All language subtitles for A Minecraft
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,037 --> 00:00:52,037
DESCARGADO DE WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:52,037 --> 00:00:57,037
Para ver las últimas películas y series con subtítulos,
visite WWW.AWAFIM.TV hoy
3
00:00:57,037 --> 00:00:58,954
[hombre] El supramundo,
4
00:00:58,955 --> 00:01:01,957
El sandbox más grande del universo,
5
00:01:01,958 --> 00:01:04,877
Está lleno de historias épicas.
6
00:01:04,878 --> 00:01:07,464
Millones y miles de millones de ellos.
7
00:01:08,006 --> 00:01:09,590
Bueno, ¿adivina qué?
8
00:01:09,591 --> 00:01:12,677
Este es todo mío.
9
00:01:15,388 --> 00:01:16,890
[chillidos de halcón]
10
00:01:21,102 --> 00:01:22,978
Mi nombre es Steve.
11
00:01:22,979 --> 00:01:26,608
Y cuando era niña, añoraba las minas.
12
00:01:29,027 --> 00:01:30,529
[gruñendo]
13
00:01:31,655 --> 00:01:33,532
[Steve] Pero realmente no funcionó.
14
00:01:34,032 --> 00:01:36,284
¡Vamos! ¡Sal de aquí!
15
00:01:37,244 --> 00:01:38,744
- ¡Mami!
- [Steve] Entonces hice algo terrible.
16
00:01:38,745 --> 00:01:40,454
[minero] ¡Vamos! ¡Fuera!
17
00:01:40,455 --> 00:01:41,789
- [Steve] Crecí.
- [minero] ¡Corre!
18
00:01:41,790 --> 00:01:44,708
- [Suenan los teléfonos]
- [Steve] Sí, soy yo.
19
00:01:44,709 --> 00:01:47,253
Misma camisa, mismos pantalones.
20
00:01:47,254 --> 00:01:50,090
Lo único que faltaba era mi alma.
21
00:01:51,299 --> 00:01:53,717
- ¿Qué estaba haciendo con mi vida?
- [suspira profundamente]
22
00:01:53,718 --> 00:01:56,471
No estaba destinado a vender pomos de puertas.
23
00:01:58,139 --> 00:02:01,017
Y entonces un día ¡
me acordé de algo!
24
00:02:02,394 --> 00:02:04,019
[se ríe]
25
00:02:04,020 --> 00:02:05,605
[jadeando]
26
00:02:06,648 --> 00:02:08,066
[Steve, cantando] ¡Eso es cierto!
27
00:02:08,650 --> 00:02:10,151
¡Las minas!
28
00:02:11,152 --> 00:02:13,195
Así que me preparé para cavar más profundo.
29
00:02:13,196 --> 00:02:15,531
y descubrir lo que me había estado perdiendo.
30
00:02:15,532 --> 00:02:18,535
Y esta vez, fui imparable.
31
00:02:19,119 --> 00:02:20,620
[gruñendo]
32
00:02:28,920 --> 00:02:30,963
- [grita]
- [grita]
33
00:02:30,964 --> 00:02:32,423
¡Fingimiento de cabeza! Oh, sí.
34
00:02:32,424 --> 00:02:33,508
¡Guau-guu!
35
00:02:33,800 --> 00:02:36,385
- Mi momento finalmente había llegado.
- Sí.
36
00:02:36,386 --> 00:02:38,846
¡Pude saborear la aventura!
37
00:02:38,847 --> 00:02:41,474
Entonces, me puse a minar todo lo que pude.
38
00:02:42,225 --> 00:02:45,311
Hasta que encontré dos artefactos misteriosos.
39
00:02:45,312 --> 00:02:46,354
Esta cosita...
40
00:02:47,898 --> 00:02:49,816
- Y esa cosita genial.
- Ohhh...
41
00:02:50,901 --> 00:02:53,402
Y cuando pongo
esas dos cositas juntas...
42
00:02:53,403 --> 00:02:54,862
[energía pulsante]
43
00:02:54,863 --> 00:02:57,114
- ...lo adivinaste.
- [jadeando]
44
00:02:57,115 --> 00:03:00,118
Abrió un portal a otro mundo.
45
00:03:02,287 --> 00:03:04,246
[haciendo eco] ¡El supramundo!
46
00:03:04,247 --> 00:03:05,581
[ovejas balando]
47
00:03:05,582 --> 00:03:06,875
[jadeos]
48
00:03:09,294 --> 00:03:11,838
Este lugar me dejó sin palabras.
49
00:03:17,052 --> 00:03:18,470
[aullido]
50
00:03:20,472 --> 00:03:21,931
Nunca había visto nada igual.
51
00:03:21,932 --> 00:03:23,975
[balido fuerte]
52
00:03:24,267 --> 00:03:25,267
¡Guau!
53
00:03:25,268 --> 00:03:29,021
Resultó que era el lugar
que había estado buscando toda mi vida.
54
00:03:29,022 --> 00:03:31,482
Un mundo donde todo lo que puedas imaginar,
55
00:03:31,483 --> 00:03:32,816
¡Puedes crear!
56
00:03:32,817 --> 00:03:34,152
[exclamando]
57
00:03:34,653 --> 00:03:36,111
Esta es mi primera casa.
58
00:03:36,112 --> 00:03:37,029
¡Bam!
59
00:03:37,030 --> 00:03:38,989
- Mi segunda casa.
- ¡Pshh!
60
00:03:38,990 --> 00:03:42,368
Y mi tercera casa,
hecha enteramente de lana de oveja.
61
00:03:42,369 --> 00:03:43,453
¡Casa rosada!
62
00:03:44,371 --> 00:03:45,537
La vida era buena.
63
00:03:45,538 --> 00:03:47,247
- [golpes a la puerta]
- [chillidos]
64
00:03:47,248 --> 00:03:50,584
Excepto por la noche,
que ocurre aproximadamente cada 20 minutos.
65
00:03:50,585 --> 00:03:52,628
[zombis gimiendo]
66
00:03:52,629 --> 00:03:55,757
Eran momentos como estos en los que
deseaba tener un amigo.
67
00:03:56,466 --> 00:03:58,175
[lobo aullando]
68
00:03:58,176 --> 00:04:02,430
Y entonces lo oí.
El aullido de la compañía.
69
00:04:03,139 --> 00:04:04,306
[gruñendo]
70
00:04:04,307 --> 00:04:08,143
En realidad era un lobo
que quería comerme.
71
00:04:08,144 --> 00:04:10,938
Así que lo domé con un hueso de fémur crujiente.
72
00:04:10,939 --> 00:04:12,898
-Quizás un hueso, ¿eh?
-Sí.
73
00:04:12,899 --> 00:04:14,900
- ¡Juju!
- [grito amistoso]
74
00:04:14,901 --> 00:04:16,235
¡Bien hecho!
75
00:04:16,236 --> 00:04:18,195
- [ladra]
- ...Dennis.
76
00:04:18,196 --> 00:04:20,572
A él le gusta un rasguño en la nariz.
77
00:04:20,573 --> 00:04:21,950
Dennis, sí.
78
00:04:22,701 --> 00:04:24,411
Dennis y yo éramos inseparables.
79
00:04:25,370 --> 00:04:27,831
- [ladridos]
- Todo lo hicimos juntos.
80
00:04:28,581 --> 00:04:30,458
[Steve grita]
81
00:04:31,084 --> 00:04:34,129
- [Dennis ladra]
- Construimos infinitas obras maestras.
82
00:04:37,257 --> 00:04:39,217
Cuanto más construía, mejor me volvía.
83
00:04:40,593 --> 00:04:41,678
[Steve] Dennis, ¡échale un vistazo!
84
00:04:42,012 --> 00:04:43,595
♪ Bienvenido a Steve's ♪
85
00:04:43,596 --> 00:04:45,180
¡Ohh! ¡Sí!
86
00:04:45,181 --> 00:04:46,557
♪ Me siento vivo ♪
87
00:04:46,558 --> 00:04:49,561
Por suerte para mí, a los pandas les encanta la fiesta.
88
00:04:50,895 --> 00:04:51,938
Y vacas.
89
00:04:53,064 --> 00:04:55,150
♪ Me siento vivo ♪
90
00:04:55,483 --> 00:04:57,818
—La vida era perfecta.
—[Ladrando juguetonamente]
91
00:04:57,819 --> 00:04:59,903
Y los años simplemente volaron.
92
00:04:59,904 --> 00:05:01,155
- [ruido sordo]
- [silbido del viento]
93
00:05:01,156 --> 00:05:03,450
- [Dennis ladrando]
- [jadeando]
94
00:05:04,909 --> 00:05:06,493
Hasta que un día me encontré con
95
00:05:06,494 --> 00:05:09,038
-Unas ruinas extrañas.
- [Dennis gime]
96
00:05:09,039 --> 00:05:11,206
Y un cofre convenientemente colocado.
97
00:05:11,207 --> 00:05:12,459
¡Ja ja!
98
00:05:13,960 --> 00:05:15,295
Pedernal y acero.
99
00:05:16,463 --> 00:05:17,755
¡Guau!
100
00:05:17,756 --> 00:05:19,632
[grito alegre]
101
00:05:20,133 --> 00:05:21,341
[ladridos]
102
00:05:21,342 --> 00:05:22,427
¡Dennis!
103
00:05:23,219 --> 00:05:24,596
No, Dennis.
104
00:05:25,805 --> 00:05:27,765
- [gritos resonantes]
- [fuerte estruendo]
105
00:05:27,766 --> 00:05:30,225
[Steve] Resulta que
acabábamos de abrir un portal.
106
00:05:30,226 --> 00:05:32,144
a una dimensión totalmente nueva.
107
00:05:32,145 --> 00:05:33,812
[cerdos gruñendo y chillando]
108
00:05:33,813 --> 00:05:35,106
El Nether.
109
00:05:36,775 --> 00:05:39,485
No había alegría ni creatividad en absoluto.
110
00:05:39,486 --> 00:05:40,569
[chillido de cerdo]
111
00:05:40,570 --> 00:05:44,448
—Solo un deseo insensato de oro.
—[Dennis aúlla]
112
00:05:44,449 --> 00:05:45,283
¡Dennis!
113
00:05:46,367 --> 00:05:50,079
Estos brutos piglins
habían minado este reino hasta el olvido,
114
00:05:50,080 --> 00:05:51,914
dirigido por Malgosha,
115
00:05:51,915 --> 00:05:55,167
La malvada hechicera piglin
que gobernaba el lugar.
116
00:05:55,168 --> 00:05:58,045
¿Quién eres y por qué eres tan redondo?
117
00:05:58,046 --> 00:06:01,632
¡Deja al perro! ¡Llévame a mí!
118
00:06:01,633 --> 00:06:04,468
No, gracias. Los llevaré a ambos.
119
00:06:04,469 --> 00:06:05,720
Y ese Orbe.
120
00:06:06,012 --> 00:06:07,888
Dejemos una cosa clara.
121
00:06:07,889 --> 00:06:11,601
De donde yo vengo, a esto le llamamos cubo.
122
00:06:11,893 --> 00:06:13,269
¡Apoderaos de ellos!
123
00:06:13,686 --> 00:06:16,563
[Steve] Malgosha finalmente consiguió
lo que siempre había querido,
124
00:06:16,564 --> 00:06:18,607
- El Orbe de la Dominancia.
- [carcajadas]
125
00:06:18,608 --> 00:06:20,359
[Steve] El orbe en forma de cubo más poderoso
126
00:06:20,360 --> 00:06:22,069
en todo el universo.
127
00:06:22,070 --> 00:06:23,821
¡Escuchen, cerdos!
128
00:06:23,822 --> 00:06:26,698
Con este Orbe
saquearé el Supramundo,
129
00:06:26,699 --> 00:06:30,119
¡Y todo su oro será nuestro!
[carcajadas]
130
00:06:30,120 --> 00:06:31,578
[Steve] No podía permitir que esto sucediera.
131
00:06:31,579 --> 00:06:33,413
El supramundo me había salvado,
132
00:06:33,414 --> 00:06:35,874
Y ahora tenía que intentar salvarlo.
133
00:06:35,875 --> 00:06:37,877
Tenemos que detenerla, Dennis.
134
00:06:39,671 --> 00:06:41,213
¡Así que escapamos!
135
00:06:41,214 --> 00:06:43,382
¡Y robó de nuevo el Orbe!
136
00:06:43,383 --> 00:06:45,175
[sonido de bocina de advertencia]
137
00:06:45,176 --> 00:06:47,594
[Malgosha] ¡El Roundling se escapó!
138
00:06:47,595 --> 00:06:50,347
¡Encuéntralo y tráeme ese Orbe!
139
00:06:50,348 --> 00:06:52,266
Date prisa, Dennis. Lleva esto a la Tierra.
140
00:06:52,267 --> 00:06:54,768
Sigue mi olor hasta 149 Holly Oak Drive.
141
00:06:54,769 --> 00:06:55,686
¿Lo tienes, muchacho?
142
00:06:55,687 --> 00:06:56,603
- [gruñido afirmativo]
- Buen chico.
143
00:06:56,604 --> 00:06:58,230
Eres la última esperanza para este mundo.
144
00:06:58,231 --> 00:07:00,191
—¡Corre ya! ¡Vamos, muchacho!
—[Dennis ladrando]
145
00:07:00,525 --> 00:07:02,109
¡Corre, pepita de pelusa!
146
00:07:02,110 --> 00:07:04,112
¡Lo puedes hacer, Dennis! ¡Te amo!
147
00:07:04,779 --> 00:07:05,779
¡Correr!
148
00:07:05,780 --> 00:07:06,865
¡Quítate de encima de mí!
149
00:07:08,575 --> 00:07:09,533
[ladridos]
150
00:07:09,534 --> 00:07:11,161
[Steve] Dennis fue un héroe ese día.
151
00:07:11,828 --> 00:07:13,413
Corría como el viento.
152
00:07:13,913 --> 00:07:16,415
No sabía si volvería a verlo.
153
00:07:16,416 --> 00:07:18,584
pero teníamos un mundo que salvar.
154
00:07:18,585 --> 00:07:22,046
- [carne chisporroteando]
- [chillidos de dolor]
155
00:07:22,422 --> 00:07:25,382
[Steve] Así que corrió todo el camino
de regreso a mi casa en la Tierra.
156
00:07:25,383 --> 00:07:28,594
y escondió el objeto más poderoso
que existe
157
00:07:28,595 --> 00:07:30,763
debajo de mi cama de agua.
158
00:07:37,645 --> 00:07:40,022
Mientras el Orbe permanezca oculto,
159
00:07:40,023 --> 00:07:42,192
El supramundo estará a salvo.
160
00:07:46,487 --> 00:07:48,156
[clamoroso]
161
00:07:50,783 --> 00:07:54,411
[Steve] Espera un segundo. Ponerlo
debajo de mi cama de agua es un plan horrible.
162
00:07:54,412 --> 00:07:57,999
[Suena la canción "When I'm Gone"
de Dirty Honey]
163
00:08:22,690 --> 00:08:24,067
Sí.
164
00:08:24,609 --> 00:08:25,984
[Hombre en la televisión] A finales de la década de 1980,
165
00:08:25,985 --> 00:08:28,987
Garrett Garrison tomó
por asalto el mundo de los videojuegos...
166
00:08:28,988 --> 00:08:30,113
[campana sonando]
167
00:08:30,114 --> 00:08:34,284
...convirtiéndose en el
campeón indiscutible del exitoso juego arcade,
168
00:08:34,285 --> 00:08:36,162
Alboroto en Hunk City.
169
00:08:40,625 --> 00:08:41,291
¡Sí!
170
00:08:41,292 --> 00:08:44,127
[Hombre en la televisión] Su dominio
de este modo cooperativo para dos jugadores.
171
00:08:44,128 --> 00:08:45,755
conmocionó al mundo.
172
00:08:57,850 --> 00:09:00,812
Su uso efectivo
del movimiento de lanzamiento de basura
173
00:09:01,354 --> 00:09:05,190
le valió el apodo de
"El hombre de la basura".
174
00:09:05,191 --> 00:09:06,441
Muy pronto, se convirtió en
175
00:09:06,442 --> 00:09:08,694
la envidia del mundo de los videojuegos
176
00:09:08,695 --> 00:09:11,029
después de conseguir un acuerdo lucrativo
177
00:09:11,030 --> 00:09:12,073
con Sizzler.
178
00:09:14,534 --> 00:09:15,951
- ¡Sí!
- [el juego suena con fanfarria]
179
00:09:15,952 --> 00:09:17,786
¡Guau!
180
00:09:17,787 --> 00:09:19,122
¡Sí, bebé!
181
00:09:19,706 --> 00:09:20,832
¡Hombre de la basura!
182
00:09:22,208 --> 00:09:23,293
[imitando golpes]
183
00:09:24,002 --> 00:09:25,211
¡Sí, bebé!
184
00:09:26,170 --> 00:09:27,838
[Hombre en la televisión] Una cosa es segura...
185
00:09:27,839 --> 00:09:29,423
[gruñidos] ¡Sí!
186
00:09:29,424 --> 00:09:31,466
- [gente aplaudiendo]
- ...este niño lo tenía todo.
187
00:09:31,467 --> 00:09:33,678
- ¡Sí!
- Es hora de sacar la basura.
188
00:09:34,053 --> 00:09:34,721
¡Sí!
189
00:09:35,346 --> 00:09:37,097
Mmm... ¡Buu-rah!
190
00:09:37,098 --> 00:09:39,183
[Suena la campana]
191
00:09:39,475 --> 00:09:41,143
¿Garrett "El Basurero" Garrison?
192
00:09:41,144 --> 00:09:42,562
Sin autógrafos.
193
00:09:44,188 --> 00:09:45,481
Que tenga un lindo día.
194
00:09:46,858 --> 00:09:47,983
- [Se abre la puerta]
- [Suena la campana]
195
00:09:47,984 --> 00:09:49,360
[gemidos]
196
00:09:58,369 --> 00:09:59,662
[suspira]
197
00:10:01,831 --> 00:10:06,127
[Suena "When I'm Gone"]
198
00:10:12,717 --> 00:10:14,051
[Termina la canción]
199
00:10:14,052 --> 00:10:17,095
¡Guau! ¡Sí! ¡Genial!
200
00:10:17,096 --> 00:10:18,055
[La puerta se cierra]
201
00:10:18,056 --> 00:10:20,223
Garrett "El hombre de la basura".
202
00:10:20,224 --> 00:10:22,059
¿A qué debemos este placer?
203
00:10:22,060 --> 00:10:22,893
¿Placer?
204
00:10:22,894 --> 00:10:25,188
¿Crees que vengo a las subastas de almacenamiento para divertirme?
205
00:10:25,855 --> 00:10:27,481
Soy un hombre de negocios, Daryl.
206
00:10:27,482 --> 00:10:28,398
Un inversor.
207
00:10:28,399 --> 00:10:31,443
Bueno, estoy a punto de echarle
un poco de carbón a tu tren.
208
00:10:31,444 --> 00:10:33,653
Te encantará esta próxima unidad.
209
00:10:33,654 --> 00:10:35,864
Tiene una cama de agua.
210
00:10:35,865 --> 00:10:37,783
Tiene algunos picos.
211
00:10:37,784 --> 00:10:41,661
Tiene una lata enorme de frutos secos mixtos.
212
00:10:41,662 --> 00:10:45,875
Tiene una variedad
de blusas turquesas unisex.
213
00:10:46,292 --> 00:10:47,250
Eso suena terrible.
214
00:10:47,251 --> 00:10:50,712
Creo que también tiene un Atari Cosmos de 1978.
215
00:10:50,713 --> 00:10:54,050
Vaya, vaya, vaya. ¿Atari Cosmos de 1978?
216
00:10:54,342 --> 00:10:55,384
Eso es lo que dice aquí.
217
00:10:55,385 --> 00:10:57,135
Esas cosas valen una maldita fortuna.
218
00:10:57,136 --> 00:10:58,387
¡Por supuesto que lo son!
219
00:10:58,388 --> 00:11:00,847
Hermano, si haces que esto suceda por mí,
220
00:11:00,848 --> 00:11:03,518
Consideraré seriamente
pasar tiempo contigo.
221
00:11:03,851 --> 00:11:06,020
- ¿Hablas en serio, hermano?
- Sí.
222
00:11:06,687 --> 00:11:10,857
Dos grandes búfalos como nosotros
ahí fuera, en la naturaleza,
223
00:11:10,858 --> 00:11:14,153
usando blusas turquesas unisex.
224
00:11:14,821 --> 00:11:16,738
Oh, muchacho, eso va a causar conmoción.
225
00:11:16,739 --> 00:11:18,407
Las damas no sabrán qué...
226
00:11:18,408 --> 00:11:20,826
Escucha, si pudieras mantener
el precio de remate por debajo de cien,
227
00:11:20,827 --> 00:11:23,162
Haré realidad todos tus extraños
sueños de fanático.
228
00:11:23,496 --> 00:11:24,330
¿Bueno?
229
00:11:25,706 --> 00:11:28,834
Dos cañones sueltos,
vestidos con blusas color turquesa.
230
00:11:28,835 --> 00:11:31,045
Sí. Hagámoslo.
231
00:11:31,546 --> 00:11:33,713
[Daryl] Y tenemos 500 dólares,
500 dólares aquí.
232
00:11:33,714 --> 00:11:35,882
Tenemos 500 dólares.
Tenemos seis, ¿tenemos seis?
233
00:11:35,883 --> 00:11:38,051
¿Tenemos 600 dólares?
Tenemos 600 dólares aquí.
234
00:11:38,052 --> 00:11:40,804
Iré aquí, 700 dólares,
tenemos 700 dólares.
235
00:11:40,805 --> 00:11:42,722
Tenemos 700 dólares aquí.
Tenemos 800 dólares aquí.
236
00:11:42,723 --> 00:11:44,516
- [suspira]
- Tenemos 850. ¿Escuchamos 850?
237
00:11:44,517 --> 00:11:46,101
¿Tenemos... 850 aquí?
238
00:11:46,102 --> 00:11:48,019
¿Oímos algo más?
