22,000 --> 00:37:26,280 Billy Conrad, du trenger ikke si noe mot din vilje. 367 00:37:26,440 --> 00:37:28,960 Men det du sier kan brukes som bevis. 368 00:37:29,120 --> 00:37:35,560 Du har ogsĂ„ rett til Ă„ hyre en advokat nĂ„r du vil. 369 00:37:37,800 --> 00:37:42,720 Politiet vil spĂžrre deg noen spĂžrsmĂ„l. Vil du svare pĂ„ dem? 370 00:37:44,000 --> 00:37:47,360 Vil du hjelpe Tricia? 371 00:37:48,360 --> 00:37:52,200 -Vil han ha en advokat? -Det blir vanskeligere for Billy. 372 00:37:52,360 --> 00:37:55,560 Jeg snakker med ham om det endres. 373 00:37:55,720 --> 00:38:00,800 -Var du innblandet i Tricias dĂžd? -Nei. 374 00:38:00,960 --> 00:38:03,240 -Det tror fĂžrstebetjenten. -Nei. 375 00:38:03,400 --> 00:38:07,880 Hvis du forteller sannheten, sĂ„ trenger han ikke tro det. 376 00:38:12,240 --> 00:38:14,720 Da sĂ„, Billy. 377 00:38:14,880 --> 00:38:17,040 Da fortsetter vi. 378 00:38:17,200 --> 00:38:22,640 -Hvorfor var du sĂ„ sint pĂ„ Tricia? -Tricia vet det. 379 00:38:23,240 --> 00:38:25,880 Hva vet hun? 380 00:38:26,920 --> 00:38:30,480 Jeg skal gifte meg. 381 00:38:30,640 --> 00:38:34,400 Hvem skal du gifte deg med? 382 00:38:34,560 --> 00:38:37,120 Jane! 383 00:38:37,280 --> 00:38:41,800 -Hvem er Jane? -Hun er kjĂŠresten min. 384 00:38:41,960 --> 00:38:46,680 -Var du sammen med Jane? -Vi skal gifte oss. 385 00:38:48,240 --> 00:38:52,040 Jeg tror at Billy har et alibi. 386 00:38:55,440 --> 00:39:01,160 Vi vet at hun levde rett fĂžr seks da hun ble sett med Billy Conrad. 387 00:39:01,320 --> 00:39:05,720 Han sier at han gikk inn i skogen og lot Tricia gĂ„ hjem. 388 00:39:05,880 --> 00:39:10,080 Det stemmer. Han hevder at han gikk til hjemmet i Oaklands- 389 00:39:10,240 --> 00:39:12,800 -for Ă„ treffe sin kjĂŠreste, Jane Kennedy. 390 00:39:12,960 --> 00:39:17,000 -Er hun ogsĂ„ handikappet? -Ja, Downs syndrom, som Billy. 391 00:39:17,160 --> 00:39:19,080 Ms. Mackintosh kjenner henne. 392 00:39:19,240 --> 00:39:23,760 -NĂ„r kom Conrad til hjemmet? -Han er vag. 393 00:39:23,920 --> 00:39:29,640 Men snakker han sant, sĂ„ hengte han rundt Beningfield Woods i en time. 394 00:39:29,800 --> 00:39:35,360 -Er det alibiet hans? -Han vet ikke hva ordet betyr. 395 00:39:35,520 --> 00:39:41,560 Han ville ikke fortelle om kjĂŠresten sin, derfor sa han ikke noe fĂžrst. 396 00:39:42,360 --> 00:39:45,960 Da er han ikke sĂ„ uskyldig som enkelte hevdet. 397 00:39:46,120 --> 00:39:50,320 -Har vi noe pĂ„ ham fra tidligere? -Nei, ingenting i registeret. 398 00:39:50,480 --> 00:39:54,960 Vi mĂ„ sjekke hans forhold til barna i omrĂ„det. 399 00:39:55,120 --> 00:39:59,520 Har vi noe pĂ„ de andre vitnene, mannen pĂ„ motorsykkelen? 400 00:39:59,680 --> 00:40:02,560 Han kan ha sett dem etter Mrs. Prentice. 401 00:40:02,720 --> 00:40:06,960 Vi har sendt ut etterlysninger pĂ„ kjĂžretĂžyene. 402 00:40:07,120 --> 00:40:10,560 Vi prĂžver Ă„ spore lekekjĂžrerne som tente fyr pĂ„ bilen. 403 00:40:10,720 --> 00:40:15,240 Hvis vi vil fĂ„ tak i dem, bĂžr vi gi dem amnesti. 404 00:40:15,400 --> 00:40:17,720 Jeg antar det. 405 00:40:17,880 --> 00:40:20,600 Men Conrad er vĂ„rt hovedspor. 406 00:40:20,760 --> 00:40:25,920 Er han vĂ„r mann, skal vi ikke ta noen sidespor, Jack. 407 00:40:26,880 --> 00:40:32,360 Vi har allerede hĂžrt varselklokker fra boligomrĂ„det. 408 00:40:32,520 --> 00:40:37,040 Unge familier, unge barn... 409 00:40:37,200 --> 00:40:40,000 VĂ„r treghet fĂ„r ikke skape uro. 410 00:40:40,160 --> 00:40:44,600 Jeg forstĂ„r hva du mener, sir. 411 00:40:48,840 --> 00:40:52,400 Jeg prĂžver bare Ă„ fĂ„ ham til Ă„ snakke. 412 00:40:52,560 --> 00:40:56,120 Da han snakket om kjĂŠresten, sĂ„ lĂžsnet det endelig. 413 00:40:56,280 --> 00:41:01,600 Han er vĂ„r hovedmistenkte. Hans svake forstand burde lette det. 414 00:41:01,760 --> 00:41:05,480 En annen type av spĂžrsmĂ„l, en annen person som avhĂžrer. 415 00:41:05,640 --> 00:41:10,640 Hva er dette? Jeg begynner Ă„ spĂžrre ut Mrs. og Mr. Martin. 416 00:41:10,800 --> 00:41:14,880 FĂžr jeg rekker Ă„ notere er jeg flyttet til Conrad! 417 00:41:15,040 --> 00:41:19,680 NĂ„ skal noen andre gjĂžre det ogsĂ„. Conrad begynner Ă„ stole pĂ„ meg nĂ„. 418 00:41:19,840 --> 00:41:25,240 -Hvorfor overlater du det til en ny? -Jeg skal gjĂžre det selv. 419 00:41:25,400 --> 00:41:30,080 Det er fortsatt ingen god idĂ© Ă„ frata meg saken. 420 00:41:30,240 --> 00:41:33,880 Du har fremdeles saken, men jeg trenger deg der ute. 421 00:41:34,040 --> 00:41:37,160 Vi mĂ„ ha mer bakgrunn. 422 00:41:37,320 --> 00:41:42,040 Barn som ikke har sagt noe. Foreldre som Ăžnsket Ă„ tro det beste. 423 00:41:42,200 --> 00:41:46,000 Jeg vil vite alt om Conrad og barna. 424 00:41:46,160 --> 00:41:49,800 Lar du haren stikke? 425 00:41:49,960 --> 00:41:56,400 Du har din egen mĂ„te Ă„ etterforske pĂ„, men lagarbeid gir resultater. 426 00:41:57,360 --> 00:42:00,720 Liket skal ogsĂ„ identifiseres. 427 00:42:00,880 --> 00:42:05,280 Jeg blir takknemlig hvis du snakker med Martin-paret, i morgen tidlig. 428 00:42:05,440 --> 00:42:08,080 Takk, sir. 429 00:42:22,160 --> 00:42:25,360 Din jĂŠvel! 430 00:42:34,440 --> 00:42:40,320 Politimannen ber ogsĂ„ fĂžreren til en grĂžnn eller svart motorsykkel- 431 00:42:40,480 --> 00:42:43,280 -om Ă„ kontakte Dentonpolitiet snarest. 432 00:42:43,440 --> 00:42:49,120 De vil ogsĂ„ snakke med fĂžrerne til en blĂ„ Fiesta, og en hvit Mini. 433 00:43:29,160 --> 00:43:33,040 Vi mĂ„ si noe. 434 00:43:35,440 --> 00:43:39,720 -Vi sĂ„ fyren. -Vi sĂ„ ham i noen sekunder. 435 00:43:39,880 --> 00:43:42,040 Han hadde hjelm. 436 00:43:42,200 --> 00:43:45,920 De har allerede en galning. De sa det pĂ„ nyhetene. 437 00:43:46,080 --> 00:43:50,560 Vi var der, Alison. Noen har beskrevet bilen din. 438 00:43:50,720 --> 00:43:54,920 -Vi mĂ„ gĂ„ til politiet. -Hvordan forklarer jeg det for Steve? 439 00:43:55,080 --> 00:43:58,280 Steve trenger vel ikke fĂ„ vite det? 440 00:43:58,440 --> 00:44:01,320 Vent litt. 441 00:44:01,480 --> 00:44:05,720 Du vet at vi mĂ„ si noe, sĂ„ du har unngĂ„tt meg. 442 00:44:05,880 --> 00:44:09,200 Hvis vi skal vitne og sĂ„nt, sĂ„ kan de glemme det. 443 00:44:09,360 --> 00:44:11,920 Kom inn. 444 00:44:16,720 --> 00:44:20,440 Richard, vi ville si at vi var lei oss. 445 00:44:20,600 --> 00:44:22,960 -Hvordan vĂ„ger dere? -Sally, vi er sĂ„... 446 00:44:23,120 --> 00:44:27,960 Deres gĂŠrne sĂžnn har drept datteren min. Han drepte henne! 447 00:44:28,120 --> 00:44:31,160 -Han drepte henne! -Han gjorde det ikke! 448 00:44:31,320 --> 00:44:35,960 Hvorfor fikk dere ham? Dere mĂ„ ha forstĂ„tt at dere var for gamle. 449 00:44:36,120 --> 00:44:39,920 Det er deres feil at babyen min er dĂžd. 450 00:44:45,640 --> 00:44:49,200 NĂ„? Kan du komme opp? 451 00:44:49,360 --> 00:44:53,120 -Omtrent. -Det fĂ„r duge. 452 00:44:53,280 --> 00:44:58,920 Mullett tilgir meg aldri hvis du blir skadet fĂžr snooker-kampen. 