All language subtitles for A Touch of Frost S03_E1__Appropriate_adults-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,283 --> 00:00:16,883 FROSTOV PRISTUP 2 00:00:23,482 --> 00:00:27,753 Prijevod: Dirty Harry www.prijevodi-online.org 3 00:00:58,125 --> 00:00:59,325 Billy. 4 00:00:59,326 --> 00:01:01,851 Billy je ovdje. 5 00:01:01,929 --> 00:01:03,929 Billy. 6 00:01:04,665 --> 00:01:08,601 Ne, ne mogu se igrati. 7 00:01:08,669 --> 00:01:11,137 Moram se vratiti ku�i. 8 00:01:11,205 --> 00:01:13,935 U redu, u redu. 9 00:01:14,007 --> 00:01:15,908 U redu, Tricia. 10 00:01:15,909 --> 00:01:18,139 Samo jednu igru. 11 00:01:18,212 --> 00:01:20,442 Da! 12 00:02:12,766 --> 00:02:15,461 Netko nas gleda. - Koji vrag! 13 00:02:15,536 --> 00:02:18,437 Perverznja�ino prokleta! 14 00:02:23,444 --> 00:02:25,278 Nevjerojatno. 15 00:02:25,279 --> 00:02:27,837 Moram se vratiti. Steve ne radi do kasno. 16 00:02:27,915 --> 00:02:29,015 Daj, ne jo�. 17 00:02:29,016 --> 00:02:31,883 Jo� uvijek moram obaviti kupovinu. 18 00:02:31,952 --> 00:02:34,921 Odbacit �u te do parkirali�ta. 19 00:02:51,572 --> 00:02:55,870 Ne mogu vjerovati. Hej, vrata! 20 00:02:55,943 --> 00:02:57,943 Vrata! 21 00:03:06,553 --> 00:03:08,851 Opet su promijenili proklete �ifre. 22 00:03:08,922 --> 00:03:11,049 Bilo bi dobro da nam to ka�u. 23 00:03:11,124 --> 00:03:15,691 Dopisi su poslani svim odjelima, stupa na snagu danas u podne. 24 00:03:15,762 --> 00:03:18,419 Dio programa g. Mulletta sa ciljem pove�anja sigurnosti. 25 00:03:18,454 --> 00:03:22,368 Sigurno sam ga arhivirao. - Da mi je to do�ivjeti. 26 00:03:28,442 --> 00:03:31,906 Jelo ti se hladi, Billy. - Znam, mama. 27 00:03:31,979 --> 00:03:35,541 Znam da zna�. Onda do�i i pojedi ga. 28 00:03:45,923 --> 00:03:50,123 Nisi li ve� kosio za vrijeme ru�ka? 29 00:03:50,197 --> 00:03:52,259 Ovo je zadnji put. -Nadam se. 30 00:03:52,332 --> 00:03:55,027 Ide� li autom? -Ne, Anna �e me povesti. 31 00:03:55,102 --> 00:03:57,635 Ne treba nam puno. Brzo �u se vratiti. 32 00:03:59,640 --> 00:04:02,732 Re�i �u joj da do�e za pola sata. -U redu. 33 00:04:05,913 --> 00:04:08,905 Letim, mama. 34 00:04:08,982 --> 00:04:13,077 Samo budi oprezna. Zna� kakve su ljulja�ke. 35 00:04:13,153 --> 00:04:16,350 Mogu ti dati pola sata, to je sve. 36 00:04:16,423 --> 00:04:18,755 Ako ne do�e�, tvoj tata �e do�i po tebe. 37 00:04:18,825 --> 00:04:23,285 U redu, donesi sladoleda. 38 00:04:23,363 --> 00:04:26,261 Vidjet �emo. - Da! 39 00:04:30,837 --> 00:04:32,171 Da? 40 00:04:32,172 --> 00:04:35,107 George, jesi li vidio dopis o novim sigurnosnim �iframa? 41 00:04:35,175 --> 00:04:39,769 Svi smo ga dobili. - �to? Gdje je onda moj? 42 00:04:39,846 --> 00:04:43,724 Osim, naravno, ako me g. Mullett nije izostavio s popisa sa idejom 43 00:04:43,759 --> 00:04:46,210 da ako ne mogu u�i u stanicu... 44 00:04:46,286 --> 00:04:48,618 Na� novi vi�i inspektor �eli da ovo pogledate. 45 00:04:48,689 --> 00:04:51,788 �to je to? -Klinci iz koji kradu aute. 46 00:04:51,858 --> 00:04:53,559 G. Mullett smatra da su postali vrlo drski. 47 00:04:53,560 --> 00:04:56,324 Kradljivci auta iz zabave. 48 00:04:56,396 --> 00:04:58,455 Ni�ta tu nije zabavno. 49 00:04:58,532 --> 00:05:01,930 To je kra�a automobila. To se zove opasna vo�nja. 50 00:05:02,002 --> 00:05:04,396 Dok trepne� okom, netko zavr�i mrtav 51 00:05:04,471 --> 00:05:07,267 a voza� je premlad za osudu. - Tako pi�e na dosjeu. 52 00:05:07,341 --> 00:05:10,346 Bilo bi dobro da �oravi Harry pa�ljivije bira izraze. 53 00:05:10,381 --> 00:05:12,839 Netko tko provodi cijele dane 54 00:05:12,913 --> 00:05:15,541 s olovkom zabijenom u... Ah, tu ste, gospodine. 55 00:05:15,616 --> 00:05:19,547 Upravo sam pri�ao s Toolanom o njegovoj terminologiji. 56 00:05:19,620 --> 00:05:22,145 Upotreba izraza "kradljivac iz zabave." 57 00:05:22,222 --> 00:05:25,724 Nema puno zabave kad moramo lopatom skupljati posljedice. 58 00:05:25,792 --> 00:05:28,590 Poprimilo je razmjere epidemije. 59 00:05:28,662 --> 00:05:31,756 Vi�i inspektor Hawkes predla�e zdru�enu operaciju. 60 00:05:31,832 --> 00:05:34,995 Kriminalistika, uniforme, prometni odjel. 61 00:05:35,068 --> 00:05:37,629 Znate u �emu je problem gospodine, zar ne? 62 00:05:37,704 --> 00:05:39,704 Dobijete prigovor a u kvartu nitko ni�ta nije vidio. 63 00:05:39,738 --> 00:05:42,098 Zato trebamo podr�ku kriminalisti�kog odjela. 64 00:05:42,175 --> 00:05:45,837 Kriminalistika treba podr�ku kvartovskog �asnika za vezu. 65 00:05:45,912 --> 00:05:50,413 Kad bi on naveo na identifikaciju huligana umjesto da mi... 66 00:05:50,484 --> 00:05:53,609 O�ekujem pozitivan odgovor na ovu inicijativu, Jack. 67 00:05:53,687 --> 00:05:58,287 Siguran sam da �e vas vi�i inspektor Hawkes informirati. 68 00:05:58,725 --> 00:06:02,592 Mislim da upravo provodi jednu va�u inicijativu. 69 00:06:02,663 --> 00:06:04,756 Da, odli�no. Pove�anje sigurnosti. 70 00:06:04,831 --> 00:06:07,299 �elim puno ve�i anga�man. 71 00:06:07,367 --> 00:06:11,967 Na kraju krajeva, sigurnost je na� �tit. -To�no, gospodine. 72 00:06:12,372 --> 00:06:16,972 Mislio na to da drila snookersku ekipu za turnir. 73 00:06:19,746 --> 00:06:22,977 Snooker, da. Malo zdrave rekreacije. 74 00:06:23,050 --> 00:06:24,717 To nas zbli�ava. 75 00:06:24,718 --> 00:06:28,279 Ru�i stare barijere izme�u policajaca u civilu i uniformama. 76 00:06:28,355 --> 00:06:32,154 Puno vi�e saznajemo o na�im kolegama. 77 00:06:32,225 --> 00:06:35,595 Nisam siguran da �elim znati previ�e o svojim kolegama. 78 00:06:38,830 --> 00:06:41,994 Mislim da sam ne�to pogre�no arhivirao. 79 00:06:42,069 --> 00:06:45,698 �elim prioritet za program pove�anja sigurnosti. 80 00:06:52,546 --> 00:06:55,214 Mo�e� li malo usporiti, Billy? 81 00:07:00,153 --> 00:07:01,787 Gotov sam. 82 00:07:01,788 --> 00:07:03,489 Nisi. Sjedni. 83 00:07:03,490 --> 00:07:07,050 Obe�ao sam da �u igrati, mama. �ao mi je. 84 00:07:14,868 --> 00:07:16,736 Vratit �e� se do osam sati, Billy. 85 00:07:16,737 --> 00:07:19,069 Ne zaboravi gledati na sat. 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,840 Tricia? 87 00:08:03,049 --> 00:08:05,049 Tricia? 88 00:08:06,386 --> 00:08:08,445 Radi� �estoko, igra� �estoko. 89 00:08:08,522 --> 00:08:11,613 Tako se posti�e rezultat. Mi smo ekipa. 90 00:08:11,691 --> 00:08:13,818 Uniforme, kriminalisti�ki odjel, svi su ista ekipa. 91 00:08:13,894 --> 00:08:17,893 A u mojoj ekipi, radimo sve. Najbolji u rje�avanju zlo�ina 92 00:08:17,964 --> 00:08:21,164 i osvajamo svaki trofej koji nam se ponudi. 93 00:08:21,234 --> 00:08:25,068 Po�ev�i sa turnirom okruga u snookeru. 94 00:08:25,138 --> 00:08:26,539 OK. 95 00:08:26,540 --> 00:08:28,540 Igrajmo snooker. 96 00:08:30,944 --> 00:08:33,141 Daj mi kriglu piva. 97 00:08:34,815 --> 00:08:36,448 O, �ovje�e! 98 00:08:36,449 --> 00:08:38,449 Ovo je briljantno. 99 00:08:38,485 --> 00:08:41,881 Ukradimo jo� jednog! 100 00:09:52,225 --> 00:09:54,484 Vidimo se idu�eg tjedna. - OK, vidimo se kasnije. 101 00:09:54,561 --> 00:09:56,561 Bok. -Bok. 102 00:10:04,304 --> 00:10:06,631 Tricia nije s tobom? - Naravno da nije. 103 00:10:06,706 --> 00:10:09,236 Nije jo� do�la. - Rekla sam joj. 104 00:10:09,309 --> 00:10:11,402 Htio sam se provozati okolo da ju prona�em. 105 00:10:11,478 --> 00:10:13,537 Ali �to ako se vrati? 106 00:10:13,613 --> 00:10:14,780 Prokleti klinci. 107 00:10:14,781 --> 00:10:17,447 Rekla si da ne�e� dugo. Nisam i�ao van zvati ju. 108 00:10:17,517 --> 00:10:19,418 Za�to ne? 109 00:10:19,419 --> 00:10:22,516 Zna da ne smije daleko. Jesi li probao kod Daryla? 110 00:10:22,589 --> 00:10:24,589 Nisam se sjetio. Sigurno je tamo. 111 00:10:24,658 --> 00:10:26,658 Idem nazvati. 112 00:10:29,095 --> 00:10:32,630 Drage volje vodim ovu operaciju vezanu na kra�u automobila. 113 00:10:32,699 --> 00:10:35,088 Ali samo �elim re�i... 114 00:10:39,205 --> 00:10:43,308 Ka�em da �elim odlu�ivati o njenom vo�enju. 115 00:10:43,376 --> 00:10:46,643 Ne �elim da mi se odbije u glavu. - Na�elnik je htio strategiju 116 00:10:46,713 --> 00:10:50,077 ovog poslijepodneva. Gnjave ga savjetnici. 117 00:10:50,150 --> 00:10:52,477 Nisam stigao pri�ati ali operacija je va�a, 118 00:10:52,552 --> 00:10:54,720 postavite ju kako �elite. -Hvala. 119 00:10:54,788 --> 00:10:58,588 Ne �elim vas provocirati ali g. Mullett je imao vlastiti plan. 120 00:10:58,658 --> 00:11:01,885 Shva�am. - Upravo tako. 121 00:11:01,962 --> 00:11:05,022 Kakav je to udarac? 122 00:11:05,098 --> 00:11:08,328 Slu�ajte. Jo� mi fali jedan igra� za finale. 123 00:11:08,401 --> 00:11:12,235 Nismo tako jaki kako g. Mullett misli. 124 00:11:13,073 --> 00:11:15,040 Ne gledajte mene, Ja sam daltonist. 125 00:11:15,041 --> 00:11:18,306 Da se radi o biljaru... 126 00:11:18,378 --> 00:11:22,080 Po�isti stol. Ovako nikad ne�emo tu�i Richford. 127 00:11:23,483 --> 00:11:25,743 Jesi li za pi�e? - Mo�e, idem po njega. 128 00:11:25,819 --> 00:11:27,819 Dobro. 129 00:11:29,189 --> 00:11:32,352 Jesi li za pi�e, Jack? - Ne, ne, hvala. 130 00:11:32,425 --> 00:11:36,794 Moram sa�uvati bistru glavu. Imam posla ve�eras. 131 00:11:38,431 --> 00:11:41,061 Tko je onaj novi? - On je samo u posjeti. 132 00:11:41,134 --> 00:11:44,963 Parker, pozornik, na odsustvu zbog bolovanja iz Londona. 133 00:11:45,038 --> 00:11:48,364 Nema mira za zlo�este. U redu, znate �to? 134 00:11:48,441 --> 00:11:51,003 Nazvat �u vas ako vas budem trebao. 135 00:12:18,138 --> 00:12:21,605 Koliko dugo je nema? -92 sata. - Kad je zadnji put vi�ena? 136 00:12:21,674 --> 00:12:25,070 Vra�ala se iz du�ana u James Rowu sa jo� nekim klincima. 137 00:12:25,145 --> 00:12:28,647 Odvojila se od njih za vrijeme igre skriva�a. 138 00:12:28,715 --> 00:12:30,979 Sama je? 139 00:12:31,051 --> 00:12:35,181 Sve su to klinci iz naselja. Vratili su se u dvije skupine, 140 00:12:35,255 --> 00:12:37,917 svaka od njih je mislila sa je Tricia s onom drugom. 141 00:12:37,991 --> 00:12:42,591 Pro�li smo proceduru. Napravili smo sve u na�oj mo�i. 142 00:12:42,695 --> 00:12:45,596 Zovi bazu, neka cirkus krene. 143 00:12:47,500 --> 00:12:49,525 Alpha, Bravo 72 zove kontrolu. 144 00:12:54,040 --> 00:12:57,139 Bio si u londonskoj ekipi? - Da, gospodine, Shepherd's Bush. 145 00:12:57,210 --> 00:13:00,478 Oni to shva�aju preozbiljno. Mislim, to je samo igra. 146 00:13:03,249 --> 00:13:05,945 Imamo nestalo dijete u Benningfield Estateu. 147 00:13:06,019 --> 00:13:09,551 Morati �emo tra�iti od ku�e do ku�e, kao i okolno podru�je. 148 00:13:09,622 --> 00:13:11,622 Ostalo znate. 149 00:13:14,294 --> 00:13:16,421 Radije ih ostavi - Mo�e� li popiti tri, Johne? 150 00:13:17,630 --> 00:13:19,064 Mogu�a je pretraga terena. 151 00:13:19,065 --> 00:13:22,558 Ako si dovoljno zdrav, dobro bi nam do�la pomo�. 152 00:13:22,635 --> 00:13:24,635 U redu, gospodine. 153 00:13:27,640 --> 00:13:30,438 Zna�i, nije vas bilo oko 20 minuta, g. Martin? 154 00:13:30,510 --> 00:13:32,806 Malo dulje. Ostavio sam otklju�ana vrata. 155 00:13:32,879 --> 00:13:35,506 Mislio sam da �e se Sally vratiti. Ne znam za�to sam pani�ario. 156 00:13:35,582 --> 00:13:39,040 Osjetio sam ne�to. 157 00:13:39,119 --> 00:13:42,454 Jeste li �to previdjeli? Rodbinu ili prijatelje? 158 00:13:42,522 --> 00:13:45,286 Pri�ali smo sa svima. 159 00:13:45,358 --> 00:13:49,586 Ovdje nemamo rodbine, svi su u Manchesteru. 160 00:13:49,662 --> 00:13:52,124 �ao mi je �to naizgled postavljam stalno ista pitanja, 161 00:13:52,198 --> 00:13:55,631 ali poku�avamo saznati gdje sigurno nije, shva�ate? 162 00:13:55,702 --> 00:13:57,795 Zna da ne smije i�i u du�an. 163 00:13:57,871 --> 00:14:00,563 Kako su ju ostali samo tako mogli ostaviti? -Ne znam. 164 00:14:00,640 --> 00:14:03,700 A za�to ju sada ne tra�ite? 165 00:14:03,776 --> 00:14:06,336 Tra�imo ju, g�o Martin. 166 00:14:06,412 --> 00:14:08,471 Je li bilo kakvih sva�a zadnjih dana? 167 00:14:08,548 --> 00:14:09,715 Sva�a? 168 00:14:09,716 --> 00:14:13,715 Znate, nesuglasica, bilo kakvih prigovora Triciji. 169 00:14:13,786 --> 00:14:17,180 Da je bila zlo�esta. Ne�to zbog �ega je mogla pobje�i. 170 00:14:17,257 --> 00:14:20,986 Nije pobjegla, ne�to joj se dogodilo. 171 00:14:21,060 --> 00:14:25,292 Kakav je smisao ovih glupih pitanja? 