¿Oímos 900? ¿900?
239
00:11:48,020 --> 00:11:50,272
Novecientos, yendo a la una,
novecientos, yendo a las dos.
240
00:11:50,273 --> 00:11:51,773
Y 900 van tres veces.
241
00:11:51,774 --> 00:11:54,401
Y vendido al héroe local,
242
00:11:54,402 --> 00:11:57,572
Garrett "El Basurero" Garrison,
por 900 dólares.
243
00:12:00,575 --> 00:12:02,576
[Garrett] No lo cobraría
hasta dentro de seis meses.
244
00:12:02,577 --> 00:12:03,452
¿Qué?
245
00:12:03,453 --> 00:12:07,080
[¡Ven con papá! ¡Cosmos!
246
00:12:07,081 --> 00:12:08,499
¡Guau! [soplos]
247
00:12:17,175 --> 00:12:18,884
[orbe tintineando suavemente]
248
00:12:18,885 --> 00:12:20,469
[Garrett] ¿Daryl? ¿Dónde está?
249
00:12:20,470 --> 00:12:22,305
Lo siento. No marqué la casilla.
250
00:12:23,806 --> 00:12:25,307
- Vaya, vaya, vaya...
- [Garrett] ¿Dónde está el Atari?
251
00:12:25,308 --> 00:12:27,142
- ¡Vaya!
- ¡No hay ningún Atari aquí!
252
00:12:27,143 --> 00:12:29,811
¡Eso no significa
que puedas tirar esta unidad a la basura!
253
00:12:29,812 --> 00:12:30,854
[Garret gruñe fuerte]
254
00:12:30,855 --> 00:12:32,814
Estoy en contra de eso, hombre, estoy...
255
00:12:32,815 --> 00:12:34,608
[jadeo]
256
00:12:34,609 --> 00:12:37,235
Oh, no. Mi tienda.
257
00:12:37,236 --> 00:12:39,863
Mis muñecas ya no son
lo que eran. Simplemente...
258
00:12:39,864 --> 00:12:42,407
[jadeo]
259
00:12:42,408 --> 00:12:44,368
Necesito una victoria, hombre. Necesito...
260
00:12:45,077 --> 00:12:46,453
Necesito una victoria.
261
00:12:46,454 --> 00:12:48,079
¿Cuándo vas a dejar de
buscar tesoros?
262
00:12:48,080 --> 00:12:49,832
Dentro de una unidad de almacenamiento...
263
00:12:50,541 --> 00:12:53,586
y reconocer que el verdadero tesoro...
264
00:12:54,295 --> 00:12:56,088
...está dentro de tu corazón?
265
00:12:57,715 --> 00:12:58,882
[suspira profundamente]
266
00:12:58,883 --> 00:13:00,510
[Daryl] Vamos todos.
267
00:13:01,010 --> 00:13:03,471
Este hombre no tiene ningún respeto
por la comunidad de almacenamiento.
268
00:13:06,224 --> 00:13:07,475
Daryl.
269
00:13:08,226 --> 00:13:11,645
[Suena la canción "I Remember You" de Skid Row]
270
00:13:11,646 --> 00:13:12,855
Oh, hombre.
271
00:13:13,940 --> 00:13:16,651
[sonando suavemente]
272
00:13:21,656 --> 00:13:23,824
[gritando junto con la música]
273
00:13:24,534 --> 00:13:25,618
[el radiador hace ruido]
274
00:13:28,246 --> 00:13:30,206
¡Oh, no!
275
00:13:31,457 --> 00:13:33,042
¡Oh, hombre!
276
00:13:33,876 --> 00:13:35,503
¿Qué carajo?
277
00:13:35,962 --> 00:13:40,132
[estridente]
278
00:13:43,970 --> 00:13:46,805
Mira, Chuglass
tampoco fue mi primera opción.
279
00:13:46,806 --> 00:13:49,350
Pero el último deseo de mamá fue
que viviéramos aquí.
280
00:13:50,393 --> 00:13:51,894
O al menos así lo interpreté yo.
281
00:13:52,228 --> 00:13:54,146
Sí, leí algo en Internet.
282
00:13:54,564 --> 00:13:55,814
Este lugar apesta.
283
00:13:55,815 --> 00:13:57,899
De todos modos, el alquiler es muy bajo.
284
00:13:57,900 --> 00:13:59,192
Y tengo un trabajo a tiempo completo aquí,
285
00:13:59,193 --> 00:14:01,988
Así que realmente no es una oferta
que podamos rechazar en este momento.
286
00:14:02,572 --> 00:14:03,822
[chico] Sí, lo entiendo.
287
00:14:03,823 --> 00:14:06,284
Mira, creo que realmente te
va a gustar aquí.
288
00:14:08,244 --> 00:14:09,661
¿Qué le pasa a ese tipo?
289
00:14:09,662 --> 00:14:11,998
[gritando y sollozando]
290
00:14:15,418 --> 00:14:18,128
[chica] Dios mío, Henry,
estamos en Chuglass.
291
00:14:18,129 --> 00:14:20,006
Saluda a Chuggy el Chip.
292
00:14:26,304 --> 00:14:28,888
[chica] Muy bien.
Este es el nuevo barrio.
293
00:14:28,889 --> 00:14:30,348
[Henry] ¿Cuándo se construyó esta casa?
294
00:14:30,349 --> 00:14:33,685
[se ríe] Es un placer conocerte.
295
00:14:33,686 --> 00:14:34,894
Sí, un placer conocerte.
296
00:14:34,895 --> 00:14:37,772
Uh, tus nuevos jefes te enviaron esto.
297
00:14:37,773 --> 00:14:38,648
Oh...
298
00:14:38,649 --> 00:14:41,735
Sí, a la gente le encanta trabajar
en la fábrica de patatas fritas.
299
00:14:41,736 --> 00:14:43,320
Sí, bueno, soy, eh,
300
00:14:43,321 --> 00:14:44,904
Estoy administrando sus redes sociales
por un tiempo.
301
00:14:44,905 --> 00:14:47,198
Dije que conseguiría que
su número de seguidores superara los 75.
302
00:14:47,199 --> 00:14:49,451
¡Genial! Tú debes ser Henry.
303
00:14:49,452 --> 00:14:51,244
Un placer conocerte. Soy Dawn.
304
00:14:51,245 --> 00:14:53,872
Hola. ¿Por qué hay una alpaca
colgando de tu auto?
305
00:14:53,873 --> 00:14:54,873
[animales desnudos]
306
00:14:54,874 --> 00:14:57,167
[Dawn]
Bueno, los bienes raíces no son mi único ajetreo.
307
00:14:57,168 --> 00:14:59,628
También hago algunas cosas de zoológico móvil
como actividad paralela.
308
00:14:59,629 --> 00:15:01,504
De todos modos, tengo que correr.
309
00:15:01,505 --> 00:15:03,299
Llámame si necesitas algo.
310
00:15:04,467 --> 00:15:08,094
Además... siento mucho lo de tu mamá.
311
00:15:08,095 --> 00:15:10,180
Es realmente valiente lo que estás haciendo.
312
00:15:10,181 --> 00:15:11,515
Espero que lo sepas.
313
00:15:12,850 --> 00:15:14,101
Gracias.
314
00:15:15,603 --> 00:15:18,897
- [Alpaca rebuznando fuerte]
- Tranquilo, hombre. Ya voy.
315
00:15:18,898 --> 00:15:20,608
¡Caramba!
316
00:15:26,864 --> 00:15:27,865
[suspira]
317
00:15:53,516 --> 00:15:55,601
[Natalie] Henry, el desayuno está listo.
318
00:15:56,769 --> 00:15:58,062
[Henry] Ya voy.
319
00:16:00,773 --> 00:16:01,440
Échale un vistazo.
320
00:16:02,817 --> 00:16:05,902
Te preparé
la pizza de desayuno Tater Tot, característica de mamá.
321
00:16:05,903 --> 00:16:08,530
Para que puedas repartir porciones
en tu primer día.
322
00:16:08,531 --> 00:16:10,699
Creí que querías que pareciera normal.
323
00:16:10,700 --> 00:16:11,700
Sí.
324
00:16:11,701 --> 00:16:13,327
Sólo estoy tratando de ayudarte.
325
00:16:14,203 --> 00:16:15,620
Te conseguí un poco de spray corporal.
326
00:16:15,621 --> 00:16:17,873
Los aromas característicos tienen una gran importancia aquí.
327
00:16:18,374 --> 00:16:19,624
[Henry] ¿Travesura de terciopelo?
328
00:16:19,625 --> 00:16:21,418
Querrás rociarlo
y luego caminar sobre él.
329
00:16:21,419 --> 00:16:23,504
No seas demasiado directo. Es muy poderoso.
330
00:16:24,046 --> 00:16:25,631
- Está bien.
- Te amo.
331
00:16:26,298 --> 00:16:27,508
Yo también te amo. [olfatea]
332
00:16:28,217 --> 00:16:30,302
Huele a pan de plátano y caca.
333
00:16:42,523 --> 00:16:43,858
[Suena la campana]
334
00:16:53,868 --> 00:16:55,119
[exhala]
335
00:16:59,999 --> 00:17:02,293
[orbe tintineando suavemente]
336
00:17:02,710 --> 00:17:04,002
[Henry] Tu tienda es realmente genial.
337
00:17:04,003 --> 00:17:05,503
Sí, lo sé.
338
00:17:05,504 --> 00:17:07,505
¿Buscas algo en particular?
339
00:17:07,506 --> 00:17:09,466
No, sólo estoy comprobando algunas cosas.
340
00:17:09,467 --> 00:17:11,968
Sin compromiso. Mentalidad clásica de perdedor.
341
00:17:11,969 --> 00:17:12,887
Puedo ayudar.
342
00:17:14,305 --> 00:17:16,055
Estoy iniciando un programa de mentoría.
343
00:17:16,056 --> 00:17:18,641
Para personas que quieren ganar
en el juego de la vida.
344
00:17:18,642 --> 00:17:20,852
- Cincuenta dólares la hora.
- Genial.
345
00:17:20,853 --> 00:17:22,604
¿Cómo se gana realmente en la vida?
346
00:17:22,605 --> 00:17:25,775
[se burla] Esa es literalmente la respuesta
por la que cobro dinero.
347
00:17:27,818 --> 00:17:29,944
Pequeños. ¿Qué pasa con la pizza de desayuno?
348
00:17:29,945 --> 00:17:30,904
Mi hermana lo hizo.
349
00:17:30,905 --> 00:17:33,364
Se supone que debo repartir rebanadas
en la escuela para hacer amigos.
350
00:17:33,365 --> 00:17:35,075
Un poco desesperado para el primer día,
¿no crees?
351
00:17:36,035 --> 00:17:38,329
También noto que
llevas Velvet Mischief.
352
00:17:38,829 --> 00:17:40,371
Es una colonia maravillosa.
353
00:17:40,372 --> 00:17:41,915
Y creo firmemente
que todo joven
354
00:17:41,916 --> 00:17:43,249
Debería tener su propio aroma característico.
355
00:17:43,250 --> 00:17:44,501
[olfatea]
356
00:17:44,502 --> 00:17:46,377
No pensé que hubiera aplicado mucho.
357
00:17:46,378 --> 00:17:48,839
Escucha, te voy a dar
un buen consejo sobre la basura.
358
00:17:49,673 --> 00:17:51,049
La amistad es como un rompecabezas.
359
00:17:51,050 --> 00:17:52,967
A veces crees que
necesitas muchas piezas para ser genial.
360
00:17:52,968 --> 00:17:55,429
Y a veces
basta con una pieza para estar cool.
361
00:17:55,805 --> 00:17:56,930
Y la gente dirá:
362
00:17:56,931 --> 00:17:59,141
"Esto no es un rompecabezas, es una imagen".
363
00:18:00,100 --> 00:18:02,102
Y ellos también tienen derecho a hablar.
364
00:18:02,812 --> 00:18:03,895
¿Alguna pregunta?
365
00:18:03,896 --> 00:18:05,230
Sí. Bastantes, en realidad.
366
00:18:05,231 --> 00:18:08,525
Escucha, chico.
La cuestión es que no hay "yo" en el equipo.
367
00:18:08,526 --> 00:18:10,444
Pero hay dos en ganar.
368
00:18:11,111 --> 00:18:12,987
Bueno, bueno, tengo que ir a la escuela.
369
00:18:12,988 --> 00:18:14,781
Da igual, nerd. Deja la pizza.
370
00:18:14,782 --> 00:18:16,367
[Suena la campana de clase]
371
00:18:18,452 --> 00:18:21,872
[mujer] Muy bien.
Vamos a ponerle esta etiqueta.
372
00:18:22,289 --> 00:18:24,833
Uh, ¿por qué tiene un signo de exclamación?
373
00:18:24,834 --> 00:18:28,503
[se ríe] Oh, Henry,
estamos muy emocionados de tenerte aquí.
374
00:18:28,504 --> 00:18:31,130
¿Sabes?
Eres el primer estudiante que se inscribe aquí.
375
00:18:31,131 --> 00:18:34,343
Desde que salió ese artículo
sobre las clasificaciones escolares.
376
00:18:35,135 --> 00:18:37,428
De todos modos,
soy la subdirectora Marlene,
377
00:18:37,429 --> 00:18:39,180
y soy un libro abierto.
378
00:18:39,181 --> 00:18:41,140
Probablemente has oído
que mi marido, Clemente,
379
00:18:41,141 --> 00:18:42,977
Se divorció de mí recientemente.
380
00:18:43,352 --> 00:18:46,813
Y para ser honesto,
esperaba que doliera más de lo que duele.
381
00:18:46,814 --> 00:18:51,109
Ya sabes, el fuego se apagó
en nuestro matrimonio hace 20 años,
382
00:18:51,110 --> 00:18:53,654
Pero aguantamos por los perros.
383
00:18:54,655 --> 00:18:57,949
Bien, vamos a llevarte a tu primera clase.
384
00:18:57,950 --> 00:18:59,868
[Suena la campana de clase]
385
00:18:59,869 --> 00:19:00,994
[profesor] Buenos días.
386
00:19:00,995 --> 00:19:02,872
Sólo algo un poco sobre mí.
387
00:19:03,205 --> 00:19:05,583
Doy clases de gimnasia, enseño arte.
388
00:19:05,958 --> 00:19:09,837
Financieramente
estoy viviendo una pesadilla, ¿de acuerdo?
389
00:19:10,212 --> 00:19:12,922
No le desearía mi vida ni a mi peor enemigo.
390
00:19:12,923 --> 00:19:15,718
El año pasado, reclamé
4.000 dólares en mi declaración de impuestos.
391
00:19:16,093 --> 00:19:19,470
Así que en verano como almejas
y ostras en el aeropuerto.
392
00:19:19,471 --> 00:19:22,725
Pero la mayor parte de mi dinero está atado
a un quiosco de drones en el centro comercial.
393
00:19:23,934 --> 00:19:26,270
Bien, hoy vamos a hacer una naturaleza muerta.
394
00:19:26,604 --> 00:19:29,522
Una naranja, un plátano.
395
00:19:29,523 --> 00:19:31,024
¡Vamos a ello, gente!
396
00:19:31,025 --> 00:19:33,986
[Suena la canción "Change Song" de Dayglow]
397
00:19:46,415 --> 00:19:47,415
[profesor] ¿Qué es esto?
398
00:19:47,416 --> 00:19:48,917
¿No sabes lo que es una naturaleza muerta?
399
00:19:48,918 --> 00:19:50,627
Significa que simplemente dibujas la cosa.
400
00:19:50,628 --> 00:19:52,211
Haz la tarea la próxima vez.
401
00:19:52,212 --> 00:19:54,130
- [golpe sordo del libro]
- [risas de la clase]
402
00:19:54,131 --> 00:19:55,673
Ese jetpack nunca funcionaría.
403
00:19:55,674 --> 00:19:57,884
En realidad, es bastante infalible.
Son solo matemáticas.
404
00:19:57,885 --> 00:20:00,387
Mi papá dijo que las matemáticas han sido desacreditadas.
405
00:20:00,804 --> 00:20:03,598
Échale un vistazo. El chico nuevo se cree
un genio.
406
00:20:03,599 --> 00:20:04,557
[risa]
407
00:20:04,558 --> 00:20:06,059
Me encantaría ser un científico espacial.
408
00:20:06,060 --> 00:20:07,186
Así que pruébalo.
409
00:20:08,520 --> 00:20:10,481
[La canción se reanuda]
410
00:20:25,245 --> 00:20:26,663
[Termina la canción]
411
00:20:26,664 --> 00:20:29,916
[estudiantes animando y riendo]
412
00:20:29,917 --> 00:20:31,919
[Suena un silbato cerca]
413
00:20:35,047 --> 00:20:37,215
Muy bien. Cuenten con nosotros, chicos.
414
00:20:37,216 --> 00:20:41,303
[todos] ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
415
00:20:43,097 --> 00:20:45,349
[los niños exclaman]
416
00:20:46,976 --> 00:20:49,102
Bueno, sé
que todos estamos muy emocionados.
417
00:20:49,103 --> 00:20:50,396
Sobre el nuevo cambio de marca,
418
00:20:50,896 --> 00:20:52,188
pero no creo que debas
419
00:20:52,189 --> 00:20:54,692
Llame a sus bolsas de fiesta, "Sacos de sal".
420
00:20:57,236 --> 00:21:00,656
- [mochila propulsora rugiendo, silbando]
- [todos exclamando]
421
00:21:02,533 --> 00:21:04,493
- [fuerte estruendo]
- [gente gritando]
422
00:21:05,577 --> 00:21:07,121
- [fuerte crujido metálico]
- [jadeo]
423
00:21:08,122 --> 00:21:09,372
¡Chunguito!
424
00:21:09,373 --> 00:21:10,833
¡Oh, no!
425
00:21:15,504 --> 00:21:17,171
[Alarmas de coches sonando a lo lejos]
426
00:21:17,172 --> 00:21:18,924
Nunca estuve aquí, ¿de acuerdo?
427
00:21:21,093 --> 00:21:23,554
Bueno, la buena noticia es que nadie murió.
428
00:21:23,971 --> 00:21:26,264
Lo siento, ¿vale? Fue un accidente.
429
00:21:26,265 --> 00:21:28,641
Esto podría ser motivo
de expulsión, Henry.
430
00:21:28,642 --> 00:21:30,728
Necesito que llames a tu tutor.
431
00:21:31,478 --> 00:21:32,563
[suspira]
432
00:21:35,149 --> 00:21:37,483
[Línea sonando]
433
00:21:37,484 --> 00:21:38,526
[Garrett] Juego terminado, mundo.
434
00:21:38,527 --> 00:21:40,361
Hola, señor basurero, soy Henry.
435
00:21:40,362 --> 00:21:42,071
¿El niño con la
pizza de desayuno Tater Tot?
436
00:21:42,072 --> 00:21:43,698
[Garrett] Oh, sí.
437
00:21:43,699 --> 00:21:45,825
- [La mosca zumba intermitentemente]
- Tengo que pedirte un favor extraño.
438
00:21:45,826 --> 00:21:48,369
Uh, ¿podrías venir a mi escuela
y fingir que eres mi tío?
439
00:21:48,370 --> 00:21:50,204
De ninguna manera. Ya no hago esas cosas.
440
00:21:50,205 --> 00:21:51,831
Tengo 26 dólares.
441
00:21:51,832 --> 00:21:53,666
[Suena la canción "We Gotta Party" de Jag Team]
442
00:21:53,667 --> 00:21:56,003
- [Neumáticos chirriando]
- [motor acelerando]
443
00:21:59,548 --> 00:22:01,091
Hola, soy el tío de Henry.
444
00:22:02,926 --> 00:22:04,343
¿Tú?
445
00:22:04,344 --> 00:22:05,762
¿La bolsa de basura?
446
00:22:05,763 --> 00:22:07,764
En realidad se llama "El Hombre de la Basura".
447
00:22:07,765 --> 00:22:09,974
Hombre de la basura, ¿eh?
448
00:22:09,975 --> 00:22:13,395
Puedes empaquetarme
y llevarme a la acera en cualquier momento.
449
00:22:14,396 --> 00:22:15,688
Pero tienes que sujetar la tapa con una cuerda elástica.
450
00:22:15,689 --> 00:22:17,900
'Porque tengo muchos mapaches allí.
451
00:22:19,651 --> 00:22:21,945
Quienquiera que se divorció de ti es un completo idiota.
452
00:22:23,363 --> 00:22:24,489
[ruidos del motor]
453
00:22:24,490 --> 00:22:26,492
[Neumáticos chirriando]
454
00:22:28,243 --> 00:22:30,286
[Termina la canción]
455
00:22:30,287 --> 00:22:32,581
[Henry] Simplemente no lo entiendo.
Debería haber funcionado.
456
00:22:33,499 --> 00:22:34,457
Las matemáticas son correctas.
457
00:22:34,458 --> 00:22:36,668
Pero probablemente
acabo de hacerle perder el trabajo a mi hermana.
458
00:22:37,461 --> 00:22:38,504
Oh, vaya.
459
00:22:39,588 --> 00:22:40,923
Eres súper creativo
460
00:22:42,174 --> 00:22:43,591
Oye, ya que vas a ir al reformatorio,
461
00:22:43,592 --> 00:22:45,968
¿Te importa si me devuelves este volante?
462
00:22:45,969 --> 00:22:48,304
El papel no crece en los árboles y...
463
00:22:48,305 --> 00:22:50,098
Realmente ya no está permitido en Kinko's.
464
00:22:50,099 --> 00:22:51,517
Bueno, también puedes tener mi libro.
465
00:22:52,726 --> 00:22:53,977
'Porque ya terminé con eso.
466
00:22:58,649 --> 00:23:00,858
Entonces, ¿qué es esta basura estúpida?
467
00:23:00,859 --> 00:23:02,277
¿A quién le importa?
468
00:23:03,320 --> 00:23:04,822
Probablemente alguna tontería de la nueva era.
469
00:23:05,697 --> 00:23:07,281
Podría dejarlo ir por unos 950.