453 00:45:02,960 --> 00:45:06,560 Jeg vil ikke prĂžve. 454 00:45:07,760 --> 00:45:12,280 Men det gjorde han. Det gĂ„r bra. Jeg klarer det. 455 00:45:13,560 --> 00:45:16,320 Ingen problemer. 456 00:45:19,120 --> 00:45:21,920 Takk. 457 00:45:22,080 --> 00:45:26,240 Det blir siste gang noen bruker den veien. 458 00:45:27,400 --> 00:45:30,520 I morgen setter vi pĂ„ en lĂ„s. 459 00:45:35,960 --> 00:45:39,920 Nattpersonalet kan bekrefte at det var noen her. 460 00:45:40,080 --> 00:45:43,800 -Hvilket tidspunkt? -21.37. 461 00:45:43,960 --> 00:45:48,840 Hendelsen ble rapportert. Stasjonen har sikkert en rapport. 462 00:45:49,000 --> 00:45:52,280 -Jeg er ikke sĂ„ sikker. -Dette er Janes rom. 463 00:45:54,960 --> 00:45:58,560 Jane, dette er fĂžrstebetjent Frost. 464 00:46:00,160 --> 00:46:03,040 Hvorfor er Billy innelĂ„st? 465 00:46:03,200 --> 00:46:09,520 Fengselsbetjenten har forklart at vi kan ha deg her i et dĂžgn- 466 00:46:09,680 --> 00:46:12,200 -uten tiltale. 467 00:46:12,360 --> 00:46:17,640 Da kan vi sĂžke om tolv timers forlengelse. 468 00:46:17,800 --> 00:46:21,600 Eller kanskje tiltale deg. 469 00:46:21,760 --> 00:46:25,240 Du mĂ„ bli litt lenger. 470 00:46:26,480 --> 00:46:29,080 Hvorfor fĂ„r jeg ikke dra hjem? 471 00:46:29,600 --> 00:46:34,520 Har dere satt ham i fengsel fordi han hilste pĂ„ meg? 472 00:46:34,680 --> 00:46:37,360 Tullprat, Jane. 473 00:46:37,520 --> 00:46:41,960 Vi skal snakke om det siden, men det er ikke noe for politiet. 474 00:46:42,120 --> 00:46:46,560 Ikke si noe til mamma og pappa. 475 00:46:46,720 --> 00:46:49,720 Vi skal ikke plage fĂžrstebetjenten med det. 476 00:46:49,880 --> 00:46:54,520 Jane, vi mĂ„ fĂ„ vite hvor Billy var i gĂ„r kveld. 477 00:46:54,680 --> 00:46:58,560 Det er viktig at tidspunktet blir riktig. 478 00:46:58,720 --> 00:47:02,400 NĂ„r sĂ„ du ham? 479 00:47:02,560 --> 00:47:05,200 Etter middagen. 480 00:47:05,360 --> 00:47:08,400 NĂ„r er det? 481 00:47:09,560 --> 00:47:12,800 Klokka seks, Jane. Det vet du. 482 00:47:14,080 --> 00:47:16,880 De holder ikke styr pĂ„ tiden. 483 00:47:20,560 --> 00:47:25,680 Hvor lenge etter middag? 484 00:47:28,200 --> 00:47:31,920 Jeg vet ikke. Han var sent ute. 485 00:47:34,800 --> 00:47:39,560 -Hvor lenge ble han? -Det vet jeg ikke. 486 00:47:39,720 --> 00:47:44,120 Vi sovnet. 487 00:47:45,480 --> 00:47:49,960 Hvordan var Billy da han kom hit? 488 00:47:51,080 --> 00:47:55,880 Hadde han skĂ„ret seg eller hadde han skrubbsĂ„r? 489 00:47:56,040 --> 00:47:59,200 Var klĂŠrne hans skitne og leirete? 490 00:47:59,360 --> 00:48:04,240 De var litt leirete. Han hadde lĂžpt. 491 00:48:04,960 --> 00:48:07,120 Jeg forstĂ„r. 492 00:48:07,280 --> 00:48:10,840 Kan du fortelle meg... 493 00:48:11,000 --> 00:48:15,960 Kan du fortelle hva som skjedde fĂžr dere sovnet? 494 00:48:20,000 --> 00:48:24,600 Kom igjen nĂ„, Jane. Du vet at du mĂ„ fortelle deg. 495 00:48:24,760 --> 00:48:28,320 Vi...elsket. 496 00:48:35,200 --> 00:48:39,120 -Fortalte Billy hvorfor han var sen? -Nei. 497 00:48:39,280 --> 00:48:44,240 Sa han ikke at han hadde mĂžtt en venn i skogen? 498 00:48:44,400 --> 00:48:47,320 Ei jente fra boligomrĂ„det? 499 00:48:48,400 --> 00:48:51,800 -Er du sikker? -Ja. 500 00:48:53,000 --> 00:48:58,840 Jeg advarte Susan Mackintosh: mye teori og for lite fornuft. 501 00:48:59,000 --> 00:49:05,320 Hun lar dem kose og kysse. De vet ikke nĂ„r de skal slutte. 502 00:49:05,480 --> 00:49:08,960 -Hvor lenge har Jane kjent Billy? -I fire Ă„r. 503 00:49:09,120 --> 00:49:13,480 Hun er en midlertidig besĂžkende, nĂ„r det blir for mye hjemme. 504 00:49:13,640 --> 00:49:17,800 Hun er her noen uker, og ogsĂ„ pĂ„ det vernede verkstedet. 505 00:49:17,960 --> 00:49:20,520 Mackintoshs favorittprosjekt. 506 00:49:20,680 --> 00:49:25,280 -Har han vĂŠrt interessert i andre? -Han kommer kun hit om Jane er her. 507 00:49:25,440 --> 00:49:28,640 Og du kjenner ham ikke sĂ„ godt? 508 00:49:28,800 --> 00:49:33,720 Én ting vet jeg: Jo mindre de mentalt handikappede forventer seg- 509 00:49:33,880 --> 00:49:36,760 -desto lettere blir livene deres. 510 00:49:36,920 --> 00:49:39,440 Og de skal unngĂ„ sex. 511 00:49:41,520 --> 00:49:45,640 Akkurat som du og jeg bĂžr leve, da. 512 00:49:45,800 --> 00:49:49,160 Takk for hjelpen. 513 00:49:53,440 --> 00:49:56,560 -Ikke noe dĂ„rlig sted, sjef. -HĂŠ? 514 00:49:56,720 --> 00:50:01,120 Fuktige veier og eau de kolostomi? Ytterst opplivende. 515 00:50:01,280 --> 00:50:06,200 Jeg kjĂžrer deg til stasjonen sĂ„ du kan be teknikerne sjekke jentas rom. 516 00:50:07,880 --> 00:50:12,080 George? Hvis Mr. Mullett legger meg inn til slutt- 517 00:50:12,240 --> 00:50:15,600 -ikke la dem sette meg her. 518 00:50:19,960 --> 00:50:23,160 Hun er min venn. 519 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 -Jeg Ăžnsker... -Hva Ăžnsker du? 520 00:50:26,480 --> 00:50:29,040 Jeg skulle Ăžnske at hun ikke var dĂžd. 521 00:51:13,480 --> 00:51:17,920 Kan dere vente utenfor? Det gĂ„r raskt. 522 00:51:25,560 --> 00:51:29,160 Jeg mĂ„ fĂ„ se igjen. 523 00:51:29,840 --> 00:51:32,720 Jeg vil se pĂ„ knĂŠrne. 524 00:51:41,320 --> 00:51:44,840 Andre sier at du prĂžvde Ă„ fange henne. 525 00:51:45,000 --> 00:51:49,800 Vi vet hvor du var rett fĂžr hun dĂžde, og da hun var dĂžd. 526 00:51:49,960 --> 00:51:53,440 Hvor var du da hun dĂžde? 527 00:51:53,600 --> 00:51:56,880 Det er min feil. 528 00:52:04,720 --> 00:52:08,920 Hun visste at Billy ikke var som en vanlig voksen. 529 00:52:09,080 --> 00:52:12,680 Vi sa at hun ikke skulle vĂŠre uvennlig- 530 00:52:12,840 --> 00:52:16,760 -men hun fikk ikke gĂ„ hvor som helst med ham. 531 00:52:16,920 --> 00:52:22,680 Det var som Richard sier, vi prĂžvde Ă„ vĂŠre snille mot ham. 532 00:52:22,840 --> 00:52:26,760 -Det er utrolig. -Hadde jeg kommet 10 minutter fĂžr. 533 00:52:26,920 --> 00:52:31,680 -Jeg hadde tatt henne med hjem. -Hvis jeg fikk tak i ham nĂ„. 534 00:52:34,680 --> 00:52:38,440 Jeg beklager at jeg mĂ„ stille alle disse spĂžrsmĂ„lene. 535 00:52:38,600 --> 00:52:43,400 Vi prĂžver Ă„ fĂ„ et bilde av hvordan Billy Conrad var. 536 00:52:43,560 --> 00:52:46,400 Hvordan han var mot barn. 537 00:52:48,160 --> 00:52:53,040 Nevnte hun noensinne at han kan ha tatt pĂ„ henne? 538 00:52:53,200 --> 00:52:58,800 Eller...om hun antydet noe lignende? 539 00:52:58,960 --> 00:53:01,200 Dere vet... 540 00:53:01,360 --> 00:53:04,520 Hvis dere ser tilbake? 541 00:53:04,680 --> 00:53:09,160 Han er forstyrret! Er ikke det grunn nok? 542 00:53:17,520 --> 00:53:20,640 Han liker jenter i sin egen alder. 543 00:53:20,800 --> 00:53:23,560 Han har vĂŠrt forelsket, som alle. 544 00:53:23,720 --> 00:53:28,000 -Det er ikke noe svar. -Hva vil du ha for svar? 545 00:53:28,160 --> 00:53:31,680 Han er som alle andre gutter. 