172 00:14:30,970 --> 00:14:33,495 Spominjali ste da imate nedavne fotografije? 173 00:14:33,573 --> 00:14:35,573 U kuhinji su. 174 00:14:45,318 --> 00:14:47,318 Dobro, hvala. 175 00:14:59,799 --> 00:15:02,531 U tijeku je pretraga po ku�ama. 176 00:15:02,602 --> 00:15:05,196 Razgovarali smo s djecom s kojom je Tricia bila. 177 00:15:05,271 --> 00:15:07,796 Nadajmo se da ju je netko vidio. 178 00:15:07,874 --> 00:15:11,203 A ova �uma? -Mogu�e je da je koristila ovu stazu. 179 00:15:11,277 --> 00:15:14,740 Slijedi rub �ume od naselja do glavne ceste. 180 00:15:14,814 --> 00:15:17,514 Ve�ina djece se vratila njome, iako su im neki roditelji 181 00:15:17,584 --> 00:15:19,218 jasno rekli da ju izbjegavaju. 182 00:15:19,219 --> 00:15:21,585 To je veliko podru�je, ako se izgubila. 183 00:15:21,654 --> 00:15:23,812 Uskoro �e pasti mrak. 184 00:15:28,728 --> 00:15:29,494 Jack? 185 00:15:29,495 --> 00:15:30,329 Da? 186 00:15:30,330 --> 00:15:32,696 Gdje su se nalazili roditelji? 187 00:15:32,765 --> 00:15:35,331 Ona je bila vani. On je bio doma. 188 00:15:35,401 --> 00:15:38,461 Do�ao je oko 18:00 poku�ao je prona�i Triciu, 189 00:15:38,538 --> 00:15:40,802 ali zaklju�ili su da je ona oti�la s igrali�ta 190 00:15:40,873 --> 00:15:43,034 s nekim klincima oko 17:30. 191 00:15:43,109 --> 00:15:46,904 Osobe koje su ju zadnje vidjele? - G�a Prentice je �etala psa. 192 00:15:46,980 --> 00:15:50,007 Vidjela je Triciu sa lokalnim de�kom, Billyjem Conradom. 193 00:15:50,083 --> 00:15:52,141 Jeste li pri�ali s njime? - Samo s njegovim roditeljima. 194 00:15:52,218 --> 00:15:55,151 Jo� se nije vratio ku�i. Ne znaju gdje je. 195 00:15:55,221 --> 00:15:59,217 Bilo je oko 17:30. �etala sam pse. 196 00:15:59,292 --> 00:16:01,193 Tada je ve� bilo 17:45, valjda. 197 00:16:01,194 --> 00:16:04,493 Nije mi bilo ni�ta neobi�no. Svi znaju Billyja. 198 00:16:04,564 --> 00:16:08,834 Razgovarao je sa Triciom. - Nisam im bila ba� blizu. 199 00:16:08,901 --> 00:16:10,535 �to su radili, �etali? 200 00:16:10,536 --> 00:16:13,401 On je, ne znam, bio sagnut. -Sagnut? 201 00:16:13,473 --> 00:16:15,473 Da, tako nekako. 202 00:16:16,709 --> 00:16:18,939 Kako to�no mislite, sagnut? 203 00:16:19,012 --> 00:16:21,580 Dok je pri�ao s njom, je li si vezao cipelu? 204 00:16:21,648 --> 00:16:24,640 Mislim da je bio sagnut ispred nje. 205 00:16:24,717 --> 00:16:27,811 Mogu�e je i da je kle�ao. 206 00:16:27,887 --> 00:16:30,151 Kle�ao, s rukom... 207 00:16:30,223 --> 00:16:31,857 Je li ju dirao? 208 00:16:31,858 --> 00:16:34,759 Ne znam. 209 00:16:34,827 --> 00:16:37,591 Znate, 210 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 bio je to djeli� sekunde. 211 00:16:39,866 --> 00:16:43,324 Da, mogu�e je. 212 00:16:43,403 --> 00:16:46,270 Ali sigurno nije bilo ne�to takvo. 213 00:16:46,339 --> 00:16:48,500 Vidjeli smo ih kako se igraju skupa sto puta. 214 00:16:48,574 --> 00:16:51,810 Igraju skupa? Nema li taj Billy 19 ili 20 godina? 215 00:16:51,878 --> 00:16:56,180 Nije li to malo �udno? - Ne, nije on opasan. 216 00:16:56,249 --> 00:16:59,707 Billy je retardiran ili kako se ve� to zove. 217 00:16:59,786 --> 00:17:01,879 To nam je korisno. 218 00:17:01,954 --> 00:17:06,554 Ima Downov sindrom. Poput djeteta je. 219 00:17:06,893 --> 00:17:08,694 Shva�am. 220 00:17:08,695 --> 00:17:13,295 Kad je ona otr�ala u �umu, on je tr�ao za njom? 221 00:17:15,234 --> 00:17:16,768 I bio je ljut? 222 00:17:16,769 --> 00:17:20,330 Ne ba� to�no ljut. 223 00:17:20,406 --> 00:17:23,303 Nisam ih dobro �ula. - Bili ste predaleko? 224 00:17:23,376 --> 00:17:24,643 Da. 225 00:17:24,644 --> 00:17:27,875 Jedan motocikl je upravo izlazio iz �ume. 226 00:17:27,947 --> 00:17:30,677 Koriste ju kao trkali�te, automobili, motocikli. 227 00:17:30,750 --> 00:17:35,350 A voza� motocikla? - Nemam pojma. 228 00:17:35,688 --> 00:17:39,814 Tamna odje�a i kaciga, za sekundu je nestao. 229 00:17:39,892 --> 00:17:44,252 Nije mi se �inilo ni�ta �udno, vezano uz Billyja. 230 00:18:14,827 --> 00:18:16,728 Hej! Ti tamo! 231 00:18:16,729 --> 00:18:18,887 Stoj! Policija! 232 00:18:28,841 --> 00:18:31,036 Nisam ni�ta lo�e u�inio. 233 00:18:38,317 --> 00:18:41,149 Netko mora biti sa mnom dok razgovaram s njim. 234 00:18:41,220 --> 00:18:43,054 To je rutinska stvar. 235 00:18:43,055 --> 00:18:46,748 G. Conrad, smatra li se on mentalno retardiranim? 236 00:18:46,826 --> 00:18:48,026 Handikepiranim. 237 00:18:48,027 --> 00:18:49,828 Handikepiranim, oprostite. 238 00:18:49,829 --> 00:18:51,829 To zna�i da netko mora biti sa mnom, 239 00:18:51,864 --> 00:18:55,267 samo da pazi, znate, da ne prekr�im pravila. 240 00:18:55,334 --> 00:18:59,427 Bilo bi dobro da ga operem. - Moram prvo pri�ati s njime. 241 00:18:59,505 --> 00:19:01,769 Molim vas, g�o Conrad. 242 00:19:01,841 --> 00:19:03,841 U redu je, ljubavi. 243 00:19:06,312 --> 00:19:08,312 Billy? 244 00:19:08,714 --> 00:19:13,314 Nisam ni�ta lo�e u�inio, tata. - Nitko ne ka�e da jesi. 245 00:19:13,686 --> 00:19:17,885 Ovo je g. Frost, Billy. �eli te ne�to pitati. 246 00:19:25,298 --> 00:19:27,892 Zdravo, Billy. 247 00:19:27,967 --> 00:19:31,234 Sigurno smo te upla�ili. 248 00:19:31,304 --> 00:19:33,898 Ti si se mirno vra�ao ku�i 249 00:19:33,973 --> 00:19:37,033 i odjednom su se pojavili policajci s psima, 250 00:19:37,109 --> 00:19:39,371 ljudi su vikali. - Bio sam upla�en. 251 00:19:39,445 --> 00:19:42,573 Siguran sam da jesi. 252 00:19:42,648 --> 00:19:45,583 Zna� li �to su ti policajci radili? 253 00:19:45,651 --> 00:19:50,251 Vidi�, tra�ili su nekoga. Tra�ili su Triciu Martin. 254 00:19:50,323 --> 00:19:53,019 Zna� Triciu, zar ne, Billy? 255 00:19:53,092 --> 00:19:57,692 Da, ona mi je prijateljica. - Da, prijateljica ti je. 256 00:19:58,364 --> 00:20:02,726 Njeni mama i tata su vrlo zabrinuti za nju. 257 00:20:02,802 --> 00:20:07,402 Htjeli bi ju prona�i, a i mi tako�er, Billy. 258 00:20:07,773 --> 00:20:12,373 Mislimo da bi nam ti mogao pomo�i. 259 00:20:14,046 --> 00:20:17,914 Vidio si Triciu ve�eras? 260 00:20:17,984 --> 00:20:19,984 Da. 261 00:20:20,019 --> 00:20:23,355 Gdje je to bilo? - Na igrali�tu. 262 00:20:23,422 --> 00:20:24,556 Igrali�tu. 263 00:20:24,557 --> 00:20:28,492 Misli� na igrali�te pred njenom ku�om? 264 00:20:28,561 --> 00:20:32,156 Da. 265 00:20:32,231 --> 00:20:34,231 Kada je to bilo? 266 00:20:34,233 --> 00:20:38,833 Vra�ao sam se iz radionice malo prije ru�ka. 267 00:20:39,438 --> 00:20:42,339 Negdje oko 16:00. - Na kakvu radionicu misli? 268 00:20:42,408 --> 00:20:44,467 Za�ti�ena radionica u Altald Roadu. 269 00:20:44,544 --> 00:20:46,544 Tamo radim. 270 00:20:48,447 --> 00:20:52,008 Zna�i, ru�ao si, 271 00:20:52,084 --> 00:20:55,581 a tvoji mama i tata ka�u da si opet iza�ao. 272 00:20:55,655 --> 00:21:00,255 Jesi li tada vidio Triciu, ponovno nakon ru�ka? 273 00:21:02,495 --> 00:21:06,363 Gdje si bio? 274 00:21:06,432 --> 00:21:08,593 Ne znam. 275 00:21:12,204 --> 00:21:15,765 Slu�aj, vrlo je va�no da na�emo Triciu. 276 00:21:15,841 --> 00:21:20,441 Mo�da je ozlije�ena i upla�ena. 277 00:21:20,913 --> 00:21:24,314 Mo�da je negdje pala 278 00:21:24,383 --> 00:21:27,181 i ne mo�e ustati. 279 00:21:27,253 --> 00:21:29,949 Zato ju moramo na�i. 280 00:21:30,022 --> 00:21:32,886 Mo�e� li nam pomo�i, Billy? 281 00:21:35,962 --> 00:21:37,962 Mo�da, 282 00:21:39,699 --> 00:21:43,157 mo�da si ju putem sreo. 283 00:21:43,235 --> 00:21:46,500 Mo�da si razgovarao s njom 284 00:21:46,572 --> 00:21:51,172 kod avenije Bassett, uz kraj �ume. -Nisam tamo i�ao. 285 00:21:54,046 --> 00:21:57,015 Billy, rekao si da se ide� igrati? 286 00:21:57,083 --> 00:21:59,677 Ne, tata. 287 00:21:59,752 --> 00:22:02,277 �etati uz rijeku. 288 00:22:05,958 --> 00:22:08,552 Zna� li g�u Prentice, Billy? 289 00:22:08,628 --> 00:22:10,395 Da. 290 00:22:10,396 --> 00:22:12,660 Rekla je da te vidjela. 291 00:22:12,732 --> 00:22:17,332 Vidjela te u �umi kako razgovara� sa Tricijom. 292 00:22:17,903 --> 00:22:21,270 Nisam ju vidio. 293 00:22:21,340 --> 00:22:25,003 Nisam vidio Triciu. 294 00:22:25,077 --> 00:22:28,604 Nisam ju vidio. 295 00:22:51,337 --> 00:22:55,199 �to je sad ovo? -Ne mo�emo to vi�e dr�ati u tajnosti. 296 00:22:55,274 --> 00:22:59,410 Neka ih uniforme maknu ionako nam samo smetaju. 297 00:22:59,478 --> 00:23:02,447 Billy, �elim da u�e� u auto sa svojom mamom. 298 00:23:02,515 --> 00:23:04,612 G. Conrad, vi do�ite sa mnom. 299 00:23:05,184 --> 00:23:07,184 U�i, Billy. 300 00:23:07,520 --> 00:23:09,920 Ve�ina lokalnih sumnjivaca je ovdje. 301 00:23:09,989 --> 00:23:12,614 Upravo ih ispituju, neki nisu prona�eni. 302 00:23:12,692 --> 00:23:15,388 Jo� nisam imao priliku pri�ati s inspektorom Frostom, 303 00:23:15,461 --> 00:23:18,190 ali pouzdat �u se u njega i njegovo iskustvo. 304 00:23:18,264 --> 00:23:22,224 Je li taj Billy Conrad osumnji�enik ili svjedok? 305 00:23:22,301 --> 00:23:25,393 On je zadnja osoba s kojom je djevoj�ica vi�ena koliko znamo. 306 00:23:25,471 --> 00:23:27,734 Kad smo ga pokupili, odbio je re�i gdje je bio 307 00:23:27,807 --> 00:23:31,038 kao i objasniti stanje u kojem se nalazio. 308 00:23:31,110 --> 00:23:32,877 Jack ga dovodi. 309 00:23:32,878 --> 00:23:34,245 On je retardiran? 310 00:23:34,246 --> 00:23:37,181 Da. Zato valjda Jack mora i�i polako. 311 00:23:37,249 --> 00:23:41,016 Pro�lo je vi�e od pet sati. Polako vi�e nije opcija. 312 00:23:42,588 --> 00:23:44,818 Ne mogu vam re�i za�to Billy ne �eli pri�ati. 313 00:23:44,890 --> 00:23:49,292 To mu nije sli�no. -Billy se voli igrati sa djecom? 314 00:23:49,361 --> 00:23:52,824 Prihva�aju ga onakvoga kakav jest. Mnogi to ne mogu. 315 00:23:52,898 --> 00:23:57,094 Oprostite mi na neznanju, ali zbog Billyjeve mentalne dobi, 316 00:23:57,169 --> 00:24:00,564 lak�e se ophodi s djecom nego s odraslima, to �elite re�i? 317 00:24:00,639 --> 00:24:03,474 Nema ni�ta lo�e u tome da netko voli djecu. -Ne, ne. 318 00:24:03,542 --> 00:24:08,108 Radi se o tome da nestanak djeteta poga�a sve, uklju�uju�i policiju. 319 00:24:08,180 --> 00:24:11,775 Po�injete razmi�ljati o stvarima o kojima ne �elite. 320 00:24:11,851 --> 00:24:15,683 Na kraju svi izgubimo malo ljudskosti. 321 00:24:15,755 --> 00:24:18,656 Na primjer, morat �u vas pitati 322 00:24:18,724 --> 00:24:22,093 kako se va� sin odnosi prema seksu? 323 00:25:35,701 --> 00:25:37,760 Billy ne la�e. 324 00:25:37,837 --> 00:25:39,304 Ne la�e. 325 00:25:39,305 --> 00:25:41,398 Mo�da zaboravlja stvari, 326 00:25:41,473 --> 00:25:45,068 ili se zbuni oko toga kada se �to dogodilo. 327 00:25:45,144 --> 00:25:47,144 Kada je uznemiren. 328 00:25:47,179 --> 00:25:51,779 To nije zbog toga �to bi ju ozlijedio. 329 00:25:52,518 --> 00:25:55,510 To znamo. 330 00:25:55,588 --> 00:25:58,950 Dave, reci ne�to, za ime Bo�je! - Nikada ju ne bi taknuo. 331 00:25:59,024 --> 00:26:03,624 Niste ga smjeli ovako ostaviti. Dovoljno je ve� poni�en. 332 00:26:05,297 --> 00:26:08,027 Ako bi se mogao oprati i obu�i �istu odje�u. 333 00:26:08,100 --> 00:26:10,830 Mislim da je to, 334 00:26:10,903 --> 00:26:13,804 to je zbog forenzi�ara, 335 00:26:13,873 --> 00:26:18,473 ako budu htjeli uzeti uzorke. 336 00:26:18,944 --> 00:26:21,976 Na�elnik Mullett �eli znati je li ovaj mladi� osumnji�en. 337 00:26:22,047 --> 00:26:24,242 I ja tako�er. 338 00:26:24,316 --> 00:26:25,650 Ne znam. 339 00:26:25,651 --> 00:26:28,484 Mogu�e, vjerojatno? 340 00:26:28,554 --> 00:26:31,988 Defnitivno je vi�en s njom, to je sve �to imamo. 341 00:26:32,057 --> 00:26:35,355 Po izjavi g�e Prentice, mogu�e je da je dirao djevoj�icu. 342 00:26:35,427 --> 00:26:38,322 Ponestaje nam vremena, Jack. Moramo dobiti odgovore. 343 00:26:38,397 --> 00:26:40,231 Da, znam. 344 00:26:40,232 --> 00:26:43,534 Dolazi nam socijalna radnica kao prikladna osoba. 345 00:26:43,602 --> 00:26:45,858 Ona je mo�da previ�e bliska s njime. 346 00:26:45,893 --> 00:26:47,739 Ako bude smetala, 347 00:26:47,740 --> 00:26:49,867 izbacite ju van i dovedite drugu prikladnu osobu. 348 00:26:49,942 --> 00:26:53,337 Nije li to malo drasti�no? Mo�da bude korisna. 349 00:26:53,412 --> 00:26:54,812 Podr�at �u vas, 350 00:26:54,813 --> 00:26:58,010 kao i g. Mullett. 