470
00:23:07,282 --> 00:23:08,909
Me pregunto qué hace.
471
00:23:13,580 --> 00:23:15,999
Hola. Instrucciones.
472
00:23:17,251 --> 00:23:21,255
"Nunca, bajo ninguna circunstancia,
combines el Orbe y el Cristal".
473
00:23:23,215 --> 00:23:24,049
[se ríe entre dientes]
474
00:23:27,803 --> 00:23:30,847
[vibración energética]
475
00:23:30,848 --> 00:23:32,807
[Garrett] Eh, espera...
476
00:23:32,808 --> 00:23:34,767
"No sigas este Orbe,
477
00:23:34,768 --> 00:23:36,018
Incluso si eres dueño de un negocio con dificultades
478
00:23:36,019 --> 00:23:37,603
y necesito una tonelada de efectivo rápido
479
00:23:37,604 --> 00:23:40,231
"Porque hay un montón
de tesoros aquí abajo."
480
00:23:40,232 --> 00:23:41,732
[tartamudeando] Oye, amigo. ¿Amigo?
481
00:23:41,733 --> 00:23:43,276
Siente como si quisiera ir a algún lugar.
482
00:23:43,277 --> 00:23:45,070
- [Energía pulsando fuerte]
- [Garrett] ¿Qué?
483
00:23:45,821 --> 00:23:47,322
- [cabras balando]
- [gruñidos del amanecer]
484
00:23:48,282 --> 00:23:51,117
Lo siento. Lo intenté todo.
No sabía a quién más llamar.
485
00:23:51,118 --> 00:23:52,994
No, está bien. ¿Qué pasa?
486
00:23:52,995 --> 00:23:54,537
Henry ha desaparecido. Intenté contactar con la escuela.
487
00:23:54,538 --> 00:23:55,663
Probé su teléfono un millón de veces.
488
00:23:55,664 --> 00:23:56,581
Él no responde.
489
00:23:56,582 --> 00:23:57,915
Se suponía que debía haber llegado a casa hace horas.
490
00:23:57,916 --> 00:23:59,542
Pensé que todavía estaría detenido.
491
00:23:59,543 --> 00:24:01,545
por hacer estallar a Chuggy The Chip.
492
00:24:02,588 --> 00:24:04,755
- ¿Era él?
- Dame tu teléfono.
493
00:24:04,756 --> 00:24:06,966
Oh, Dios mío. Oh, no puedo creerlo.
494
00:24:06,967 --> 00:24:09,218
Estamos aquí por un día
y él ya es el villano de la ciudad.
495
00:24:09,219 --> 00:24:10,428
- [Suena el teléfono]
- ¡Lo tengo!
496
00:24:10,429 --> 00:24:13,514
Está bien. Solo está jugando
en un pozo de mina abandonado.
497
00:24:13,515 --> 00:24:15,266
- [chillidos de alpaca cercanos]
- ¿Qué?
498
00:24:15,267 --> 00:24:17,435
Vamos, yo conduciré.
499
00:24:17,436 --> 00:24:19,562
Puedes alimentar al Sr. Garabatos
con esta zanahoria rota.
500
00:24:19,563 --> 00:24:21,314
Si quieres conservar
esa bonita cara tuya.
501
00:24:21,315 --> 00:24:23,400
- [El Sr. Garabatos gorgotea]
- [Amanecer] Sube.
502
00:24:23,859 --> 00:24:24,985
Bueno.
503
00:24:29,698 --> 00:24:31,365
[Garrett] Tú primero.
Yo te cubro las seis.
504
00:24:31,366 --> 00:24:32,618
[Henry] Sí, sí. Te tengo.
505
00:24:34,369 --> 00:24:36,830
[Garrett] Peligro. Lo que sea.
506
00:24:37,664 --> 00:24:39,457
[jadeo]
507
00:24:39,458 --> 00:24:41,168
[gimiendo]
508
00:24:46,632 --> 00:24:47,883
[Henry] Vaya.
509
00:24:49,384 --> 00:24:50,844
[Garrett] Vaya.
510
00:25:00,646 --> 00:25:01,980
- [Natalie] ¡Henry!
- ¡Oh, Dios mío!
511
00:25:02,814 --> 00:25:04,316
¿Qué estás haciendo aquí abajo?
512
00:25:04,733 --> 00:25:06,526
- ¿Quién es este chico?
- Es mi nuevo mentor.
513
00:25:06,944 --> 00:25:08,152
¿Quién, yo? Oh.
514
00:25:08,153 --> 00:25:09,403
[Natalie] Lo siento. ¿Qué?
515
00:25:09,404 --> 00:25:11,698
¡Hola, chicos! ¡Chicos!
516
00:25:12,115 --> 00:25:13,449
- [orbe tintineando, pulsando]
- Me está atrayendo, muchachos.
517
00:25:13,450 --> 00:25:15,243
- [gemidos, gritos]
- ¡Guau!
518
00:25:15,244 --> 00:25:16,202
¡Oh, Henry!
519
00:25:16,203 --> 00:25:17,620
[gemidos]
520
00:25:17,621 --> 00:25:19,413
[todos gritando]
521
00:25:19,414 --> 00:25:22,084
¡Henry, suelta esa cosa!
522
00:25:24,169 --> 00:25:26,170
[Henry gritando]
523
00:25:26,171 --> 00:25:27,381
[gruñidos]
524
00:25:29,174 --> 00:25:30,634
[gemidos]
525
00:25:31,260 --> 00:25:33,720
[gritando, gruñendo]
526
00:25:35,180 --> 00:25:37,182
[gemidos]
527
00:25:38,642 --> 00:25:40,727
[gritos, gruñidos]
528
00:25:41,979 --> 00:25:43,104
[grita]
529
00:25:43,105 --> 00:25:44,855
[Ambos gruñen]
530
00:25:44,856 --> 00:25:48,526
Oh, hombre, mi trasero. Mi trasero.
531
00:25:48,527 --> 00:25:50,612
- [Dawn gime]
- [Natalie gruñe]
532
00:26:01,123 --> 00:26:02,499
[suspira]
533
00:26:15,470 --> 00:26:16,555
[Garrett] Sí.
534
00:26:17,347 --> 00:26:18,765
Ya no estamos en Idaho.
535
00:26:19,224 --> 00:26:21,018
Creo que esto es Wyoming.
536
00:26:21,643 --> 00:26:23,020
Espera, ¿quién eres de nuevo?
537
00:26:23,603 --> 00:26:25,438
Garrett "El Basurero" Garrison.
538
00:26:25,439 --> 00:26:27,441
Jugador del año, 1989.
539
00:26:28,108 --> 00:26:30,109
Da igual. Apenas pienso en ello.
540
00:26:30,110 --> 00:26:31,610
[ovejas balando]
541
00:26:31,611 --> 00:26:33,195
¿Qué carajo?
542
00:26:33,196 --> 00:26:34,572
[balido]
543
00:26:34,573 --> 00:26:35,948
[Garrett] Oh.
544
00:26:35,949 --> 00:26:37,658
Si eso es lo que pienso que es,
545
00:26:37,659 --> 00:26:39,411
Podría ser nuestro primer dador de misiones.
546
00:26:39,953 --> 00:26:40,786
[náuseas]
547
00:26:40,787 --> 00:26:42,205
Yo hablaré.
548
00:26:42,789 --> 00:26:44,457
[Garrett] ¡Está bien, sí!
549
00:26:44,458 --> 00:26:46,334
- [Natalie] ¡Henry!
- [Dawn] ¡Sí, Henry!
550
00:26:46,335 --> 00:26:47,668
Vuelve aquí.
551
00:26:47,669 --> 00:26:49,338
[Natalie] ¿Qué estás haciendo?
552
00:26:50,589 --> 00:26:51,715
Mmm.
553
00:26:53,175 --> 00:26:54,718
Mmm...
554
00:26:55,635 --> 00:26:57,095
Ajá.
555
00:26:58,638 --> 00:27:00,265
Ajá...
556
00:27:04,311 --> 00:27:05,770
[rugido]
557
00:27:05,771 --> 00:27:07,689
[cerditos resoplando y gruñendo]
558
00:27:09,149 --> 00:27:10,900
[Malgosha] ¡Escucha, cerdo!
559
00:27:10,901 --> 00:27:11,942
[chillidos de cerdo]
560
00:27:11,943 --> 00:27:14,653
[Malgosha] Si no puedes encontrar más oro,
561
00:27:14,654 --> 00:27:18,199
Te enviaré
al supramundo para que te conviertas en zombi.
562
00:27:18,200 --> 00:27:19,533
[gruñido de salto]
563
00:27:19,534 --> 00:27:21,285
[cerdito balbuceando suavemente]
564
00:27:21,286 --> 00:27:22,371
[Malgosha] ¡Tú!
565
00:27:23,163 --> 00:27:24,414
¿Qué estás haciendo?
566
00:27:25,749 --> 00:27:27,751
Acércate. Está bien.
567
00:27:28,335 --> 00:27:29,878
Vamos, no te voy a morder.
568
00:27:30,212 --> 00:27:31,170
[gimiendo temerosamente]
569
00:27:31,171 --> 00:27:34,215
¡Oh! Qué bonito.
570
00:27:34,216 --> 00:27:37,302
¿Pero cómo me ayudará eso a encontrar más oro?
571
00:27:37,552 --> 00:27:38,719
[chillidos]
572
00:27:38,720 --> 00:27:40,013
Ups.
573
00:27:40,680 --> 00:27:41,765
¿Eh?
574
00:27:42,432 --> 00:27:43,266
¿Qué?
575
00:27:45,477 --> 00:27:47,853
Bueno, mira lo que tenemos aquí.
576
00:27:47,854 --> 00:27:49,063
[gruñidos curiosos]
577
00:27:49,064 --> 00:27:51,149
[carcajadas]
578
00:27:54,236 --> 00:27:56,905
Nuestro momento ha llegado.
579
00:27:59,116 --> 00:28:01,201
[hirviente]
580
00:28:04,413 --> 00:28:06,415
[tintineo metálico]
581
00:28:06,540 --> 00:28:07,748
[soplo]
582
00:28:07,749 --> 00:28:09,084
[Malgosha] ¡Redondeado!
583
00:28:10,127 --> 00:28:11,085
¡Maldita sea!
584
00:28:11,086 --> 00:28:13,003
¿No me quedé claro cuando dije?
585
00:28:13,004 --> 00:28:16,425
¿Nadie debía perder el tiempo
en el arte o el ocio?
586
00:28:17,300 --> 00:28:18,927
- [el guardia chilla]
- [Steve grita]
587
00:28:19,511 --> 00:28:22,389
- [jadeos]
- El Orbe ha regresado.
588
00:28:24,015 --> 00:28:25,183
No puede ser.
589
00:28:25,934 --> 00:28:26,768
¿Dennis?
590
00:28:27,144 --> 00:28:31,731
Me lo robaste
y ahora lo recuperarás.
591
00:28:32,566 --> 00:28:35,026
Sería un privilegio, mi señor.
592
00:28:35,318 --> 00:28:37,529
Ahora vamos a desatarte.
593
00:28:39,072 --> 00:28:40,781
No hagas nada estúpido
594
00:28:40,782 --> 00:28:42,116
[se burla] Por supuesto que no.
595
00:28:42,117 --> 00:28:43,826
Puedes confiar en este pequeño cachorro de mazmorra.
596
00:28:43,827 --> 00:28:45,911
Déjame solo...
Ataque furtivo... [jadeos]
597
00:28:45,912 --> 00:28:48,497
Adelante. ¡Derríbame!
598
00:28:48,498 --> 00:28:52,626
Mis cerditos se devorarán
a tu hermoso lobo.
599
00:28:52,627 --> 00:28:54,295
¿Cómo sé que estás diciendo la verdad?
600
00:28:54,296 --> 00:28:56,755
Sólo hay una manera de averiguarlo.
601
00:28:56,756 --> 00:28:59,758
El Orbe para la vida de tu perrito.
602
00:28:59,759 --> 00:29:02,011
[Guardias de Piglin riéndose a carcajadas]
603
00:29:02,012 --> 00:29:03,305
[gruñido tenso]
604
00:29:04,681 --> 00:29:06,433
Jajaja...
605
00:29:07,559 --> 00:29:08,559
Eh.
606
00:29:08,560 --> 00:29:10,437
- [Dennis ladra]
- Hrr...
607
00:29:11,855 --> 00:29:13,732
—¿Hm?
—[ladrando]
608
00:29:14,149 --> 00:29:15,484
Mmm...
609
00:29:24,784 --> 00:29:25,702
[desnudo]
610
00:29:26,328 --> 00:29:28,371
Hola, sabio dador de misiones.
611
00:29:29,247 --> 00:29:30,873
Buscamos humildemente el oro.
612
00:29:30,874 --> 00:29:33,876
Danos una misión que nos lleve
hasta tu carga de tesoros.
613
00:29:33,877 --> 00:29:36,045
Recolector de basura, trabajo en el campo animal,
614
00:29:36,046 --> 00:29:37,922
Y te digo que esa cosa
615
00:29:37,923 --> 00:29:39,715
No entiende una palabra de lo que dices.
616
00:29:39,716 --> 00:29:41,133
Shhh...
617
00:29:41,134 --> 00:29:42,718
- Estamos hablando.
- [balido de oveja]
618
00:29:42,719 --> 00:29:44,512
Disculpa.
¿Qué estabas diciendo?
619
00:29:44,513 --> 00:29:46,556
Está bien. Vamos, Henry.
Nos vamos a casa.
620
00:29:51,311 --> 00:29:54,523
[clamoroso]
621
00:29:54,814 --> 00:29:56,315
¿A alguien más le parece rápido esto?
622
00:29:56,316 --> 00:29:57,526
[balido] Sí.
623
00:30:05,825 --> 00:30:06,868
Muy bien, todos.
624
00:30:07,244 --> 00:30:08,536
- Mantén la calma.
- [jadeando]
625
00:30:08,537 --> 00:30:09,913
Relaje.
626
00:30:11,039 --> 00:30:12,457
Vertedero de basura gratuito.
627
00:30:13,458 --> 00:30:17,628
El miedo no es más que la debilidad
secuestrando la cabina de tu cuerpo.
628
00:30:17,629 --> 00:30:19,505
- [leve ruido]
- ¿Qué demonios?
629
00:30:19,506 --> 00:30:22,883
Y si eso pasa,
puedes decir vaya con Dios.
630
00:30:22,884 --> 00:30:25,512
al sistema de navegación de su plano corporal.
631
00:30:25,929 --> 00:30:26,720
¿Qué?
632
00:30:26,721 --> 00:30:30,140
Sí, Garbage Man
no habla ni inglés ni español.
633
00:30:30,141 --> 00:30:31,977
[parloteo gutural]
634
00:30:32,310 --> 00:30:33,769
[gimiendo] ¿Qué estoy haciendo aquí?
635
00:30:33,770 --> 00:30:36,022
[esqueletos chillando]
636
00:30:38,984 --> 00:30:40,025
[estridente]
637
00:30:40,026 --> 00:30:41,485
[todos gritando]
638
00:30:41,486 --> 00:30:42,445
[Amanecer] ¡Corre!
639
00:30:43,655 --> 00:30:44,488
[Henry] ¡Garrett!
640
00:30:44,489 --> 00:30:46,992
¡Lo siento! ¡Los muertos
no pueden ganar el premio al Jugador del Año!
641
00:30:47,367 --> 00:30:48,827
[gritos, gruñidos]
642
00:30:49,536 --> 00:30:52,122
[gruñendo repetidamente]
643
00:30:53,582 --> 00:30:55,124
[gemido derrotado]
644
00:30:55,125 --> 00:30:57,460
[todos gritando]
645
00:31:01,381 --> 00:31:03,049
[aullido]
646
00:31:09,389 --> 00:31:11,725
[esqueletos chillando]
647
00:31:12,809 --> 00:31:14,394
[todos siguen gritando]
648
00:31:14,894 --> 00:31:16,187
[gruñidos]
649
00:31:16,896 --> 00:31:18,023
- [jadeos]
- ¡Henry!
650
00:31:22,611 --> 00:31:23,695
[Henry] ¡Guau!
651
00:31:32,245 --> 00:31:33,787
[zombis gimiendo]
652
00:31:33,788 --> 00:31:36,582
- [Natalie] ¡Oh!
- ¡Oye! ¡Tenemos un problema de zombis!
653
00:31:36,583 --> 00:31:38,043
¡Tenemos que irnos ahora mismo!
654
00:31:38,335 --> 00:31:39,711
[Natalie] ¡Henry, vamos!
655
00:31:40,086 --> 00:31:42,088
[Amanecer] No es un buen momento para parar.
656
00:31:42,756 --> 00:31:44,173
¡Henry! ¡Date prisa!
657
00:31:44,174 --> 00:31:45,258
[se ríe]
658
00:31:46,259 --> 00:31:47,636
[Garrett gritando]
659
00:31:48,011 --> 00:31:49,304
[gruñidos]
660
00:31:54,267 --> 00:31:56,895
- [Los esqueletos tintinean amenazadoramente]
- [gritando]
661
00:31:59,189 --> 00:32:00,814
[Henry gruñendo]
662
00:32:00,815 --> 00:32:02,191
¿Cómo lo hace?
663
00:32:02,192 --> 00:32:04,069
No lo sé, pero podría funcionar.
664
00:32:04,736 --> 00:32:06,654
[Natalie] ¡Por aquí! ¡Más rápido!
665
00:32:06,655 --> 00:32:07,655
[Dawn] Tú puedes.
666
00:32:07,656 --> 00:32:09,323
- ¡Vamos, Henry!
- No bajes la velocidad, muchacho.
667
00:32:09,324 --> 00:32:11,950
¡No bajes el ritmo! ¡
Tú puedes!
668
00:32:11,951 --> 00:32:14,536
[Natalie] ¡Sigue, Henry!
¡Vamos, vamos! ¡Rápido!
669
00:32:14,537 --> 00:32:16,539
¡Más rápido, más rápido, más rápido! ¡Vamos!
670
00:32:17,582 --> 00:32:19,584
[silbido]
671
00:32:24,839 --> 00:32:27,467
[golpe sordo]
672
00:32:32,097 --> 00:32:35,392
[silbido siniestro]
673
00:32:46,778 --> 00:32:48,404
[chispas suaves]
674
00:32:48,405 --> 00:32:49,781
[chirrido chillón]
675
00:32:51,449 --> 00:32:54,077
[Garrett inhala tensamente]
676
00:32:55,036 --> 00:32:56,788
- [gritos]
- [chillidos]
677
00:32:57,372 --> 00:32:58,831
[golpes sordos]
678
00:32:58,832 --> 00:33:00,082
[chirridos]
679
00:33:00,083 --> 00:33:01,834
Oh, Dios mío. Lo siento mucho...
680
00:33:01,835 --> 00:33:04,336
[chillidos, gruñidos]
681
00:33:04,337 --> 00:33:05,379
[gemido de tos]
682
00:33:05,380 --> 00:33:07,924
- [zombis gimiendo]
- [ovejas balando]
683
00:33:09,592 --> 00:33:11,219
[ovejas gritando]
684
00:33:12,804 --> 00:33:14,596
[gritando] ¡Henry!
685
00:33:14,597 --> 00:33:16,808
¡Ayúdame, por favor! ¡Henry!
686
00:33:17,183 --> 00:33:19,519
¡Garrett! ¡Garrett, ven aquí!
687
00:33:23,857 --> 00:33:24,607
[Henry] ¡Garrett!
688
00:33:25,150 --> 00:33:26,150
[Natalie] ¿Qué estás haciendo?
689
00:33:26,151 --> 00:33:27,943
¡Están justo detrás de ti!
690
00:33:27,944 --> 00:33:29,863
- ¡Aquí arriba!
- [Henry] ¡Garrett, aquí!
691
00:33:33,366 --> 00:33:35,826
[Dawn] ¡Ay, no! ¡Eso no puede ser bueno!
692
00:33:35,827 --> 00:33:37,454
¡Idiota! ¡Corre!
693
00:33:37,871 --> 00:33:40,831
- [Dawn] ¡Cuidado!
- [Natalie] ¡Golpéalo y corre!
694
00:33:40,832 --> 00:33:42,875
[gritando] ¡Abre la puerta!
695
00:33:42,876 --> 00:33:45,128
- [los zombis gruñen]
- [todos gritan]
696
00:33:46,045 --> 00:33:47,797
¡Hola! ¡Vete!
697
00:33:48,715 --> 00:33:51,467
- [gritando]
- [gemidos de zombi]
698
00:33:51,468 --> 00:33:54,094
[Dawn] ¡Vamos! ¡Vamos a empujar
a ese cabeza de caja con aspecto de moco!
699
00:33:54,095 --> 00:33:56,097
[Henry gritando]
700
00:33:57,932 --> 00:34:00,643
¡Oh, hombre! ¡Oh, muchacho!
701
00:34:01,227 --> 00:34:04,229
¡Oh! Estás mov... ¡Oh!
702
00:34:04,230 --> 00:34:06,733
¡Hank! ¡Oh, hombre!
703
00:34:07,233 --> 00:34:08,776
¡Oh, hombre, no!
704
00:34:08,777 --> 00:34:11,529
[gritos agudos]
705
00:34:12,280 --> 00:34:14,281
- [grito ahogado]
- [ambos gruñen]
706
00:34:14,282 --> 00:34:15,574
[Garret gime]
707
00:34:15,575 --> 00:34:18,578
- [Henry gruñendo]
- [zombis gruñendo]
708
00:34:21,539 --> 00:34:23,875
[silbido de enredadera]
709
00:34:24,959 --> 00:34:26,711
[Ambos gritando]
710
00:34:29,297 --> 00:34:31,007
[estridente]
711
00:34:34,594 --> 00:34:37,263
[todos gritando]
712
00:34:39,474 --> 00:34:41,851
[Todos llorando, gimiendo, gritando]
713
00:34:44,229 --> 00:34:45,521
[Los gritos se detienen]
714
00:34:45,522 --> 00:34:47,482
[zombi gorgotea, gruñe]
715
00:34:49,526 --> 00:34:51,401
[Suena la canción "Lil Boo Thang" de Paul Russell]
716
00:34:51,402 --> 00:34:52,529
[Garrett grita]
717
00:34:53,238 --> 00:34:54,572
[Steve grita]
718
00:34:55,406 --> 00:34:57,242
[gruñendo agresivamente]
719
00:34:58,618 --> 00:35:00,828
¡Guau! [grita]
720
00:35:00,829 --> 00:35:01,829
[Todos gimen]
721
00:35:01,830 --> 00:35:03,748
[gruñidos]
722
00:35:09,546 --> 00:35:11,171
¡qué! ¡ey!