546 00:53:31,840 --> 00:53:35,800 Tenk nĂžye etter og svar meg ĂŠrlig. 547 00:53:35,960 --> 00:53:42,320 Har Billy noensinne vist en usunn interesse for noen av barna? 548 00:53:43,280 --> 00:53:46,400 -Jeg kan ikke fortsette. -Rolig, elskling. 549 00:53:46,560 --> 00:53:49,800 Vi vet svaret, nei. 550 00:53:49,960 --> 00:53:55,040 Vi har alltid elsket Billy, helt siden han ble fĂždt. 551 00:53:55,200 --> 00:53:58,960 Vi har prĂžvd Ă„ gjĂžre livet hans sĂ„ lykkelig som vi har kunnet. 552 00:53:59,120 --> 00:54:02,640 Og vi angrer ikke et Ăžyeblikk. 553 00:54:02,800 --> 00:54:07,920 Men det betyr ikke at det ikke har kostet for oss. 554 00:54:08,080 --> 00:54:13,840 Ingen kan vite hvor vanskelig det er. 555 00:54:14,000 --> 00:54:18,720 Hvor mye man grĂ„ter inni seg innimellom. 556 00:54:18,880 --> 00:54:23,240 Og Ă„ se ham bli behandlet sĂ„nn... 557 00:54:23,400 --> 00:54:27,360 -Har han vĂŠrt voldelig? -Nei. 558 00:54:27,520 --> 00:54:29,920 Ikke mot noen. 559 00:54:30,080 --> 00:54:33,360 Ikke mot noe. 560 00:54:35,080 --> 00:54:37,640 -Er det min feil? -SelvfĂžlgelig ikke. 561 00:54:37,800 --> 00:54:40,800 -Ms. Mackintosh... -Han er trĂžtt. 562 00:54:40,960 --> 00:54:44,240 Han vet ikke hva han sier. 563 00:54:44,400 --> 00:54:49,400 Han vet meget godt hva han sier. UtspĂžrringen skal ikke avsluttes nĂ„. 564 00:54:49,560 --> 00:54:53,840 Min mening er at den burde avsluttes. 565 00:54:54,000 --> 00:54:59,720 Jeg har kjent ham lenge. Han er ikke voldelig, men har temperament. 566 00:54:59,880 --> 00:55:04,680 Med tanke pĂ„ hans mentale tilstand, kan han kontrollere temperamentet? 567 00:55:04,840 --> 00:55:08,240 Kan Downs syndrom fĂ„ ham til Ă„ angripe smĂ„ jenter? 568 00:55:08,400 --> 00:55:11,320 Nei, selvsagt ikke. 569 00:55:11,480 --> 00:55:15,800 Jeg kan bare si at Billy er veltilpasset. 570 00:55:15,960 --> 00:55:20,160 Jeg har problemer med Ă„ tro at han kan ha gjort noe sĂ„nt som dette. 571 00:55:20,920 --> 00:55:25,320 Det er fĂŠlt. Stakkars Tricia. 572 00:55:25,480 --> 00:55:29,640 -Er du familien Martins lege ogsĂ„? -Jeg kjenner dem ikke godt. 573 00:55:29,800 --> 00:55:32,120 De har ikke bodd her lenge. 574 00:55:32,280 --> 00:55:35,320 Tricia kom hit med ulike sykdommer i fjor. 575 00:55:35,480 --> 00:55:38,800 -Vanlige barnesykdommer? -Ikke helt. 576 00:55:38,960 --> 00:55:44,320 Jeg var bekymret en stund. Jeg trodde at det var psykosomatisk. 577 00:55:44,480 --> 00:55:49,760 Jeg trodde at det var en reaksjon pĂ„ at hun flyttet og byttet skole. 578 00:55:49,920 --> 00:55:55,320 -Men var det alvorligere? -Det var mer som en depresjon. 579 00:55:55,480 --> 00:56:00,880 Noe skjedde. Noe som hun ikke likte, som hun skulle fortelle om. 580 00:56:01,040 --> 00:56:03,880 Hun skulle fortelle foreldrene deres. 581 00:56:04,040 --> 00:56:07,680 -Jane. -Du var redd for hva hun skulle si. 582 00:56:08,720 --> 00:56:12,240 Mr. Conrad nikker. Du sprang for Ă„ stoppe henne. 583 00:56:12,400 --> 00:56:15,360 -Og du ble rasende. -Nei. 584 00:56:15,520 --> 00:56:17,680 -Du sa jo det. -Ja. 585 00:56:17,840 --> 00:56:21,480 Du ville kanskje ikke slĂ„ henne. Kanskje hun slo hodet. 586 00:56:21,640 --> 00:56:26,200 Du innsĂ„ at hun var dĂžd, og du forlot henne. Var det ikke sĂ„nn? 587 00:56:26,360 --> 00:56:29,400 Har du det ikke bedre hvis du sier sannheten? 588 00:56:29,560 --> 00:56:32,640 Du legger ord i munnen pĂ„ ham. 589 00:56:32,800 --> 00:56:37,920 -Vil du vĂŠre med pĂ„ utspĂžrringen... -Dette er et avhĂžr. 590 00:56:38,080 --> 00:56:41,200 Dere fĂ„r ikke tvinge Billy til Ă„ lyve. 591 00:56:41,360 --> 00:56:46,080 Dette er ikke sosialarbeider-terapi! Et barn har dĂždd- 592 00:56:46,240 --> 00:56:51,960 -og jeg mĂ„ kjĂžre pĂ„ for Ă„ fĂ„ fakta. Det er en utrivelig jobb. 593 00:56:52,120 --> 00:56:56,400 -Å avhĂžre uten hensyn? -Du vet ingenting om drap! 594 00:56:56,560 --> 00:56:59,440 Du kan ikke bare slenge ut av deg antydninger! 595 00:56:59,600 --> 00:57:05,240 -Han har sagt alt selv! -Nonsens! Du forvrir hans ord. 596 00:57:05,400 --> 00:57:10,600 -Hvordan skal han kunne forstĂ„? -Han visste hva han skulle lyve om. 597 00:57:10,760 --> 00:57:14,400 -Han bare slynger seg. -Det er ikke nĂŠr sannheten. 598 00:57:14,560 --> 00:57:18,480 Nei, ikke nĂ„ ettersom du avbryter etterforskningen... 599 00:57:18,640 --> 00:57:21,920 Slutt! 600 00:57:22,080 --> 00:57:25,720 Slutt Ă„ krangle! 601 00:57:25,880 --> 00:57:31,160 Jeg gjorde det. Jeg gjorde det dere sier. 602 00:57:37,800 --> 00:57:40,800 Ta min etterpĂ„, takk. 603 00:57:44,280 --> 00:57:46,360 Gode nyheter. 604 00:57:46,520 --> 00:57:50,680 Galningen har snakket. Han sa at han gjorde det. 605 00:57:57,800 --> 00:58:01,680 Jeg har sett pĂ„ vitnene, den tekniske bevisbyrden. 606 00:58:01,840 --> 00:58:06,400 Jeg har hĂžrt pĂ„ bĂ„ndet nĂ„r gutten sier at det var hans feil. 607 00:58:06,560 --> 00:58:10,120 Han er forvirret, men noe skjedde tydeligvis. 608 00:58:10,280 --> 00:58:16,000 -Et barn ble drept, og han var der. -Jeg er ikke overbevist. 609 00:58:16,160 --> 00:58:20,120 -Hvorfor ikke? -Ta lommetĂžrkleet fra kneet. 610 00:58:20,280 --> 00:58:24,160 Blodet kan ha kommet fra hodet hennes. 611 00:58:24,320 --> 00:58:28,480 -Han fikk panikk og lĂžy. -SĂ„nn gikk det ikke til. 612 00:58:28,640 --> 00:58:32,600 Jeg fikk lommetĂžrkleet ettersom han ville hjelpe til. 613 00:58:32,760 --> 00:58:37,400 -Jack... -Du avhĂžrte ham ikke da, sir. 614 00:58:40,160 --> 00:58:45,880 Det er for spesifikt. Han kan ikke forklare noe. 615 00:58:46,040 --> 00:58:50,040 Han kan ikke bedĂžmme tid. Han vet ikke hvor lang tid noe tar. 616 00:58:50,200 --> 00:58:54,120 Men han har en forklaring for en sak. 617 00:58:54,280 --> 00:58:58,600 Han husker det eneste som rĂžrer ham: hennes skadde kne. 618 00:58:58,760 --> 00:59:01,680 Se hva jeg mĂ„ takle, Jack. 619 00:59:01,840 --> 00:59:05,440 En ung mann kan ha drept Tricia og gjemt liket. 620 00:59:05,600 --> 00:59:09,760 Og sĂ„ brutt seg inn pĂ„ et hjem og hatt sex med kjĂŠresten sin. 621 00:59:09,920 --> 00:59:13,600 Vi har ikke tid til gjetninger. Vi har en tilstĂ„else. 622 00:59:13,760 --> 00:59:15,720 Vi har en stĂžtteperson- 623 00:59:15,880 --> 00:59:19,520 -som tenker Ă„ hevde at han ble utsatt for ulovlig tvang. 624 00:59:19,680 --> 00:59:22,560 Tror du ikke at Conrad drepte Tricia? 625 00:59:22,720 --> 00:59:26,480 Nei, jeg sier at jeg ikke er sikker. 626 00:59:26,640 --> 00:59:29,240 Vi har bevis. Det holder. 627 00:59:29,400 --> 00:59:33,960 Vi mangler fortsatt vitner. Motorsyklisten kan vite noe. 628 00:59:34,120 --> 00:59:38,560 -Et par kom inn i ettermiddag. -Motorsykkelen gir ingenting. 629 00:59:38,720 --> 00:59:44,200 -Det var for tidlig pĂ„ dagen. -Mrs. Prentice sĂ„ motorsykkelen. 630 00:59:44,360 --> 00:59:47,600 Det var etter at hun sĂ„ Billy med Tricia. 