351 00:26:58,083 --> 00:27:02,683 Ne bih se ba� na to kladio u svoju penziju. 352 00:27:03,222 --> 00:27:04,989 Frost? 353 00:27:04,990 --> 00:27:06,990 Da, ja sam. 354 00:27:07,026 --> 00:27:08,526 Mackintosh. 355 00:27:08,527 --> 00:27:11,121 Ne znam je li gospo�a, naravno. 356 00:27:11,196 --> 00:27:13,664 Hvala. 357 00:27:13,732 --> 00:27:18,332 Toolane, skini elektrode s njega. Stigla nam je socijalna radnica. 358 00:27:22,775 --> 00:27:25,140 Recite mi, je li Billy iskren? -Vrlo. 359 00:27:25,210 --> 00:27:28,407 Za�to mi onda ne �eli re�i gdje je bio? 360 00:27:28,480 --> 00:27:31,847 Bez sumnje je vi�en s Triciom Martin blizu �ume. 361 00:27:31,917 --> 00:27:35,210 Nadam se da se ovdje ne radi o neura�unjivosti? 362 00:27:35,287 --> 00:27:36,654 On razumije �to se doga�a? 363 00:27:36,655 --> 00:27:39,283 On je hendikepiran, nije psihi�ki bolestan. 364 00:27:39,358 --> 00:27:40,591 Dobro, dobro. 365 00:27:40,592 --> 00:27:44,052 Zna�i, on zna da je Tricia nestala. Zna li �to to zna�i? 366 00:27:44,129 --> 00:27:48,060 Sumnjam da razumije sve opasnosti za djecu. 367 00:27:48,133 --> 00:27:51,763 Njegovo vi�enje svijeta puno je nevinije od na�eg. 368 00:27:51,837 --> 00:27:54,533 Billy je vrlo nje�an dje�ak. - Dje�ak? 369 00:27:54,606 --> 00:27:57,640 Nije on dje�ak. Ima skoro dvadeset godina. 370 00:27:57,710 --> 00:28:02,074 Ako �elite znati je li Billy stvarno mu�karac, pitajte ga. 371 00:28:02,147 --> 00:28:04,681 Ima potpuno normalan seksualni nagon. 372 00:28:04,716 --> 00:28:07,216 To �to je hendikepiran ni�ta ne mijenja. 373 00:28:07,286 --> 00:28:10,319 Njegov otac misli da uop�e nema seksualni nagon. 374 00:28:10,389 --> 00:28:13,075 Roditeljima nije lako. 375 00:28:13,110 --> 00:28:16,690 Ono �to mene sada brine je kako na�i Triciu Martin. 376 00:28:16,762 --> 00:28:18,855 Zbog njenih roditelja sam zabrinut. 377 00:29:10,649 --> 00:29:15,249 U redu, Billy. Probaj se sjetiti svega u vezi Tricie. 378 00:29:15,921 --> 00:29:18,287 Zna�, �to joj se dogodilo. 379 00:29:18,357 --> 00:29:20,124 Kuda je i�la. 380 00:29:20,125 --> 00:29:22,184 S kime je bila. 381 00:29:22,261 --> 00:29:24,525 Tko ju je vidio. 382 00:29:24,596 --> 00:29:27,497 Da stvorimo nekakvu, 383 00:29:27,566 --> 00:29:29,761 nekakvu sliku, 384 00:29:29,835 --> 00:29:32,963 od raznih ljudi. 385 00:29:33,038 --> 00:29:36,132 Zna� li �to su tragovi? -Da. 386 00:29:36,208 --> 00:29:37,775 Dobro. 387 00:29:37,776 --> 00:29:40,768 Vidi�, uz dovoljno tragova, 388 00:29:40,846 --> 00:29:44,213 mo�emo prona�i Triciu. 389 00:29:47,920 --> 00:29:51,356 Ti si Tricijin prijatelj? 390 00:29:51,423 --> 00:29:52,924 Naravno da jesam. 391 00:29:52,925 --> 00:29:57,525 Dobro, ako si Tricijin prijatelj, onda joj �eli� pomo�i. 392 00:29:59,231 --> 00:30:03,292 Poku�ati ju prona�i? 393 00:30:03,368 --> 00:30:07,968 Billy, g. Frost �eli prona�i Triciu i dovesti ju ku�i. 394 00:30:08,073 --> 00:30:12,673 Boji se da ju je netko odveo a da ona nije htjela i�i. 395 00:30:12,744 --> 00:30:14,744 Zlo�esti �ovjek. 396 00:30:20,452 --> 00:30:22,613 Vidio sam ju. 397 00:30:26,558 --> 00:30:29,288 Dobro, Billy, reci nam �to se dogodilo? 398 00:30:29,361 --> 00:30:32,023 Izi�ao sam van, 399 00:30:32,097 --> 00:30:35,895 �etao sam kroz �umu. Tricia je bila tamo. 400 00:30:35,968 --> 00:30:38,860 Bila je tamo. Vidio si Triciu. 401 00:30:38,937 --> 00:30:42,896 Htjela je da se igram s njom. 402 00:30:42,975 --> 00:30:46,769 Gdje su bila druga djeca? - Oti�la su. 403 00:30:46,845 --> 00:30:51,445 Ja se nisam htio igrati. Morao sam. 404 00:30:51,650 --> 00:30:55,609 Rekla je da �e re�i. 405 00:30:55,687 --> 00:30:58,417 Re�i �to? 406 00:30:58,490 --> 00:31:03,052 Tajnu. Eto za�to. 407 00:31:03,128 --> 00:31:05,995 Morao sam ju zaustaviti. 408 00:31:09,701 --> 00:31:12,693 Ne bih ni�ta u�inio. 409 00:31:12,771 --> 00:31:16,502 Onda je to�no, zar ne, Billy? 410 00:31:16,575 --> 00:31:21,175 Mislim da je Tricia pobjegla u �umu 411 00:31:21,446 --> 00:31:25,143 a ti si ju lovio. 412 00:31:25,217 --> 00:31:28,618 Igrali smo se skriva�a. 413 00:31:28,687 --> 00:31:33,287 Nije htjela i�i ku�i. Zbog nje sam zakasnio. 414 00:31:33,592 --> 00:31:36,387 I�ao si nekuda? 415 00:31:40,566 --> 00:31:42,761 Dok nas ti vu�e� za nos, ona je mo�da i mrtva. 416 00:31:42,834 --> 00:31:44,135 Mrtva? 417 00:31:44,136 --> 00:31:47,003 Da, vidi�, ti si ju ostavio 418 00:31:47,072 --> 00:31:49,233 i nitko ju vi�e nije vidio. 419 00:31:49,308 --> 00:31:52,300 Ne u �umi. 420 00:31:52,377 --> 00:31:54,278 Ostavio sam ju. 421 00:31:54,279 --> 00:31:58,215 Ostavio sam ju kraj staze, blizu njene ku�e. 422 00:31:58,283 --> 00:32:01,116 Nestala je, Billy. 423 00:32:01,186 --> 00:32:05,215 Zna� li ne�to o tome? 424 00:32:06,792 --> 00:32:10,822 Tricia je bje�ala od tebe, Billy. Za�to? 425 00:32:10,896 --> 00:32:13,660 Je li zbog ne�ega �to si joj napravio? 426 00:32:13,732 --> 00:32:15,791 Dirao si ju? 427 00:32:15,867 --> 00:32:18,397 Zato si ju htio zaustaviti i sprije�iti da ne�to ka�e? 428 00:32:18,470 --> 00:32:20,938 Ne bih to nikad napravio. 429 00:32:21,006 --> 00:32:23,006 Pomogao sam joj. 430 00:32:23,008 --> 00:32:24,976 Nakon �to je pala. 431 00:32:24,977 --> 00:32:26,977 Pala? 432 00:32:29,314 --> 00:32:30,881 Koljeno joj je krvarilo. 433 00:32:30,882 --> 00:32:33,749 Vidite, to je trag. 434 00:32:38,724 --> 00:32:43,120 G. Conrad je stavio krvlju umrljanu maramicu na stol. 435 00:32:45,163 --> 00:32:47,098 Da? 436 00:32:47,099 --> 00:32:51,331 Rekli ste mi da vas pozovem, gospodine. 437 00:32:51,403 --> 00:32:54,395 Da, da. To�no. 438 00:32:54,473 --> 00:32:57,735 Narednik Wells je u�ao i izi�ao s inspektorom Frostom. 439 00:32:57,809 --> 00:33:00,334 Ispitivanje je prekinuto u 23:40. 440 00:33:21,133 --> 00:33:23,431 Moram razgovarati s roditeljima. 441 00:33:23,502 --> 00:33:26,404 Ja bih to obavio. -Ima li ne�to �to trebam znati? 442 00:33:26,471 --> 00:33:27,805 Ne, ne ka�em to. 443 00:33:27,806 --> 00:33:32,202 U ovom trenutku bih �elio biti u njihovoj blizini. 444 00:33:32,277 --> 00:33:34,837 Ja nisam uredski policajac, Jack, nikad to nisam bio. 445 00:33:34,913 --> 00:33:36,973 Javit �u vam ako jo� ne�to proiza�e iz toga, 446 00:33:37,049 --> 00:33:40,578 ali mislim da bi bilo pametnije dobiti odgovore od Conrada. 447 00:33:45,757 --> 00:33:47,987 Ajme meni. 448 00:33:48,060 --> 00:33:52,660 Zaglavili smo s vi�im inspektorom koji se voli mije�ati. 449 00:33:53,098 --> 00:33:55,229 Ba� nam to treba. 450 00:34:13,885 --> 00:34:17,246 Uzrok smrti je vjerojatno udarac u zatiljak. 451 00:34:17,322 --> 00:34:19,617 O �emu razgovaramo? Je li bila napadnuta? 452 00:34:19,652 --> 00:34:21,624 Je li to bio nesretan slu�aj? Je li bilo uklju�eno neko oru�je? 453 00:34:21,625 --> 00:34:24,081 Zasad jo� ne mogu re�i. Mo�da je udarena odozada. 454 00:34:24,116 --> 00:34:26,586 A mo�da je i udarila glavom kao rezultat pada. 455 00:34:26,621 --> 00:34:29,021 U svakom slu�aju, bio je to vrlo jak udarac. 456 00:34:29,056 --> 00:34:31,538 Znat �u puno vi�e nakon autopsije. -Dobro, hvala. 457 00:34:31,573 --> 00:34:34,103 Mo�ete li re�i vrijeme smrti? 458 00:34:34,172 --> 00:34:37,471 Izme�u 17:00 i 18:30. Najkasnije 19:00. 459 00:34:37,542 --> 00:34:42,142 Ne�u mo�i biti puno precizniji. - Samo jo� ne�to, doktore. 460 00:34:42,781 --> 00:34:46,943 Je li bila zlostavljana? - Koliko zasad vidim, nije. 461 00:34:47,018 --> 00:34:49,953 No, rekao bih da je bilo neke vrste borbe. 462 00:34:50,021 --> 00:34:52,980 Imam slu�aj samoubojstva. Javit �u vam ostalo �im budem mogao. 463 00:34:53,058 --> 00:34:54,191 U redu, hvala vam. 464 00:34:54,192 --> 00:34:56,192 Oprostite. 465 00:35:00,565 --> 00:35:03,295 G. Martin, vi�i inspektor Hawkes. 466 00:35:03,368 --> 00:35:04,902 Ima li novosti? 467 00:35:04,903 --> 00:35:06,903 Mogu li u�i? 468 00:35:14,846 --> 00:35:17,713 Mrtva je. 469 00:35:17,783 --> 00:35:20,981 Na�li smo tijelo djevoj�ice u Benningfieldskoj �umi. 470 00:35:21,052 --> 00:35:23,511 O�ito, potrebno je izvr�iti formalnu identifikaciju, 471 00:35:23,588 --> 00:35:26,388 ali vjerujemo da je to Tricia. 472 00:35:53,385 --> 00:35:56,115 Zadr�at �emo Billyja preko no�i. 473 00:35:59,424 --> 00:36:03,019 Nikada nije bio tako sam. 474 00:36:03,094 --> 00:36:05,460 Ne mo�emo li ga dovesti sutra? 475 00:36:05,530 --> 00:36:08,192 Da se mo�e malo naspavati. 476 00:36:08,266 --> 00:36:12,866 Billy �e ostati ovdje dok nam ne ka�e gdje je bio, g�o Conrad. 477 00:36:18,410 --> 00:36:21,811 Mrtva je. 478 00:36:21,880 --> 00:36:23,314 Da. 479 00:36:23,315 --> 00:36:27,718 Ne, nije mrtva. 480 00:36:27,786 --> 00:36:31,755 Vidio sam njeno tijelo prekriveno blatom i li��em 481 00:36:31,823 --> 00:36:35,890 u �umi u kojoj si ti bio. A pogledaj sebe. Sav si blatnjav. 482 00:36:35,961 --> 00:36:38,728 To nisam bio ja. - Bio si ljut na nju. 483 00:36:38,797 --> 00:36:43,165 Mislio si da �e odati tvoju tajnu. Udario si ju, uzeo si ne�to. 484 00:36:43,235 --> 00:36:45,362 Za ime Bo�je, inspektore. 485 00:36:45,437 --> 00:36:48,069 Da, hvala, g�o Mackintosh. - Moja odgovornost... 486 00:36:48,139 --> 00:36:50,907 Ako imate pritu�bi, mo�ete ih predati kasnije. 487 00:36:50,976 --> 00:36:54,377 Po�aljite kopije g�i i g. Martinu. 488 00:36:54,446 --> 00:36:57,809 Ona je htjela re�i tvojoj mami i tati, nije li? 489 00:36:57,883 --> 00:36:59,283 Zato si ju lovio? 490 00:36:59,284 --> 00:37:03,011 G. Frost, sada je potpuno jasno da je Billy osumnji�en. 491 00:37:03,088 --> 00:37:05,055 �to? -Je li tako? 492 00:37:05,056 --> 00:37:06,690 Da, i htio bih nastaviti. 493 00:37:06,691 --> 00:37:09,456 Biste li onda bili tako ljubazni da ga upozorite, 494 00:37:09,528 --> 00:37:13,628 ili je to za hendikepirane ne vrijedi u ovoj stanici? 495 00:37:14,933 --> 00:37:18,699 Naravno, u pravu ste. 496 00:37:18,770 --> 00:37:20,897 Upozori ga. 497 00:37:20,972 --> 00:37:25,432 Billy Conrad, ne morate re�i ni�ta ako ne �elite, 498 00:37:25,510 --> 00:37:28,172 ali sve �to ka�ete mo�e se upotrijebiti kao dokaz. 499 00:37:28,246 --> 00:37:30,339 Moram vas i obavijestiti da imate pravo 500 00:37:30,415 --> 00:37:35,015 konzultirati se nasamo s va�im odvjetnikom. 501 00:37:36,855 --> 00:37:39,915 Policija ti svejedno �eli postaviti neka pitanja. 502 00:37:39,991 --> 00:37:42,983 �eli� li odgovoriti na njih? 503 00:37:43,061 --> 00:37:47,361 Da pomogne� Triciji? 504 00:37:47,432 --> 00:37:49,133 �eli li on odvjetnika? 505 00:37:49,134 --> 00:37:51,432 Ne�e mu pomo�i jo� jedna nepoznata osoba. 506 00:37:51,503 --> 00:37:54,631 Razgovarat �u s njime ako osjetim da se predomislio. 507 00:37:54,706 --> 00:37:59,133 Billy, jesi li imao kakve veze sa Tricijinom smr�u? 508 00:37:59,210 --> 00:38:00,210 Ne. 509 00:38:00,211 --> 00:38:02,545 Inspektor misli da jesi. -Ne. 510 00:38:02,614 --> 00:38:06,376 Ako mu ka�e� istinu, ne�e vi�e to morati misliti. 511 00:38:11,356 --> 00:38:13,847 U redu, Billy. 512 00:38:13,925 --> 00:38:16,223 Nastavimo. 513 00:38:16,294 --> 00:38:19,661 Za�to si bio tako ljut na Triciu? 514 00:38:19,731 --> 00:38:22,256 Tricia zna. 515 00:38:22,334 --> 00:38:25,866 Tricia zna? �to zna? 516 00:38:25,937 --> 00:38:29,566 �enim se. 517 00:38:29,641 --> 00:38:31,275 �eni�? 518 00:38:31,276 --> 00:38:33,471 S kime? 519 00:38:33,545 --> 00:38:36,173 Jane. 520 00:38:36,247 --> 00:38:37,848 Tko je Jane? 521 00:38:37,849 --> 00:38:41,046 Ona je moja djevojka. 522 00:38:41,119 --> 00:38:45,719 Bio si sa Jane. - Vjen�at �emo se. 523 00:38:47,092 --> 00:38:50,391 Mislim da Billy ima alibi, g. Frost. 524 00:38:54,365 --> 00:38:57,294 O�ito, znamo da je jo� bila �iva malo prije 18:00, 525 00:38:57,368 --> 00:38:59,962 kad je zadnji put vi�ena s Billyjem Conradom. 526 00:39:00,037 --> 00:39:02,833 On sada tvrdi da je od�etao kroz �umu, 527 00:39:02,907 --> 00:39:05,868 i ostavio Triciju da se vrati ku�i. -Tako je. 528 00:39:05,943 --> 00:39:08,104 Tvrdi da je i�ao u dom 529 00:39:08,178 --> 00:39:11,636 u Oaklandsu da vidi svoju djevojku, Jane Kennedy. 530 00:39:11,715 --> 00:39:13,910 Je li i ona mentalno hendikepirana? 531 00:39:13,984 --> 00:39:17,979 Ima Downov sindrom, kao i Billy. G�a Mackintosh ju poznaje. 