723
00:35:11,172 --> 00:35:13,174
- [grita]
- [jadeo gorgoteante]
724
00:35:13,758 --> 00:35:15,802
¡Jaja! ¡Pruébalo!
725
00:35:18,221 --> 00:35:19,346
- [golpes en el brazo]
- [golpes]
726
00:35:19,347 --> 00:35:21,808
- [traqueteo de puños]
- ¡Skyy-ah!
727
00:35:23,101 --> 00:35:25,060
- ¡Ataque furtivo!
- [Ambos gruñen explosivamente]
728
00:35:25,061 --> 00:35:26,020
[Garrett grita]
729
00:35:26,938 --> 00:35:29,107
[gruñidos de zombi]
730
00:35:29,774 --> 00:35:31,276
Uh-oh...
731
00:35:32,026 --> 00:35:34,153
[carne de zombie chisporroteando]
732
00:35:35,238 --> 00:35:37,155
- [gruñidos]
- [zombis gimiendo]
733
00:35:37,156 --> 00:35:38,532
¿Eh?
734
00:35:38,533 --> 00:35:40,325
[Steve se ríe]
735
00:35:40,326 --> 00:35:42,244
[zombis aullando]
736
00:35:42,245 --> 00:35:43,954
—¡Jajaja!
—[Termina la canción]
737
00:35:43,955 --> 00:35:45,289
[Dawn exhala]
738
00:35:45,290 --> 00:35:46,916
¿Quién eres?
739
00:35:47,208 --> 00:35:48,167
I...
740
00:35:48,960 --> 00:35:50,460
...soy Steve.
741
00:35:50,461 --> 00:35:52,129
[La vaca muge a lo lejos]
742
00:35:52,130 --> 00:35:54,798
¿Quiénes son ustedes? ¿Dónde está Dennis?
743
00:35:54,799 --> 00:35:57,009
¿Dennis? ¿Quién es...?
No conocemos a ningún Dennis.
744
00:35:57,010 --> 00:35:58,010
¿Y entonces cómo conseguiste eso?
745
00:35:58,011 --> 00:36:01,221
Hey. Relaje, muchacho.
This is my property.
746
00:36:01,222 --> 00:36:03,265
¿Sabes siquiera qué es eso?
747
00:36:03,266 --> 00:36:05,142
Es el Orbe de la Dominancia.
748
00:36:05,143 --> 00:36:06,143
Es un cubo.
749
00:36:06,144 --> 00:36:07,811
Está bien. [grito exasperado]
750
00:36:07,812 --> 00:36:08,937
¿Ustedes en serio?
751
00:36:08,938 --> 00:36:10,564
No tienes idea de con qué estás lidiando.
752
00:36:10,565 --> 00:36:12,900
Entrégalo y nadie saldrá lastimado.
753
00:36:12,901 --> 00:36:13,775
¡De ninguna manera!
754
00:36:13,776 --> 00:36:15,444
Está bien, necesitamos esto para llegar a casa.
755
00:36:15,445 --> 00:36:18,363
Odio tener que hacer un gran y
gordo desastre en tus planes.
756
00:36:18,364 --> 00:36:19,698
pero no puedes llegar a casa.
757
00:36:19,699 --> 00:36:22,075
WW-Espera. ¿Cómo que
no podemos llegar a casa?
758
00:36:22,076 --> 00:36:23,911
No sin el Cristal de la Tierra.
759
00:36:23,912 --> 00:36:27,289
¿Te refieres a esa cajita?
El basurero la reventó.
760
00:36:27,290 --> 00:36:28,082
No, no.
761
00:36:28,416 --> 00:36:31,001
Escucha, Henry, ¿por qué no sostienes esto?
762
00:36:31,002 --> 00:36:33,128
Tienes esas buenas vibraciones de Frodo, chico.
763
00:36:33,129 --> 00:36:34,379
Tengo vibraciones de Frodo.
764
00:36:34,380 --> 00:36:36,215
¿Estás insinuando que estamos estancados aquí?
765
00:36:36,549 --> 00:36:37,257
¡Sí!
766
00:36:37,258 --> 00:36:38,967
A menos que consigas el Cristal de Tierra.
767
00:36:38,968 --> 00:36:40,636
Es tu única manera de volver a casa.
768
00:36:40,637 --> 00:36:43,096
Sólo hay una forma
de poder reemplazarlo,
769
00:36:43,097 --> 00:36:44,348
en la Mansión Woodland,
770
00:36:44,349 --> 00:36:46,642
¡Pero si van allí, todos morirán!
771
00:36:46,643 --> 00:36:48,269
Bueno, lo mismo ocurriría si nos quedáramos aquí.
772
00:36:49,312 --> 00:36:50,520
Me parece bien.
773
00:36:50,521 --> 00:36:51,772
Escucha, puedo llevarte a casa.
774
00:36:51,773 --> 00:36:53,565
pero entonces tienes que darme ese Orbe.
775
00:36:53,566 --> 00:36:55,025
Entonces, ¿qué vas a hacer con ello?
776
00:36:55,026 --> 00:36:56,778
¡No es asunto tuyo!
777
00:36:57,236 --> 00:37:00,447
¿Qué dices? ¿Trato hecho?
778
00:37:00,448 --> 00:37:01,990
Él acaba de matar como a 20 zombies.
779
00:37:01,991 --> 00:37:04,577
¡Pfft! Más bien 15, pero bueno.
780
00:37:05,411 --> 00:37:06,871
Está bien, Steve.
781
00:37:07,622 --> 00:37:08,705
Bajo dos condiciones.
782
00:37:08,706 --> 00:37:11,918
Uno, dirígete siempre a mí,
porque yo soy el líder.
783
00:37:12,335 --> 00:37:13,961
Dos, si nos traicionas...
784
00:37:13,962 --> 00:37:15,463
[imita el ruido de un puñetazo]
785
00:37:16,047 --> 00:37:19,175
...Te romperé la cabeza
con mis nalgas como si fuera una nuez.
786
00:37:20,134 --> 00:37:22,053
[suspirando] Este tipo es un completo imbécil.
787
00:37:22,470 --> 00:37:23,303
- [Dawn] Lo siento mucho.
- [gruñidos]
788
00:37:23,304 --> 00:37:26,056
Acabamos de conocer a este hombre,
y él no es el líder.
789
00:37:26,057 --> 00:37:27,683
¡Mmm!
790
00:37:27,684 --> 00:37:29,559
Bueno, parece que
aquí está el Dr. Swollenstein.
791
00:37:29,560 --> 00:37:31,645
acaba de conseguir un trato.
792
00:37:31,646 --> 00:37:33,481
[gruñidos varoniles]
793
00:37:33,815 --> 00:37:34,774
Oh.
794
00:37:35,358 --> 00:37:36,943
[gruñido amenazante]
795
00:37:37,276 --> 00:37:38,610
Ay dios mío.
796
00:37:38,611 --> 00:37:39,945
[Steve] Está bien.
797
00:37:39,946 --> 00:37:41,655
Primero necesitamos cargar algo de equipo,
798
00:37:41,656 --> 00:37:43,407
o todos moriremos.
799
00:37:43,408 --> 00:37:44,826
Vamos a Midport Village.
800
00:37:46,160 --> 00:37:47,953
Este tipo perdió la cabeza.
801
00:37:47,954 --> 00:37:49,038
[Steve] ¡Muévete!
802
00:37:53,960 --> 00:37:55,545
[trompeta a todo volumen]
803
00:37:57,005 --> 00:37:59,048
- Harr.
- [bocinazo]
804
00:38:00,967 --> 00:38:02,468
[soplado de cuerno]
805
00:38:02,969 --> 00:38:04,387
¡Date prisa!
806
00:38:05,763 --> 00:38:07,180
—¡Mmm!
—[suena la bocina]
807
00:38:07,181 --> 00:38:09,684
[grito prolongado, gemido]
808
00:38:10,351 --> 00:38:13,520
- Hrrr...
- [Marlene] Oh, no. Otra vez no.
809
00:38:13,521 --> 00:38:15,272
- [gemidos]
- [Marlene] ¡Oh!
810
00:38:15,273 --> 00:38:17,024
Lo siento mucho.
811
00:38:17,025 --> 00:38:19,317
Oh, Dios mío. ¿Estás bien?
Oh, Dios mío.
812
00:38:19,318 --> 00:38:21,738
Oh, Dios mío. ¿Estás bien?
813
00:38:24,282 --> 00:38:26,074
Tu cabeza es enorme.
814
00:38:26,075 --> 00:38:27,451
Harr...
815
00:38:27,452 --> 00:38:29,662
No vas a demandarme, ¿verdad?
816
00:38:30,079 --> 00:38:31,496
Porque todo el mundo quiere demandarme
817
00:38:31,497 --> 00:38:33,999
Una vez los choqué
con mi Jeep Grand Cherokee.
818
00:38:34,000 --> 00:38:36,544
- Hurr.
- Oh, Dios mío.
819
00:38:37,003 --> 00:38:39,297
¿Qué te parece esto?
¿Y si te invito a cenar?
820
00:38:40,173 --> 00:38:41,548
¿Te gustaría ir a cenar?
821
00:38:41,549 --> 00:38:42,675
Eh.
822
00:38:50,349 --> 00:38:53,018
[Steve] Aquí está. Midport Village.
823
00:38:53,019 --> 00:38:54,853
Conseguí un escondite secreto de botín de élite.
824
00:38:54,854 --> 00:38:56,938
Eso nos ayudará a sobrevivir
en la Mansión Woodland.
825
00:38:56,939 --> 00:38:59,274
Vaya, vaya, vaya, ¿quiénes son estos tipos?
826
00:38:59,275 --> 00:39:01,360
¿Ah, esos tipos? Son los aldeanos.
827
00:39:01,736 --> 00:39:04,196
Son totalmente pacifistas y vegetarianos.
828
00:39:04,197 --> 00:39:06,281
Si no los molestas, ellos no te molestarán.
829
00:39:06,282 --> 00:39:09,868
Simplemente les gusta relajarse, comer
y comer montones de pan.
830
00:39:09,869 --> 00:39:11,453
Les encanta triturar el pan.
831
00:39:11,454 --> 00:39:12,871
¿Entonces construyeron todo esto?
832
00:39:12,872 --> 00:39:14,247
[Steve] Sí, la mayor parte.
833
00:39:14,248 --> 00:39:17,877
Pero lo bueno que ves,
eso es todo Steve.
834
00:39:19,712 --> 00:39:22,547
Vaya. ¿Es algún tipo de rey?
835
00:39:22,548 --> 00:39:23,633
[Steve] No.
836
00:39:24,926 --> 00:39:26,468
Eso es una leyenda.
837
00:39:26,469 --> 00:39:29,137
Niño, cualquier cosa que puedas soñar aquí,
838
00:39:29,138 --> 00:39:30,472
Tú puedes hacerlo.
839
00:39:30,473 --> 00:39:33,058
Cero límites.
Ya sabes de qué hablo.
840
00:39:33,059 --> 00:39:35,144
- Esa era tu torre, ¿verdad?
- Sí.
841
00:39:35,478 --> 00:39:37,479
Bastante asesino para una primera construcción.
842
00:39:37,480 --> 00:39:39,482
- [gruñido metálico]
- [gritos]
843
00:39:40,650 --> 00:39:42,651
Relájate. Es solo un Golem de hierro.
844
00:39:42,652 --> 00:39:44,070
Fuerza de seguridad local.
845
00:39:44,779 --> 00:39:46,488
[gruñido metálico]
846
00:39:46,489 --> 00:39:48,490
¡Pero son un grupo de blandos!
847
00:39:48,491 --> 00:39:50,409
[burla metálica]
848
00:39:51,911 --> 00:39:53,829
A menos que empieces a meterte
con los aldeanos.
849
00:39:53,830 --> 00:39:54,956
¡No hagas eso nunca!
850
00:39:55,373 --> 00:39:56,873
Este lugar no tiene sentido.
851
00:39:56,874 --> 00:39:58,126
[Steve] ¡Ven conmigo!
852
00:40:00,294 --> 00:40:02,629
[Garrett] Oye, necesito proteínas,
¡ya!
853
00:40:02,630 --> 00:40:04,882
[Steve] Conseguí el lugar perfecto, amigo.
854
00:40:06,092 --> 00:40:08,010
[pollos cacareando]
855
00:40:08,970 --> 00:40:09,846
[Steve] Hola.
856
00:40:10,388 --> 00:40:11,680
¡Guau!
857
00:40:11,681 --> 00:40:14,559
Oh, amigo, se me puso la piel de gallina
sólo con acercarme.
858
00:40:15,226 --> 00:40:16,226
¿Alguna vez te preguntaste qué pasa?
859
00:40:16,227 --> 00:40:18,437
¿Cuándo mezclas lava caliente y pollo?
860
00:40:18,896 --> 00:40:21,607
Lo hice y estás a punto de descubrirlo.
861
00:40:21,899 --> 00:40:22,733
[se burla]
862
00:40:23,234 --> 00:40:24,068
¡Oh oh!
863
00:40:27,321 --> 00:40:29,198
- [Suena la campana]
- [Graznidos]
864
00:40:30,324 --> 00:40:31,491
- [chisporroteando]
- ¿Mm?
865
00:40:31,492 --> 00:40:32,993
¿Oyes eso?
866
00:40:32,994 --> 00:40:34,452
Ese es el sonido del chisporroteo.
867
00:40:34,453 --> 00:40:36,247
- [se ríe]
- [Steve] Mm-hm.
868
00:40:36,831 --> 00:40:38,957
- Huele ese olor.
- [suena un ritmo estridente]
869
00:40:38,958 --> 00:40:40,584
♪ La-la-la-lava ♪
870
00:40:40,585 --> 00:40:42,377
♪ Ch-ch-ch-pollo ♪
871
00:40:42,378 --> 00:40:45,547
♪ Pollo de lava de Steve
Sí, es delicioso ♪
872
00:40:45,548 --> 00:40:48,592
♪ Ooh, mamacita
Ahora estás tocando la campana ♪
873
00:40:48,593 --> 00:40:51,678
♪ Crujiente y jugoso
Ahora estás tomando un refrigerio ♪
874
00:40:51,679 --> 00:40:55,932
♪ ¡Oh, súper picante!
¡Es un ataque de lava! ♪
875
00:40:55,933 --> 00:40:57,226
[suena la campana]
876
00:40:58,019 --> 00:40:59,896
[candente]
877
00:41:01,480 --> 00:41:02,731
Yo también tengo una pequeña empresa.
878
00:41:02,732 --> 00:41:05,776
Pero una cosa que intento hacer
es no dejar que mi jingle me chupe el trasero.
879
00:41:07,403 --> 00:41:09,237
- [chisporroteando]
- [aullando]
880
00:41:09,238 --> 00:41:11,156
[resopla, escupe] Maldito perdedor.
881
00:41:11,157 --> 00:41:13,867
- [balbucea, jadea]
- Pásame el pájaro, pavo.
882
00:41:13,868 --> 00:41:16,328
No soy un cobarde como el gran Steve.
883
00:41:16,329 --> 00:41:18,830
Anhelo calor. Y anhelo dolor.
884
00:41:18,831 --> 00:41:20,291
¡Garrett, espera!
885
00:41:21,334 --> 00:41:22,167
Escucha mis palabras.
886
00:41:22,168 --> 00:41:24,419
Ese pollo fue cocinado en lava caliente.
887
00:41:24,420 --> 00:41:25,880
Déjalo enfriar, hombre.
888
00:41:30,301 --> 00:41:31,677
Mmm...
889
00:41:32,345 --> 00:41:34,180
[resopla]
890
00:41:35,097 --> 00:41:36,557
[gruñidos]
891
00:41:37,391 --> 00:41:38,601
Nada mal.
892
00:41:41,020 --> 00:41:43,022
[boca chisporroteante]
893
00:41:45,233 --> 00:41:46,191
[gemidos]
894
00:41:46,192 --> 00:41:48,986
Hombre de la basura... eres un gran idiota.
895
00:41:50,363 --> 00:41:52,906
[cerditos gruñendo y chillando]
896
00:41:52,907 --> 00:41:54,199
[Malgosha] ¿Qué pasa?
897
00:41:54,200 --> 00:41:56,451
- [gruñendo con urgencia]
- [Malgosha] ¿Qué?
898
00:41:56,452 --> 00:41:57,953
[gruñido enojado]
899
00:41:57,954 --> 00:42:01,207
¡General Chungus! ¡Venga aquí!
900
00:42:01,540 --> 00:42:03,251
[gruñendo]
901
00:42:04,502 --> 00:42:06,587
[parloteo temeroso]
902
00:42:07,546 --> 00:42:10,382
[rugido feroz]
903
00:42:10,383 --> 00:42:11,508
[tosiendo]
904
00:42:11,509 --> 00:42:14,386
Hola, Malgosha. ¿Qué pasa?
905
00:42:14,387 --> 00:42:17,847
Tu viejo compañero de mazmorra, Steve,
nos ha traicionado.
906
00:42:17,848 --> 00:42:19,392
Bueno, eso es un fastidio.
907
00:42:19,684 --> 00:42:22,102
El Orbe está con cuatro Roundlings.
908
00:42:22,103 --> 00:42:24,312
Mis espías me dicen que los ha cogido.
909
00:42:24,313 --> 00:42:26,314
a su choza de pollo de lava.
910
00:42:26,315 --> 00:42:29,234
De ninguna manera. Me encanta ese lugar.
911
00:42:29,235 --> 00:42:31,445
♪ La-la-la-lava
Ch-ch-ch-chicken ♪
912
00:42:31,696 --> 00:42:32,570
¡Callarse la boca!
913
00:42:32,571 --> 00:42:35,073
Toma a tus mejores guerreros,
tráeme ese Orbe,
914
00:42:35,074 --> 00:42:36,741
y matar a los Roundlings.
915
00:42:36,742 --> 00:42:39,995
Entonces, ¿quieres
que acabe con su vida o lo que sea?
916
00:42:39,996 --> 00:42:41,329
¿Hablas en serio?
917
00:42:41,330 --> 00:42:43,081
¿De qué crees que estoy hablando?
918
00:42:43,082 --> 00:42:44,249
Bueno.
919
00:42:44,250 --> 00:42:46,877
Estuve un poco confundido
por un segundo.
920
00:42:48,087 --> 00:42:50,923
Toma esta verruga del Nether
para que no te conviertas en un zombi.
921
00:42:51,340 --> 00:42:54,676
Su Majestad, no creo que esto
sea suficiente para todos.
922
00:42:54,677 --> 00:42:56,011
¡Afrontarlo!
923
00:42:56,012 --> 00:42:57,179
No hay problema.
924
00:42:58,514 --> 00:43:00,557
Está bien. Beban, chicos.
925
00:43:00,558 --> 00:43:02,350
No querrás convertirte en un zombi ahí arriba.
926
00:43:02,351 --> 00:43:04,186
Pero sólo pequeños sorbos, ¿de acuerdo?
927
00:43:07,231 --> 00:43:08,440
Harr...
928
00:43:08,441 --> 00:43:11,985
Bien, entonces ¿cómo encontramos
esta cosa de Woodland Mansion?
929
00:43:11,986 --> 00:43:13,862
Sobre las montañas, hacia el bosque oscuro,
930
00:43:13,863 --> 00:43:16,115
Justo más allá de los enormes hongos rojos.
931
00:43:16,449 --> 00:43:19,702
¿Hongos rojos enormes?
—Mmm. Grandes y rojos.
932
00:43:20,161 --> 00:43:22,454
Necesitamos encontrar un mapa real, Steve.
933
00:43:22,455 --> 00:43:25,081
Este lugar es peligroso
y necesito sacar a mi hermano de aquí.
934
00:43:25,082 --> 00:43:27,667
Bueno, parece que
se lo está pasando bastante bien.
935
00:43:27,668 --> 00:43:30,712
Mira, tu hermano tiene un don.
Lo sabes, ¿verdad?
936
00:43:30,713 --> 00:43:32,714
Deberías dejarle explorarlo.
937
00:43:32,715 --> 00:43:35,050
La creatividad en este mundo
es clave para la supervivencia.
938
00:43:35,051 --> 00:43:36,634
Bueno, bueno, en el mundo real,
939
00:43:36,635 --> 00:43:38,595
Las cosas son un poco diferentes.
940
00:43:38,596 --> 00:43:40,972
Los niños creativos son los últimos en ser elegidos para ir al gimnasio.
941
00:43:40,973 --> 00:43:42,307
Se sientan en la mesa del almuerzo decepcionante
942
00:43:42,308 --> 00:43:43,767
y sufren acoso.
943
00:43:43,768 --> 00:43:45,352
[se ríe] ¿No lo sé?
944
00:43:45,353 --> 00:43:47,520
¿Te das cuenta de
lo que hizo en casa?
945
00:43:47,521 --> 00:43:49,522
¡Hizo explotar a Chuggy The Chip!
946
00:43:49,523 --> 00:43:51,650
Bueno, tal vez pertenezco a este mundo.
947
00:43:52,610 --> 00:43:53,986
Henry, no es eso lo que quise decir.
948
00:43:54,487 --> 00:43:56,821
Eso no es en absoluto lo que estaba diciendo.
949
00:43:56,822 --> 00:43:58,073
[suspira]
950
00:43:58,074 --> 00:43:59,617
[Garrett] Sólo para que lo sepas,
951
00:44:00,368 --> 00:44:02,661
Soy más hermana para Hank
de lo que tú jamás serás.
952
00:44:04,455 --> 00:44:05,289
Sí.