631 00:59:47,760 --> 00:59:49,920 Tar vi bare bitene som passer? 632 00:59:50,080 --> 00:59:52,120 Jack! Det holder. 633 00:59:52,280 --> 00:59:55,160 Beviset mot Conrad er her. 634 00:59:55,320 --> 00:59:59,640 Jeg hadde tenkt Ă„ anholde allikevel, nĂ„ har vi ogsĂ„ en tilstĂ„else. 635 00:59:59,800 --> 01:00:05,440 Og som Ms. Mackintosh sier, sĂ„ holder tiden pĂ„ Ă„ ta slutt. 636 01:00:05,600 --> 01:00:10,480 Enten sikter vi ham, eller sĂ„ lar vi ham gĂ„. 637 01:00:10,640 --> 01:00:14,280 Det ville vĂŠrt uansvarlig Ă„ slippe ham. 638 01:00:15,760 --> 01:00:18,560 Jeg er enig, Jack. 639 01:00:18,720 --> 01:00:23,120 Jeg innser at tilstĂ„elsen kom fram under vanskelige omstendigheter. 640 01:00:23,280 --> 01:00:26,200 Men det er likevel en tilstĂ„else. 641 01:00:26,360 --> 01:00:30,160 Sammen med vitnene, den tekniske bevisbyrden- 642 01:00:30,320 --> 01:00:33,040 -og den overlagte lĂžgnen- 643 01:00:33,200 --> 01:00:36,880 -kan jeg ikke se noen grunner til Ă„ lĂžslate ham. 644 01:00:37,040 --> 01:00:40,280 Conrad mĂ„ tiltales. 645 01:00:56,400 --> 01:01:00,440 -Hvordan gĂ„r det, sir? -Jeg vil ikke svare. 646 01:01:00,600 --> 01:01:03,680 -Har dere gjort noe med ungen? -De sier det. 647 01:01:03,840 --> 01:01:08,320 -Er du fortsatt sykemeldt? -Jeg fĂ„r en uttalelse i neste uke. 648 01:01:08,480 --> 01:01:13,680 Jeg hĂ„per at det er over. Jeg bare reiv i stykker noen sener. 649 01:01:13,840 --> 01:01:19,360 Det var overvĂ„king. En tyster tipset sjefen om en jobb. 650 01:01:19,520 --> 01:01:25,080 Da vi kom dit, sĂ„ var det et bakhold. Vi stoppet bilen deres. 651 01:01:25,240 --> 01:01:28,840 Vi sĂ„ ikke vĂ„penet og jeg hadde uflaks. 652 01:01:29,000 --> 01:01:33,320 -Du kunne ha hatt mer uflaks. -Ja, jeg vet det. 653 01:01:34,120 --> 01:01:39,640 Jeg blir rastlĂžs av Ă„ ikke jobbe. Jeg har vĂŠrt pĂ„ krim i fire mĂ„neder. 654 01:01:39,800 --> 01:01:43,080 Du har Ă„r av rastlĂžshet foran deg. 655 01:02:07,360 --> 01:02:10,840 Jeg vil ikke bo hjemme. 656 01:02:11,000 --> 01:02:15,680 -Vi vil bo sammen i en leilighet. -Sier han det? 657 01:02:15,840 --> 01:02:18,840 Jeg skal fortelle det til mamma og pappa. 658 01:02:19,000 --> 01:02:21,040 -Jane. -Vi elsker hverandre. 659 01:02:21,200 --> 01:02:27,560 Billy har det vanskelig nĂ„, sĂ„ vi mĂ„ gjĂžre alt for Ă„ hjelpe ham. 660 01:02:27,720 --> 01:02:30,640 Det er et fryktelig feilgrep. 661 01:02:30,800 --> 01:02:35,640 Politiet tror at Billy drepte Tricia Martin. 662 01:02:36,280 --> 01:02:40,680 Ved nĂŠrmere undersĂžkelse er det tydelig at hun traff en hard flate. 663 01:02:40,840 --> 01:02:45,400 Hun ble ikke slĂ„tt med et vĂ„pen. Det er ikke spĂžrsmĂ„l om overgrep. 664 01:02:45,560 --> 01:02:50,600 Det ser ikke ut som om de sloss, fĂ„ skader pĂ„ resten av kroppen... 665 01:02:50,760 --> 01:02:55,440 En underlig ting som er lett Ă„ overse under hodeskaden: 666 01:02:55,600 --> 01:03:01,040 Det finnes et bevis pĂ„ en liten fraktur, nĂŠr hodeskallen. 667 01:03:01,200 --> 01:03:05,360 Det er vanskelig Ă„ si hvor gammel, noen Ă„r antageligvis. 668 01:03:05,520 --> 01:03:08,720 Den hadde grodd selvsagt, men har lagt igjen en skjĂžrhet. 669 01:03:08,880 --> 01:03:15,160 Det kan ha medvirket til fĂžlgene av slaget hun fikk i gĂ„r kveld. 670 01:03:15,320 --> 01:03:19,320 Takk, doktor. Jeg skal sjekke hennes sykejournal. 671 01:03:40,560 --> 01:03:44,680 -Ikke kom tilbake! -De burde henge ham. 672 01:04:02,520 --> 01:04:05,920 -Jeg hĂžrte bĂ„ndet. -Det er ikke noen tilstĂ„else. 673 01:04:06,080 --> 01:04:09,840 -Hvorfor ikke? -Billy kan ikke svare pĂ„ slikt. 674 01:04:10,000 --> 01:04:15,480 Han har nettopp forstĂ„tt at Tricia er dĂžd. At hun har blitt drept. 675 01:04:15,640 --> 01:04:20,320 Han synes at han burde ha tatt henne hjem. Han tror at det er hans feil. 676 01:04:20,480 --> 01:04:22,640 Han holder ikke ut med tanken. 677 01:04:22,800 --> 01:04:28,000 Eller sĂ„ vil han ikke akseptere det som egentlig skjedde. 678 01:04:29,000 --> 01:04:32,160 Billy trenger ingen stĂžtteperson nĂ„. 679 01:04:32,320 --> 01:04:36,880 -Han trenger en advokat. -Ja. 680 01:04:37,760 --> 01:04:41,760 Hvorfor ville du mĂžtes? 681 01:04:42,960 --> 01:04:47,400 Du skal fortelle hvorfor du tror pĂ„ ham. 682 01:04:47,560 --> 01:04:52,200 -Jeg kan ikke gi deg noen beviser. -Det spiller ingen rolle. 683 01:04:53,560 --> 01:04:57,960 Det nĂŠrmeste jeg kan komme pĂ„ konkret er... 684 01:04:58,120 --> 01:05:04,080 Jeg snakket med Jane i dag. Hun og Billy hadde planer for framtida. 685 01:05:04,240 --> 01:05:09,760 -Fortell. -Om Billy var en vanlig, ung mann... 686 01:05:10,840 --> 01:05:14,880 Han vil bo sammen med sin kjĂŠreste. Han tenker ikke pĂ„ noe annet. 687 01:05:15,040 --> 01:05:19,880 Han har ei jente som er likedan. De er gale etter hverandre. 688 01:05:20,040 --> 01:05:24,560 Deres problem er foreldre som ikke klarer det. 689 01:05:24,720 --> 01:05:31,160 FĂ„r foreldrene rede pĂ„ det, fĂ„r de ikke treffe hverandre mer. 690 01:05:31,320 --> 01:05:33,320 Slik ligger det an. 691 01:05:33,480 --> 01:05:39,000 Bortsett fra en lav IQ og at de ser annerledes ut... 692 01:05:39,160 --> 01:05:45,080 Det er ikke en beskrivelse pĂ„ en mann som skulle drepe ei lita jente. 693 01:06:04,520 --> 01:06:08,480 Det er til ditt eget beste, tulling. 694 01:06:19,080 --> 01:06:23,040 Jobben er ikke over kun fordi Conrad er anholdt. 695 01:06:23,200 --> 01:06:26,760 Jeg vil finne ut tidene for Tricias vei- 696 01:06:26,920 --> 01:06:30,440 -mĂžtet med Conrad og timene da de var i skogen. 697 01:06:30,600 --> 01:06:33,640 Conrad kanskje hjelper til mer selv. 698 01:06:33,800 --> 01:06:37,720 Jeg er takknemlig for deres anstrengelser. 699 01:06:37,880 --> 01:06:44,600 Men vi skal ha flere vitner, og flere detaljer fra de vitnene vi har. 700 01:06:45,240 --> 01:06:47,600 Det var alt. 701 01:06:47,760 --> 01:06:51,000 -Er alt som det skal? -Jada. 702 01:06:51,160 --> 01:06:56,080 Vi skal finne motorsykler og sĂ„kalte lekekjĂžrere. 703 01:07:02,800 --> 01:07:07,800 Vi kan ringe inn tre eller fire modeller utfra vitnemĂ„lene. 704 01:07:08,800 --> 01:07:13,680 -Hvor jobber de? -Vitnene vil ha anonymitet. 705 01:07:13,840 --> 01:07:16,960 Bra. Vi tar dem vel ikke til domstol? 706 01:07:17,280 --> 01:07:21,360 Han sendes til varetekt i tre dager til. 707 01:07:21,520 --> 01:07:27,240 Politiet motsetter seg kausjon pĂ„ grunn av etterforskningen- 708 01:07:27,400 --> 01:07:31,320 -og i sĂŠrdeleshet for Ă„ beskytte ham. 709 01:07:31,480 --> 01:07:34,760 Jeg ville ikke rĂ„de til Ă„ sĂžke om kausjon- 710 01:07:34,920 --> 01:07:40,240 -ettersom jeg mener at politiets argument er rimelige. 711 01:07:40,400 --> 01:07:43,720 Jeg hĂ„per at det er forstĂ„tt. 712 01:07:47,320 --> 01:07:50,240 Denne veien. 713 01:07:50,880 --> 01:07:54,880 Mrs. Curtis, kan du vĂŠre mer sikker? 