532 00:39:18,055 --> 00:39:20,387 U koje vrijeme Conrad tvrdi da je do�ao u dom? 533 00:39:20,457 --> 00:39:22,550 Ne znam, vrlo je nejasan. 534 00:39:22,626 --> 00:39:25,385 Ali ako govori istinu, to jo� zna�i da je bio u 535 00:39:25,462 --> 00:39:28,454 Benningfieldskoj �umi otprilike sat vremena. 536 00:39:28,532 --> 00:39:31,262 Daje li on taj susret kao svoj alibi? 537 00:39:31,335 --> 00:39:34,463 Ne, on ne zna tu rije�. 538 00:39:34,538 --> 00:39:37,371 Tvrdi da je razlog zbog kojeg nije odmah rekao istinu 539 00:39:37,441 --> 00:39:41,176 taj �to nije htio da itko zna za njegovu djevojku. 540 00:39:41,245 --> 00:39:44,714 Ne uklapa se u sliku nevinosti koju dobivamo od nekih. 541 00:39:44,782 --> 00:39:47,240 Imamo li �to o njemu otprije, neku pritu�bu? 542 00:39:47,318 --> 00:39:49,218 Ni�ta dokumentirano. 543 00:39:49,219 --> 00:39:53,819 Mislim da moramo istra�iti njegov odnos sa djecom iz kvarta. 544 00:39:53,991 --> 00:39:56,721 Znamo li �to o drugim svjedocima? 545 00:39:56,794 --> 00:40:00,120 Mu�karac na motociklu je mogao vidjeti Conrada i djevoj�icu 546 00:40:00,197 --> 00:40:02,729 nakon g�e Prentice. - �inimo sve �to mo�emo. 547 00:40:02,800 --> 00:40:05,869 Imamo nekoliko opisa vozila na tom podru�ju. 548 00:40:05,936 --> 00:40:09,803 Tra�imo i kradljivce iz zabave koji su spalili auto. 549 00:40:09,873 --> 00:40:12,932 Mo�da �emo morati smisliti neku vrstu amnestije 550 00:40:13,010 --> 00:40:16,637 ako �elimo da se jave. - Da, pretpostavljam. 551 00:40:16,714 --> 00:40:19,182 Ali fokusirat �emo istragu na Conrada. 552 00:40:19,249 --> 00:40:21,815 Ako je on onaj kojeg tra�imo, �elim najkra�i put do istine, 553 00:40:21,885 --> 00:40:25,787 bez usputnih zaustavljanja, Jack. 554 00:40:25,856 --> 00:40:28,791 Ve� su vidljivi znakovi upozorenja iz naselja. 555 00:40:28,859 --> 00:40:31,191 Osje�aji �e se uzburkati, 556 00:40:31,261 --> 00:40:33,786 mlade obitelji, 557 00:40:33,864 --> 00:40:35,864 mala djeca. 558 00:40:35,866 --> 00:40:38,898 Ne �elim da situacija zakuha jer mi radimo presporo. 559 00:40:38,969 --> 00:40:41,233 Shva�am vas, gospodine. 560 00:40:47,778 --> 00:40:51,373 Ne poku�avam biti blag s njime, �elim da progovori. 561 00:40:51,448 --> 00:40:55,012 To s njegovom djevojkom, prvi put da se nije suzdr�avao. 562 00:40:55,085 --> 00:40:57,719 On nam je prvi osumnji�enik, ali uz njegov intelekt 563 00:40:57,788 --> 00:41:00,588 ne bi nam trebalo toliko trebati da izvu�emo istinu iz njega. 564 00:41:00,658 --> 00:41:04,492 Druga�ije ispitivanje, druga osoba. 565 00:41:04,561 --> 00:41:06,129 �to je sad ovo? 566 00:41:06,130 --> 00:41:09,458 Dobio sam ovaj slu�aj i po�eo ispitivati g�u i g. Martina, 567 00:41:09,533 --> 00:41:13,797 nisam stigao otvoriti bilje�nicu, ve� sam ispitivao Conrada. 568 00:41:13,871 --> 00:41:16,669 Ja se okrenem, a vi �elite staviti nekog drugog na slu�aj. 569 00:41:16,740 --> 00:41:18,740 Napredujem, on mi vjeruje. 570 00:41:18,742 --> 00:41:22,442 Nema smisla ubaciti drugoga. - Ne�u staviti drugoga, Jack, 571 00:41:22,513 --> 00:41:24,213 Sam �u to obaviti. 572 00:41:24,214 --> 00:41:27,513 Svejedno mislim da to nije dobra ideja, gospodine, 573 00:41:27,584 --> 00:41:30,782 da me skinete sa slu�aja. - Ne radi se o skidanju, Jack. 574 00:41:30,854 --> 00:41:34,422 Trebam vas vani. Mora postojati jo� neka pozadina. 575 00:41:34,457 --> 00:41:37,991 Klinci koji nisu ni�ta rekli svojim roditeljima, 576 00:41:38,062 --> 00:41:40,857 roditelji koji su ne�to sumnjali ali nisu ni�ta poduzimali. 577 00:41:40,892 --> 00:41:42,896 �elim znati sve o odnosu Conrada s tom djecom 578 00:41:42,966 --> 00:41:44,966 i �elim te druge svjedoke. 579 00:41:44,968 --> 00:41:48,798 Kad detektiv nanju�i zeca, pustite ga da ga lovi. 580 00:41:48,872 --> 00:41:51,733 Imate vrlo individualan pristup istrazi, Jack. 581 00:41:51,809 --> 00:41:56,145 Ali svi smo ista ekipa a ekipni rad daje rezultate. 582 00:41:56,213 --> 00:41:59,648 Tu je jo� i pitanje formalne identifikacije. 583 00:41:59,717 --> 00:42:02,416 Bio bih zahvalan ako biste razgovarali sa obitelji Martin 584 00:42:02,451 --> 00:42:04,220 sutra ujutro. 585 00:42:04,221 --> 00:42:06,883 Hvala, gospodine. 586 00:42:17,701 --> 00:42:22,301 Gadovi! 587 00:42:33,250 --> 00:42:37,177 Policijski glasnogovornik moli voza�a crno-zelenog motocikla 588 00:42:37,254 --> 00:42:41,854 vi�enog sino� nave�er, da se javi Dentonskoj policiji �to prije. 589 00:42:42,292 --> 00:42:46,892 Tra�e i voza�e plave Fieste i bijelog Minija 590 00:43:28,005 --> 00:43:30,633 Moramo ne�to re�i. 591 00:43:34,311 --> 00:43:36,509 Vidjeli smo tog tipa. Promatrao nas je. 592 00:43:36,580 --> 00:43:40,674 Vidjeli smo ga na par sekundi. Nosio je kacigu. 593 00:43:40,751 --> 00:43:42,878 Ionako su ve� nekoga uhitili. 594 00:43:42,953 --> 00:43:44,978 �ula sam na vijestima, nekog lu�aka. 595 00:43:45,055 --> 00:43:49,524 Bili smo tamo, Allison. Netko je dao opis tvojeg auta. 596 00:43:49,593 --> 00:43:53,761 Mislim da moramo na policiju. - A kako da to objasnim Steveu? 597 00:43:53,831 --> 00:43:56,994 Steve ne treba za to saznati, kvragu! 598 00:43:58,369 --> 00:44:00,269 �ekaj. 599 00:44:00,270 --> 00:44:04,732 Zna� da moramo ne�to re�i. Zato me izbjegava�. 600 00:44:04,808 --> 00:44:08,034 Ako se radi o pru�anju dokaza, ili ne�em sli�nom, neka zaborave. 601 00:44:08,111 --> 00:44:10,111 Naprijed. 602 00:44:15,586 --> 00:44:18,180 Richarde, �elimo ti re�i koliko nam je �ao. 603 00:44:18,255 --> 00:44:19,922 Znamo da te Billy cijenio. 604 00:44:19,923 --> 00:44:22,455 Kako se usu�ujete do�i ovamo. - Sally, jako nam je �ao. 605 00:44:22,526 --> 00:44:25,620 Onaj manijak od va�eg sina nam je ubio k�er. Ubio ju je! 606 00:44:25,696 --> 00:44:28,458 Ubio ju je! 607 00:44:28,532 --> 00:44:31,097 Sally, on nije to u�inio! - Samo idite, molim vas. 608 00:44:31,168 --> 00:44:32,401 Za�to ste ga uop�e imali? 609 00:44:32,402 --> 00:44:34,864 Morali ste znati da ste prestari za normalno dijete. 610 00:44:34,938 --> 00:44:36,205 Vi ste krivi! 611 00:44:36,206 --> 00:44:39,334 Vi ste krivi �to je moje dijete mrtvo. 612 00:44:44,548 --> 00:44:47,984 Mo�e� li se popeti? 613 00:44:48,051 --> 00:44:49,552 Jedva, da. 614 00:44:49,553 --> 00:44:52,177 U redu, u redu. Jedva �e biti dovoljno. 615 00:44:52,256 --> 00:44:54,451 Ne �elim da se ozlijedi� prije turnira u snookeru. 616 00:44:54,524 --> 00:44:56,719 Mullett mi to nikad ne bi oprostio. 617 00:45:01,665 --> 00:45:04,299 Ja ne bih poku�avao. 618 00:45:06,536 --> 00:45:08,536 Ali on jest. 619 00:45:08,605 --> 00:45:12,598 U redu je, mogu sam. 620 00:45:12,676 --> 00:45:14,970 Ne morate se truditi. 621 00:45:17,948 --> 00:45:19,948 Hvala. 622 00:45:20,817 --> 00:45:23,983 Ovo je zadnji put da netko koristi taj prolaz. 623 00:45:26,290 --> 00:45:28,955 Sutra �emo postaviti lokot. 624 00:45:35,032 --> 00:45:38,934 No�ni �uvari �e potvrditi da je ovdje bio uljez. 625 00:45:39,002 --> 00:45:42,769 Znate li u koje vrijeme? -21:37. 626 00:45:42,839 --> 00:45:45,239 Incident je prijavljen policiji. 627 00:45:45,309 --> 00:45:47,777 Prona�i �ete zapis u stanici. 628 00:45:47,844 --> 00:45:49,645 Ne bih se kladio na to. 629 00:45:49,646 --> 00:45:51,646 Ovo je Janeina soba. 630 00:45:53,817 --> 00:45:55,318 Jane? 631 00:45:55,319 --> 00:45:59,050 Ovo je inspektor Frost, Jane. 632 00:45:59,122 --> 00:46:01,682 Za�to je Billy u zatvoru? 633 00:46:01,758 --> 00:46:04,022 Narednik je objasnio 634 00:46:04,094 --> 00:46:08,455 da vas mo�emo ovdje dr�ati do 24 sata 635 00:46:08,532 --> 00:46:11,057 bez podizanja optu�nice, g. Conrad. 636 00:46:11,134 --> 00:46:13,066 Nakon toga, 637 00:46:13,067 --> 00:46:16,603 mogu�e je tra�iti dozvolu za dodatnih 12 sati, 638 00:46:16,673 --> 00:46:20,632 ili se mo�e podi�i optu�nica. 639 00:46:20,711 --> 00:46:25,148 Morat �e� ostati ovdje malo dulje. 640 00:46:25,215 --> 00:46:28,480 Kada mogu ku�i? 641 00:46:28,552 --> 00:46:33,152 Strpali ste ga u zatvor jer je do�ao vidjeti mene. 642 00:46:33,890 --> 00:46:36,120 Ma kakvi, Jane. 643 00:46:36,193 --> 00:46:40,793 Mi �emo o tome razgovarati, ali to se ne ti�e policije. 644 00:46:40,931 --> 00:46:45,164 Ne�ete re�i, ne�ete re�i mami i tati? 645 00:46:45,235 --> 00:46:48,670 Nema potrebe da gnjavimo inspektora time. 646 00:46:48,739 --> 00:46:53,339 Jane, moramo otkriti gdje je Billy bio ju�er nave�er. 647 00:46:53,543 --> 00:46:57,639 Vrlo je va�no da znamo to�no vrijeme. 648 00:46:57,714 --> 00:47:01,309 Kada si ga vidjela? 649 00:47:01,385 --> 00:47:03,910 Nakon ve�ere. 650 00:47:03,987 --> 00:47:08,390 A u koje vrijeme je ve�era? 651 00:47:08,458 --> 00:47:12,895 U 18:00, Jane, zna� to. 652 00:47:12,963 --> 00:47:15,990 Lo�e se snalaze u pogledu vremena. 653 00:47:17,634 --> 00:47:19,634 Dobro. 654 00:47:20,570 --> 00:47:25,170 Koliko nakon ve�ere? 655 00:47:27,044 --> 00:47:28,911 Ne dugo. 656 00:47:28,912 --> 00:47:31,176 Kasnio je. 657 00:47:33,650 --> 00:47:38,250 Koliko dugo je ostao? - Ne znam. 658 00:47:38,622 --> 00:47:41,716 Oti�li smo na spavanje. 659 00:47:44,261 --> 00:47:48,861 Kakav je bio Billy kad je do�ao ovdje? 660 00:47:49,966 --> 00:47:54,566 Je li imao posjekotina ili ogrebotina? 661 00:47:55,038 --> 00:47:58,637 Je li mu odje�a bila prljava, je li bio blatnjav? 662 00:47:58,708 --> 00:48:03,308 Malo blatnjav. Tr�ao je. 663 00:48:03,947 --> 00:48:06,006 Shva�am. 664 00:48:06,083 --> 00:48:09,678 Reci mi, 665 00:48:09,753 --> 00:48:13,154 reci mi �to se dogodilo 666 00:48:13,223 --> 00:48:17,823 prije nego �to si oti�la spavati? 667 00:48:18,929 --> 00:48:23,525 Hajde, Jane, zna� da mi mora� re�i. 668 00:48:23,600 --> 00:48:26,398 Vodili smo, 669 00:48:26,470 --> 00:48:28,836 vodili smo ljubav. 670 00:48:34,010 --> 00:48:37,978 Je li ti Billy rekao za�to je kasnio? -Ne. 671 00:48:38,048 --> 00:48:42,648 Nije ti rekao da je sreo nekoga u �umi, prijateljicu? 672 00:48:43,120 --> 00:48:47,056 Djevoj�icu iz naselja? 673 00:48:47,124 --> 00:48:48,924 Jesi li sigurna? 674 00:48:48,925 --> 00:48:50,925 Da. 675 00:48:51,895 --> 00:48:54,864 Upozorila sam Susan Mackintosh da bude oprezna. 676 00:48:54,931 --> 00:48:57,661 Previ�e teorija a nedovoljno razuma. 677 00:48:57,734 --> 00:49:00,464 Dozvoljava im da se diraju, ljube, maze. 678 00:49:00,537 --> 00:49:04,330 Ne mo�e� im to dozvoliti i o�ekivati da znaju kada stati. 679 00:49:04,407 --> 00:49:07,909 Koliko dugo Jane zna Billyja? -�etiri godine. 680 00:49:07,978 --> 00:49:12,315 Ona je ovdje samo povremeno. Kad doma postane prete�ko, 681 00:49:12,382 --> 00:49:14,907 do�e ovdje na nekoliko tjedana i zna provesti 682 00:49:14,985 --> 00:49:17,112 dio vremena u za�ti�enoj radionici, 683 00:49:17,187 --> 00:49:18,654 Najdra�i projekt g�e Mackintosh. 684 00:49:18,655 --> 00:49:21,285 Shva�am. Je li Billy pokazao zanimanje za druge djevojke? 685 00:49:21,358 --> 00:49:24,020 Dolazi samo kada je Jane ovdje. 686 00:49:24,094 --> 00:49:27,689 Ne poznajete ga dobro? 687 00:49:27,764 --> 00:49:30,866 Ono �to znam je da �to manje mentalno hendikepirani 688 00:49:30,934 --> 00:49:35,534 o�ekuju od �ivota, lak�e im je u �ivotu. 689 00:49:35,705 --> 00:49:40,305 �to manje seksa, to bolje za njih. 690 00:49:40,410 --> 00:49:44,608 Nisu razli�iti od nas, zar ne g�o Turner? 691 00:49:44,681 --> 00:49:47,176 Hvala vam na pomo�i. 692 00:49:52,322 --> 00:49:55,424 Nije lo�e mjesto, �efe? -�to? 693 00:49:55,492 --> 00:49:57,517 Ova rupetina? 694 00:49:57,594 --> 00:49:59,824 Da, ba� osvje�ava. 695 00:49:59,896 --> 00:50:03,090 Odvest �u te do stanice da se �uje� s forenzi�arima, 696 00:50:03,166 --> 00:50:05,360 neka provjere djevoj�inu sobu. -OK. 697 00:50:06,870 --> 00:50:08,209 George? -Da? 698 00:50:08,210 --> 00:50:11,004 Ako me g. Mullett odlu�i strpati u ludnicu, 699 00:50:11,074 --> 00:50:13,574 ne daj da to bude ovdje. 700 00:50:18,949 --> 00:50:21,941 Ona mi je prijateljica. 701 00:50:22,018 --> 00:50:23,118 �elim... 702 00:50:23,119 --> 00:50:25,246 �to �eli�, Billy? 703 00:50:25,322 --> 00:50:28,587 �elim da nije mrtva. 704 00:51:12,569 --> 00:51:15,037 Ako biste pri�ekali vani, 705 00:51:15,105 --> 00:51:17,437 Ne�u vas dugo zadr�avati. 