953
00:44:06,707 --> 00:44:07,540
[suspira]
954
00:44:07,541 --> 00:44:09,377
Patada giratoria. [Gemidos]
955
00:44:10,294 --> 00:44:12,671
- ¿Estás bien?
- Bien.
956
00:44:13,631 --> 00:44:14,964
Mira, encontré uno de estos.
957
00:44:14,965 --> 00:44:17,133
tipos con aspecto cabezón
que venden mapas.
958
00:44:17,134 --> 00:44:18,886
Parece legítimo. Vamos.
959
00:44:21,472 --> 00:44:23,641
[Steve] Bienvenido al escondite.
960
00:44:24,183 --> 00:44:25,141
TNT.
961
00:44:25,142 --> 00:44:28,311
Cohetes de fuegos artificiales.
También son buenos para propulsión.
962
00:44:28,312 --> 00:44:29,854
Botas de rapidez.
963
00:44:29,855 --> 00:44:31,399
Armadura de diamante, conjunto completo.
964
00:44:32,358 --> 00:44:33,734
Y cuchillas para días.
965
00:44:34,318 --> 00:44:36,904
Todo lo que necesitamos
para llegar a Woodland Mansion.
966
00:44:37,488 --> 00:44:38,614
Vaya.
967
00:44:41,617 --> 00:44:43,285
Diseño falso, hermano.
968
00:44:44,203 --> 00:44:45,745
Mira pero no toques.
969
00:44:45,746 --> 00:44:48,207
Esos son algunos de mis tesoros favoritos.
970
00:44:52,461 --> 00:44:53,295
Hrr.
971
00:44:55,172 --> 00:44:56,966
[crujido de bisagras]
972
00:44:58,884 --> 00:45:00,260
¿Qué es esta basura?
973
00:45:00,261 --> 00:45:02,179
Esa es una Perla de Ender.
974
00:45:02,513 --> 00:45:04,181
Te teletransporta
a cualquier lugar donde lo lances.
975
00:45:05,391 --> 00:45:07,309
- Sí, claro.
- ¡No!
976
00:45:07,560 --> 00:45:09,311
[grita, jadeando]
977
00:45:09,937 --> 00:45:10,895
Oh Dios.
978
00:45:10,896 --> 00:45:11,938
¿Qué...?
979
00:45:11,939 --> 00:45:14,274
Y ese era el único que tenía.
980
00:45:14,275 --> 00:45:15,358
No es gran cosa.
981
00:45:15,359 --> 00:45:18,070
Casi muero peleando con un Enderman por ello.
982
00:45:18,404 --> 00:45:19,697
Venga conmigo.
983
00:45:25,744 --> 00:45:28,079
Esta es una mesa de trabajo.
984
00:45:28,080 --> 00:45:29,247
Así es como funciona.
985
00:45:29,248 --> 00:45:32,375
Colocas estos elementos
en diferentes patrones,
986
00:45:32,376 --> 00:45:34,336
¡Y bum!
987
00:45:36,630 --> 00:45:38,966
Conseguiste una buena espada.
988
00:45:39,800 --> 00:45:41,551
[sonido metálico]
989
00:45:41,552 --> 00:45:42,803
[Garrett] ¿Quieres ver una espada?
990
00:45:44,013 --> 00:45:45,723
Te mostraré una espada.
991
00:45:46,682 --> 00:45:48,476
—¡Sí!
—[ruido de objetos]
992
00:45:50,936 --> 00:45:51,937
Martillo.
993
00:45:53,147 --> 00:45:54,230
¡Adiós!
994
00:45:54,231 --> 00:45:55,607
Ah...
995
00:45:55,608 --> 00:45:56,609
[tos sibilante]
996
00:45:56,901 --> 00:45:59,361
No te preocupes, amigo.
Los cubos son útiles aquí.
997
00:46:00,112 --> 00:46:02,447
Sí. Son geniales, Garrett.
Son como nunchakus.
998
00:46:02,448 --> 00:46:05,409
Sí, lo sé. Por eso los hice.
999
00:46:06,160 --> 00:46:07,119
Son...
1000
00:46:08,037 --> 00:46:09,205
Buck-Chuckets.
1001
00:46:09,497 --> 00:46:11,040
Uh... ¿son qué?
1002
00:46:14,251 --> 00:46:15,251
Oye, ¿puedo probar algo más?
1003
00:46:15,252 --> 00:46:17,046
Absolutamente, absolutamente.
1004
00:46:21,926 --> 00:46:23,301
Hermano, ¿comiste Tots todo el tiempo?
1005
00:46:23,302 --> 00:46:24,178
Sí. Lo siento.
1006
00:46:26,931 --> 00:46:28,599
[Steve] ¡Oh!
1007
00:46:29,391 --> 00:46:30,476
Es un lanzador Tot.
1008
00:46:30,851 --> 00:46:33,353
Amigo, acabas de tomar basura aburrida
del mundo real.
1009
00:46:33,354 --> 00:46:35,063
Para crear algo asombroso.
1010
00:46:35,064 --> 00:46:36,481
Esto es de siguiente nivel.
1011
00:46:36,482 --> 00:46:37,440
[Garrett] ¿Hank?
1012
00:46:37,441 --> 00:46:39,068
¿Puedo jugar con tu Tot Launcher
cuando hayas terminado?
1013
00:46:39,443 --> 00:46:40,944
- Sí.
- Qué dulce.
1014
00:46:40,945 --> 00:46:43,531
Hola, Steve.
¿Puedo hablar contigo un segundo?
1015
00:46:43,822 --> 00:46:45,074
Por supuesto.
1016
00:46:46,075 --> 00:46:48,244
[el lanzador se enciende]
1017
00:46:49,787 --> 00:46:51,247
[sonido de hacha]
1018
00:46:52,456 --> 00:46:53,623
¿Qué pasa?
1019
00:46:53,624 --> 00:46:55,667
¿Recuerdas aquella nota que dejaste con el Orbe?
1020
00:46:55,668 --> 00:46:57,044
¿El de las riquezas?
1021
00:46:57,711 --> 00:46:58,420
Lo leí.
1022
00:46:58,712 --> 00:47:00,630
Sí. Hay riquezas en todas partes.
1023
00:47:00,631 --> 00:47:03,341
Guardo una gran reserva de diamantes
en las minas de Redstone.
1024
00:47:03,342 --> 00:47:04,467
Así que esta carga de tesoros,
1025
00:47:04,468 --> 00:47:06,511
¿Esta en camino a esta mansión?
1026
00:47:06,512 --> 00:47:08,471
No realmente. Es un desvío importante.
1027
00:47:08,472 --> 00:47:10,515
Además, las minas pueden ser peligrosas.
1028
00:47:10,516 --> 00:47:12,268
Déjame simplificarlo para ti, Steve.
1029
00:47:14,853 --> 00:47:17,356
Sin diamantes, no hay orbe.
1030
00:47:18,899 --> 00:47:20,109
¿Hueles lo que estoy pisando?
1031
00:47:22,611 --> 00:47:23,988
Viva...
1032
00:47:26,156 --> 00:47:27,323
Buen día.
1033
00:47:27,324 --> 00:47:28,576
Eh...
1034
00:47:29,410 --> 00:47:33,329
Necesitamos un mapa para llegar a la Mansión Woodland.
1035
00:47:33,330 --> 00:47:34,747
¿Uhhrr-uhr?
1036
00:47:34,748 --> 00:47:36,124
[se aclara la garganta] Sólo necesitamos un mapa.
1037
00:47:36,125 --> 00:47:37,542
[gruñido distante]
1038
00:47:37,543 --> 00:47:38,961
Uh-oh.
1039
00:47:40,004 --> 00:47:41,713
- ¿Nat?
- ¿Amanecer?
1040
00:47:41,714 --> 00:47:43,007
Algo está pasando.
1041
00:47:44,717 --> 00:47:46,969
[cerditos vocalizando]
1042
00:47:52,433 --> 00:47:54,225
[gorgoteo sorprendido]
1043
00:47:54,226 --> 00:47:56,353
[tronando de cerditos]
1044
00:48:01,692 --> 00:48:03,068
Eh.
1045
00:48:05,154 --> 00:48:06,279
[Chungus] Muy bien, chicos,
1046
00:48:06,280 --> 00:48:08,781
simplemente comiencen a tirar sus productos a la basura.
1047
00:48:08,782 --> 00:48:10,451
Los aldeanos odian eso.
1048
00:48:12,828 --> 00:48:15,039
- [Pasos sordos]
- [Cerditos aullando]
1049
00:48:15,372 --> 00:48:17,583
[Todos gritando y lamentándose]
1050
00:48:21,587 --> 00:48:23,964
[todos rugiendo]
1051
00:48:25,966 --> 00:48:27,468
[rugido gutural]
1052
00:48:28,385 --> 00:48:29,510
[Ambos jadean]
1053
00:48:29,511 --> 00:48:30,763
[grito de sorpresa]
1054
00:48:31,430 --> 00:48:32,389
[estridente]
1055
00:48:34,058 --> 00:48:35,225
[Ambos gritan]
1056
00:48:39,188 --> 00:48:40,104
¿Quiénes son estos tipos?
1057
00:48:40,105 --> 00:48:42,524
Piglins. Deben estar tras el Orbe.
1058
00:48:43,442 --> 00:48:44,693
[todos gruñendo]
1059
00:48:45,069 --> 00:48:48,447
Hola Steve.
¿Qué pasa, amigo?
1060
00:48:48,781 --> 00:48:50,990
¡Tonterías! Chungus.
1061
00:48:50,991 --> 00:48:54,994
Lo siento mucho,
pero tengo que desanimarte y esas cosas.
1062
00:48:54,995 --> 00:48:56,162
[grita fuertemente]
1063
00:48:56,163 --> 00:48:57,831
Malgosha me traicionó.
1064
00:48:58,666 --> 00:49:00,541
Sólo necesitamos esa cosa del Orbe.
1065
00:49:00,542 --> 00:49:01,584
¿Conoces a este chico?
1066
00:49:01,585 --> 00:49:04,128
Sí, solíamos meternos
en algunas cosas de mazmorras.
1067
00:49:04,129 --> 00:49:06,089
¡Parece simpático pero es un asesino!
1068
00:49:06,090 --> 00:49:08,591
Vaya, te ves bien, Bro-Hammer.
1069
00:49:08,592 --> 00:49:09,842
¿Has perdido algo de peso?
1070
00:49:09,843 --> 00:49:11,803
Retrocedan, muchachos.
1071
00:49:11,804 --> 00:49:13,262
Este cerdo es mio.
1072
00:49:13,263 --> 00:49:14,306
No.
1073
00:49:15,307 --> 00:49:17,851
Estoy cansado de que te lleves toda la gloria.
1074
00:49:18,477 --> 00:49:19,770
Este cerdo es mio.
1075
00:49:22,773 --> 00:49:23,691
[gruñido curioso]
1076
00:49:25,317 --> 00:49:26,777
[ruido de cubo]
1077
00:49:28,821 --> 00:49:29,571
¡Steve!
1078
00:49:32,324 --> 00:49:34,492
[gemidos, gruñidos]
1079
00:49:34,493 --> 00:49:35,869
[gritos]
1080
00:49:36,286 --> 00:49:37,788
[chillidos]
1081
00:49:38,914 --> 00:49:39,957
[El lanzador de tot se enciende]
1082
00:49:45,879 --> 00:49:47,004
-Tenemos que llegar hasta Henry.
-Sí.
1083
00:49:47,005 --> 00:49:48,297
¿Crees que podríamos derrotar a estos tipos?
1084
00:49:48,298 --> 00:49:49,216
[Ambos gritan]
1085
00:49:52,678 --> 00:49:53,929
[gruñidos fuertes]
1086
00:49:57,599 --> 00:49:58,933
[Natalie] ¡Vamos, hagámoslo!
1087
00:49:58,934 --> 00:50:00,143
[Dawn] ¡Sí, lo podemos lograr!
1088
00:50:00,144 --> 00:50:02,061
[Suena la canción "Zero to Hero" de Benee]
1089
00:50:02,062 --> 00:50:03,564
[gruñidos]
1090
00:50:04,857 --> 00:50:06,859
[ruidos en el vientre]
1091
00:50:07,317 --> 00:50:08,902
[Natalie gruñe]
1092
00:50:16,034 --> 00:50:17,286
[Dawn grita]
1093
00:50:24,376 --> 00:50:26,086
[gemidos]
1094
00:50:29,590 --> 00:50:30,674
¡Dos!
1095
00:50:32,509 --> 00:50:33,886
Buenos movimientos, hermano.
1096
00:50:36,263 --> 00:50:37,972
- [grito de ataque]
- [Chungus] Lo siento.
1097
00:50:37,973 --> 00:50:39,558
[Garrett gruñe y gime]
1098
00:50:40,309 --> 00:50:42,352
[Natalie gritando]
1099
00:50:44,104 --> 00:50:44,938
[Amanecer] ¡Sí!
1100
00:50:46,732 --> 00:50:48,525
[carcajadas]
1101
00:50:50,110 --> 00:50:52,695
[gemidos]
1102
00:50:52,696 --> 00:50:54,447
[Chungus] Se acabó la fiesta, amigo.
1103
00:50:54,448 --> 00:50:56,240
Sólo dame el Orbe.
1104
00:50:56,241 --> 00:50:58,243
Déjame decirte algo.
¡Déjame decirte algo!
1105
00:50:58,619 --> 00:50:59,411
¿Qué?
1106
00:50:59,912 --> 00:51:01,913
[Chungus] ¡Guau!
1107
00:51:01,914 --> 00:51:02,790
Gracias, gran muchacho.
1108
00:51:03,207 --> 00:51:03,998
¡Rollo ninja!
1109
00:51:03,999 --> 00:51:06,043
[gemido de dolor] ¿Qué pasó?
1110
00:51:06,418 --> 00:51:08,211
Acabo de salvarte el trasero,
eso fue lo que pasó.
1111
00:51:08,212 --> 00:51:09,213
Podrás agradecerme más tarde.
1112
00:51:09,588 --> 00:51:11,673
Tenemos que llegar a la muralla. ¡Sígueme!
1113
00:51:15,135 --> 00:51:17,011
[aldeanos gritando]
1114
00:51:17,012 --> 00:51:19,305
[jadeo]
1115
00:51:19,306 --> 00:51:22,017
[cámara lenta] ¡Henry!
1116
00:51:24,019 --> 00:51:25,436
Nat, tenemos que irnos ahora.
1117
00:51:25,437 --> 00:51:27,522
Dawn, no puedo dejarlo.
Es toda mi familia.
1118
00:51:27,523 --> 00:51:28,856
Él te necesita vivo, ¿de acuerdo?
1119
00:51:28,857 --> 00:51:30,441
Nos volveremos a encontrar con él
en Woodland Mansion.
1120
00:51:30,442 --> 00:51:32,528
¡Tenemos que ir a buscar al chico del mapa! ¡Vamos!
1121
00:51:33,529 --> 00:51:34,737
[Steve] ¡Sígueme!
1122
00:51:34,738 --> 00:51:36,948
- Garrett, ¿qué pasa con Natalie?
- La encontraremos en la Mansión.
1123
00:51:36,949 --> 00:51:38,659
[cerditos gruñendo]
1124
00:51:39,368 --> 00:51:40,619
[Steve] ¡Vamos, corre!
1125
00:51:41,787 --> 00:51:44,289
[todos jadeando, jadeando]
1126
00:51:47,543 --> 00:51:48,794
- ¡Guau!
- [Henry] ¡Guau!
1127
00:51:49,837 --> 00:51:51,045
[Garrett] ¡Genial! ¿Y ahora qué?
1128
00:51:51,046 --> 00:51:52,047
- ¡Fr-r-rah!
- [sonido metálico]
1129
00:51:52,422 --> 00:51:53,757
¡Trajes de alas Elytra!
1130
00:51:54,049 --> 00:51:56,218
- ¡Patata! ¡Patina!
- [Garret gruñe]
1131
00:51:56,677 --> 00:51:57,385
¡Guau!
1132
00:51:57,386 --> 00:51:58,678
Dirígete a esas montañas.
1133
00:51:58,679 --> 00:52:00,012
Pensé que íbamos
a la Mansión Woodland.
1134
00:52:00,013 --> 00:52:01,055
Hank, no le respondas a tus mayores.
1135
00:52:01,056 --> 00:52:02,390
- Pero--
- Adiós.
1136
00:52:02,391 --> 00:52:05,561
[estridente]
1137
00:52:08,188 --> 00:52:09,272
Esas cosas funcionan, ¿verdad?
1138
00:52:09,273 --> 00:52:10,147
Absolutamente.
1139
00:52:10,148 --> 00:52:13,026
[estridente]
1140
00:52:14,319 --> 00:52:15,611
[exclama]
1141
00:52:15,612 --> 00:52:17,530
¡Guau!
1142
00:52:17,531 --> 00:52:19,949
¡Míralo! ¡Estoy volando!
1143
00:52:19,950 --> 00:52:21,576
¡Sí!
1144
00:52:21,577 --> 00:52:22,703
[risas]
1145
00:52:25,122 --> 00:52:26,914
- [gasps]
- Buenos días.
1146
00:52:26,915 --> 00:52:28,249
Lo cual significa "Hasta luego".
1147
00:52:28,250 --> 00:52:31,211
[estridente]
1148
00:52:32,004 --> 00:52:34,463
¡No! ¡Creí que había agarrado tres!
1149
00:52:34,464 --> 00:52:38,009
¡Espérame!
1150
00:52:38,010 --> 00:52:39,094
¡Viene caliente!
1151
00:52:42,222 --> 00:52:45,267
[Suena la canción "Private Idaho" de The B-52's]
1152
00:52:48,270 --> 00:52:49,395
[Steve se ríe]
1153
00:52:49,396 --> 00:52:51,398
[Garrett] ¡No! ¡Ni hablar, amigo!
1154
00:52:51,982 --> 00:52:53,232
¡Suéltame el pelo!
1155
00:52:53,233 --> 00:52:55,568
Relájate. Deja que mis caderas te guíen.
1156
00:52:55,569 --> 00:52:57,028
Es la única manera.
1157
00:52:57,029 --> 00:52:59,322
¿Qué? [sollozando]
1158
00:52:59,323 --> 00:53:01,450
[cerditos chillando]
1159
00:53:06,538 --> 00:53:09,374
¡Hank! ¡Tendremos más posibilidades
si nos separamos!
1160
00:53:09,666 --> 00:53:11,293
- ¿Qué?
- ¡Ki-yai!
1161
00:53:12,210 --> 00:53:14,212
[Henry gritando]
1162
00:53:17,925 --> 00:53:20,135
[todos chillando]
1163
00:53:25,307 --> 00:53:27,976
[gritando] ¡Quítate de encima!
1164
00:53:29,102 --> 00:53:30,395
¡Quítate de encima!
1165
00:53:33,607 --> 00:53:35,609
[Henry gritando]
1166
00:53:39,446 --> 00:53:40,863
[Steve] ¡Sí, sí!
1167
00:53:40,864 --> 00:53:42,449
[chillido]
1168
00:53:45,994 --> 00:53:47,244
¡Sí!
1169
00:53:47,245 --> 00:53:50,248
¡Juju! [se ríe]
1170
00:53:50,791 --> 00:53:52,542
[todos gritando]
1171
00:53:55,087 --> 00:53:57,214
¡Tenemos jinetes de cerdos a las tres en punto!
1172
00:53:58,924 --> 00:54:00,633
[gruñidos]
1173
00:54:00,634 --> 00:54:02,094
[Garrett] ¡Te tengo, amigo!
1174
00:54:07,307 --> 00:54:09,225
— ¡Nos tienen acorralados!
— [Garrett se lamenta]
1175
00:54:09,226 --> 00:54:10,851
¡Dirígete al túnel!
1176
00:54:10,852 --> 00:54:13,312
[Garrett] ¡No cabemos! ¡
Somos demasiado gordos!
1177
00:54:13,313 --> 00:54:14,981
Vamos a tener que
enfrentarnos cara a cara.
1178
00:54:14,982 --> 00:54:16,273
Sándwich de hombre entero.
1179
00:54:16,274 --> 00:54:18,150
¿Qué? ¡No! ¡No voy a hacer eso!
1180
00:54:18,151 --> 00:54:21,112
¡Te ordeno que hagas
un sándwich de hombre entero!
1181
00:54:21,113 --> 00:54:22,072
¡Bueno!
1182
00:54:23,115 --> 00:54:25,241
[Ambos gritando]
1183
00:54:25,242 --> 00:54:27,285
[balbuceos, gritos]
1184
00:54:27,619 --> 00:54:28,704
[Garrett grita]
1185
00:54:29,705 --> 00:54:32,289
¡Sí! [gritos]
1186
00:54:32,290 --> 00:54:34,417
[Steve] ¡Maldita sea! ¡Un cubo de lava!
1187
00:54:34,418 --> 00:54:37,294
- ¡Vale! ¡Aprieta!
- ¿Qué?
1188
00:54:37,295 --> 00:54:39,296
¡Aún queda algo de
espacio negativo ahí atrás!
1189
00:54:39,297 --> 00:54:40,297
¡Ambos lo sabemos!
1190
00:54:40,298 --> 00:54:42,174
¡Estoy intentando cerrar las brechas!
1191
00:54:42,175 --> 00:54:44,302
Bueno, ahora prepárate.
1192
00:54:44,803 --> 00:54:46,637
Voy a apretar por tu seguridad.
1193
00:54:46,638 --> 00:54:48,347
Lo entiendo. [grita]
1194
00:54:48,348 --> 00:54:49,975
—¡Guau!
—[rugiendo]
1195
00:54:53,353 --> 00:54:55,814
¡Sí! [se ríe]
1196
00:54:56,440 --> 00:54:57,982
¡Sí!
1197
00:54:57,983 --> 00:54:59,693
¡Guau!
1198
00:55:02,946 --> 00:55:04,573
[cerditos chillando]
1199
00:55:05,407 --> 00:55:06,742
[gritos]
1200
00:55:08,618 --> 00:55:09,786
¡Quítate de encima!