714 01:07:55,040 --> 01:07:58,040 -Tror dere at det er den? -Det er en av dem. 715 01:07:58,200 --> 01:08:02,160 Den andre. Jeg er mindre sikker pĂ„ den. 716 01:08:02,320 --> 01:08:06,280 -Disse er favoritter. -Disse? Bra. 717 01:08:06,440 --> 01:08:11,000 -Var det alt? -Ja, Mrs. Curtis. Mr. Carter. 718 01:08:16,400 --> 01:08:19,200 Takk sĂ„ mye, Simon. 719 01:08:19,360 --> 01:08:24,560 Jeg vet at du ville vente. Du ville ikke snakke med Steve ennĂ„. 720 01:08:24,720 --> 01:08:29,360 Jeg skal ikke si noe til Steve. Jeg skal ikke forlate Steve. 721 01:08:29,520 --> 01:08:34,200 Jeg har prĂžvd Ă„ si det, men du skjĂžnner ikke hintet! 722 01:08:47,520 --> 01:08:51,640 Det var nĂŠre pĂ„. Det er min tur til Ă„ spandere. Hva vil du ha? 723 01:08:51,800 --> 01:08:54,800 -En god kamp. -Takk, sir. 724 01:08:54,960 --> 01:08:57,560 NĂ„ er vi ikke i tjeneste, sĂ„ glem "sir". 725 01:08:57,720 --> 01:09:00,640 -Vi spiller jo finale i kveld. -Ja? 726 01:09:00,800 --> 01:09:04,800 Vi er en mann for lite. Kan du steppe inn? 727 01:09:04,960 --> 01:09:08,400 Du kommer sikkert og tar en Ăžl uansett. 728 01:09:08,560 --> 01:09:13,280 Det vil jeg. Det er vanskelig Ă„ si nei til en avdelingssjef. 729 01:09:13,440 --> 01:09:17,040 -Det blir supert. -Det er min tur til Ă„ spandere. 730 01:09:18,120 --> 01:09:21,720 Vi fĂ„r bare drikke juice til vi har spilt ferdige. 731 01:09:21,880 --> 01:09:24,640 -Vi skal vĂŠre pigge. -Seks juice. 732 01:09:31,760 --> 01:09:36,720 Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre med dem. Jeg kan ikke ta i dem. 733 01:09:36,880 --> 01:09:40,840 Men jeg vil ikke se dem heller. 734 01:09:41,000 --> 01:09:44,360 Jeg beklager at jeg mĂ„ spĂžrre mer. 735 01:09:44,520 --> 01:09:47,400 Jeg vil ikke vite detaljene. 736 01:09:47,560 --> 01:09:51,440 Jeg vil at alle utenfor domstolen skal stoppe bilen hans- 737 01:09:51,600 --> 01:09:56,400 -trekke ham ut og bespare oss mer smerte. 738 01:09:56,560 --> 01:10:01,400 Din lege fortalte i gĂ„r at Tricia var syk i fjor. 739 01:10:01,560 --> 01:10:06,000 -Hun var litt bekymret. -PĂ„ grunn av flyttingen? 740 01:10:06,160 --> 01:10:09,680 Hun ville ha meg hos seg hele tiden, dag og natt. 741 01:10:09,840 --> 01:10:12,640 Hun ville ikke gĂ„ til skolen- 742 01:10:12,800 --> 01:10:15,720 -og ikke vĂŠre alene med Richard en gang. 743 01:10:15,880 --> 01:10:18,120 Hun ville vĂŠre hos moren sin. 744 01:10:18,280 --> 01:10:22,000 -Varte det lenge? -Ja. 745 01:10:22,160 --> 01:10:24,920 Ganske lenge. 746 01:10:25,080 --> 01:10:28,680 Jeg vet at du mener vel, fĂžrstebetjent. 747 01:10:28,840 --> 01:10:32,520 Men jeg vil ikke snakke om dette. 748 01:10:41,400 --> 01:10:45,760 Kom bare tilbake og fortell nĂ„r han er innelĂ„st pĂ„ livstid. 749 01:10:48,960 --> 01:10:53,640 Tricia var en av de livligste i klassen, litt for livlig. 750 01:10:53,800 --> 01:10:56,840 Hun hadde nettopp forstĂ„tt at hun var smart. 751 01:10:57,000 --> 01:11:01,440 Det var en bedre mĂ„te Ă„ fĂ„ sin vilje igjennom enn Ă„ grĂ„te. 752 01:11:01,600 --> 01:11:04,400 Hun vant over meg innimellom. 753 01:11:04,560 --> 01:11:08,640 Gikk hun i din klasse hele Ă„ret? 754 01:11:12,600 --> 01:11:15,720 Nei. 755 01:11:15,880 --> 01:11:18,840 Hun gikk i Julie Edgars klasse et semester. 756 01:11:19,000 --> 01:11:22,520 Da familien fĂžrst kom hit fra Manchester... 757 01:11:22,680 --> 01:11:25,400 Jeg tror at Julie mĂ„tte jobbe hardt. 758 01:11:25,560 --> 01:11:31,440 Tricia var veldig redd av seg da. Hun var svĂŠrt tilbaketrukket. 759 01:11:31,600 --> 01:11:35,400 Det er ikke uvanlig nĂ„r man bytter skole, men... 760 01:11:35,560 --> 01:11:39,360 Vi var alle ganske bekymret for henne da. 761 01:11:44,640 --> 01:11:47,280 Vandreren vender tilbake. 762 01:11:47,440 --> 01:11:51,440 MotorsykkelkjĂžp fra hver handler i omrĂ„det. 763 01:11:51,600 --> 01:11:56,560 Vi har cirka 85 % av dem. 764 01:11:56,720 --> 01:11:59,720 Vi begynner med turtelduenes fĂžrste valg. 765 01:11:59,880 --> 01:12:02,840 -Det blir en helsikes jobb. -Jeg vet det. 766 01:12:03,000 --> 01:12:06,960 Det finnes en legerapport som jeg tror er bortglemt. 767 01:12:07,120 --> 01:12:11,800 Tricias hĂ„r var fullt av blod og olje. Motorolje. 768 01:12:11,960 --> 01:12:15,920 -JasĂ„. -Hva mener du? 769 01:12:16,080 --> 01:12:20,360 Hva er spĂžrsmĂ„let egentlig? 770 01:12:20,520 --> 01:12:23,720 NĂ„? Hva er det for slags olje? 771 01:12:23,880 --> 01:12:28,440 Er det fra en bilmotor? Er det en ny eller gammel motor? Er den ren? 772 01:12:28,600 --> 01:12:31,880 Hva er det for merke pĂ„ olja? Eller... 773 01:12:33,680 --> 01:12:38,240 Eller kan det vĂŠre totaktsolje? Fra en motorsykkel? 774 01:12:38,400 --> 01:12:41,200 Motorsykler har ikke alltid totaktsolje. 775 01:12:41,360 --> 01:12:44,120 Hvor er teknikernes rapport? 776 01:12:44,280 --> 01:12:48,720 -VĂ„r nye sjef maser ikke om den. -Han maser pĂ„ meg om fem minutter. 777 01:12:48,880 --> 01:12:51,200 -Hvorfor det? -For snookerfinalen. 778 01:12:51,360 --> 01:12:54,680 Jeg er glad for at alle her kan prioritere. 779 01:12:54,840 --> 01:12:59,200 -Jeg kommer tidlig i morgen. -Jeg vil ta biltyveriene nĂ„. 780 01:12:59,360 --> 01:13:03,200 Uniformene finner ingenting. Men vi vet at noen var der. 781 01:13:03,360 --> 01:13:06,280 En nedbrent bil beviser det. 782 01:13:06,440 --> 01:13:10,560 Du tror virkelig ikke at han er skyldig. 783 01:13:13,480 --> 01:13:16,760 GĂ„ og spill snooker nĂ„. 784 01:13:18,040 --> 01:13:23,080 Jeg vil takke vĂ„re kolleger fra Ridgeford for at de reiste hit. 785 01:13:23,240 --> 01:13:28,640 Jeg vil ogsĂ„ advare dem for at denne pokalen som de har hatt sĂ„ lenge- 786 01:13:28,800 --> 01:13:32,880 -snart skal havne i Dentons hender. 787 01:13:34,080 --> 01:13:36,800 La slaget begynne. 788 01:13:53,160 --> 01:13:56,040 NĂ„ avhenger det av deg, John. 789 01:13:56,200 --> 01:13:59,200 Mr. Mullett har fĂ„tt monteren pusset opp. 790 01:13:59,360 --> 01:14:02,640 Seierherren har rett til Ă„ tulle, Toolan. 791 01:14:04,320 --> 01:14:07,360 Jeg skal gjĂžre mitt beste, sir. 792 01:14:11,840 --> 01:14:16,000 -Dette blir vrient. -Parker er en god spiller. 793 01:14:16,160 --> 01:14:20,600 -Kjenner jeg Parker? -Du skal fĂ„ en til drink, sir. 794 01:14:20,760 --> 01:14:23,760 Det er bra for meg, takk. 795 01:14:47,840 --> 01:14:50,120 Bra spilt, John! 796 01:14:50,280 --> 01:14:55,640 -Du skal fĂ„ mĂžte sjefen. -Jeg skal bare lette pĂ„ trykket. 797 01:14:55,800 --> 01:14:59,120 Fantastisk spilling, Charlie. 798 01:14:59,280 --> 01:15:02,560 Jeg visste at Parker var vĂ„r mann. 799 01:15:02,720 --> 01:15:07,160 -Det er visst din tur til Ă„ spandere. -Absolutt. Det er min tur. 800 01:15:41,840 --> 01:15:47,200 -Kan jeg hjelpe deg? -Jeg lette etter deg. Vi vant! 801 01:15:47,360 --> 01:15:52,880 -Dette er ikke selskapsrommet. -Jeg tok en snarvei og gikk meg vill. 802 01:15:55,200 --> 01:16:00,400 Sving til venstre mot slutten pĂ„ korridoren, og nedover trappen. 