706 00:51:24,314 --> 00:51:27,082 Trebam jo� jednom pogledati. 707 00:51:28,885 --> 00:51:31,714 Htio bih vidjeti koljena. 708 00:51:40,430 --> 00:51:43,655 Ljudi ka�u da si ju naganjao i poku�avao ju uloviti. 709 00:51:43,733 --> 00:51:46,258 Znamo gdje si bio neposredno prije nego �to je umrla. 710 00:51:46,336 --> 00:51:48,702 Znamo gdje si bio nakon �to je umrla. 711 00:51:48,772 --> 00:51:52,299 Gdje si bio kad je umrla? 712 00:51:52,375 --> 00:51:55,401 Ja sam kriv. 713 00:52:03,753 --> 00:52:06,017 Znala je da Billy nije poput normalne odrasle osobe. 714 00:52:06,089 --> 00:52:07,923 To smo objasnili. 715 00:52:07,924 --> 00:52:10,916 Rekli smo joj da ne smije biti gruba s njim. 716 00:52:10,994 --> 00:52:15,594 Ali ona ne bi oti�la bilo kuda. - Na igrali�te, do ruba �ume. 717 00:52:15,899 --> 00:52:18,265 Kao �to Richard ka�e, 718 00:52:18,335 --> 00:52:21,498 trudili smo se biti ljubazni s njim. 719 00:52:21,571 --> 00:52:25,803 Ne mogu vjerovati. -Da sam do�ao deset minuta ranije, 720 00:52:25,875 --> 00:52:30,078 Vidio bih ju i doveo ku�i. - Bo�e, da mi samo padne �aka. 721 00:52:33,583 --> 00:52:37,144 �ao mi je �to vam moram postaviti ova pitanja. 722 00:52:37,220 --> 00:52:40,417 Poku�avamo stvoriti sliku 723 00:52:40,490 --> 00:52:43,167 o Billyju Conradu i o tome kakav je on. 724 00:52:43,202 --> 00:52:46,954 Kakav je bio sa djecom. 725 00:52:47,030 --> 00:52:49,692 Je li ikada spominjala 726 00:52:49,766 --> 00:52:51,927 da ju je dirao, 727 00:52:52,001 --> 00:52:56,601 ili je ne�to takvo natuknula, 728 00:52:57,707 --> 00:53:01,939 iz ove perspektive? 729 00:53:02,011 --> 00:53:05,812 Poku�avam na�i razlog - On je retardiran, nije li? 730 00:53:05,882 --> 00:53:08,316 Zar to nije dovoljan razlog? 731 00:53:16,393 --> 00:53:19,521 On voli djevojke vlastite dobi. 732 00:53:19,596 --> 00:53:22,789 Zaljubljivao se poput ostalih. 733 00:53:22,866 --> 00:53:26,860 To ba� nije odgovor, g. Conrad. - Ne znam kakav odgovor �elite. 734 00:53:26,936 --> 00:53:30,565 On je poput drugih dje�aka. 735 00:53:30,640 --> 00:53:34,704 �elim da pretresete pam�enje, i odgovorite mi iskreno. 736 00:53:34,778 --> 00:53:38,440 Je li Billy ikada pokazao nezdravo zanimanje 737 00:53:38,515 --> 00:53:42,076 za djecu s kojima se dru�i? 738 00:53:42,152 --> 00:53:45,345 Ne mogu ja ovo. -Nemoj. 739 00:53:45,422 --> 00:53:48,755 Znamo da je odgovor ne. 740 00:53:48,825 --> 00:53:51,589 Uvijek smo voljeli Billyja, 741 00:53:51,661 --> 00:53:54,186 otkad se rodio. 742 00:53:54,264 --> 00:53:57,859 Poku�ali smo mu u�initi �ivot sretnim 743 00:53:57,934 --> 00:54:01,529 i za ni�ime ne �alimo. 744 00:54:01,604 --> 00:54:06,204 Ali to ne zna�i da nam nije bilo te�ko. 745 00:54:07,110 --> 00:54:09,135 Nitko... 746 00:54:09,212 --> 00:54:12,807 Nitko ne mo�e znati kako je te�ko, 747 00:54:12,882 --> 00:54:17,482 koliko nekad pla�ete u sebi. 748 00:54:17,687 --> 00:54:21,783 I kad vidite kako ga tretiraju. 749 00:54:21,858 --> 00:54:26,395 Je li ikada bio nasilan? -Nije. 750 00:54:26,463 --> 00:54:28,897 Prema nikome, 751 00:54:28,965 --> 00:54:30,990 ni prema i�emu. 752 00:54:34,003 --> 00:54:36,668 Jesam li ja kriv? - Naravno da ne, Billy. 753 00:54:36,739 --> 00:54:37,639 G�o Mackintosh. 754 00:54:37,640 --> 00:54:39,699 On je umoran, g. Hawkes. 755 00:54:39,776 --> 00:54:43,244 Ovo traje ve� satima. Nije siguran u svoje rije�i. 756 00:54:43,313 --> 00:54:47,913 Mislim da je potpuno siguran a ovo nije �as za prekid. 757 00:54:48,351 --> 00:54:52,583 Dopustite da izrazim suprotno mi�ljenje. 758 00:54:52,655 --> 00:54:54,056 Poznajem Billyja ve� dugo. 759 00:54:54,057 --> 00:54:55,924 Nikada nije pokazivao znakove nasilja. 760 00:54:55,925 --> 00:54:58,519 Mislim, ima on svoju narav. 761 00:54:58,595 --> 00:55:03,195 S obzirom na mentalno stanje, mo�e li kontrolirati svoju narav? 762 00:55:03,700 --> 00:55:07,160 Mo�e li zbog Downovog sindroma napadati djevoj�ice? 763 00:55:07,237 --> 00:55:11,338 Naravno da ne. Ne mogu vam ni�ta re�i 764 00:55:11,407 --> 00:55:14,690 osim toga da se Billy savr�eno prilagodio dru�tvu 765 00:55:14,725 --> 00:55:18,280 i jako mi je te�ko vjerovati da je u�inio ovako ne�to. 766 00:55:18,348 --> 00:55:19,982 Jako te�ko. 767 00:55:19,983 --> 00:55:24,079 Stra�no. Jadna Tricia. 768 00:55:24,153 --> 00:55:26,948 Vi ste i lije�nik obitelji Martin? 769 00:55:27,457 --> 00:55:30,281 Ali ne znam ih dobro. Ne �ive ovdje ba� dugo. 770 00:55:30,360 --> 00:55:34,296 Tricia je dolazila zbog raznih bolesti pro�le godine. 771 00:55:34,364 --> 00:55:37,693 Redovne, dje�je bolesti? -Ne ba�. 772 00:55:37,767 --> 00:55:40,830 Bio sam zabrinut. Za puno tih bolesti 773 00:55:40,904 --> 00:55:43,236 �inilo se da su na psihosomatskoj bazi. 774 00:55:43,306 --> 00:55:46,099 Mislio sam da je to reakcija na preseljenje iz Manchestera, 775 00:55:46,175 --> 00:55:48,609 promjenu �kole, gubitak prijatelja. 776 00:55:48,678 --> 00:55:51,193 Ali bilo je puno gore od toga? 777 00:55:51,228 --> 00:55:54,240 Kod odrasle osobe, proglasio bih to te�kom depresijom. 778 00:55:54,317 --> 00:55:57,718 Ne�to se dogodilo, ne�to �to joj se nije svidjelo, 779 00:55:57,787 --> 00:56:00,449 ne�to za �to je rekla da �e ispri�ati drugima 780 00:56:00,523 --> 00:56:03,449 svojoj majci i ocu, tvojoj majci i ocu. 781 00:56:04,928 --> 00:56:07,761 Tebe je upla�ilo to o �emu je pri�ala? 782 00:56:07,830 --> 00:56:09,598 G. Conrad kima glavom, 783 00:56:09,599 --> 00:56:12,599 Potr�ao za njom da ju sprije�i�. Jo� ne�to se dogodilo, 784 00:56:12,669 --> 00:56:14,995 ti si izgubio nadzor nad sobom. -Nisam. 785 00:56:15,071 --> 00:56:17,536 Rekao si nam da jesi. -Jesam. 786 00:56:17,607 --> 00:56:20,566 Mo�da ju nisi namjerno udario mo�da je pala i udarila glavom 787 00:56:20,643 --> 00:56:23,871 a ti si shvatio da je mrtva i ostavio ju tamo. 788 00:56:23,947 --> 00:56:25,414 Je li se to dogodilo? 789 00:56:25,415 --> 00:56:28,583 Ne bi li se bolje osje�ao da nam ka�e� istinu? 790 00:56:28,651 --> 00:56:32,649 �ao mi je. Ovo mora prestati. Stavljate mu rije�i u usta. 791 00:56:32,722 --> 00:56:35,521 G�o Mackintosh, ako �elite ostati ovdje do kraja razgovora... 792 00:56:35,592 --> 00:56:38,459 Ovo nije razgovor, ovo je ispitivanje. 793 00:56:38,528 --> 00:56:41,562 Ne dam da prisiljavate Billyja da ka�e ne�to �to nije to�no. 794 00:56:41,631 --> 00:56:44,844 Ovo nije terapijska skupina. U mrtva�nici je mrtvo dijete 795 00:56:44,879 --> 00:56:47,060 a ja jedva dolazim do �injenica. 796 00:56:47,136 --> 00:56:50,500 Ako mislite da je to neugodno, ja to ve� znam. 797 00:56:50,573 --> 00:56:52,140 Takav je posao. 798 00:56:52,141 --> 00:56:54,472 Osuda pod svaku cijenu? -Niste kvalificirani da mi govorite 799 00:56:54,507 --> 00:56:56,969 kako da se odnosim sa osumnji�enikom za ubojstvo. 800 00:56:57,046 --> 00:56:59,742 Ne mo�ete samo bacati niz nejasnih insinuacija... 801 00:56:59,816 --> 00:57:02,784 Ne govorim ni�ta �to on sam nije rekao. -Glupost! 802 00:57:02,852 --> 00:57:06,232 Potpuno okre�ete njegove rije�i. Kako o�ekujete da shvati? 803 00:57:06,267 --> 00:57:09,888 Dobro je shva�ao �to �eli lagati kad smo prvi put pri�ali s njim. 804 00:57:09,923 --> 00:57:13,510 Mo�da je postalo te�e kad smo do�li do istine? -Ovo nije istina. 805 00:57:13,545 --> 00:57:16,910 Sada nije. Ako nastavite ometati istragu 806 00:57:16,945 --> 00:57:20,160 zamolit �u vas da odete i dovesti nekog drugog. 807 00:57:20,236 --> 00:57:22,037 Prestanite! 808 00:57:22,038 --> 00:57:25,098 Prestanite se sva�ati! 809 00:57:25,174 --> 00:57:27,773 Ja sam to u�inio! 810 00:57:27,844 --> 00:57:31,810 U�inio sam to �to ka�e. 811 00:57:40,926 --> 00:57:43,223 Sjetite me se kad budete gotovi. 812 00:57:47,166 --> 00:57:51,395 Dobar rezultat, gospodine. - �to to? -Lu�ak, propjevao je. 813 00:57:51,470 --> 00:57:53,470 Ka�e da ju je ubio. 814 00:57:55,807 --> 00:57:57,807 Gospodine. 815 00:58:00,779 --> 00:58:04,677 Pregledao sam svjedo�anstva, forenzi�ke dokaze. 816 00:58:04,750 --> 00:58:09,350 preslu�ao vrpce. On ka�e da je njegova krivnja. 817 00:58:09,488 --> 00:58:13,252 O�ito je zbunjen oko toga �to se dogodilo, ali ne�to jest. 818 00:58:13,325 --> 00:58:15,259 Dijete je ubijeno, 819 00:58:15,260 --> 00:58:17,260 a on je bio tamo. 820 00:58:17,329 --> 00:58:19,990 Nisam ba� uvjeren u to. - Za�to ne? 821 00:58:20,065 --> 00:58:23,161 Uzmite maramicu koju je stavio na koljeno. 822 00:58:23,235 --> 00:58:25,825 Ta krv je mogla do�i iz njene glave. Shvatio je da jo� ima 823 00:58:25,904 --> 00:58:28,534 maramicu u d�epu. Uspani�io se i bacio ju na stol 824 00:58:28,607 --> 00:58:32,205 i rekao da je krv iz njenog koljena. -Nije se tako dogodilo. 825 00:58:32,240 --> 00:58:35,546 Dao mi je maramicu jer je mislio da time mo�e pomo�i. 826 00:58:35,614 --> 00:58:40,017 Jack? -Vi ga niste ispitivali u tom trenutku, gospodine? 827 00:58:42,788 --> 00:58:43,387 Nisam. 828 00:58:43,388 --> 00:58:45,913 Previ�e specifi�no. 829 00:58:45,991 --> 00:58:49,994 Nema obja�njenje za ni�ta. Nema osje�aj za vrijeme. 830 00:58:50,062 --> 00:58:53,054 Ne zna koliko vremena treba da se negdje stigne. 831 00:58:53,131 --> 00:58:57,067 Ali dao je specifi�no obja�njenje jedne stvari 832 00:58:57,135 --> 00:59:01,604 koja ga �ini umije�anim, njenog ozlije�enog koljena. 833 00:59:01,673 --> 00:59:04,599 �ao mi je, Jack. Gledajte s �ime sam suo�en. 834 00:59:04,676 --> 00:59:08,435 S mladi�em koji je mogao ubiti Triciju i sakriti joj tijelo, 835 00:59:08,513 --> 00:59:11,075 zatim je mirno od�etao te provalio u dom za hendikepirane 836 00:59:11,149 --> 00:59:14,411 i seksao se sa svojom djevojkom. Ovo nije vrijeme za intuiciju. 837 00:59:14,486 --> 00:59:18,487 Imamo priznanje. - Imamo prikladnu osobu 838 00:59:18,557 --> 00:59:22,523 koja �e svjedo�iti da je bio pod pritiskom. 839 00:59:22,594 --> 00:59:25,628 Vi ne vjerujete da je Conrad ubio Triciu Martin? 840 00:59:25,697 --> 00:59:29,524 Ne ka�em da nije mogao, ka�em da nisam siguran. 841 00:59:29,601 --> 00:59:32,363 Imamo dokaza da ga optu�imo, to je jasno. 842 00:59:32,437 --> 00:59:35,973 Jo� nismo na�li sve svjedoke. Imamo nove informacije 843 00:59:36,041 --> 00:59:38,702 o motociklistu. Jedan par je do�ao danas. 844 00:59:38,777 --> 00:59:43,272 Informacije o motociklistu ne govore nam ni�ta novo. 845 00:59:43,348 --> 00:59:47,216 G�a Prentice je rekla da je vidjela motociklista 846 00:59:47,286 --> 00:59:50,585 nakon �to je vidjela Billyja sa Tricijom. 847 00:59:50,656 --> 00:59:53,823 Mi se hvatamo se za djeli�e koji nam odgovaraju? 848 00:59:53,858 --> 00:59:55,092 Jack, dosta s time. 849 00:59:55,093 --> 00:59:58,426 Dokazi protiv Billyja Conrada su u sobi za sastanke. 850 00:59:58,497 --> 01:00:02,600 Ve� i s time bih razmi�ljao o optu�nici. A imamo i priznanje. 851 01:00:02,668 --> 01:00:07,268 Kao �to mi je g�a Mackintosh ukazala, ponestaje nam vremena. 852 01:00:08,440 --> 01:00:10,869 Ako ga ne optu�imo, morat �emo ga pustiti, 853 01:00:10,942 --> 01:00:13,467 ili ga poslati sucu. 854 01:00:13,545 --> 01:00:18,145 Mislim da bi njegovo pu�tanje bilo prili�no neodgovorno. 855 01:00:18,650 --> 01:00:21,210 Moram se slo�iti, Jack. 856 01:00:21,286 --> 01:00:25,886 Shva�am da je priznanje dobiveno pod te�kim okolnostima, 857 01:00:26,358 --> 01:00:29,020 ali ipak je priznanje. 858 01:00:29,094 --> 01:00:33,093 A uzimaju�i u obzir svjedoke, forenzi�ke dokaze, 859 01:00:33,165 --> 01:00:35,963 namjerno laganje, 860 01:00:36,034 --> 01:00:39,697 Ne vidim argumente za odga�anje. 861 01:00:39,771 --> 01:00:43,002 Conrad mora biti optu�en. 862 01:00:59,458 --> 01:01:01,483 Kako ide, gospodine? 863 01:01:01,560 --> 01:01:03,494 Ne pitaj. 864 01:01:03,495 --> 01:01:06,659 Rije�ili ste slu�aj one curice? -Da, tako ka�u. 865 01:01:06,732 --> 01:01:11,201 Ti si jo� na bolovanju? - Imam lije�ni�ki idu�eg tjedna. 866 01:01:11,269 --> 01:01:14,638 Nadam se da je tome kraj. Nije ni bilo tako ozbiljno, 867 01:01:14,706 --> 01:01:19,166 tek par puknutih ligamenata. Bila je to operacija nadzora. 