1201
00:55:10,287 --> 00:55:11,579
[chillidos de cerdo]
1202
00:55:11,580 --> 00:55:13,248
[eructos]
1203
00:55:14,541 --> 00:55:16,626
[Henry gritando]
1204
00:55:19,087 --> 00:55:20,130
¡Enrique!
1205
00:55:22,883 --> 00:55:24,133
[Garrett] Oh, mierda.
1206
00:55:24,134 --> 00:55:26,762
[todos gritando]
1207
00:55:27,137 --> 00:55:28,305
[gruñidos]
1208
00:55:30,390 --> 00:55:31,475
[estornuda]
1209
00:55:33,268 --> 00:55:35,394
[todos gritando]
1210
00:55:35,395 --> 00:55:36,312
¡No te preocupes!
1211
00:55:36,313 --> 00:55:38,732
Voy a amortiguar nuestra caída
con este balde de agua.
1212
00:55:39,399 --> 00:55:40,567
¡Liberar!
1213
00:55:43,195 --> 00:55:46,156
[todos exclamando]
1214
00:55:50,869 --> 00:55:52,828
Realmente puedes pelear, Nat.
Estabas pateando traseros.
1215
00:55:52,829 --> 00:55:54,748
¡Gracias! No tengo idea
de dónde salió.
1216
00:55:55,123 --> 00:55:56,082
¡Aquí está!
1217
00:55:56,083 --> 00:55:58,042
¡Oye! ¡Vuelve aquí! ¡
Necesitamos un mapa!
1218
00:55:58,043 --> 00:55:59,335
Primero necesitamos un barco.
1219
00:55:59,336 --> 00:56:00,711
Bueno, bueno, eh...
1220
00:56:00,712 --> 00:56:03,964
¡De acuerdo, date prisa! ¡
El chico del mapa se va volando!
1221
00:56:03,965 --> 00:56:06,343
[Natalie gruñendo]
1222
00:56:07,886 --> 00:56:08,804
¡Magia de barco!
1223
00:56:12,099 --> 00:56:13,350
¡Huh-haah!
1224
00:56:13,683 --> 00:56:15,810
Nat, ese es el peor barco que he visto jamás.
1225
00:56:15,811 --> 00:56:17,520
Lo siento. No tengo idea de lo que estoy haciendo.
1226
00:56:17,521 --> 00:56:18,939
Olvídalo. ¡Vamos, vamos!
1227
00:56:19,648 --> 00:56:22,358
["¿Podría ser esto amor?"
de Bret McKenzie]
1228
00:56:22,359 --> 00:56:24,444
[Marlene riendo]
1229
00:56:27,364 --> 00:56:29,866
Ay. Ay...
1230
00:56:30,951 --> 00:56:31,910
Hrrrr.
1231
00:56:32,869 --> 00:56:34,871
[reír]
1232
00:56:37,666 --> 00:56:38,792
No, gracias.
1233
00:56:39,084 --> 00:56:40,085
Por supuesto.
1234
00:56:42,379 --> 00:56:46,465
Sabes, tengo que decirte que
me lo estoy pasando genial.
1235
00:56:46,466 --> 00:56:47,341
Eh.
1236
00:56:47,342 --> 00:56:49,426
Yo, eh... me divorcié recientemente.
1237
00:56:49,427 --> 00:56:51,972
De mi esposo, Clemente, y...
1238
00:56:52,848 --> 00:56:55,809
Y la razón principal es, ya sabes, él...
1239
00:56:56,184 --> 00:56:58,519
No tenía ninguna personalidad, ¿sabes?
1240
00:56:58,520 --> 00:57:00,646
Quiero decir, no como tú.
1241
00:57:00,647 --> 00:57:02,065
Ajá...
1242
00:57:02,732 --> 00:57:04,734
[se ríe, se estremece]
1243
00:57:08,488 --> 00:57:09,989
[Garrett] Tienes
algunas cosas que decir, amigo.
1244
00:57:09,990 --> 00:57:11,199
Hank y yo queremos algunas respuestas.
1245
00:57:11,616 --> 00:57:12,741
¿Cómo vamos a detener a esos cerdos?
1246
00:57:12,742 --> 00:57:14,326
¿Y por qué mi barba
huele a gorgonzola?
1247
00:57:14,327 --> 00:57:15,452
Sí, ¿y quién es esa hechicera malvada?
1248
00:57:15,453 --> 00:57:17,164
-¿De qué estabas hablando?
-¡Mira!
1249
00:57:17,831 --> 00:57:20,374
La hechicera es una reina piglin
llamada Malgosha.
1250
00:57:20,375 --> 00:57:21,792
Esos son sus secuaces.
1251
00:57:21,793 --> 00:57:22,877
Ella gobierna sobre ellos
1252
00:57:22,878 --> 00:57:24,963
en un oscuro paisaje infernal llamado el Nether.
1253
00:57:25,589 --> 00:57:27,423
Y siempre guardo un trozo de gorgonzola.
1254
00:57:27,424 --> 00:57:29,301
en mi bolsillo delantero, ¿de acuerdo?
1255
00:57:30,177 --> 00:57:31,136
¡Escuchar!
1256
00:57:32,095 --> 00:57:33,804
El camino de Malgosha hacia la oscuridad
1257
00:57:33,805 --> 00:57:35,724
Comenzó como suelen empezar estas cosas...
1258
00:57:36,266 --> 00:57:40,060
durante las semifinales de
The Nether's Got Talent.
1259
00:57:40,061 --> 00:57:41,938
[música de baile sonando]
1260
00:57:43,982 --> 00:57:47,985
La joven Malgosha siempre soñó
con ser una bailarina de talla mundial.
1261
00:57:47,986 --> 00:57:49,528
[Malgosha gruñendo]
1262
00:57:49,529 --> 00:57:52,072
Sus movimientos eran bastante extravagantes.
1263
00:57:52,073 --> 00:57:54,450
Nadie en el Nether estaba preparado para ello.
1264
00:57:54,451 --> 00:57:57,953
[Todos riendo a carcajadas]
1265
00:57:57,954 --> 00:57:59,664
[Steve] La aplastó.
1266
00:58:01,041 --> 00:58:03,751
¿Qué te conté sobre todo ese baile?
1267
00:58:03,752 --> 00:58:05,628
Es hora de que crezcas.
1268
00:58:05,629 --> 00:58:08,380
Estoy cansado de que persigas tus sueños.
1269
00:58:08,381 --> 00:58:11,425
Ahora toma este hacha y ve a buscar algo de oro.
1270
00:58:11,426 --> 00:58:14,136
¡Fue un baile muy vergonzoso!
1271
00:58:14,137 --> 00:58:15,638
[Steve] Así que, a partir de ese día,
1272
00:58:15,639 --> 00:58:18,475
Denunció toda forma de creatividad.
1273
00:58:19,309 --> 00:58:23,187
Si alguna vez consigue ese Orbe,
oscurecerá el sol.
1274
00:58:23,188 --> 00:58:25,022
La verruga inferior florecerá.
1275
00:58:25,023 --> 00:58:26,565
Este hermoso mundo y todo lo que hay en él.
1276
00:58:26,566 --> 00:58:27,775
se marchitará y morirá.
1277
00:58:27,776 --> 00:58:29,443
¿Y se lo ibas a dar?
1278
00:58:29,444 --> 00:58:30,528
¡Gran idea!
1279
00:58:30,820 --> 00:58:32,488
No voy a dárselo.
1280
00:58:32,489 --> 00:58:34,740
Pero necesito ese Orbe para hacer palanca.
1281
00:58:34,741 --> 00:58:36,825
Tengo que salvar a Dennis.
1282
00:58:36,826 --> 00:58:37,993
Venir.
1283
00:58:37,994 --> 00:58:40,162
[animales mugiendo y balando]
1284
00:58:40,163 --> 00:58:43,333
La Mansión Woodland
está justo más allá de las montañas Redstone.
1285
00:58:43,792 --> 00:58:46,086
Podemos pasar por encima o a través.
1286
00:58:46,753 --> 00:58:47,879
Lo que sea más rápido.
1287
00:58:49,839 --> 00:58:51,383
El paso será más rápido.
1288
00:58:52,425 --> 00:58:54,761
[cerditos gruñendo y resoplando]
1289
00:58:58,265 --> 00:58:59,682
General Chungus,
1290
00:58:59,683 --> 00:59:02,518
Me has fallado por última vez.
1291
00:59:02,519 --> 00:59:04,353
Sí, realmente lo siento por eso.
1292
00:59:04,354 --> 00:59:07,231
[gruñidos] ¡Saquen a la bestia!
1293
00:59:07,232 --> 00:59:09,650
- [gruñido de cerdo]
- ¿Qué?
1294
00:59:09,651 --> 00:59:11,986
¿Cómo es que sólo
hay que poner el cerebro?
1295
00:59:11,987 --> 00:59:14,488
Bueno, sí, es algo muy importante. ¡
Hazlo!
1296
00:59:14,489 --> 00:59:17,574
Mira, todo el mundo sabe
que no fue mi mejor día.
1297
00:59:17,575 --> 00:59:19,910
Pero realmente estoy tratando
de establecer algunas metas nuevas y...
1298
00:59:19,911 --> 00:59:21,913
[aullido de cerdo]
1299
00:59:24,666 --> 00:59:27,043
[Malgosha se ríe]
1300
00:59:27,544 --> 00:59:30,587
[rugido]
1301
00:59:30,588 --> 00:59:32,715
El gran cerdo.
1302
00:59:32,716 --> 00:59:34,634
Mi arma definitiva.
1303
00:59:38,638 --> 00:59:40,307
¡Aquí está!
1304
00:59:42,767 --> 00:59:44,268
¡Mátalo!
1305
00:59:44,269 --> 00:59:47,522
Espera, ¿eso significa que me estás despidiendo?
1306
00:59:48,148 --> 00:59:50,316
- [chisporroteando]
- [Malgosha se ríe]
1307
00:59:50,317 --> 00:59:51,900
Bien hecho.
1308
00:59:51,901 --> 00:59:55,571
¡Ahora, encuentra a los Roundlings
y tráeme el Orbe!
1309
00:59:55,572 --> 00:59:57,282
[aullido gutural]
1310
00:59:58,116 --> 00:59:59,491
[aullidos de lobo]
1311
00:59:59,492 --> 01:00:01,368
[Natalie] Estamos tan perdidos.
1312
01:00:01,369 --> 01:00:03,412
[gruñe fuerte]
1313
01:00:03,413 --> 01:00:05,749
- [gruñidos]
- [gemidos]
1314
01:00:08,626 --> 01:00:11,503
Mi único trabajo era proteger a Henry,
y lo arruiné.
1315
01:00:11,504 --> 01:00:12,921
[gemidos de zombie]
1316
01:00:12,922 --> 01:00:16,425
Acabo de prometerle a mi mamá
que nunca dejaré que le pase nada.
1317
01:00:16,426 --> 01:00:19,596
Supongo que simplemente no estoy hecho
para esto de ser padre.
1318
01:00:22,974 --> 01:00:25,642
[suspirando] Ojalá
hubiera podido ser un niño.
1319
01:00:25,643 --> 01:00:27,604
por un poquito más ¿sabes?
1320
01:00:28,271 --> 01:00:30,397
Sólo tener esa sensación de que
podría haber hecho cualquier cosa.
1321
01:00:30,398 --> 01:00:31,440
Te escucho.
1322
01:00:31,441 --> 01:00:33,777
Ser adulto es una mierda.
[gruñidos]
1323
01:00:34,152 --> 01:00:35,944
Tienes todas estas responsabilidades,
1324
01:00:35,945 --> 01:00:37,821
y simplemente dejas de perseguir tus sueños.
1325
01:00:37,822 --> 01:00:40,282
[Ambos gruñendo]
1326
01:00:40,283 --> 01:00:42,659
¿Crees que me gusta tener 15 ajetreos?
1327
01:00:42,660 --> 01:00:45,538
[gruñido de lobo]
1328
01:00:47,165 --> 01:00:48,500
[Dawn jadea]
1329
01:00:49,918 --> 01:00:51,168
[gruñendo]
1330
01:00:51,169 --> 01:00:52,586
[Natalie grita]
1331
01:00:52,587 --> 01:00:54,255
Espera, espera, espera.
Espera, espera.
1332
01:00:55,173 --> 01:00:56,633
Vamos a calmarnos.
1333
01:00:57,759 --> 01:01:00,220
Creo que este sólo necesita un poco de cariño.
1334
01:01:01,554 --> 01:01:03,848
¿Si? ¿Te gustan los huesos?
1335
01:01:04,557 --> 01:01:08,644
Oh, apuesto a que te gustan los huesos.
Sí, te gustan. Sí, te gustan.
1336
01:01:08,645 --> 01:01:11,814
[jadeos, risas]
1337
01:01:11,815 --> 01:01:14,191
¿No eres hermosa?
1338
01:01:14,192 --> 01:01:16,820
—¡Sí que lo eres! ¡Sí que lo eres!
—[jadeando]
1339
01:01:17,946 --> 01:01:19,864
No puedo creer que hayas hecho eso.
1340
01:01:20,782 --> 01:01:21,907
[Amanecer] Espera.
1341
01:01:21,908 --> 01:01:23,159
[Dennis quejándose]
1342
01:01:23,910 --> 01:01:24,994
¿Dennis?
1343
01:01:25,537 --> 01:01:27,830
- ¿Dennis de Steve?
- [ladridos]
1344
01:01:27,831 --> 01:01:29,623
Bueno, ¿puedes llevarnos hasta él?
1345
01:01:29,624 --> 01:01:31,166
[ladrido]
1346
01:01:31,167 --> 01:01:33,585
- [gemidos]
- [Dawn, ríe] ¡Oh!
1347
01:01:33,586 --> 01:01:36,547
Nat, creo que este podría ser
nuestro camino a la Mansión Woodland.
1348
01:01:36,548 --> 01:01:38,465
[Dawn grita]
1349
01:01:38,466 --> 01:01:40,135
¡Sigamos a ese perrito!
1350
01:01:42,762 --> 01:01:45,597
Hijo de puta, lo encontramos.
1351
01:01:45,598 --> 01:01:47,266
[risas estridentes]
1352
01:01:47,267 --> 01:01:49,435
Mira, mira aquí.
1353
01:01:49,436 --> 01:01:51,813
Bienvenido a las minas de Redstone.
1354
01:01:53,231 --> 01:01:55,900
¿Ves esa cosa brillante?
Es piedra roja.
1355
01:01:56,192 --> 01:01:57,776
Conduce energía.
1356
01:01:57,777 --> 01:01:59,946
Puedes construir algunos
artilugios locos con él.
1357
01:02:01,948 --> 01:02:04,074
Pensé que habías dicho que
esto era una mina de diamantes.
1358
01:02:04,075 --> 01:02:07,995
Tranquilo, perro grande.
Están aquí, pero ten cuidado.
1359
01:02:07,996 --> 01:02:10,664
Hace mucho tiempo puse algunas trampas.
1360
01:02:10,665 --> 01:02:13,418
Pero no puedo recordar dónde están, por más que lo intento.
1361
01:02:13,918 --> 01:02:15,545
[Zumbido de maquinaria]
1362
01:02:17,297 --> 01:02:18,172
[gemidos]
1363
01:02:18,173 --> 01:02:19,841
[estridente]
1364
01:02:21,968 --> 01:02:23,428
¡Quítenlos de encima!
1365
01:02:25,680 --> 01:02:27,014
¡Ayúdame por favor!
1366
01:02:27,015 --> 01:02:29,350
— ¡Lo siento!
— [gritando]
1367
01:02:33,313 --> 01:02:36,148
¡Ja! ¡Aquí está! Gracias, Garrett.
1368
01:02:36,149 --> 01:02:38,275
- [Garrett gruñe]
- Sí.
1369
01:02:38,276 --> 01:02:40,235
[se ríe entre dientes]
1370
01:02:40,236 --> 01:02:41,446
¡Sí!
1371
01:02:42,238 --> 01:02:43,947
Mis diamantes.
1372
01:02:43,948 --> 01:02:46,074
[Garrett] ¡Oh!
De eso es de lo que estoy hablando.
1373
01:02:46,075 --> 01:02:47,952
¡Steve entrega las golosinas!
1374
01:02:48,244 --> 01:02:49,829
¿Habían planeado esto?
1375
01:02:50,497 --> 01:02:51,915
Lo siento, Henry.
1376
01:02:52,248 --> 01:02:53,415
[Garrett] ¡Guau!
1377
01:02:53,416 --> 01:02:55,627
¡Sí! No lo soy.
1378
01:02:56,211 --> 01:02:58,086
Oh sí.
1379
01:02:58,087 --> 01:02:59,963
- ¿Qué carajo, hombre?
- Oh, relájate.
1380
01:02:59,964 --> 01:03:01,632
Natalie ya podría estar en la Mansión.
1381
01:03:01,633 --> 01:03:03,051
¡Podría estar en peligro!
1382
01:03:03,510 --> 01:03:04,427
[náuseas]
1383
01:03:05,595 --> 01:03:07,805
Oh, no. ¿Hueles eso?
1384
01:03:08,681 --> 01:03:09,849
Verruga inferior.
1385
01:03:10,600 --> 01:03:11,475
¿Qué significa eso?
1386
01:03:11,476 --> 01:03:13,478
[golpe sordo]
1387
01:03:14,270 --> 01:03:16,606
[arma encendiéndose, disparando]
1388
01:03:17,398 --> 01:03:20,150
¡No! ¡El Gran Cerdo!
1389
01:03:20,151 --> 01:03:22,069
Finalmente metió el cerebro.
1390
01:03:22,070 --> 01:03:23,403
¡Corre hacia los carros mineros!
1391
01:03:23,404 --> 01:03:24,364
[chillidos]
1392
01:03:26,282 --> 01:03:27,283
[gruñidos]
1393
01:03:29,994 --> 01:03:31,788
¡Dale, Henry, dale!
1394
01:03:32,163 --> 01:03:32,996
¡Ir!
1395
01:03:32,997 --> 01:03:34,958
[todos gritando]
1396
01:03:36,918 --> 01:03:40,463
Si no me falla la memoria, construí una habitación segura increíble
justo más adelante.
1397
01:03:43,258 --> 01:03:44,841
[Steve] ¡Guau!
1398
01:03:44,842 --> 01:03:46,969
Maldita sea, mi antorcha se apagó.
1399
01:03:46,970 --> 01:03:48,011
[Henry] ¿Por qué nos detenemos?
1400
01:03:48,012 --> 01:03:49,930
[Steve] ¡Porque nos quedamos sin piedra roja!
1401
01:03:49,931 --> 01:03:52,015
Necesitaremos un impulso rápido.
1402
01:03:52,016 --> 01:03:54,268
- [chispas, silbidos]
- [Garrett] ¿Qué es ese sonido?
1403
01:03:54,269 --> 01:03:56,854
[Steve] Tranquilo, Gar-Gar.
Estamos a salvo.
1404
01:03:59,023 --> 01:04:01,651
¡Mierda! Mi granja de enredaderas.
1405
01:04:02,443 --> 01:04:05,196
[Garrett] ¿Qué...? ¡
Tienes que estar bromeando!
1406
01:04:05,655 --> 01:04:07,698
¿Qué clase de idiota
criaría estas cosas?
1407
01:04:07,699 --> 01:04:09,617
- [El Gran Cerdo bramando]
- [gritos]
1408
01:04:10,577 --> 01:04:13,412
[Garrett gritando]
1409
01:04:13,413 --> 01:04:14,914
—¡Miren allá adelante!
—[Garrett chilla]
1410
01:04:15,498 --> 01:04:17,499
[Steve] ¡Tenemos que llegar
al riel de piedra roja!
1411
01:04:17,500 --> 01:04:18,959
[Henry] Garrett,
¡nos metiste en este lío!
1412
01:04:18,960 --> 01:04:20,128
¡Sal y empuja!
1413
01:04:21,129 --> 01:04:23,548
Está bien. Está bien.
1414
01:04:25,883 --> 01:04:27,218
[gruñendo]
1415
01:04:28,052 --> 01:04:29,804
¡Vamos, Garrett! ¡Ve más rápido!
1416
01:04:30,805 --> 01:04:32,556
¡No lo lograremos!
1417
01:04:32,557 --> 01:04:33,307
¡Vamos!
1418
01:04:33,308 --> 01:04:34,809
¡Vamos, Garrett, tienes que ir más rápido!
1419
01:04:35,143 --> 01:04:36,685
¡Empieza a abofetear, Hank!
1420
01:04:36,686 --> 01:04:38,396
¡Sal de aquí! ¡Sí! ¡Sal...!
1421
01:04:39,272 --> 01:04:41,316
— ¡Garrett, entra!
— [Henry grita]
1422
01:04:42,567 --> 01:04:43,901
[Steve] ¡Está justo detrás de nosotros!
1423
01:04:44,527 --> 01:04:46,779
[Ambos gritando]
1424
01:04:53,786 --> 01:04:55,455
[Steve] ¡Te amo, Dennis!
1425
01:04:56,998 --> 01:04:58,750
[todos gritando]
1426
01:05:07,008 --> 01:05:10,386
[Garrett] ¡Guau! ¡Sí!
1427
01:05:15,892 --> 01:05:17,142
[Steve] Buen trabajo, Gar-Gar.
1428
01:05:17,143 --> 01:05:19,227
Tu pequeño desvío casi nos mata.
1429
01:05:19,228 --> 01:05:22,022
Relaje, eres muy dramático.
Seguimos vivos.
1430
01:05:22,023 --> 01:05:23,316
¿Cuál es tu problema, hombre?
1431
01:05:23,608 --> 01:05:25,400
No necesitábamos esos estúpidos diamantes.
1432
01:05:25,401 --> 01:05:26,693
Te lo juro, eres literalmente el más
1433
01:05:26,694 --> 01:05:28,320
La persona más egoísta que he conocido.
1434
01:05:28,321 --> 01:05:31,156
Lo que sea. Los necesito, ¿de acuerdo?