803 01:16:02,320 --> 01:16:07,880 Skal du starte med lekekjĂžringen igjen? Jeg kan hjelpe deg med det. 804 01:16:09,640 --> 01:16:13,840 Jeg har litt informasjon. 805 01:16:14,000 --> 01:16:17,720 -Du har fĂ„tt i deg litt for mye. -Nei. 806 01:16:17,880 --> 01:16:21,520 Jeg er nĂŠr ved Ă„ identifisere dem. 807 01:16:21,680 --> 01:16:27,240 Det finnes en kjerne. Finner man dem, sĂ„ finner man de andre. 808 01:16:27,400 --> 01:16:30,920 Du bĂžr fokusere pĂ„ Ă„ vende tilbake til London. 809 01:16:31,080 --> 01:16:35,920 Jeg har holdt pĂ„ med det for ikke Ă„ slippe taket, liksom. 810 01:16:36,840 --> 01:16:40,880 Jeg kjenner til hendelsen med de to ungdommene i bilen. 811 01:16:41,040 --> 01:16:43,200 Bilbrannen. 812 01:16:43,360 --> 01:16:48,480 -De kan knyttes til flere tyverier. -JasĂ„? 813 01:16:48,640 --> 01:16:52,000 -Du synes Ă„ ha gjort en god jobb. -Ja. 814 01:16:52,160 --> 01:16:57,480 -Jeg har det hjemme, hvis du vil se. -Ja. Absolutt. 815 01:16:57,640 --> 01:17:03,200 -Jeg skal la deg fortsette. -Ja. Takk. 816 01:17:35,240 --> 01:17:39,240 -Hallo? -FĂžrstebetjent Frost. 817 01:17:40,600 --> 01:17:45,520 -Jeg ville fortsette vĂ„r samtale. -Kom inn. 818 01:17:46,440 --> 01:17:51,360 Jeg satt og tenkte pĂ„ Tricia Martin og kunne ikke snakke. 819 01:17:51,520 --> 01:17:53,720 Ingen problemer. 820 01:17:53,880 --> 01:17:59,600 -Hadde ikke galningen gjort det? -Man sier det pĂ„ stasjonen. 821 01:17:59,760 --> 01:18:01,800 Hvilken jĂŠvel. 822 01:18:01,960 --> 01:18:05,720 -Vil du ha whisky? -Ja, takk. 823 01:18:11,360 --> 01:18:15,120 -Er det ditt Ă„r? -Ja. 824 01:18:15,280 --> 01:18:18,360 En masse dritt. 825 01:18:18,520 --> 01:18:22,160 Hendon hjelper ikke stort pĂ„ gata. 826 01:18:22,320 --> 01:18:25,520 -SlĂ„ deg ned. -Takk. 827 01:18:27,600 --> 01:18:30,200 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 828 01:18:32,920 --> 01:18:37,400 Dere har fyrer pĂ„ Denton som prĂžver Ă„ fange biltyvene. 829 01:18:37,560 --> 01:18:40,760 De sitter fast, for de fĂžlger reglene. 830 01:18:40,920 --> 01:18:45,920 Det er vel ikke riktig mĂ„te? Det trenger jeg ikke fortelle deg. 831 01:18:47,400 --> 01:18:50,280 Tror du at du har noe? 832 01:18:51,200 --> 01:18:55,280 Jeg har hengt der de henger. Jeg har fulgt etter dem. 833 01:18:56,560 --> 01:19:02,160 Den nedbrente bilen, vet du. Beningfield Woods. 834 01:19:02,320 --> 01:19:05,400 Jeg har et bilde. 835 01:19:06,480 --> 01:19:09,880 Av de to ungene. 836 01:19:10,040 --> 01:19:13,400 Det fĂ„r vĂ„re gutter til Ă„ skamme seg. 837 01:19:13,560 --> 01:19:16,920 Jeg ser gjerne pĂ„ det. 838 01:19:17,080 --> 01:19:20,120 Jeg ville vente til jeg hadde alt. 839 01:19:21,640 --> 01:19:24,240 Kom da. 840 01:19:27,680 --> 01:19:33,440 De hadde brukt Beningfield lenge. Veiene er lange. 841 01:19:33,600 --> 01:19:36,560 Dere har hatt noen patruljer der- 842 01:19:36,720 --> 01:19:40,840 -men jeg kunne vente. TĂ„lmodighet. 843 01:19:41,000 --> 01:19:43,360 Der har vi en. 844 01:19:43,520 --> 01:19:47,520 Der er bilen som de to brant ned. 845 01:19:47,680 --> 01:19:52,560 Hvorfor sa du ikke at du var i skogen da Tricia Martin dĂžde? 846 01:19:52,720 --> 01:19:57,240 Slutt nĂ„. Jeg vet hva jeg gjĂžr. Jeg er politi. 847 01:19:57,400 --> 01:20:02,200 Jeg ringte Shepherd's Bush. Sjefen hadde aldri hĂžrt om deg. 848 01:20:02,360 --> 01:20:04,800 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjĂžre. 849 01:20:04,960 --> 01:20:10,520 Jeg hoppet av hĂŠren for Ă„ bli med i Londonpolitiet. 850 01:20:10,680 --> 01:20:15,520 Det var pĂ„ grunn av at jeg ikke kom inn som militĂŠrpoliti. 851 01:20:15,680 --> 01:20:18,720 En helsikes militĂŠrpoliti. 852 01:20:18,880 --> 01:20:23,000 -De sa det ikke, men jeg vet det. -Mange fĂ„r ikke bli politimenn. 853 01:20:23,160 --> 01:20:25,720 Jeg bodde sammen med en kvinnelig betjent. 854 01:20:25,880 --> 01:20:29,640 Vi skulle gifte oss. Hennes unge, Danny, likte meg. 855 01:20:29,800 --> 01:20:34,280 PĂ„ en natt sĂ„ ble jeg kjĂŠresten som "ikke engang kunne bli aspirant". 856 01:20:34,440 --> 01:20:37,480 Hun ville ikke hĂžre snakk om det. 857 01:20:39,480 --> 01:20:43,320 SĂ„ du kom til Denton og latet som om du var en politimann. 858 01:20:43,480 --> 01:20:45,800 Jeg hadde ikke tenkt det. 859 01:20:45,960 --> 01:20:50,880 Jeg sa det til noen jeg kjente, da jeg var pĂ„ puben. 860 01:20:51,040 --> 01:20:54,120 Det fĂžltes bra. 861 01:20:54,280 --> 01:20:56,880 Folk la merke til meg. 862 01:20:57,040 --> 01:21:00,080 Jeg var ikke hvem som helst pĂ„ bunnen. 863 01:21:00,240 --> 01:21:04,080 -SĂ„ da tok du det et skritt lenger? -Nei... 864 01:21:05,200 --> 01:21:10,400 En dag var jeg pĂ„ en pub og begynte Ă„ snakke med noen av dine. 865 01:21:10,560 --> 01:21:14,880 Jeg vet ikke. Jeg hadde bodd sammen med Sheila og... 866 01:21:15,040 --> 01:21:17,120 Det var ikke vanskelig. 867 01:21:17,280 --> 01:21:21,240 Siden ba noen deg komme med og ta en drink? 868 01:21:21,400 --> 01:21:24,880 Jeg hĂžrer ikke fordi jeg er interessert. 869 01:21:25,040 --> 01:21:29,600 Jeg prĂžver Ă„ bestemme meg for om du er dum nok til Ă„ leke politi- 870 01:21:29,760 --> 01:21:32,520 -eller om du er innblandet i Tricias dĂžd! 871 01:21:32,680 --> 01:21:37,440 -Hva snakker du om? -Jeg tror at du er dum nok. 872 01:21:37,600 --> 01:21:40,320 Du skal inn i varetekt. Hent frakken din. 873 01:21:48,000 --> 01:21:52,520 -FĂ„r man gratulere. -Du har Ăžrene pĂ„ stilk. 874 01:21:53,400 --> 01:21:58,200 Du synes at det er dumt med moral og lojalitet pĂ„ stasjonen. 875 01:21:58,360 --> 01:22:02,760 Det fungerer. Det er sunt. 876 01:22:03,480 --> 01:22:06,720 Jeg er ingen lagspiller, sĂ„... 877 01:22:06,880 --> 01:22:11,360 Det gĂ„r ikke ubemerket forbi der oppe. 878 01:22:11,520 --> 01:22:15,040 Jeg kan ikke reglene for snooker-turneringen- 879 01:22:15,200 --> 01:22:19,040 -men Ă„ bruke en spiller fra Londonpolitiet? 880 01:22:19,200 --> 01:22:23,040 Vi var en for lite. Hva er galt med samarbeid over grensene? 881 01:22:23,200 --> 01:22:28,560 En slags regional snooker-avdeling, eller? 882 01:22:29,640 --> 01:22:32,800 Jeg lurer pĂ„ Ă©n ting. 883 01:22:32,960 --> 01:22:37,880 Hva ville skje hvis en spiller ikke var politi over hodet? 884 01:22:38,040 --> 01:22:42,440 Og hvis han nettopp gikk fra snookerbordet til en celle? 885 01:22:42,600 --> 01:22:45,280 Hva skulle reaksjonen bli? 886 01:22:45,440 --> 01:22:50,080 -Hva snakker du om? -Jeg skal forklare i enkle ord... 887 01:22:50,240 --> 01:22:54,880 ...hvis du forklarer det for vĂ„r politisjef. 888 01:22:55,040 --> 01:22:59,160 For ingen her tĂžr det, inklusiv jeg. 889 01:23:07,200 --> 01:23:09,280 Utmerket. 