868 01:01:19,244 --> 01:01:22,311 Dobili smo dojavu o pripremi za plja�ku du�ana, 869 01:01:22,381 --> 01:01:25,875 ispalo je da je plja�ka ve� bila u tijeku, 870 01:01:25,951 --> 01:01:28,010 Blokirali smo im vozilo, po�eli su tr�ati. 871 01:01:28,086 --> 01:01:31,780 Nismo vidjeli naoru�anog plja�ka�a, nisam imao sre�e. 872 01:01:31,857 --> 01:01:34,049 Mogao si imati puno manje sre�e. 873 01:01:34,126 --> 01:01:36,356 Da, znam.. 874 01:01:36,428 --> 01:01:40,124 Odsustvo s posla me u�inilo malo nervoznim. 875 01:01:40,198 --> 01:01:43,665 U kriminalisti�kom odjelu sam tek 4 mjeseca. -Ima� vremena 876 01:01:43,735 --> 01:01:46,763 da bude� nervozan, vjeruj mi. 877 01:02:10,529 --> 01:02:13,261 Ne �elim i�i ku�i. Ne �elim se vratiti. 878 01:02:13,331 --> 01:02:14,198 Da. 879 01:02:14,199 --> 01:02:17,298 �elimo stan. �elimo �ivjeti skupa. 880 01:02:17,369 --> 01:02:21,969 To on ka�e? -To ja ka�em, i re�i �u mami i tati. 881 01:02:22,340 --> 01:02:24,835 Jane. -Volimo se. 882 01:02:24,910 --> 01:02:29,510 Jane, Billy je u nevolji. Moramo mu pomo�i. 883 01:02:30,449 --> 01:02:33,612 Do�lo je do stra�ne pogre�ke. 884 01:02:33,685 --> 01:02:38,285 Policija misli da je Billy ubio Triciu Martin. 885 01:02:39,024 --> 01:02:43,624 Pobli�a istraga ukazuje da je udarila u tvrdu podlogu. 886 01:02:43,728 --> 01:02:48,328 Nije udarena nekim oru�jem. Nema govora o zlostavljanju. 887 01:02:48,467 --> 01:02:53,067 Malo toga ukazuje na borbu, nema puno modrica na tijelu. 888 01:02:53,638 --> 01:02:58,238 Ne�to je �udno, dodu�e, te�ko se uo�ava kraj ostalog. 889 01:02:58,443 --> 01:03:03,043 Postoji trag frakture blizu baze lubanje. 890 01:03:04,049 --> 01:03:08,209 Te�ko je re�i koliko je stara. Dvije-tri godine, vjerojatno. 891 01:03:08,286 --> 01:03:11,454 Zarasla je, naravno, ali ostavila je slabu to�ku 892 01:03:11,523 --> 01:03:16,123 koja je mogla doprinijeti u�inku ju�era�njeg udara. 893 01:03:17,762 --> 01:03:22,362 Hvala, doktore. Provjerit �u njen zdravstveni karton. 894 01:03:43,121 --> 01:03:45,518 Da se niste vratili! - Lu�ak ubojica. 895 01:04:05,677 --> 01:04:08,873 Poslu�ao sam snimke razgovora. - To nije priznanje. 896 01:04:08,947 --> 01:04:12,881 Za�to ne? -Billy ne mo�e podnijeti takvo ispitivanje. 897 01:04:12,951 --> 01:04:17,551 Tek prihva�a �injenicu da je Tricia mrtva, ubijena. 898 01:04:18,657 --> 01:04:23,257 Smatra da ju je trebao odvesti ku�i, zato misli da je on kriv 899 01:04:23,461 --> 01:04:27,330 i ne mo�e se nositi s time. - Ili se ne mo�e suo�iti s time 900 01:04:27,399 --> 01:04:31,826 �to se stvarno dogodilo, to misli vi�i inspektor. 901 01:04:31,903 --> 01:04:35,134 Billyju sada ne treba prikladna odrasla osoba, 902 01:04:35,206 --> 01:04:38,004 treba mu odvjetnik. 903 01:04:38,076 --> 01:04:40,076 Da. 904 01:04:40,579 --> 01:04:43,474 Za�to ste htjeli da se na�emo? 905 01:04:45,951 --> 01:04:50,378 �elim da mi ka�ete za�to mu vjerujete. 906 01:04:50,455 --> 01:04:55,055 Ne mogu dati nikakav dokaz. -Ne�to, bilo �to. 907 01:04:56,528 --> 01:05:00,862 Najbli�e konkretnome �to mogu do�i, 908 01:05:00,932 --> 01:05:05,532 Pri�ala sam danas sa Jane. Ona i Billy su imali planove. 909 01:05:07,205 --> 01:05:08,572 Ispri�ajte mi. 910 01:05:08,573 --> 01:05:13,173 Recimo da je Billy obi�ni zaljubljeni mladi�. 911 01:05:13,745 --> 01:05:17,705 �eli �ivjeti sa svojom djevojkom, samo o tome razmi�lja. 912 01:05:17,782 --> 01:05:22,382 Njegova djevojka �eli to isto. Ludi su jedno za drugim. 913 01:05:22,754 --> 01:05:27,354 Njihov problem su roditelji koji to ne mogu prihvatiti. 914 01:05:27,626 --> 01:05:32,226 Ako roditelji saznaju, mo�da se vi�e ne�e smjeti vidjeti. 915 01:05:34,232 --> 01:05:36,232 To je to. 916 01:05:36,301 --> 01:05:40,901 Osim kvocijenta inteligencije i druga�ijeg izgleda. 917 01:05:41,673 --> 01:05:46,273 to nije profil mu�karca koji bi ubio djevoj�icu. 918 01:06:08,033 --> 01:06:11,025 Ovo je za tvoje dobro, munjaro, da te ne vide. 919 01:06:21,980 --> 01:06:26,014 To �to je Conrad optu�en ne zna�i da je posao gotov. 920 01:06:26,084 --> 01:06:29,743 �elim �to detaljnije rekonstruirati Tricijin put 921 01:06:29,821 --> 01:06:33,386 susreta sa Conradom i onom satu koji su proveli u �umi. 922 01:06:33,458 --> 01:06:36,594 I Conrad �e biti susretljiviji. 923 01:06:36,661 --> 01:06:40,629 Zahvalan sam za trud koji svi ula�ete, 924 01:06:40,699 --> 01:06:43,395 ali ima jo� svjedoka koje trebamo prona�i, 925 01:06:43,468 --> 01:06:47,565 jo� detalja koje treba doznati od starih svjedoka. 926 01:06:47,639 --> 01:06:49,639 To je sve. 927 01:06:50,608 --> 01:06:53,937 Sve u redu, Jack? - Da, da, dobro sam. 928 01:06:54,012 --> 01:06:56,503 Motocikli za kros i tzv. "kradljivci iz zabave". 929 01:06:56,581 --> 01:06:58,581 Na�i �emo ih. 930 01:07:03,888 --> 01:07:08,256 �to ima�? -Mo�emo suziti izbor na tri ili �etiri modela, 931 01:07:08,326 --> 01:07:11,821 po onome �to su g. Carter i g�a Curtis do sada ispri�ali. 932 01:07:13,231 --> 01:07:16,630 Postoji opaska u izjavama. Svjedoci �ele ostati anonimni. 933 01:07:16,701 --> 01:07:19,931 Dobro, dok nam ne zatrebaju na sudu. 934 01:07:20,004 --> 01:07:24,371 Ostat �e u pritvoru idu�a tri dana. 935 01:07:24,442 --> 01:07:29,042 Policija se protivi jam�evini iz vi�e razloga vezanih uz istragu, 936 01:07:30,248 --> 01:07:34,275 ali pogotovo zbog njegove vlastite sigurnosti. 937 01:07:34,352 --> 01:07:37,685 Ne bih ga poticao da tra�i izlazak uz jam�evinu 938 01:07:37,756 --> 01:07:42,356 jer smatram da je zabrinutost policije sasvim opravdana. 939 01:07:43,328 --> 01:07:46,093 Nadam se da je to jasno. 940 01:07:50,401 --> 01:07:52,494 Do�i, ovamo. 941 01:07:53,838 --> 01:07:57,867 G�o Curtis, bio bih zahvalan kad biste bili odre�eniji. 942 01:07:57,985 --> 01:08:00,302 Ako mislite da je ovaj... - Simon je u pravu, 943 01:08:00,378 --> 01:08:02,708 radi se o jednom od ova dva. Onaj drugi. 944 01:08:02,781 --> 01:08:05,409 Nisam sigurna. 945 01:08:05,483 --> 01:08:09,249 Prva dva. -Ova dva, dobro. Puno vam hvala. 946 01:08:09,320 --> 01:08:13,813 Je l to to? -Za sada, g�o Curtis. G. Carter. 947 01:08:16,461 --> 01:08:18,461 Hvala vam, gospodine. 948 01:08:19,464 --> 01:08:22,262 Ba� ti hvala, Simona. 949 01:08:22,333 --> 01:08:25,200 Znam da si htjela pri�ekati. 950 01:08:25,270 --> 01:08:27,500 Znam da se nisi htjela jo� suo�iti sa Steveom. 951 01:08:27,572 --> 01:08:32,172 Nemam namjeru suo�iti se sa Steveom ni ostaviti ga. 952 01:08:32,443 --> 01:08:35,670 To ti poku�avam re�i ve� dva mjeseca, 953 01:08:35,747 --> 01:08:38,144 ali ti si preglup da shvati�. 954 01:08:47,759 --> 01:08:49,026 Da! 955 01:08:49,027 --> 01:08:50,527 Bravo, Johne. 956 01:08:50,528 --> 01:08:52,587 Jo� ja �astim. �to pije�? 957 01:08:52,664 --> 01:08:54,664 Ja �u pivo. 958 01:08:55,200 --> 01:08:57,464 Prili�no dobro. - Hvala, gospodine. 959 01:08:57,535 --> 01:09:00,601 Nismo na du�nosti, ne treba� me tako zvati. 960 01:09:00,672 --> 01:09:03,669 Zna� da je ve�eras finale? -Da. 961 01:09:03,741 --> 01:09:08,341 Nedostaje nam jedan �ovjek. Bi li mo�da usko�io? 962 01:09:10,694 --> 01:09:14,016 Ne bih to niza�to propustio. -Onda? 963 01:09:14,085 --> 01:09:16,315 Te�ko je odbiti vi�eg inspektora. 964 01:09:16,387 --> 01:09:18,817 To bi bilo odli�no. - Mislim da je moja runda. 965 01:09:18,890 --> 01:09:20,890 Moja runda. -Da! 966 01:09:20,925 --> 01:09:24,252 Pijemo samo sok od naran�e dok susret ne zavr�i. 967 01:09:24,329 --> 01:09:26,329 �ala. 968 01:09:34,806 --> 01:09:39,406 Ne znam �to bih s ovime. Jedva da ih mogu taknuti. 969 01:09:39,744 --> 01:09:42,736 Ne mogu ih ni gledati. 970 01:09:42,814 --> 01:09:43,881 Ne. 971 01:09:43,882 --> 01:09:47,743 �ao mi je �to se vra�am. Jo� uvijek sla�emo djeli�e. 972 01:09:47,819 --> 01:09:50,287 Ne �elim znati detalje, g. Frost. 973 01:09:50,355 --> 01:09:54,053 �elim da svi oni ljudi u dvori�tu zaustave kombi, 974 01:09:54,125 --> 01:09:57,608 izvuku ga van, i po�tede nas daljnje patnje. 975 01:09:57,643 --> 01:10:01,092 Razgovarao sam ju�er s va�im lije�nikom. 976 01:10:01,165 --> 01:10:04,362 Rekao mi je da je Tricia bila bolesna pro�le godine. 977 01:10:04,435 --> 01:10:06,699 Valjda je bila uznemirena. 978 01:10:06,771 --> 01:10:08,932 Zbog selidbe? 979 01:10:09,007 --> 01:10:12,670 �eljela je stalno biti sa mnom, danju i no�u. 980 01:10:12,744 --> 01:10:15,372 Nekad nije htjela u �kolu. 981 01:10:15,446 --> 01:10:18,672 �ak nije ni htjela biti sama s Richardom u jednom periodu. 982 01:10:18,750 --> 01:10:23,350 Htjela je mamu. - Je li to dugo trajalo? 983 01:10:23,421 --> 01:10:24,988 Da, 984 01:10:24,989 --> 01:10:27,890 neko vrijeme. 985 01:10:27,959 --> 01:10:29,593 �ao mi je, inspektore. 986 01:10:29,594 --> 01:10:34,194 Znam da su vam namjere dobre, ali ne �elim pri�ati o tome. 987 01:10:44,442 --> 01:10:48,072 Javite mi kad ga strpaju u zatvor do kraja �ivota. 988 01:10:51,009 --> 01:10:54,511 Tricia je bila jedno od naj�ivahnije djece u razredu, 989 01:10:54,585 --> 01:10:56,585 �ak i malo previ�e. 990 01:10:56,621 --> 01:10:59,817 Upravo je po�ela shva�ati da je prili�no pametna, 991 01:10:59,891 --> 01:11:04,386 i da ima bolji na�in da dobije �to �eli od durenja i plakanja. 992 01:11:04,462 --> 01:11:07,431 Mene je uspijevala smotati. 993 01:11:07,498 --> 01:11:10,524 Je li cijelo vrijeme bila u va�em razredu? 994 01:11:15,540 --> 01:11:17,540 Ne. 995 01:11:18,609 --> 01:11:21,806 Bila je kod Julie Edgar jedno polugodi�te, 996 01:11:21,879 --> 01:11:25,477 nakon �to su se doselili iz Manchestera. 997 01:11:25,550 --> 01:11:30,150 Mislim da se Julie namu�ila. Tricia jedva da je govorila. 998 01:11:30,755 --> 01:11:34,350 Bila je vrlo povu�ena, nije pri�ala ni s kime. 999 01:11:34,425 --> 01:11:38,410 To nije jako neobi�no kad djeca promjene �kolu 1000 01:11:38,445 --> 01:11:41,925 ali tada smo bili zabrinuti za nju. 1001 01:11:47,705 --> 01:11:50,333 Pitao sam se kad �e� se vratiti. 1002 01:11:50,408 --> 01:11:53,873 Prodani motocikli za motokros od trgovaca iz okolice. 1003 01:11:54,712 --> 01:11:59,243 Nedostaju jo� neki podaci. Mislim da ih imamo oko 85 posto. 1004 01:11:59,317 --> 01:12:02,519 Po�nimo sa prvim izborom na�ih ljubavnika. 1005 01:12:02,587 --> 01:12:05,851 Bit �e to gadan posao, �efe. -Da, znam. 1006 01:12:05,923 --> 01:12:10,051 Ima ne�to u izvje��u patologa, kladim se da nitko nije istra�ivao. 1007 01:12:10,128 --> 01:12:14,696 U Tricijinoj kosi, krv i ulje, motorno ulje. 1008 01:12:14,766 --> 01:12:16,099 Dobro. 1009 01:12:16,100 --> 01:12:18,762 Kako to misli�, dobro? 1010 01:12:19,637 --> 01:12:23,300 �to se pitamo, naredni�e? 1011 01:12:23,374 --> 01:12:24,808 Onda? 1012 01:12:24,809 --> 01:12:28,576 Kakvo je to ulje? Je li automobilsko? 1013 01:12:28,646 --> 01:12:31,376 Je li motor nov, star, �ist, prljav? 1014 01:12:31,449 --> 01:12:33,940 Koja je marka ulja? 1015 01:12:34,018 --> 01:12:36,452 Ili? 1016 01:12:36,521 --> 01:12:38,055 Ili je to ne�to drugo? 1017 01:12:38,056 --> 01:12:41,251 Mo�e li to biti dvotaktno ulje, recimo, iz motocikla? 1018 01:12:41,325 --> 01:12:44,123 Motocikli nemaju nu�no dvotaktne motore. 1019 01:12:44,195 --> 01:12:47,128 Dobro onda, �to rade forenzi�ari? Gdje je izvje�taj? 1020 01:12:47,198 --> 01:12:50,427 Vi�i inspektor ih sigurno nije tjerao. -Tjerat �e mene. 1021 01:12:50,501 --> 01:12:52,836 Ako se ne pojavim tamo za pet minuta. -Gdje? 1022 01:12:52,904 --> 01:12:54,037 Finale snookera. 1023 01:12:54,038 --> 01:12:57,564 Dobro je da svi u ovoj stanici znaju �to je najbitnije. 1024 01:12:57,642 --> 01:13:00,509 Dolazim rano ujutro, �efe. -I bolje ti je. 1025 01:13:00,578 --> 01:13:02,279 �elim krenuti na kra�u automobila. 1026 01:13:02,280 --> 01:13:06,139 Uniforme nisu ni�ta u�inile ali znamo da je netko tamo bio. 1027 01:13:06,217 --> 01:13:09,209 Imamo izgorjeli auto kao dokaz. 1028 01:13:09,287 --> 01:13:12,348 Stvarno ne vjerujete da je on to u�inio? 1029 01:13:16,394 --> 01:13:19,090 Idi, idi i igraj snooker. 1030 01:13:20,932 --> 01:13:23,562 Za po�etak, �elim zahvaliti kolegama iz Richforda 1031 01:13:23,634 --> 01:13:25,898 �to su pro�li sav ovaj put, 1032 01:13:25,970 --> 01:13:29,633 i upozoriti ih da �e ovaj pokal kojeg su tako ponosno �uvali 1033 01:13:29,707 --> 01:13:34,307 tolike godine uskoro prije�i u Denton. 