1435
01:05:31,157 --> 01:05:32,240
Necesito los diamantes,
1436
01:05:32,241 --> 01:05:34,369
Porque necesito el dinero,
porque estoy en quiebra.
1437
01:05:35,161 --> 01:05:37,330
No sabrías nada de eso.
1438
01:05:39,165 --> 01:05:42,669
Mi vida es una mierda, chaval. ¿En serio?
Soy un fracasado.
1439
01:05:43,544 --> 01:05:44,671
Ahí lo dije.
1440
01:05:45,254 --> 01:05:47,339
Sé que parece que lo tengo
todo organizado, ¿verdad?
1441
01:05:47,340 --> 01:05:50,051
Soy inteligente, divertida, bilingüe.
1442
01:05:51,511 --> 01:05:53,971
El humble to un el faultot.
1443
01:05:57,767 --> 01:05:59,227
Pero esa no es la realidad.
1444
01:06:00,436 --> 01:06:01,646
No estoy bien.
1445
01:06:02,772 --> 01:06:05,483
Estoy acabado, Hank,
y voy a perderlo todo.
1446
01:06:06,526 --> 01:06:08,277
Y esa no es la peor parte.
1447
01:06:09,779 --> 01:06:10,988
Estoy solo
1448
01:06:11,906 --> 01:06:12,824
No estabas solo
1449
01:06:13,950 --> 01:06:15,243
Yo era tu amigo.
1450
01:06:19,997 --> 01:06:21,833
Lo siento por tus finanzas.
1451
01:06:22,583 --> 01:06:23,960
Cállate, Steve.
1452
01:06:27,505 --> 01:06:28,673
[Marlene] ¡Guau!
1453
01:06:29,132 --> 01:06:31,717
Siento que me entiendes
y eres un oyente increíble.
1454
01:06:31,718 --> 01:06:35,805
Y sólo las personas con
inteligencia emocional son buenos oyentes.
1455
01:06:37,223 --> 01:06:39,474
Sabes, simplemente no pensé
que estuviera en los planes.
1456
01:06:39,475 --> 01:06:42,061
que volvería a tener otra
primera cita, ¿sabes?
1457
01:06:42,603 --> 01:06:43,396
Hmm.
1458
01:06:44,313 --> 01:06:45,939
Quiero tener el coraje de invitarte.
1459
01:06:45,940 --> 01:06:47,734
A mi casa para el postre.
1460
01:06:48,067 --> 01:06:49,777
Ajá. Ajá.
1461
01:06:50,361 --> 01:06:51,571
¿Has terminado?
1462
01:06:52,029 --> 01:06:53,573
No, creo que es sueco.
1463
01:06:54,031 --> 01:06:55,616
Pero ya hemos terminado con nuestra comida.
1464
01:06:57,535 --> 01:07:00,495
Ahí está. La Mansión del Bosque.
1465
01:07:00,496 --> 01:07:02,581
Vamos a entrar allí y
conseguir el Cristal de la Tierra.
1466
01:07:02,582 --> 01:07:04,332
y llevarlos a casa.
1467
01:07:04,333 --> 01:07:05,585
¡Sígueme!
1468
01:07:06,169 --> 01:07:07,253
Mira esto.
1469
01:07:07,920 --> 01:07:09,129
Vamos a hacer esto.
1470
01:07:09,130 --> 01:07:11,381
Presta mucha atención a Papá Steve.
1471
01:07:11,382 --> 01:07:13,634
La Mansión Woodland tiene tres pisos.
1472
01:07:14,135 --> 01:07:17,263
El primer piso
está repleto de Vindicadores.
1473
01:07:17,680 --> 01:07:18,972
Asesinos con hacha, básicamente.
1474
01:07:18,973 --> 01:07:20,557
¿Por qué el tercer piso está
en el primer piso?
1475
01:07:20,558 --> 01:07:22,058
Estoy muy confundido
1476
01:07:22,059 --> 01:07:23,560
[Steve] Estaba intentando
hacer tres pisos,
1477
01:07:23,561 --> 01:07:25,605
pero no tuve tiempo para hacer,
por ejemplo, una casa de muñecas.
1478
01:07:25,897 --> 01:07:29,191
El segundo piso está repleto de Evocadores.
1479
01:07:29,192 --> 01:07:31,276
Ejercen una poderosa magia oscura.
1480
01:07:31,277 --> 01:07:33,111
Este es el peor modelo que he visto.
1481
01:07:33,112 --> 01:07:34,196
Garrett, deja de hablar.
1482
01:07:34,197 --> 01:07:35,530
Estamos tratando de idear un plan.
1483
01:07:35,531 --> 01:07:37,032
Hermano, ¿cuánto tiempo más estarás
enojado conmigo?
1484
01:07:37,033 --> 01:07:38,201
Me acabo de enojar contigo.
1485
01:07:38,701 --> 01:07:39,993
Por favor no te enojes conmigo por esto, ¿de acuerdo?
1486
01:07:39,994 --> 01:07:42,455
Pero accidentalmente robé el Orbe
mientras estabas creando.
1487
01:07:44,415 --> 01:07:45,707
¿Estamos bien ahora?
1488
01:07:45,708 --> 01:07:48,668
Eres literalmente la peor persona
del mundo entero.
1489
01:07:48,669 --> 01:07:52,298
¡Chicos! ¡Ambos,
atentos a mi demostración!
1490
01:07:52,590 --> 01:07:55,176
El tercer piso alberga la Cámara del Botín.
1491
01:07:55,676 --> 01:07:57,219
Ahí es donde está el Cristal de la Tierra,
1492
01:07:57,220 --> 01:07:59,554
pero está custodiado por Endermen.
1493
01:07:59,555 --> 01:08:02,265
Hagas lo que hagas,
no los mires a los ojos.
1494
01:08:02,266 --> 01:08:03,809
Te freirán el cerebro.
1495
01:08:03,810 --> 01:08:05,894
Bueno, podría construir escaleras
hasta el segundo piso.
1496
01:08:05,895 --> 01:08:08,104
Entra a través de la ventana
y coge el Cristal de Tierra.
1497
01:08:08,105 --> 01:08:09,481
Esa es una gran idea, Hank.
1498
01:08:09,482 --> 01:08:12,860
Pero para lograrlo, vamos a
necesitar una distracción bastante agradable.
1499
01:08:13,402 --> 01:08:15,403
¿Sabes qué podría funcionar con estos chicos?
1500
01:08:15,404 --> 01:08:16,404
Suena loco.
1501
01:08:16,405 --> 01:08:17,697
Pégame.
1502
01:08:17,698 --> 01:08:19,199
[ritmo funky]
1503
01:08:19,200 --> 01:08:21,034
♪ La amistad es
el deseo que pides ♪
1504
01:08:21,035 --> 01:08:22,202
♪ Cuando estás soplando
Las velas ♪
1505
01:08:22,203 --> 01:08:23,329
♪ En tu pastel de cumpleaños ♪
1506
01:08:23,621 --> 01:08:25,580
♪ No seas un matón
Y no seas un bruto ♪
1507
01:08:25,581 --> 01:08:27,749
- ♪ Es hora de ponerse ♪
- [ambos] ♪ Tu traje de cumpleaños ♪
1508
01:08:27,750 --> 01:08:30,043
[Steve] ♪ ¡Vamos Hank, vamos! ¡
Mientras soplamos! ♪
1509
01:08:30,044 --> 01:08:32,337
- [gruñido del vindicador]
- [soplo de cuerno]
1510
01:08:32,338 --> 01:08:34,465
[La música continúa, apagada]
1511
01:08:35,091 --> 01:08:36,425
[gruñidos]
1512
01:09:00,533 --> 01:09:02,493
[Los vindicadores gruñen]
1513
01:09:06,455 --> 01:09:07,582
[gritos]
1514
01:09:07,999 --> 01:09:10,543
[Ambos gritando]
1515
01:09:12,128 --> 01:09:13,421
[jadeo]
1516
01:09:13,921 --> 01:09:15,339
[gruñendo]
1517
01:09:19,886 --> 01:09:21,637
[Los vindicadores gruñen]
1518
01:09:28,853 --> 01:09:30,479
Tienes que estar bromeando.
1519
01:09:30,980 --> 01:09:32,022
[multitud murmurando]
1520
01:09:32,023 --> 01:09:33,441
[Steve] Tú puedes, Gar-Gar.
1521
01:09:34,609 --> 01:09:36,401
Llegar hasta lo más profundo.
1522
01:09:36,402 --> 01:09:38,821
Eres el chico Chuglass y ¡te amo!
1523
01:09:39,238 --> 01:09:40,281
¿Qué pasa, Steve?
1524
01:09:40,573 --> 01:09:43,533
Es una especie de
club de lucha sádico de Vindicadores.
1525
01:09:43,534 --> 01:09:45,494
He oído hablar de ellos,
pero nunca he visto uno.
1526
01:09:45,995 --> 01:09:46,995
¿Quieren que pelee con la gallina?
1527
01:09:46,996 --> 01:09:48,079
[graznidos]
1528
01:09:48,080 --> 01:09:49,748
Es una lucha a muerte, chico.
1529
01:09:49,749 --> 01:09:51,834
[vindicadores aplaudiendo]
1530
01:09:52,919 --> 01:09:54,377
[graznidos]
1531
01:09:54,378 --> 01:09:55,838
[fuerte ruido metálico]
1532
01:10:01,093 --> 01:10:03,596
[maquinaria traqueteando, crujiendo]
1533
01:10:08,517 --> 01:10:09,726
[risas alegres]
1534
01:10:09,727 --> 01:10:11,729
- [grazna]
- Mmm...
1535
01:10:12,188 --> 01:10:13,356
- [gruñidos]
- [alcaudones]
1536
01:10:13,648 --> 01:10:15,066
Jinete de pollo.
1537
01:10:16,233 --> 01:10:17,985
- [gruñidos]
- [gritos]
1538
01:10:18,402 --> 01:10:19,569
[gruñidos]
1539
01:10:19,570 --> 01:10:21,948
[todos aplaudiendo]
1540
01:10:22,573 --> 01:10:23,240
[Steve] ¡Cuidado!
1541
01:10:23,950 --> 01:10:26,159
[Ambos gritando]
1542
01:10:26,160 --> 01:10:27,827
¡Manténlo alejado de tu cara!
1543
01:10:27,828 --> 01:10:29,705
- [gruñidos]
- [bofetadas]
1544
01:10:30,081 --> 01:10:31,247
[Steve] ¡Tíralo!
1545
01:10:31,248 --> 01:10:32,457
- [gruñidos]
- ¡Guau!
1546
01:10:32,458 --> 01:10:33,583
[graznidos]
1547
01:10:33,584 --> 01:10:35,293
[carcajadas]
1548
01:10:35,294 --> 01:10:37,129
[gruñido lento]
1549
01:10:38,255 --> 01:10:39,966
- [grito de ataque]
- [aullidos]
1550
01:10:43,552 --> 01:10:44,762
[gruñidos]
1551
01:10:51,978 --> 01:10:53,145
[candente]
1552
01:11:04,198 --> 01:11:06,534
- [gruñidos]
- [chirrido de jinete de pollo]
1553
01:11:21,382 --> 01:11:22,758
[suspirando]
1554
01:11:23,300 --> 01:11:24,385
Finalmente.
1555
01:11:31,517 --> 01:11:33,436
[gruñido espectral]
1556
01:11:42,403 --> 01:11:45,114
[chillido silbante]
1557
01:11:47,491 --> 01:11:49,200
- [Ambos gruñen fuertemente]
- [Los vindicadores aplauden]
1558
01:11:49,201 --> 01:11:51,120
[chillido de jinete de pollo]
1559
01:11:51,954 --> 01:11:53,330
[chillidos]
1560
01:11:54,206 --> 01:11:55,374
[ululando]
1561
01:11:57,043 --> 01:11:58,961
[gruñido explosivo]
1562
01:11:59,837 --> 01:12:00,838
[graznidos]
1563
01:12:03,466 --> 01:12:05,301
[llanto]
1564
01:12:07,261 --> 01:12:08,678
Lo siento, amiguito.
1565
01:12:08,679 --> 01:12:10,597
¡No caigas en la trampa, Gar-Gar!
1566
01:12:10,598 --> 01:12:13,099
¡Ese bebé tiene el corazón de un demonio!
1567
01:12:13,100 --> 01:12:14,934
No, no eres un demonio, ¿verdad?
1568
01:12:14,935 --> 01:12:17,270
Eres una linda carita de moco.
1569
01:12:17,271 --> 01:12:19,482
Sólo voy a... acariciar tu cabecita.
1570
01:12:20,357 --> 01:12:21,649
[carcajadas]
1571
01:12:21,650 --> 01:12:23,152
[todos aplauden]
1572
01:12:23,986 --> 01:12:25,905
[gemido espantoso]
1573
01:12:29,909 --> 01:12:32,410
[haciendo eco] Nunca serás
tan genial como yo, Hank.
1574
01:12:32,411 --> 01:12:33,369
Simplemente ríndete.
1575
01:12:33,370 --> 01:12:36,164
[haciendo eco] El supramundo
no te necesita, Henry.
1576
01:12:36,165 --> 01:12:38,124
- Yo tampoco.
- [Garrett, distorsionado] Ríndete.
1577
01:12:38,125 --> 01:12:39,834
[haciendo eco] Todo esto es culpa tuya, Henry.
1578
01:12:39,835 --> 01:12:42,046
Todo lo que haces fracasa.
1579
01:12:42,713 --> 01:12:44,673
¿Esto? Es basura, muchacho.
1580
01:12:48,302 --> 01:12:49,511
[El silbido cesa]
1581
01:12:49,512 --> 01:12:50,679
¿Qué...?
1582
01:12:51,388 --> 01:12:53,182
[grita, gruñe]
1583
01:12:54,517 --> 01:12:56,893
- [gimiendo]
- [Steve gritando]
1584
01:12:56,894 --> 01:12:58,270
¡Garrett! ¡No!
1585
01:12:59,438 --> 01:13:00,897
[gruñendo]
1586
01:13:00,898 --> 01:13:01,982
[Steve] ¡Ya voy!
1587
01:13:02,566 --> 01:13:03,901
¡Aférrate!
1588
01:13:05,361 --> 01:13:07,696
[grita] ¡Ataque furtivo!
1589
01:13:09,532 --> 01:13:11,032
[gritando]
1590
01:13:11,033 --> 01:13:12,367
[Los vindicadores gimen]
1591
01:13:12,368 --> 01:13:14,453
[jockey de pollo llorando]
1592
01:13:16,163 --> 01:13:18,833
[gruñidos]
1593
01:13:25,506 --> 01:13:27,508
[Zumbido del orbe]
1594
01:13:28,425 --> 01:13:30,301
[gruñidos]
1595
01:13:30,302 --> 01:13:33,346
¡Claro que sí! Te tengo, Gar-Gar.
1596
01:13:33,347 --> 01:13:34,849
—Vamos.
—[gruñe]
1597
01:13:37,601 --> 01:13:40,271
Tú... Tú salvaste mi vida.
1598
01:13:40,688 --> 01:13:42,105
Eso es lo que hacen los amigos, Garrett.
1599
01:13:42,106 --> 01:13:43,231
[Henry gritando]
1600
01:13:43,232 --> 01:13:44,233
[ruido sordo]
1601
01:13:44,942 --> 01:13:46,901
¡Hank! ¿Conseguiste el Cristal de la Tierra?
1602
01:13:46,902 --> 01:13:47,986
Sí, lo tengo.
1603
01:13:47,987 --> 01:13:49,822
Salgamos de este infierno.
1604
01:13:51,574 --> 01:13:53,534
[todos gritando]
1605
01:13:54,034 --> 01:13:55,452
[Steve] ¡Vamos! ¡Corre!
1606
01:13:56,162 --> 01:13:57,829
[Henry resoplando]
1607
01:13:57,830 --> 01:13:59,540
[rugido]
1608
01:13:59,874 --> 01:14:02,333
[Malgosha] Sabía
que los encontraría aquí, tontos.
1609
01:14:02,334 --> 01:14:04,002
¡Oh no! ¡Es ella!
1610
01:14:04,003 --> 01:14:06,171
[Malgosha] Por supuesto que soy yo, tonto.
1611
01:14:06,172 --> 01:14:09,633
He estado rastreando tu olor
desde dos biomas de distancia.
1612
01:14:10,384 --> 01:14:13,386
Échale un vistazo.
Incluso me construí un nuevo Hog.
1613
01:14:13,387 --> 01:14:15,597
[rugido]
1614
01:14:15,598 --> 01:14:18,975
¡Malgosha! ¡Tu reinado ha terminado!
1615
01:14:18,976 --> 01:14:20,476
Estás equivocado.
1616
01:14:20,477 --> 01:14:22,229
Apenas empieza.
1617
01:14:22,646 --> 01:14:24,190
- [gruñidos]
- [jadeos]
1618
01:14:25,900 --> 01:14:26,901
[Enrique] ¡No!
1619
01:14:27,735 --> 01:14:28,651
¡Ja!
1620
01:14:28,652 --> 01:14:29,777
¡No!
1621
01:14:29,778 --> 01:14:30,904
Mátalos.
1622
01:14:30,905 --> 01:14:32,865
Tenemos trabajo que hacer.
1623
01:14:33,991 --> 01:14:35,575
¡Adiós, Steve!
1624
01:14:35,576 --> 01:14:37,076
[carcajadas]
1625
01:14:37,077 --> 01:14:38,162
- [chillidos de cerdos]
- [lloriqueos de Garrett]
1626
01:14:41,790 --> 01:14:42,791
[Steve] ¡No!
1627
01:14:43,250 --> 01:14:45,294
¡Van a volar este puente por los aires!
1628
01:14:45,586 --> 01:14:47,296
- Lo siento, Hank.
- ¿Qué?
1629
01:14:48,297 --> 01:14:49,297
[Garrett grita]
1630
01:14:49,298 --> 01:14:51,133
[estridente]
1631
01:14:53,219 --> 01:14:55,638
¡Sí! Cubo de slime.
1632
01:14:57,973 --> 01:15:01,435
[gruñidos, gritos]
1633
01:15:05,189 --> 01:15:06,439
¡Vamos, Garrett, salta!
1634
01:15:06,440 --> 01:15:07,732
No puedo, Steve.
1635
01:15:07,733 --> 01:15:08,984
¡Saquenlo de aquí!
1636
01:15:09,276 --> 01:15:11,527
¡Vamos, Hank! ¡
Salva a tu hermana y regresa a casa!
1637
01:15:11,528 --> 01:15:13,321
¡Garrett, no tienes que hacer esto!
1638
01:15:13,322 --> 01:15:14,865
Cuenta mi historia en una canción.
1639
01:15:15,282 --> 01:15:18,786
Que sea metal. Que sea pesado.
Instrumentos de verdad.
1640
01:15:19,787 --> 01:15:20,913
Además...
1641
01:15:23,457 --> 01:15:25,042
Me encantan los luaus.
1642
01:15:27,461 --> 01:15:28,462
Patada giratoria.
1643
01:15:30,714 --> 01:15:31,673
[rugido]
1644
01:15:31,674 --> 01:15:33,509
[grito de batalla agudo]
1645
01:15:35,219 --> 01:15:37,179
¡Tiro a la basura! ¡Oh, mierda!
1646
01:15:37,638 --> 01:15:39,305
[Steve grita]
1647
01:15:39,306 --> 01:15:42,141
[Enrique] ¡No!
1648
01:15:42,142 --> 01:15:44,227
[Ambos gritando]
1649
01:15:44,228 --> 01:15:47,314
¡Vamos hacia abajo!
1650
01:15:47,731 --> 01:15:49,440
¡Prepárese para el impacto!
1651
01:15:49,441 --> 01:15:52,569
[Ambos gritando]
1652
01:15:53,112 --> 01:15:54,947
[gruñidos]
1653
01:16:03,455 --> 01:16:05,916
[Steve se ríe]
1654
01:16:09,128 --> 01:16:10,462
—¿Dennis?
—[se queja]
1655
01:16:11,088 --> 01:16:13,047
—¡Dennis!
—[Dawn ríe]
1656
01:16:13,048 --> 01:16:15,091
¡Eres tú! ¡Realmente eres tú!
1657
01:16:15,092 --> 01:16:17,594
[reír]
1658
01:16:18,262 --> 01:16:19,262
Dame...
1659
01:16:19,263 --> 01:16:21,557
[balbuceando cariñosamente]
1660
01:16:22,683 --> 01:16:24,058
¡Oh!
1661
01:16:24,059 --> 01:16:25,601
¿Cómo me encontraste?
1662
01:16:25,602 --> 01:16:27,061
Es un lobo increíble.
1663
01:16:27,062 --> 01:16:29,230
Él nos condujo directamente hacia ustedes.
1664
01:16:29,231 --> 01:16:31,774
Ahora entiendo por qué
te mantenías tan sucio y maloliente.
1665
01:16:31,775 --> 01:16:33,402
Para que Dennis pudiera encontrarte algún día.
1666
01:16:35,112 --> 01:16:35,987
¿Está bien?
1667
01:16:35,988 --> 01:16:38,364
Él está bien. Solo está descansando.
1668
01:16:38,365 --> 01:16:39,532
Bien.
1669
01:16:39,533 --> 01:16:41,368
Fue un aterrizaje forzoso bastante duro.
1670
01:16:42,369 --> 01:16:43,954
Espera un momento. ¿Dónde estamos?
1671
01:16:45,289 --> 01:16:47,458
- [Dawn riendo]
¡Guau!
1672
01:16:49,418 --> 01:16:52,295
Desearía que Garbage Man estuviera aquí para ver esto.
1673
01:16:52,296 --> 01:16:54,172
Le habría encantado tu cabaña de hongos.
1674
01:16:54,173 --> 01:16:55,966
Sí, yo también lo creo.
1675
01:16:59,595 --> 01:17:02,306
[voz temblorosa]
Tenía tanto miedo de perderte.
1676
01:17:04,475 --> 01:17:06,143
Tenía tanto miedo de perderte también.
1677
01:17:08,312 --> 01:17:11,065
Realmente lo siento por lo que dije.