890 01:23:11,160 --> 01:23:13,800 Der er den. 891 01:23:15,360 --> 01:23:18,240 De hadde pokalen i sju Ă„r. 892 01:23:18,400 --> 01:23:24,080 Jeg har sagt til George Barker at den blir i Denton like lenge. 893 01:23:25,280 --> 01:23:29,360 -Kan vi snakke, sir? -SelvfĂžlgelig. 894 01:23:30,320 --> 01:23:32,600 I enerom? 895 01:23:33,680 --> 01:23:36,200 Ja. 896 01:23:40,280 --> 01:23:44,720 Ja, vi brente bilen, for vi brente den. 897 01:23:44,880 --> 01:23:47,200 Det er hva vi gjĂžr. 898 01:23:47,360 --> 01:23:52,160 Men dere hjelper ikke til nĂ„r en Ă„tte Ă„r gammel pike er drept? 899 01:23:52,320 --> 01:23:56,840 -Du fikk immunitet, for pokker! -Dere tok ham. 900 01:23:57,000 --> 01:24:02,200 Hva trenger du oss for? Du burde fange gĂŠrninger. 901 01:24:02,360 --> 01:24:06,880 Vi har det bare litt gĂžy. 902 01:24:07,040 --> 01:24:11,840 -Det er rĂ„tt. -Vet du hvor mange barn som dĂžr... 903 01:24:12,000 --> 01:24:14,560 ...fordi sĂ„nne som dere skal ha det gĂžy? 904 01:24:14,720 --> 01:24:17,160 Jeg kan kjĂžre. 905 01:24:17,320 --> 01:24:21,040 -Jeg vet hva jeg gjĂžr. -Det gjĂžr jeg ogsĂ„, gutt. 906 01:24:21,200 --> 01:24:26,000 Det mĂ„tte begynne med biltyveri, men ender med holde av bevis. 907 01:24:26,160 --> 01:24:32,000 Og motstand mot politi og tyveri av hva alle i Denton kan finne pĂ„. 908 01:24:32,680 --> 01:24:38,480 Jeg kan love deg at du ikke fĂ„r gjĂžre samfunnstjeneste pĂ„ lenge. 909 01:24:38,640 --> 01:24:42,440 Har du noensinne sett et dĂždt barn? 910 01:24:43,480 --> 01:24:47,720 Tricia Martin fikk et hardt slag i bakhodet. 911 01:24:47,880 --> 01:24:53,520 Den fantes spor av motorolje. Hun kan ha blitt pĂ„kjĂžrt av en bil. 912 01:24:55,720 --> 01:24:59,000 Man brenner en bil hvis man nettopp har kjĂžrt i hjel noen. 913 01:24:59,160 --> 01:25:01,800 Nei, nei. 914 01:25:01,960 --> 01:25:08,560 Da vil jeg vite hvert syn, hver lyd, og akkurat alt dere gjorde. 915 01:25:10,960 --> 01:25:15,240 Jeg hilser Denise fra deg. 916 01:25:16,120 --> 01:25:20,600 Jeg vet ikke. Jeg burde ikke gĂ„ ut. 917 01:25:20,760 --> 01:25:24,880 Det er sprĂžtt, men jeg glemmer fremdeles. 918 01:25:25,040 --> 01:25:30,240 -Jeg tror at hun kommer hjem. -Du bĂžr snakke med noen andre. 919 01:25:30,400 --> 01:25:32,880 Ja. 920 01:25:41,720 --> 01:25:45,920 Alle leketĂžyene som ligger i garasjen... 921 01:25:46,080 --> 01:25:50,960 Kan du fjerne dem fĂžr jeg kommer hjem igjen? 922 01:25:51,120 --> 01:25:54,320 Er du sikker pĂ„ det? 923 01:25:54,480 --> 01:25:56,760 Da sĂ„. 924 01:26:03,920 --> 01:26:07,120 Den kjĂžrte nesten inn i oss. 925 01:26:07,280 --> 01:26:10,840 Den bare sto der midt pĂ„ stien. 926 01:26:11,000 --> 01:26:15,240 -Vi rakk akkurat unna. -Kan du identifisere ham? 927 01:26:15,400 --> 01:26:19,920 Jeg tror ikke det. Vi kjĂžrte alt hva vi kunne. 928 01:26:20,080 --> 01:26:23,880 Det var en fyr. Han var lys. 929 01:26:24,040 --> 01:26:27,240 Han var ikke sĂ„ gammel. Det er alt. 930 01:26:27,400 --> 01:26:32,240 -Men det er ingen tvil om bilen? -Nei. Jeg stjal en sĂ„nn nettopp. 931 01:26:35,880 --> 01:26:41,480 Takk for informasjonen. Kanskje vi kontakter deg igjen. Takk. 932 01:26:42,880 --> 01:26:45,760 Sjef! Tricia Martin. 933 01:26:45,920 --> 01:26:48,240 Det var legen fra Manchester. 934 01:26:48,400 --> 01:26:54,000 Hun var der for en hodeskade. Faren sa at hun ramlet av husken. 935 01:26:54,160 --> 01:26:57,760 Legen husket det fordi de var mistenksomme. 936 01:26:57,920 --> 01:27:02,680 De snakket med sosialkontoret, men det holdt ikke. 937 01:27:05,720 --> 01:27:08,840 Jeg snakket med dem, Jack. 938 01:27:09,000 --> 01:27:14,040 Det gjorde du ogsĂ„. Alt virket sĂ„ vanlig. 939 01:27:14,200 --> 01:27:17,840 Ok. Ditt trekk, tror jeg. 940 01:27:18,000 --> 01:27:20,840 Takk. Kom. 941 01:27:36,040 --> 01:27:39,840 Det var forresten totaktsolje. 942 01:27:46,320 --> 01:27:49,280 Mr. Martin? 943 01:27:49,440 --> 01:27:52,080 Unnskyld at vi forstyrrer igjen. 944 01:27:52,240 --> 01:27:57,480 Vi lurer pĂ„ hvordan du kjĂžrte da du sĂžkte etter Tricia? 945 01:27:57,640 --> 01:28:02,720 -Hadde vi ikke gĂ„tt gjennom det? -Jeg mĂ„ ha skrevet feil. 946 01:28:03,680 --> 01:28:08,200 Jeg kan ikke fĂ„ orden pĂ„ tidspunktene. 947 01:28:08,360 --> 01:28:12,840 Jeg kjĂžrte rundt blant husene: Beningfield Lane, Basset Avenue. 948 01:28:13,000 --> 01:28:15,440 Og tilbake langs samme vei. 949 01:28:15,600 --> 01:28:18,200 -SĂ„ du kjĂžrte ikke inn i skogen? -Nei. 950 01:28:18,360 --> 01:28:23,920 -Er du sikker? -Jeg vendte om ved stien. 951 01:28:24,800 --> 01:28:29,280 Du aner ikke hvor ofte jeg har Ăžnsket at jeg kjĂžrte lenger. 952 01:28:30,120 --> 01:28:32,800 Du sa at Tricia var et lykkelig barn. 953 01:28:32,960 --> 01:28:36,800 Jeg tror ikke at noen her ikke er enige. 954 01:28:36,960 --> 01:28:42,640 Finnes det noe poeng med dette? Sally sa at dere kom i gĂ„r ogsĂ„. 955 01:28:42,800 --> 01:28:47,000 Du var nĂžye med Ă„ fortelle hvor lykkelig hun var. 956 01:28:47,160 --> 01:28:50,760 Ingen problemer, ingen krangel. 957 01:28:50,920 --> 01:28:54,080 -Det var ikke slik da dere flyttet. -HĂŠ? 958 01:28:54,240 --> 01:28:57,720 Tricia var ulykkelig da dere flyttet hit. 959 01:28:57,880 --> 01:29:02,080 -Var dere bekymret? -Selvsagt. Det skyldtes flyttingen. 960 01:29:02,240 --> 01:29:07,440 Og siden vi hadde lite penger, kunne hun ikke fĂ„ alt hun Ăžnsket. 961 01:29:07,600 --> 01:29:10,520 Legen deres kalte det en depresjon. 962 01:29:10,680 --> 01:29:12,760 Kanskje det var pĂ„ grunn av ulykken. 963 01:29:12,920 --> 01:29:15,880 Du vet, da hun ramlet av husken. 964 01:29:16,040 --> 01:29:19,600 -Det var et hardt slag. -Ja, det var det. 965 01:29:19,760 --> 01:29:22,600 -Fortalte du kona di om det? -Selvsagt. 966 01:29:22,760 --> 01:29:27,040 -Hvorfor avhĂžres jeg om dette? -Du dro ikke tilbake til sykehuset. 967 01:29:27,200 --> 01:29:30,000 Det var bare en kul. Jeg fikk panikk. 968 01:29:30,160 --> 01:29:34,600 -Som du fikk forleden? -En galning drepte henne! 969 01:29:34,760 --> 01:29:38,000 Jeg aksepterer ikke dette! 970 01:29:46,040 --> 01:29:50,880 Det virker sannsynlig at ulykken med husken, hvis det var en ulykke- 971 01:29:51,040 --> 01:29:53,240 -forĂ„rsaket en fraktur. 972 01:29:53,400 --> 01:29:57,160 De sĂ„ det ikke pĂ„ sykehuset. Dere dro ikke tilbake. 973 01:29:57,320 --> 01:30:01,440 Den hadde leget, men etterlatt en skjĂžrhet. 974 01:30:01,600 --> 01:30:05,680 SĂ„ da hun falt og slo hodet... Ja, vi tror at hun falt nĂ„. 975 01:30:05,840 --> 01:30:08,320 Ikke et slag mot bakhodet. 976 01:30:08,480 --> 01:30:11,120 Sier du at det var en ulykke? 977 01:30:11,280 --> 01:30:13,680 Jeg sĂ„ ikke hva som var galt. 978 01:30:13,840 --> 01:30:17,280 Noe mangler pĂ„ dette bildet. 979 01:30:21,200 --> 01:30:25,560 Jeg vil ikke fortsette med dette. Det er min datters. 980 01:30:27,040 --> 01:30:30,720 Der er huset, bilen og katten. 