1034 01:13:37,148 --> 01:13:39,309 Neka bitka po�ne. 1035 01:13:56,200 --> 01:13:59,065 O tebi ovisi, Johne. Ovo je jako bitno. 1036 01:13:59,137 --> 01:14:02,262 G. Mullett je dao ispolirati ormar za pokale. 1037 01:14:02,340 --> 01:14:06,940 �alit �emo se nakon pobjede, Toolane. 1038 01:14:07,078 --> 01:14:09,569 Dat �u sve od sebe, gospodine. 1039 01:14:13,916 --> 01:14:16,443 Malo smo u �kripcu, Charlie. 1040 01:14:16,521 --> 01:14:20,852 Parker je prokleto dobar igra�. - Poznajem li ja Parkera? 1041 01:14:20,925 --> 01:14:23,120 Donijet �u vam jo� jedno pi�e za �ivce. 1042 01:14:23,194 --> 01:14:25,594 Mislim da sam dobro, hvala. 1043 01:14:48,486 --> 01:14:49,352 Da! 1044 01:14:49,353 --> 01:14:52,919 Odli�na igra. 1045 01:14:53,691 --> 01:14:58,291 Vrijeme je da upozna� na�elnika Mulletta. -Odmah se vra�am 1046 01:14:58,696 --> 01:15:00,696 Odli�na igra, Charlie. 1047 01:15:00,698 --> 01:15:02,199 Odli�na. 1048 01:15:02,200 --> 01:15:05,601 Znao sam da je Parker pravi! 1049 01:15:05,670 --> 01:15:10,066 Izgleda da vi �astite, gospodine. - Svakako, moja runda, do�ite. 1050 01:15:44,775 --> 01:15:47,666 Mogu li ja kako pomo�i? - Snooker. 1051 01:15:47,745 --> 01:15:50,241 Ba� sam vas tra�io. Pobijedili smo. 1052 01:15:50,314 --> 01:15:53,644 Ovo nisu dru�tvene prostorije. - Ne, ba� sam bio na izlasku. 1053 01:15:53,718 --> 01:15:55,943 I�ao sam pre�icom. Valjda sam se izgubio. 1054 01:15:58,022 --> 01:16:01,489 Idi hodnikom do kraja, lijevo niz stepenice, kroz vrata. 1055 01:16:01,559 --> 01:16:05,017 do�i �e� do recepcije. 1056 01:16:05,096 --> 01:16:08,793 Vra�ate se onim kra�ama automobila? 1057 01:16:08,866 --> 01:16:12,097 Mogu vam pomo�i s time. 1058 01:16:12,169 --> 01:16:16,769 Imam ne�to, neke informacija. 1059 01:16:17,308 --> 01:16:19,308 Mislim da si previ�e popio. 1060 01:16:19,377 --> 01:16:20,810 Ne. 1061 01:16:20,811 --> 01:16:24,508 Blizu sam tome da ih otkrijem. 1062 01:16:24,582 --> 01:16:29,182 Ta ekipa ima svoju jezgru, dvojica vas vode do drugih. 1063 01:16:30,221 --> 01:16:33,821 Mislim da se mora� koncentrirati na oporavak i povratak u London. 1064 01:16:33,891 --> 01:16:38,491 Radio sam to onako, da ostanem u formi. 1065 01:16:39,797 --> 01:16:43,995 Znam za dva klinca u autu. 1066 01:16:44,068 --> 01:16:46,161 Znate, u onom spaljenom. 1067 01:16:46,237 --> 01:16:49,700 Mislim da ih mogu povezati sa par drugih kra�a. 1068 01:16:49,774 --> 01:16:53,468 Dobro, zvu�i da si obavio dobar posao. 1069 01:16:55,046 --> 01:16:58,140 Imam sve kod ku�e, ako vas zanima. 1070 01:16:58,215 --> 01:16:59,215 Da. 1071 01:16:59,216 --> 01:17:00,517 Dobro onda. 1072 01:17:00,518 --> 01:17:03,817 Ostavit �u vas, �efe. 1073 01:17:03,888 --> 01:17:05,888 Dobro, hvala. 1074 01:17:38,055 --> 01:17:40,055 Da? -Inspektor Frost. 1075 01:17:42,460 --> 01:17:45,222 Zdravo, �efe. -Mogli bismo razgovarati o onome. 1076 01:17:45,296 --> 01:17:46,296 Da, u�ite. 1077 01:17:46,297 --> 01:17:47,630 U redu. 1078 01:17:47,631 --> 01:17:48,965 Hvala. 1079 01:17:48,966 --> 01:17:53,196 Bio sam malo zauzet slu�ajem Tricie Martin 1080 01:17:53,270 --> 01:17:55,932 i nisam stigao razgovarati. - Nema problema �efe. Ovuda. 1081 01:17:56,006 --> 01:17:58,569 Hvala. -Mislio sam da je stvar rije�ena. 1082 01:17:58,642 --> 01:18:02,439 Onaj lu�ak. - Tako se pri�a po stanici. 1083 01:18:02,513 --> 01:18:04,513 Gad. 1084 01:18:04,648 --> 01:18:06,743 Whisky? -Mo�e, hvala. 1085 01:18:06,817 --> 01:18:08,817 Dobro. 1086 01:18:14,358 --> 01:18:18,090 Ovo je tvoja generacija? -Da. 1087 01:18:18,162 --> 01:18:20,494 Gluposti, ustvari. 1088 01:18:20,564 --> 01:18:24,157 Sve to ne zna�i puno kad iza�ete na ulicu. 1089 01:18:24,235 --> 01:18:25,235 Ne. 1090 01:18:25,236 --> 01:18:28,331 Sjednite. -Dobro. Hvala. 1091 01:18:30,641 --> 01:18:32,641 �ivjeli. -�ivjeli. 1092 01:18:36,046 --> 01:18:40,641 De�ki iz Dentona, jure da bi ulovili te kradljivce iz zabave, 1093 01:18:40,718 --> 01:18:44,351 i ne uspijeva im nikako. Igraju po pravilima. 1094 01:18:44,386 --> 01:18:48,986 Ali tako ne ide, zar ne �efe? To vama ne trebam govoriti. 1095 01:18:50,361 --> 01:18:54,161 Ima� ne�to? 1096 01:18:54,231 --> 01:18:57,928 Motao sam se tamo gdje se oni motaju, slijedio sam ih. 1097 01:18:58,002 --> 01:19:02,602 Znate, onaj spaljeni auto? Benningfieldska �uma? 1098 01:19:03,207 --> 01:19:04,974 To�no. 1099 01:19:04,975 --> 01:19:09,275 Istra�io sam to. 1100 01:19:09,346 --> 01:19:11,346 Dva klinca. 1101 01:19:13,050 --> 01:19:16,383 To zasjenjuje na�e de�ke. 1102 01:19:16,454 --> 01:19:19,423 Rado bih to vidio. 1103 01:19:19,490 --> 01:19:23,669 Htio sam pri�ekati dok ne budem imao sve. 1104 01:19:24,628 --> 01:19:26,628 U�ite. 1105 01:19:30,734 --> 01:19:34,173 Oni koriste Benningfieldsku �umu ve� neko vrijeme. 1106 01:19:34,208 --> 01:19:36,572 Ali one staze idu kilometrima. 1107 01:19:36,640 --> 01:19:41,240 Sigurno ste poslali koju patrolu ali ja sam �ekao. 1108 01:19:41,979 --> 01:19:43,847 Strpljenje. 1109 01:19:43,848 --> 01:19:46,282 Evo, ovdje. 1110 01:19:46,350 --> 01:19:49,217 To je auto koji su ona dvojica spalila. 1111 01:19:49,286 --> 01:19:50,553 Evo. 1112 01:19:50,554 --> 01:19:55,154 Za�to nam nisi rekao da si bio u �umi kad je Tricia Martin ubijena? 1113 01:19:55,400 --> 01:19:57,327 Ma dajte. 1114 01:19:57,328 --> 01:20:00,195 Znao sam �to radim, murjak sam. 1115 01:20:00,264 --> 01:20:04,594 Zvao sam Shepherd's Bush. Tvoj �ef nije nikada �uo za tebe. 1116 01:20:10,038 --> 01:20:12,506 Nisam znao �to da radim. 1117 01:20:12,574 --> 01:20:16,032 Izi�ao sam iz vojske, htio sam upasti u Londonsku policiju. 1118 01:20:16,111 --> 01:20:18,443 To sam �elio. 1119 01:20:18,513 --> 01:20:20,481 Znate �to? 1120 01:20:20,482 --> 01:20:24,888 To je zato �to su me odbili kao prokletog vojnog policajca. 1121 01:20:26,788 --> 01:20:30,991 Nisu tako rekli ali tako je bilo. - Mnoge ljude odbiju. 1122 01:20:31,059 --> 01:20:32,819 �ivio sam sa policajkom. 1123 01:20:32,820 --> 01:20:35,258 Trebali smo se vjen�ati. Imala je klinca, Dannyja. 1124 01:20:35,293 --> 01:20:37,231 Stvarno sam mu se svi�ao, 1125 01:20:37,232 --> 01:20:41,832 Odjednom sam postao de�ko kojeg nisu primili. 1126 01:20:42,304 --> 01:20:45,435 Nije ju zanimalo. 1127 01:20:47,509 --> 01:20:51,343 Onda si do�ao u Denton i glumio da si policajac. 1128 01:20:51,413 --> 01:20:53,779 Nije mi to bila namjera. 1129 01:20:53,848 --> 01:20:56,476 Rekao sam to nekim ljudima, 1130 01:20:56,551 --> 01:20:59,111 nekima u pubu. 1131 01:20:59,187 --> 01:21:02,020 Bio je dobar osje�aj. 1132 01:21:02,090 --> 01:21:04,923 Ljudi su me primje�ivali. 1133 01:21:04,993 --> 01:21:08,126 Nisam bio neki bezveznjak s dna. 1134 01:21:08,196 --> 01:21:12,796 Onda si sve digao za jednu stepenicu? -Ne... 1135 01:21:13,101 --> 01:21:17,399 Jednog dana u pubu po�eo sam pri�ati sa va�ima. 1136 01:21:17,472 --> 01:21:22,072 Nakon �ivota sa Sheilom, nije bilo tako te�ko. 1137 01:21:25,246 --> 01:21:29,113 Onda te netko pozvao u dru�tvene prostorije na pi�e? 1138 01:21:29,184 --> 01:21:32,880 Ne slu�am ove gluposti, Parkeru, jer su mi zanimljive. 1139 01:21:32,954 --> 01:21:35,619 Poku�avam zaklju�iti jesi li toliko glup 1140 01:21:35,690 --> 01:21:37,690 da si glumio detektiva, 1141 01:21:37,692 --> 01:21:40,389 ili ima� neke veze sa smr�u Tricie Martin. 1142 01:21:40,462 --> 01:21:41,996 Za ime Bo�je, o �emu pri�ate? 1143 01:21:41,997 --> 01:21:45,428 Devedeset posto sam siguran da si jednostavno glup. 1144 01:21:45,500 --> 01:21:48,564 U svakom slu�aju si uhi�en. Uzmi jaknu. 1145 01:21:48,636 --> 01:21:50,636 Izvoli. 1146 01:21:55,643 --> 01:21:57,702 Moram vam �estitati. 1147 01:21:57,779 --> 01:22:01,237 Drago mi je da pratite zbivanja, Jack. 1148 01:22:01,316 --> 01:22:05,916 Mislite da je to glupo, moral u stanici, lojalnost. 1149 01:22:06,321 --> 01:22:10,921 To funkcionira, Jack. To su dobre stvari, zdrave stvari. 1150 01:22:11,359 --> 01:22:15,125 Valjda ima nekog smisla. Ali ja nisam timski igra�. 1151 01:22:15,196 --> 01:22:19,091 To se primje�uje na vrhu. - Stvarno? 1152 01:22:19,167 --> 01:22:22,694 Ne znam pravila tog turnira u snookeru. 1153 01:22:22,771 --> 01:22:27,371 Ali nije li ubacivanje �ovjeka iz Londona bilo pretjerano? 1154 01:22:27,509 --> 01:22:31,373 Nedostajao nam je �ovjek. Nema ni�ta lo�e u suradnji. 1155 01:22:31,446 --> 01:22:34,811 Ne�to poput regionalne ekipe za snooker? 1156 01:22:37,752 --> 01:22:40,585 Recite mi ovo, gospodine. 1157 01:22:40,655 --> 01:22:45,255 �to bi se dogodilo da taj va� �ovjek uop�e nije policajac? 1158 01:22:45,960 --> 01:22:50,530 I da je upravo premje�ten iz dru�tvenih prostorija u �eliju? 1159 01:22:50,598 --> 01:22:52,964 �to mislite, kako bi to pro�lo? 1160 01:22:53,034 --> 01:22:55,400 O �emu pri�ate? 1161 01:22:55,470 --> 01:22:57,995 Odmah �u vam objasniti 1162 01:22:58,073 --> 01:23:02,673 ako vi ka�ete na�em na�elniku. 1163 01:23:02,944 --> 01:23:07,237 Nitko drugi se ne usudi. �ak ni ja. 1164 01:23:15,223 --> 01:23:17,816 Izvrsno. - Izvanredno, gospodine. 1165 01:23:18,827 --> 01:23:20,827 Evo ga. 1166 01:23:23,331 --> 01:23:26,300 Pokal je bio kod njih sedam godina. 1167 01:23:26,367 --> 01:23:29,273 Rekao sam Georgeu Barkeru da se ne mi�e 1168 01:23:29,308 --> 01:23:33,230 iz Dentona bar toliko dugo. 1169 01:23:33,308 --> 01:23:37,908 Mo�emo li razgovarati, gospodine? -Da, svakako. 1170 01:23:38,213 --> 01:23:41,512 Nasamo. 1171 01:23:41,583 --> 01:23:43,583 Da. 1172 01:23:48,289 --> 01:23:52,783 Spalili smo auto zato �to smo ga spalili. 1173 01:23:52,861 --> 01:23:55,125 Mi to radimo. 1174 01:23:55,196 --> 01:23:57,391 Ali ne javljate se da pomognete 1175 01:23:57,465 --> 01:24:00,161 i pomognete kad se radi o ubojstvu djevoj�ice. 1176 01:24:00,235 --> 01:24:02,668 Ponudili smo vam prokleti oprost. -Ne.. 1177 01:24:02,737 --> 01:24:07,136 Uhvatili ste ga. �to �emo vam mi? 1178 01:24:07,208 --> 01:24:10,271 To i trebate raditi. Hvatati takve. 1179 01:24:10,345 --> 01:24:11,178 Znate? 1180 01:24:11,179 --> 01:24:15,779 Mi smo se samo malo zabavljali. Zezancija. 1181 01:24:16,484 --> 01:24:19,883 Zna� li koliko djece pogine zbog seronja poput tebe 1182 01:24:19,954 --> 01:24:22,489 koji se samo zabavljaju u ukradenim autima? 1183 01:24:22,557 --> 01:24:25,025 Dajte. Ja znam voziti. 1184 01:24:25,093 --> 01:24:27,152 Znam �to radim. 1185 01:24:27,228 --> 01:24:29,096 I ja, sinko. I ja. 1186 01:24:29,097 --> 01:24:31,190 Zapo�et �u optu�bom za kra�u vozila 1187 01:24:31,266 --> 01:24:34,655 a zavr�it �u skrivanjem dokaza, 1188 01:24:34,690 --> 01:24:39,290 ometanjem rada policije i svim ostalim �to uspijemo smisliti. 1189 01:24:40,675 --> 01:24:41,942 Uvjeravam te 1190 01:24:41,943 --> 01:24:44,972 ne�e� tako skoro na slobodu. 1191 01:24:46,648 --> 01:24:49,708 Jesi li ikada vidio mrtvo dijete, 1192 01:24:51,419 --> 01:24:55,066 Tricia Martin dobila je udarac u zadnji dio lubanje. 1193 01:24:55,101 --> 01:24:57,481 Na�eni su tragovi motornog ulja. 1194 01:24:57,559 --> 01:25:02,132 Postoji zna�ajna mogu�nost da ju je udario auto. 1195 01:25:03,731 --> 01:25:06,990 Nije lo�a ideja spaliti auto kad si njime nekoga ubio. 1196 01:25:07,068 --> 01:25:09,068 Ne, ne. ne. 1197 01:25:10,004 --> 01:25:12,973 Onda �elim �uti �to ste sve vidjeli, �to ste �uli, 1198 01:25:13,041 --> 01:25:16,306 �to ste sve radili i gdje ste sve bili. 1199 01:25:18,980 --> 01:25:21,477 Pozdravit �u Denise u tvoje ime. 1200 01:25:23,785 --> 01:25:28,385 Ne znam. Ne bih trebala izlaziti. 1201 01:25:28,590 --> 01:25:31,721 Znam da je ludost, ali zaboravljam. 1202 01:25:31,756 --> 01:25:34,928 Jo� mislim da �e se vratiti. 1203 01:25:34,996 --> 01:25:38,227 Bilo bi dobro da popri�a� sa nekime. 1204 01:25:38,299 --> 01:25:40,299 Da. 1205 01:25:49,811 --> 01:25:53,907 Sve igra�ke su u gara�i. 1206 01:25:53,982 --> 01:25:58,582 Mo�e� li ih se rije�iti prije nego �to se vratim? 1207 01:25:59,020 --> 01:26:01,020 Jesi li sigurna? 1208 01:26:02,423 --> 01:26:04,423 Ok. 1209 01:26:10,529 --> 01:26:13,466 Skoro je udario u nas. 1210 01:26:13,534 --> 01:26:16,700 Nismo se zaustavljali da vidimo kako izgleda. 1211 01:26:16,771 --> 01:26:20,737 Stajao je nasred staze. Jedva smo ga izbjegli. 1212 01:26:20,808 --> 01:26:25,109 Bi li ga mogao prepoznati? - Mislim da ne. 1213 01:26:25,179 --> 01:26:28,072 Brzo smo vozili, shva�ate? 1214 01:26:28,149 --> 01:26:30,174 Bio je to neki tip. 1215 01:26:30,251 --> 01:26:33,352 Svijetle kose, ne vrlo star. 1216 01:26:33,421 --> 01:26:35,289 Ali to je to. 1217 01:26:35,290 --> 01:26:37,856 Siguran si u pogledu auta? - O, da. 1218 01:26:37,925 --> 01:26:40,393 Ukrao sam jednog takvog pred oko mjesec dana. 1219 01:26:43,965 --> 01:26:48,126 Hvala na informaciji. Mo�da �emo vam se opet javiti. 1220 01:26:48,202 --> 01:26:50,602 U redu, hvala, dovi�enja. 1221 01:26:50,672 --> 01:26:52,105 �efe? -Zdravo. 1222 01:26:52,106 --> 01:26:53,674 Tricia Martin. 1223 01:26:53,675 --> 01:26:56,075 To je bio lije�nik iz bolnice u Manchesteru. 1224 01:26:56,144 --> 01:26:59,639 Otac ju je doveo s ozljedom glave, bila je dobro natu�ena. 1225 01:26:59,714 --> 01:27:02,114 Rekao je da je pala s ljulja�ke. 1226 01:27:02,183 --> 01:27:05,878 Doktor je to zapamtio jer mu je bilo malo sumnjivo. 1227 01:27:05,953 --> 01:27:10,548 Zvali su socijalnu slu�bu ali nije bilo dovoljno za istragu. 1228 01:27:13,861 --> 01:27:17,592 Pri�ao sam s njima, Jack, kao i vi. 1229 01:27:17,665 --> 01:27:22,193 Sve je izgledalo obi�no. 1230 01:27:22,270 --> 01:27:25,501 Mislim da vi trebate odlu�iti. 1231 01:27:25,573 --> 01:27:27,474 Hvala. 1232 01:27:27,475 --> 01:27:29,475 Do�i. 1233 01:27:43,991 --> 01:27:48,591 Ina�e, �efe, ulje. Bilo je za dvotaktni motor. 1234 01:27:54,168 --> 01:27:56,329 G. Martin? 1235 01:27:58,272 --> 01:28:01,939 Oprostite �to vas opet gnjavimo. �elim razjasniti par stvari. 1236 01:28:02,009 --> 01:28:05,510 Imam pitanje o va�oj potrazi za Tricijom u automobilu. 1237 01:28:05,580 --> 01:28:07,981 Nismo li to ve� pro�li? - Da, jesmo. 1238 01:28:08,049 --> 01:28:11,544 Ne�to sam sigurno krivo zapisao. 1239 01:28:11,619 --> 01:28:16,147 Vremena mi nemaju smisla. 1240 01:28:16,224 --> 01:28:19,022 Vozio sam se po naselju. 1241 01:28:19,093 --> 01:28:21,823 Benningfield Lane, avenija Bassar, natrag ovdje. 1242 01:28:21,896 --> 01:28:23,563 Birmingham Road. 1243 01:28:23,564 --> 01:28:26,129 Niste i�li u �umu? -Ne. 1244 01:28:26,200 --> 01:28:28,597 Jeste li sigurni? - Naravno da sam siguran. 1245 01:28:28,669 --> 01:28:32,638 Okrenuo sam auto na stazi koja ide do Benningfieldovog vrha. 1246 01:28:32,707 --> 01:28:35,856 Ne znate koliko �alim �to nisam oti�ao dalje. 1247 01:28:36,535 --> 01:28:39,845 Rekli ste da je Tricia bila sretno dijete, g. Martin? 1248 01:28:39,880 --> 01:28:43,155 Mislim da bi se svi ovdje s time slo�ili. Slu�ajte. 1249 01:28:44,552 --> 01:28:46,184 Ima li ovo neki cilj? 1250 01:28:46,185 --> 01:28:50,063 Sally je rekla da ste do�li ju�er bez konkretnih pitanja. 1251 01:28:50,098 --> 01:28:53,941 Potrudili ste se re�i nam kako je Tricia bila sretna, 1252 01:28:53,976 --> 01:28:58,576 bez problema, bez sva�anja. 1253 01:28:58,866 --> 01:29:02,158 Nije bilo tako kad ste se doselili. -�to? 1254 01:29:02,236 --> 01:29:05,728 Tricia je bila vrlo nesretno dijete kad ste do�li. 1255 01:29:05,807 --> 01:29:08,301 Je li vas to brinulo? - Naravno da jest. 1256 01:29:08,376 --> 01:29:12,204 Stvar je bila u preseljenju, vremena su bila te�ka. 1257 01:29:12,280 --> 01:29:15,343 Novaca je bilo malo, nije mogla dobiti sve �to �eli. 1258 01:29:15,416 --> 01:29:18,249 Va� doktor je to nazvao depresijom. 1259 01:29:18,319 --> 01:29:20,719 A mo�da je imalo neke veze s nezgodom. 1260 01:29:20,788 --> 01:29:23,882 Znate, kad je pala s ljulja�ke. 1261 01:29:23,958 --> 01:29:26,051 Gadan udarac. 1262 01:29:26,127 --> 01:29:27,661 Tako je. 1263 01:29:27,662 --> 01:29:30,554 Jeste li to rekli svojoj �eni? - Naravno da sam joj rekao. 1264 01:29:30,631 --> 01:29:33,660 Za�to me ispitujete o udarcu u glavu od prije dvije godine? 1265 01:29:33,734 --> 01:29:36,261 Jer ju niste ponovno vodili u bolnicu. -Bila je to samo kvrga. 1266 01:29:36,337 --> 01:29:39,000 Nisam ju trebao voditi ni prvi put. Uspani�io sam se. 1267 01:29:39,073 --> 01:29:41,939 Kao neki dan? -Imao sam prokleto pravo na paniku. 1268 01:29:42,009 --> 01:29:45,208 Prokleti lu�ak ju je ubio. Ne�u to trpiti! 1269 01:29:54,021 --> 01:29:58,621 Izgleda da je nesre�a na ljulja�ki, ako je to uop�e bila, 1270 01:29:58,926 --> 01:30:01,121 izazvala frakturu. 1271 01:30:01,195 --> 01:30:05,159 Nisu ju primijetili u bolnici. Niste se vratili. 1272 01:30:05,233 --> 01:30:09,568 Fraktura je zalije�ena, ali ostavila je slabu to�ku. 1273 01:30:09,637 --> 01:30:12,269 Tako da kad je pala i udarila glavom, da, da, 1274 01:30:12,340 --> 01:30:16,276 sad mislimo da se radilo o padu, a ne o udarcu u zatiljak. 1275 01:30:16,344 --> 01:30:18,904 Tvrdite da se radilo o nesretnom slu�aju? 1276 01:30:18,980 --> 01:30:21,676 Nisam znao �to nije u redu. 1277 01:30:21,749 --> 01:30:24,644 Ne�to nedostaje na slici, g. Martin. 1278 01:30:28,990 --> 01:30:32,486 Ne �elim nastaviti s ovime. To je crte� moje k�eri. 1279 01:30:35,129 --> 01:30:37,495 Ovdje je ku�a, ovdje auto 1280 01:30:37,565 --> 01:30:39,565 ma�ka, Tricia, 1281 01:30:39,600 --> 01:30:40,767 g�a Martin, 1282 01:30:40,768 --> 01:30:43,794 nema g. Martina. 1283 01:30:43,871 --> 01:30:46,339 Nema oca na slici. �udno. 1284 01:30:46,407 --> 01:30:51,007 Mrtva je. Kako mo�ete? 1285 01:30:52,580 --> 01:30:54,605 G. Martin, 1286 01:30:54,682 --> 01:30:58,278 mo�ete li objasniti za�to ste stajali kraj auta 1287 01:30:58,313 --> 01:31:00,545 usred Benningfieldske �ume 1288 01:31:00,621 --> 01:31:04,182 onog poslijepodneva kad vam je k�er umrla? 1289 01:31:04,258 --> 01:31:06,818 Negirate da ste bili u �umi, 1290 01:31:06,894 --> 01:31:10,725 ali imam dva svjedoka koji su vas tamo vidjeli. 1291 01:31:14,368 --> 01:31:17,929 G. Martin, moram vas upozoriti 1292 01:31:18,005 --> 01:31:20,872 da ne morate ni�ta re�i. 1293 01:31:20,942 --> 01:31:25,542 Ali sve �to ka�ete mo�e biti upotrijebljeno kao dokaz. 1294 01:31:25,880 --> 01:31:30,144 Nastavit �emo ovaj razgovor u stanici. 1295 01:31:41,729 --> 01:31:43,729 U�ite. 1296 01:31:45,731 --> 01:31:49,192 Podr�avamo te, Richie. Vje�anje je predobro za onog gada. 1297 01:31:49,270 --> 01:31:51,270 Da, da, u redu. 1298 01:32:03,784 --> 01:32:05,809 Jeste li imali jo� djece? 1299 01:32:05,886 --> 01:32:07,120 Ne. 1300 01:32:07,121 --> 01:32:09,349 Za�to? Iz medicinskih razloga? 1301 01:32:09,423 --> 01:32:12,377 Jedno se �inilo dovoljno. 1302 01:32:13,928 --> 01:32:16,689 Jeste li voljeli svoju k�er? -Da. 1303 01:32:18,466 --> 01:32:21,732 Jeste li voljeli biti s njom? Jeste li se ikad svadili? 1304 01:32:21,802 --> 01:32:24,566 Naravno da smo se svadili. To je normalno, nije li? 1305 01:32:24,639 --> 01:32:28,402 Inspektore, znam da na neki ludi na�in mislite... 1306 01:32:28,476 --> 01:32:30,944 Ja vjerujem, g. Martin, 1307 01:32:31,012 --> 01:32:34,709 da Billy Conrad govori istinu. 1308 01:32:34,782 --> 01:32:39,114 Vjerujem da je Billy otpratio Triciu ku�i. Gotovo do ku�e. 1309 01:32:39,186 --> 01:32:42,314 Nakon �to ju je sreo na stazi. 1310 01:32:42,390 --> 01:32:46,759 Vjerujem da je u�la u ku�u, 1311 01:32:46,827 --> 01:32:51,089 i da ste se ubrzo nakon toga vi i Tricia posvadili. 1312 01:32:51,165 --> 01:32:54,461 Udarili ste ju ili sru�ili na pod. 1313 01:32:54,535 --> 01:32:57,626 Ona je udarila glavom i umrla. -Nije to�no. 1314 01:32:57,705 --> 01:33:00,764 Stavili ste ju u auto i odvezli u Benningfieldsku �umu 1315 01:33:00,841 --> 01:33:04,308 gdje ste poku�ali sakriti njeno tijelo. -Ne. 1316 01:33:04,378 --> 01:33:06,778 Sve �to mogu re�i je ne. 1317 01:33:06,847 --> 01:33:11,447 Forenzi�ki pregled va�eg automobila, g. Martin, 1318 01:33:11,819 --> 01:33:15,516 �e nam dati potrebne dokaze. 1319 01:33:15,589 --> 01:33:19,821 Koliko god vi mislili da ste ga dobro o�istili. 1320 01:33:19,894 --> 01:33:22,829 Forenzi�ki pregled 1321 01:33:22,897 --> 01:33:26,924 �e nam re�i i gdje je umrla. 1322 01:33:27,001 --> 01:33:30,232 Zapo�et �u s gara�om 1323 01:33:30,304 --> 01:33:34,365 jer ste tog poslijepodneva kosili travu. 1324 01:33:34,442 --> 01:33:38,208 Znate li �to smo prona�li u Tricijinoj kosi? 1325 01:33:38,279 --> 01:33:41,510 Tragove ulja. 1326 01:33:41,582 --> 01:33:44,278 Ulja za dvotaktne motore. 1327 01:33:44,351 --> 01:33:48,951 Imate dvotaktni motor u va�oj kosilici. 1328 01:33:50,191 --> 01:33:53,821 Ustvrdit �emo da odgovara. 1329 01:33:56,497 --> 01:33:58,497 Pala je. 1330 01:34:08,876 --> 01:34:10,876 Jednostavno je pala. 1331 01:34:27,261 --> 01:34:29,261 Ja sam spavao. 1332 01:34:29,964 --> 01:34:33,491 Zadrijemao sam, to je istina. 1333 01:34:33,567 --> 01:34:37,298 Malo sam popio, shva�ate? 1334 01:34:37,371 --> 01:34:39,371 I bio sam... 1335 01:34:42,343 --> 01:34:46,943 Uletjela je kao i obi�no, sve je htjela. 1336 01:34:47,114 --> 01:34:50,845 Ru�ak na stolu, 1337 01:34:50,918 --> 01:34:52,918 video iz videoteke. 1338 01:34:52,920 --> 01:34:57,520 Nema toga �to nije htjela. Potro�ili smo bogatstvo nju. 1339 01:34:59,593 --> 01:35:02,687 Izgubio sam kontrolu. 1340 01:35:02,763 --> 01:35:05,458 I udarili ste ju? 1341 01:35:07,334 --> 01:35:11,168 Zaslu�ila je. 1342 01:35:11,238 --> 01:35:14,799 Sally joj uvijek daje �to �eli. 1343 01:35:14,875 --> 01:35:18,367 Nije bitno mo�emo li si to priu�titi. 1344 01:35:18,445 --> 01:35:22,172 Opet je po�ela. Ho�u ovo, ho�u ono. 1345 01:35:25,486 --> 01:35:27,954 Vikao sam na nju. 1346 01:35:39,633 --> 01:35:44,233 Po�ela je plakati i otr�ala je u gara�u. 1347 01:35:44,605 --> 01:35:49,099 Zatim je po�ela vri�tati. 1348 01:35:49,176 --> 01:35:52,344 Mislio sam da �e ju ljudi �uti. 1349 01:35:58,652 --> 01:36:03,252 Nisam mislio da �u ikada... 1350 01:36:03,724 --> 01:36:05,817 Ne opet. 1351 01:36:08,195 --> 01:36:12,795 Rekla je da �e re�i Sally za prethodne slu�ajeve. 1352 01:36:22,176 --> 01:36:24,542 Rekla je da �e re�i Sally. 1353 01:36:26,680 --> 01:36:29,461 Morao sam ju u�utkati. 1354 01:36:32,119 --> 01:36:36,514 Otr�ala je, poskliznula se. 1355 01:36:36,590 --> 01:36:39,483 Jednostavno se poskliznula. 1356 01:36:49,703 --> 01:36:53,534 Glavom je udarila u pod. 1357 01:37:05,019 --> 01:37:09,241 Podigao sam ju i stavio ju na zadnje sjedalo auta 1358 01:37:09,276 --> 01:37:12,385 da ju odvezem u bolnicu. 1359 01:37:22,870 --> 01:37:27,470 �im sam izi�ao iz gara�e, shvatio sam da ne di�e. 1360 01:37:31,545 --> 01:37:35,281 Vozio sam se uokolo, ali nisam znao kuda idem. 1361 01:37:35,349 --> 01:37:37,183 Bio sam na stazi, 1362 01:37:37,184 --> 01:37:41,348 nisam se mogao vratiti i re�i Sally �to sam u�inio. 1363 01:37:41,422 --> 01:37:46,022 Nikako joj nisam mogao re�i. 1364 01:38:07,748 --> 01:38:10,114 U redu, sinko. 1365 01:38:10,184 --> 01:38:12,379 Vrijeme je da ide� ku�i. 1366 01:38:30,571 --> 01:38:31,904 G. Frost? 1367 01:38:31,905 --> 01:38:34,338 Nema Richarda, ne znam gdje je. 1368 01:38:34,408 --> 01:38:36,408 Mogu li u�i? 1369 01:39:02,736 --> 01:39:04,736 Jane! 1370 01:39:05,239 --> 01:39:07,239 Jane! 1371 01:39:08,909 --> 01:39:10,909 Jane! 1372 01:39:26,160 --> 01:39:28,316 Dobar dan, gospodine. -Jack. 1373 01:39:32,199 --> 01:39:33,800 Gadna stvar. 1374 01:39:33,801 --> 01:39:35,568 Da, gospodine. 1375 01:39:35,569 --> 01:39:37,569 Oprostite. 1376 01:39:42,142 --> 01:39:46,578 Imali ste potpuno pravo kad ste bili oprezni, Jack. 1377 01:39:46,647 --> 01:39:50,842 Mislio sam da imam previ�e iskustva da prenaglo zaklju�im. 1378 01:39:50,918 --> 01:39:53,216 Zato �to me slu�aj pogodio. 1379 01:39:55,989 --> 01:39:58,253 �to se ti�e onoga s Parkerom, gospodine. 1380 01:39:58,325 --> 01:40:00,885 Mo�emo se radovati istrazi. 1381 01:40:00,961 --> 01:40:03,429 Na kraju, sigurnost je na� �tit. 1382 01:40:03,497 --> 01:40:07,160 Mislim da radovanje ne bi bila rije� koju bih upotrijebio. 1383 01:40:07,234 --> 01:40:11,332 Ali uvjeravam se da �e do�i do promjene u sigurnosnim mjerama. 1384 01:40:11,405 --> 01:40:14,033 Vra�ki gadne promjene. 1385 01:40:20,837 --> 01:40:25,437 Prijevod: Dirty Harry www.prijevodi-online.org107179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.