981 01:30:30,880 --> 01:30:34,000 Der er Tricia og Mrs. Martin... 982 01:30:34,160 --> 01:30:38,080 Ingen Mr. Martin. Det er ingen pappa pĂ„ bildet. 983 01:30:38,240 --> 01:30:42,920 -Det er vel underlig? -Hun er dĂžd. Hvordan kan du? 984 01:30:44,520 --> 01:30:48,600 Mr. Martin. Kan du forklare... 985 01:30:48,760 --> 01:30:52,760 ...hva du gjorde ved bilen din, midt i Beningfield Woods- 986 01:30:52,920 --> 01:30:56,280 -om ettermiddagen, da din datter dĂžde? 987 01:30:56,440 --> 01:30:58,880 Du benektet at du var i skogen. 988 01:30:59,040 --> 01:31:02,840 Men jeg har to vitner som sĂ„ deg der. 989 01:31:06,360 --> 01:31:09,960 Mr. Richard Martin, jeg skal lese opp dine rettigheter. 990 01:31:10,120 --> 01:31:12,880 DU er ikke nĂždt til Ă„ si noe. 991 01:31:13,040 --> 01:31:16,800 Men alt som du sier kan brukes som bevis. 992 01:31:17,960 --> 01:31:22,680 Jeg skal fortsette samtalen pĂ„ stasjonen. 993 01:31:23,960 --> 01:31:26,360 Kom nĂ„. 994 01:31:33,680 --> 01:31:36,040 Inn med deg. 995 01:31:38,520 --> 01:31:42,920 -Vi er med deg. Henging er for bra. -Ja, ja. 996 01:31:55,640 --> 01:31:59,040 -Fikk dere ingen flere barn? -Nei. 997 01:31:59,200 --> 01:32:02,400 -Hvorfor ikke? Medisinske Ă„rsaker? -Nei. 998 01:32:02,560 --> 01:32:05,760 Ett holdt. 999 01:32:05,920 --> 01:32:09,520 -Likte du datteren din? -Ja. 1000 01:32:10,480 --> 01:32:13,680 Likte du Ă„ vĂŠre sammen med henne? Kranglet dere? 1001 01:32:13,840 --> 01:32:16,720 Naturligvis. Det er vel normalt? 1002 01:32:16,880 --> 01:32:20,280 Du har fĂ„tt for deg pĂ„ noe sprĂžtt vis at... 1003 01:32:20,440 --> 01:32:25,720 Jeg tror, Mr. Martin, at Billy Conrad snakker sant. 1004 01:32:26,840 --> 01:32:31,040 Jeg tror at Billy tok med seg Tricia hjem. Nesten hjem. 1005 01:32:31,200 --> 01:32:34,360 Etter at han mĂžtte henne pĂ„ stien. 1006 01:32:34,520 --> 01:32:38,760 Jeg tror at hun gikk inn i huset. 1007 01:32:38,920 --> 01:32:43,080 SĂ„ kranglet du og Tricia kort deretter. 1008 01:32:43,240 --> 01:32:46,520 Og du slo til henne. 1009 01:32:46,680 --> 01:32:49,080 -Og hun slo hodet og dĂžde. -Nei. 1010 01:32:49,240 --> 01:32:54,880 Og du kjĂžrte henne til Beningfield der du forsĂžkte Ă„ gjemme liket. 1011 01:32:55,040 --> 01:32:57,760 Nei. Jeg kan bare si nei. 1012 01:32:58,840 --> 01:33:03,680 Den tekniske undersĂžkelsen av bilen din- 1013 01:33:03,840 --> 01:33:07,480 -kommer til Ă„ gi oss alle bevisene vi trenger. 1014 01:33:07,640 --> 01:33:12,160 Det spiller ingen rolle hvor mye du har rengjort den. 1015 01:33:12,320 --> 01:33:18,040 En teknisk etterforsking kommer ogsĂ„ til Ă„ vise hvor hun dĂžde. 1016 01:33:18,960 --> 01:33:22,280 Og jeg kommer til Ă„ begynne i garasjen. 1017 01:33:22,440 --> 01:33:26,160 Du klipte nemlig plena den ettermiddagen. 1018 01:33:26,320 --> 01:33:29,320 Vet du hva vi fant i Tricias hĂ„r? 1019 01:33:30,400 --> 01:33:33,560 Spor av olje. 1020 01:33:33,720 --> 01:33:36,280 Totaktsolje. 1021 01:33:36,440 --> 01:33:40,920 Du bruker totaktsolje i gressklipperen din. 1022 01:33:42,160 --> 01:33:45,360 Oljen kommer til Ă„ stemme overens. 1023 01:33:48,520 --> 01:33:51,720 Hun falt. 1024 01:34:00,720 --> 01:34:03,880 Hun falt bare. 1025 01:34:19,120 --> 01:34:24,080 Jeg sov. Det er sant. Jeg duppet av. 1026 01:34:25,720 --> 01:34:29,520 Jeg hadde drukket litt til lunsj. 1027 01:34:29,680 --> 01:34:32,240 Jeg var... 1028 01:34:34,360 --> 01:34:39,080 Hun kom inn, som vanlig og ville at alt skulle vĂŠre ferdig. 1029 01:34:39,240 --> 01:34:42,840 Mat pĂ„ bordet og... 1030 01:34:43,000 --> 01:34:47,280 En video fra butikken, en liste over alt som hun ville ha. 1031 01:34:47,440 --> 01:34:51,480 Vi hadde lagt ned en formue pĂ„ ungen. 1032 01:34:51,640 --> 01:34:54,720 Jeg hisset meg opp. 1033 01:34:54,880 --> 01:34:57,920 SĂ„ slo du henne. 1034 01:34:59,240 --> 01:35:02,520 Hun ba om det. 1035 01:35:03,280 --> 01:35:06,840 Sally gav henne alltid alt hun pekte pĂ„. 1036 01:35:07,000 --> 01:35:10,400 Det spilte ingen rolle om vi hadde rĂ„d. 1037 01:35:10,560 --> 01:35:14,800 Hun begynte igjen: "Jeg vil ha dette, og det der." 1038 01:35:17,440 --> 01:35:20,240 Jeg brĂžlte til henne. 1039 01:35:31,480 --> 01:35:34,560 Hun grĂ„t og lĂžp ut i garasjen. 1040 01:35:36,520 --> 01:35:39,400 Hun begynte Ă„ skrike. 1041 01:35:41,280 --> 01:35:44,160 Jeg trodde at folk ville hĂžre. 1042 01:35:50,520 --> 01:35:53,400 Jeg trodde aldri at jeg skulle... 1043 01:35:55,760 --> 01:35:58,920 Ikke en gang til... 1044 01:36:00,080 --> 01:36:04,280 Hun sa at hun skulle fortelle Sally om de andre gangene- 1045 01:36:04,440 --> 01:36:07,720 -men vi hadde lagt det bak oss. 1046 01:36:14,160 --> 01:36:18,280 Hun sa at hun skulle si det til Sally. 1047 01:36:18,440 --> 01:36:21,280 Jeg mĂ„tte fĂ„ henne til Ă„ holde kjeft. 1048 01:36:24,160 --> 01:36:27,320 Da sprang hun og... 1049 01:36:27,480 --> 01:36:31,440 ...og skled. Hun bare skled. 1050 01:36:41,560 --> 01:36:45,320 Hodet hennes falt ned... 1051 01:36:46,400 --> 01:36:49,520 ...pĂ„ gulvet. 1052 01:36:56,560 --> 01:36:59,800 Jeg lĂžftet henne opp. 1053 01:37:00,960 --> 01:37:05,000 Jeg la henne bak i bilen for Ă„ kjĂžre til sykehuset. 1054 01:37:14,800 --> 01:37:19,760 Jeg kjĂžrte ut, og jeg innsĂ„ at hun ikke pustet. 1055 01:37:23,440 --> 01:37:28,600 Jeg visste ikke hvor jeg var pĂ„ vei. Jeg var pĂ„ skogsveien. 1056 01:37:28,760 --> 01:37:33,120 Jeg kunne ikke fortelle Sally hva jeg hadde gjort. 1057 01:37:33,280 --> 01:37:37,240 Jeg ville aldri kunne fortelle det. 1058 01:37:59,680 --> 01:38:04,080 Ok, gutt. Det er pĂ„ tide Ă„ dra hjem. 1059 01:38:22,560 --> 01:38:26,200 Mr. Frost? Richard har gĂ„tt ut. Jeg vet ikke hvor han er. 1060 01:38:26,360 --> 01:38:29,680 FĂ„r jeg komme inn? 1061 01:38:54,760 --> 01:38:57,160 Jane! 1062 01:38:57,320 --> 01:38:59,480 Jane! 1063 01:39:00,920 --> 01:39:03,800 Jane! 1064 01:39:18,040 --> 01:39:20,680 God dag, sir. 1065 01:39:21,960 --> 01:39:25,640 Jeg er glad for at den tragiske saken er lĂžst. 1066 01:39:25,800 --> 01:39:29,680 -Ja, virkelig. -Unnskyld meg. 1067 01:39:34,160 --> 01:39:38,640 Du hadde virkelig rett som var forsiktig. 1068 01:39:38,800 --> 01:39:42,920 Jeg trodde ikke at jeg var typen til Ă„ pĂ„gripe fĂžrste og beste- 1069 01:39:43,080 --> 01:39:46,440 -bare fordi en sak engasjerte meg. 1070 01:39:48,200 --> 01:39:52,840 Vi kan vel se fram imot en etterforsking hva angĂ„r Parker? 1071 01:39:53,000 --> 01:39:55,480 Sikkerheten er jo vĂ„r skjold. 1072 01:39:55,640 --> 01:39:59,240 "Se fram imot" er ikke mitt ordvalg. 1073 01:39:59,400 --> 01:40:02,400 Men sikkerheten skal rustes opp her. 1074 01:40:03,480 --> 01:40:06,640 Den skal rustes opp sĂ„ inn i helvete! 1075 01:40:14,840 --> 01:40:18,440 Tekst: Siri-Ann DĂžnnestad www.sdimedia.com87604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.