1678
01:17:12,608 --> 01:17:14,651
Y realmente lo siento por Garrett.
1679
01:17:17,863 --> 01:17:19,364
[gritos de terror]
1680
01:17:19,365 --> 01:17:22,033
[Malgosha] Sólo lo diré una vez.
1681
01:17:22,034 --> 01:17:25,578
Esta cosa va encima de aquella cosa.
1682
01:17:25,579 --> 01:17:27,080
¿Entiendes, Travis?
1683
01:17:27,081 --> 01:17:31,209
Va a producir un
rayo láser realmente genial que oscurecerá...
1684
01:17:31,210 --> 01:17:32,502
[chillidos]
1685
01:17:32,503 --> 01:17:34,838
[Malgosha, gruñe] No importa.
1686
01:17:40,052 --> 01:17:43,179
[ruido profundo]
1687
01:17:43,180 --> 01:17:45,641
- [zombis gimiendo]
- [huesos traqueteando]
1688
01:17:50,687 --> 01:17:52,022
[parloteo]
1689
01:17:55,025 --> 01:17:57,319
[Todos gruñendo y quejándose]
1690
01:17:59,655 --> 01:18:02,449
[Steve] ¡No! ¡No!
1691
01:18:03,575 --> 01:18:06,577
¡El Gran Oscurecimiento! Ha comenzado.
1692
01:18:06,578 --> 01:18:08,704
Malgosha está reuniendo todas sus fuerzas.
1693
01:18:08,705 --> 01:18:10,791
Ella destruirá esta tierra.
1694
01:18:11,500 --> 01:18:14,335
A menos que... vayamos a buscar ese Orbe.
1695
01:18:14,336 --> 01:18:16,380
Bueno ¿qué estamos haciendo aquí?
1696
01:18:17,381 --> 01:18:19,424
Vamos a pelear con algunos cerdos.
1697
01:18:19,425 --> 01:18:21,926
Estoy listo. Ya terminé con esos cerdos.
1698
01:18:21,927 --> 01:18:22,844
Sí, yo también.
1699
01:18:22,845 --> 01:18:25,054
Hagámoslo por Gar-Gar.
1700
01:18:25,055 --> 01:18:27,932
Primero extraemos, luego elaboramos.
1701
01:18:27,933 --> 01:18:29,517
¡Vamos a jugar Minecraft!
1702
01:18:29,518 --> 01:18:31,853
- [gruñidos] Un, dos, tres.
- ¡Equipo!
1703
01:18:31,854 --> 01:18:33,521
¡Consigue el Orbe!
¡Orbe! ¿Qué dices?
1704
01:18:33,522 --> 01:18:35,231
- Minecraft.
- Todos deberíamos decir eso.
1705
01:18:35,232 --> 01:18:37,776
A la tres. Uno... ¡
Olvídalo! ¡No hay tiempo!
1706
01:18:39,069 --> 01:18:40,528
[Steve] Muéstranos lo que tienes, Henry.
1707
01:18:40,529 --> 01:18:42,155
[Henry] Está bien. Tengo un plan.
1708
01:18:42,156 --> 01:18:43,573
[Steve] Recetas asesinas.
1709
01:18:43,574 --> 01:18:44,866
Vamos a tener que movernos rápido.
1710
01:18:44,867 --> 01:18:46,118
¡Manos a la obra!
1711
01:18:47,327 --> 01:18:49,579
[Henry] Primero vamos a necesitar
algunos lingotes de hierro.
1712
01:18:49,580 --> 01:18:51,457
[candente]
1713
01:18:54,168 --> 01:18:55,961
[gruñidos] ¡Oh, sí!
1714
01:18:57,796 --> 01:18:59,256
[Henry] Y las botas de la Rapidez.
1715
01:19:01,467 --> 01:19:03,217
[Amanecer] Es hora de iluminar este lugar.
1716
01:19:03,218 --> 01:19:05,137
- [huesos traqueteando]
- Vamos, chicos.
1717
01:19:07,347 --> 01:19:09,433
¡Que tengas un buen vuelo!
1718
01:19:11,810 --> 01:19:14,103
¡Sí, hombre! ¡Guau!
1719
01:19:14,104 --> 01:19:16,856
¡Apuesto a que sí! ¡Apuesto a que sí!
1720
01:19:16,857 --> 01:19:18,649
[Henry] También vamos
a necesitar una tonelada de diamantes.
1721
01:19:18,650 --> 01:19:21,361
[gruñidos]
1722
01:19:23,489 --> 01:19:24,948
[Steve] Muéstrame lo que tienes, Nat.
1723
01:19:25,824 --> 01:19:27,618
¡Guau! ¡Sí!
1724
01:19:28,619 --> 01:19:29,828
[Natalie] ¿Quieres un poco, amigo?
1725
01:19:33,457 --> 01:19:34,958
[charla emocionada]
1726
01:19:35,375 --> 01:19:36,209
Estamos listos.
1727
01:19:36,210 --> 01:19:38,295
¡Vamos a salvar el supramundo!
1728
01:19:38,712 --> 01:19:40,630
[cerditos rugiendo]
1729
01:19:40,631 --> 01:19:43,008
[Malgosha riendo]
1730
01:19:45,677 --> 01:19:47,179
Está bien, mis cerditos.
1731
01:19:48,847 --> 01:19:53,142
¡Hoy tomamos el Supramundo como nuestro!
1732
01:19:53,143 --> 01:19:54,560
[todos rugiendo]
1733
01:19:54,561 --> 01:19:56,604
Ataca sus aldeas.
1734
01:19:56,605 --> 01:20:00,526
Quemen sus casas
y sus granjas simétricas.
1735
01:20:01,109 --> 01:20:05,488
¡Todo lo que ellos han creado, nosotros lo destruimos!
1736
01:20:05,489 --> 01:20:08,575
[todos rugiendo]
1737
01:20:09,243 --> 01:20:11,661
Bueno, ¿qué estás
haciendo aquí parado?
1738
01:20:11,662 --> 01:20:12,828
¡Sal de aquí!
1739
01:20:12,829 --> 01:20:15,415
¡Vamos, tráeme el oro!
1740
01:20:21,213 --> 01:20:23,423
[Natalie gruñendo]
1741
01:20:27,135 --> 01:20:29,388
- [Gruñido de hierro]
- [Natalie] ¡Date prisa, Henry!
1742
01:20:33,308 --> 01:20:35,811
[gruñido metálico pesado]
1743
01:20:51,577 --> 01:20:54,580
[golpes sordos, pasos metálicos]
1744
01:20:56,790 --> 01:20:57,791
¿Oh?
1745
01:21:03,297 --> 01:21:05,632
¡Ja! ¡Noticia de última hora!
1746
01:21:05,966 --> 01:21:08,884
Los Gólems de hierro no atacarán
a menos que sean provocados.
1747
01:21:08,885 --> 01:21:10,887
[se ríe]
1748
01:21:11,680 --> 01:21:12,763
- [sonido hueco]
- [ruido de flecha]
1749
01:21:12,764 --> 01:21:13,932
[gruñido exasperado]
1750
01:21:17,603 --> 01:21:19,813
¡Muy suave, Travis!
1751
01:21:24,651 --> 01:21:26,612
[silbido agudo]
1752
01:21:36,330 --> 01:21:38,206
[cerditos chillando]
1753
01:21:39,541 --> 01:21:40,584
¿Estas listo?
1754
01:21:40,959 --> 01:21:42,085
Vamos a hacer esto.
1755
01:21:46,298 --> 01:21:48,508
[Natalie gruñendo]
1756
01:21:55,807 --> 01:21:57,558
[Malgosha] ¡Oh, por el amor de Dios!
1757
01:21:57,559 --> 01:22:00,770
Bueno, ¿qué estás haciendo,
gran bloque de carne?
1758
01:22:00,771 --> 01:22:03,315
¡Baja allí y cuida
de esos Roundlings!
1759
01:22:03,982 --> 01:22:05,524
[gruñendo]
1760
01:22:05,525 --> 01:22:07,527
[carcajadas]
1761
01:22:11,281 --> 01:22:13,741
[rugido]
1762
01:22:13,742 --> 01:22:15,911
¿Cómo te gustan esas chuletas de cerdo?
1763
01:22:16,787 --> 01:22:18,747
[gruñendo]
1764
01:22:21,750 --> 01:22:22,751
¡Vamos!
1765
01:22:29,174 --> 01:22:30,424
[risas estridentes]
1766
01:22:30,425 --> 01:22:31,885
[jadeo] ¿Eh?
1767
01:22:36,306 --> 01:22:39,059
Está bien, Goshe. Vamos a bailar.
1768
01:22:39,351 --> 01:22:40,685
Dale.
1769
01:22:40,686 --> 01:22:42,269
[grita]
1770
01:22:42,270 --> 01:22:43,772
[gruñe]
1771
01:22:46,108 --> 01:22:50,821
¡Ataque furtivo!
1772
01:22:52,906 --> 01:22:53,698
[gruñidos]
1773
01:22:53,699 --> 01:22:54,865
¡Ja!
1774
01:22:54,866 --> 01:22:56,410
[gruñidos]
1775
01:22:56,827 --> 01:22:58,370
[gruñidos] ¡Ooh!
1776
01:23:00,330 --> 01:23:01,456
[grita]
1777
01:23:02,165 --> 01:23:03,208
¡Mi armadura de diamante!
1778
01:23:03,750 --> 01:23:05,210
¡Ataque de huevo! ¡Hyah!
1779
01:23:05,836 --> 01:23:07,170
- ¡Frizz!
- [Malgosha gruñe]
1780
01:23:08,213 --> 01:23:09,839
¿Qué es esto, el desayuno?
1781
01:23:09,840 --> 01:23:10,881
[gruñidos]
1782
01:23:10,882 --> 01:23:12,133
- [pollos cacareando]
- [gruñidos]
1783
01:23:12,134 --> 01:23:13,760
¡Quítate de encima de mí!
1784
01:23:15,512 --> 01:23:17,848
[Natalie] ¡Rápido! ¡El Orbe está ahí arriba!
1785
01:23:24,312 --> 01:23:26,690
- [golpe sordo]
- [gemido agonizante]
1786
01:23:31,445 --> 01:23:32,987
Hazlo, Henry.
1787
01:23:32,988 --> 01:23:34,156
Lo tengo.
1788
01:23:41,580 --> 01:23:42,706
[jadeos]
1789
01:23:44,332 --> 01:23:45,417
¡Vamos, Henry, vamos!
1790
01:23:47,711 --> 01:23:49,212
[El Gran Cerdo gruñendo]
1791
01:23:52,007 --> 01:23:54,551
[bramando]
1792
01:23:56,803 --> 01:23:58,554
[silbido agudo]
1793
01:23:58,555 --> 01:24:00,807
[Dawn] ¡Hola, Capitán Butt Crack!
1794
01:24:04,019 --> 01:24:06,021
Tengo algo para ti.
1795
01:24:07,147 --> 01:24:09,024
[risas]
1796
01:24:10,400 --> 01:24:11,485
Agarralo, Dennis.
1797
01:24:12,652 --> 01:24:14,988
- [Lobos aullando]
- [Dawn riendo]
1798
01:24:21,244 --> 01:24:23,622
¡Guau! ¡Dale un mordisco a ese cerdo!
1799
01:24:24,873 --> 01:24:26,041
¡Termina esto, Henry!
1800
01:24:26,583 --> 01:24:27,667
[gruñidos]
1801
01:24:30,295 --> 01:24:32,047
[rugido]
1802
01:24:37,552 --> 01:24:39,179
[cañón encendiéndose]
1803
01:24:45,101 --> 01:24:48,522
[estridente]
1804
01:24:50,816 --> 01:24:52,567
- ¡Enrique!
- ¡No!
1805
01:24:52,818 --> 01:24:54,652
[Ambos gruñendo]
1806
01:24:54,653 --> 01:24:56,195
¡No!
1807
01:24:56,196 --> 01:24:58,073
[estridente]
1808
01:25:04,996 --> 01:25:06,998
¡Guau!
1809
01:25:10,836 --> 01:25:13,462
[gruñidos] ¡Te pillé, chico!
1810
01:25:13,463 --> 01:25:15,423
- [chillando] ¡Sí!
- ¡Sí!
1811
01:25:15,799 --> 01:25:17,675
[se ríe] ¡Sí!
1812
01:25:17,676 --> 01:25:19,468
¡Garrett, estás vivo!
1813
01:25:19,469 --> 01:25:21,679
¡Sí! [gruñido cariñoso]
1814
01:25:21,680 --> 01:25:24,598
Entre nosotros,
utilicé el truco del cubo de agua de Steve.
1815
01:25:24,599 --> 01:25:25,433
Bastante genial, ¿verdad?
1816
01:25:25,976 --> 01:25:27,226
Un poco.
1817
01:25:27,227 --> 01:25:29,062
Tomemos este Orbe y volvamos a casa.
1818
01:25:30,730 --> 01:25:33,567
[Natalie] ¡Sí! ¡Sí, vamos, Henry!
1819
01:25:33,984 --> 01:25:36,110
Muy bien, Hank. Es hora de la bola de fuego.
1820
01:25:36,111 --> 01:25:37,153
Coge esa lanza.
1821
01:25:37,737 --> 01:25:39,614
Quiero que le claves los tentáculos.
1822
01:25:40,490 --> 01:25:41,949
- Sí.
- [chillido de fantasma]
1823
01:25:41,950 --> 01:25:43,451
[Garrett] ¡Guau! ¡Dale un golpe!
1824
01:25:45,328 --> 01:25:46,495
[Garrett] ¡Sí!
1825
01:25:46,496 --> 01:25:48,122
¿Cómo aprendiste a hacer eso?
1826
01:25:48,123 --> 01:25:48,999
No preguntes
1827
01:25:50,917 --> 01:25:52,418
[Garrett] ¡Guau!
1828
01:25:52,419 --> 01:25:53,503
¡Sí!
1829
01:26:00,802 --> 01:26:02,512
[gimiendo de dolor]
1830
01:26:03,972 --> 01:26:06,892
[chillidos alegres]
1831
01:26:13,940 --> 01:26:15,066
[Malgosha] No!
1832
01:26:15,984 --> 01:26:17,611
¿Qué has hecho?
1833
01:26:18,111 --> 01:26:19,321
¡El Orbe!
1834
01:26:26,036 --> 01:26:28,495
[carcajadas]
1835
01:26:28,496 --> 01:26:30,707
[pasos sordos]
1836
01:26:48,642 --> 01:26:50,644
[Zumbido del orbe]
1837
01:26:52,979 --> 01:26:54,314
[Natalie] ¡Sí!
1838
01:26:58,693 --> 01:27:01,362
[risas] Me alegro
de verte, Basurero.
1839
01:27:01,363 --> 01:27:02,405
[Garrett] Sí, lo es.
1840
01:27:06,451 --> 01:27:08,286
[Steve] ¡Parada! ¡Empuje!
1841
01:27:09,663 --> 01:27:11,831
[respiración áspera]
1842
01:27:15,543 --> 01:27:17,461
Fallaste, bruja.
1843
01:27:17,462 --> 01:27:19,421
El supramundo continúa vivo.
1844
01:27:19,422 --> 01:27:22,925
Tú también has caído en la gran mentira.
1845
01:27:22,926 --> 01:27:24,928
Nunca serás feliz.
1846
01:27:25,345 --> 01:27:27,096
En el fondo, lo sabes.
1847
01:27:27,097 --> 01:27:31,183
Esperar, soñar,
crear es sufrir.
1848
01:27:31,184 --> 01:27:32,394
Tienes razón.
1849
01:27:32,936 --> 01:27:35,938
Es más difícil crear que destruir.
1850
01:27:35,939 --> 01:27:39,566
Es por eso que los cobardes
tienden a elegir el diablo.
1851
01:27:39,567 --> 01:27:40,943
[gruñido burlón]
1852
01:27:40,944 --> 01:27:42,237
Más tarde, Goshe.
1853
01:27:42,654 --> 01:27:43,946
Cada minuto conociéndote
1854
01:27:43,947 --> 01:27:47,033
Ha sido una terrible pérdida de tiempo.
1855
01:27:48,660 --> 01:27:49,953
Espera, una cosa más.
1856
01:27:50,787 --> 01:27:52,287
Acércate más.
1857
01:27:52,288 --> 01:27:53,539
¿Tienes un pequeño cuchillo?
1858
01:27:53,540 --> 01:27:55,082
¿Con qué vas a intentar apuñalarme?
1859
01:27:55,083 --> 01:27:57,292
No, no. Soy demasiado débil.
1860
01:27:57,293 --> 01:27:58,794
[suspiro áspero]
1861
01:27:58,795 --> 01:27:59,963
Está bien.
1862
01:28:01,172 --> 01:28:02,006
¡Bien!
1863
01:28:02,007 --> 01:28:03,590
¡Vamos!
1864
01:28:03,591 --> 01:28:04,967
Valió la pena intentarlo.
1865
01:28:04,968 --> 01:28:06,927
Espera, espera. Déjame decir una cosa más.
1866
01:28:06,928 --> 01:28:08,971
- Acércate más.
- ¡De ninguna manera!
1867
01:28:08,972 --> 01:28:11,016
No, en serio, se trata de ti.
1868
01:28:11,349 --> 01:28:13,309
[suspirando] Bien.
1869
01:28:15,895 --> 01:28:17,522
Inclínate aquí.
1870
01:28:18,648 --> 01:28:19,691
[gruñe débilmente]
1871
01:28:20,108 --> 01:28:21,985
Eres realmente lo peor.
1872
01:28:22,944 --> 01:28:24,028
Adiós.
1873
01:28:24,029 --> 01:28:26,280
Esto es todo, de verdad. Vuelve.
1874
01:28:26,281 --> 01:28:27,990
Ni siquiera tengo un cuchillo.
1875
01:28:27,991 --> 01:28:29,284
¿Donde lo guardaría?
1876
01:28:30,744 --> 01:28:32,202
Ataque furtivo.
1877
01:28:32,203 --> 01:28:33,747
[gemidos]
1878
01:28:35,373 --> 01:28:36,332
[gimoteos de piglin]
1879
01:28:44,007 --> 01:28:45,008
¡Ey!
1880
01:28:45,675 --> 01:28:47,886
¿Seguro que quieres volver, Henry?
1881
01:28:48,470 --> 01:28:49,888
No se sentirá así
1882
01:28:50,847 --> 01:28:56,351
Allí tienes restricciones,
juicios, obstáculos.
1883
01:28:56,352 --> 01:28:57,270
[Henry] Sí, lo sé.
1884
01:28:58,063 --> 01:28:59,606
Pero de todas formas voy a hacer cosas.
1885
01:29:02,859 --> 01:29:04,027
[Steve] Me gusta eso.
1886
01:29:04,319 --> 01:29:05,527
Mmm.
1887
01:29:05,528 --> 01:29:06,946
Eres un niño valiente
1888
01:29:07,906 --> 01:29:11,284
Steve. ¿Aún estás de acuerdo con esto?
1889
01:29:11,659 --> 01:29:12,994
[gemido juguetón]
1890
01:29:14,496 --> 01:29:15,163
Sí.
1891
01:29:15,830 --> 01:29:18,416
Ven aquí, muchacho. Sí.
1892
01:29:20,126 --> 01:29:21,877
Por supuesto que todavía te amo.
1893
01:29:21,878 --> 01:29:24,172
Por eso creo que es una buena idea.
1894
01:29:24,839 --> 01:29:26,841
- Cambiaste mi vida.
- [gime]
1895
01:29:27,801 --> 01:29:30,011
Es hora de que vayas a cambiar el de ella también.
1896
01:29:31,679 --> 01:29:34,682
♪ Vete ahora, Dennis ♪
1897
01:29:35,391 --> 01:29:38,603
♪ Cambia la vida de Dawn, Dennis ♪
1898
01:29:39,229 --> 01:29:41,688
♪Embárcate en un viaje♪
1899
01:29:41,689 --> 01:29:45,985
♪ Y piensa en mí, Dennis ♪
1900
01:29:46,903 --> 01:29:51,741
♪ Vete ahora, legendario
lobo de mis sueños ♪
1901
01:29:52,158 --> 01:29:55,203
♪ Mi perrito, perrito, perrito ♪
1902
01:29:56,246 --> 01:29:58,413
♪ Mi Dennis ♪
1903
01:29:58,414 --> 01:30:00,917
[aullando melódicamente]
1904
01:30:02,335 --> 01:30:04,379
[sollozando]
1905
01:30:05,672 --> 01:30:06,923
[gruñido emocional]
1906
01:30:07,841 --> 01:30:09,967
[voz quebrada] Si hubiera sabido
que podías cantar así,
1907
01:30:09,968 --> 01:30:12,011
Me hubiera ayudado
a superar tu olor.
1908
01:30:15,390 --> 01:30:16,391
Garrett...
1909
01:30:17,684 --> 01:30:19,811
Eres un guerrero verdaderamente audaz...
1910
01:30:20,687 --> 01:30:22,272
y un muy buen amigo.
1911
01:30:23,022 --> 01:30:24,691
Desearía que vinieras a casa con nosotros.
1912
01:30:26,359 --> 01:30:27,526
Hank es genial,
1913
01:30:27,527 --> 01:30:31,447
pero no tengo amigos de mi edad.
1914
01:30:34,284 --> 01:30:36,286
Seríamos un gran equipo.
1915
01:30:37,328 --> 01:30:38,746
Vaya con Dios.
1916
01:30:39,789 --> 01:30:41,332
Significa "Adiós, hermano".
1917
01:30:42,167 --> 01:30:43,168
No, no lo es.
1918
01:30:44,169 --> 01:30:45,502
No la mires.
1919
01:30:45,503 --> 01:30:46,295
Así es.
1920
01:30:46,296 --> 01:30:47,881
No, no lo hace.
1921
01:30:48,590 --> 01:30:49,632
Sí, lo hace.
1922
01:30:53,303 --> 01:30:55,263
¿Estás seguro que
no quieres volver?
1923
01:30:55,638 --> 01:30:56,805
Sí, me quedo aquí.
1924
01:30:56,806 --> 01:30:59,100
Tengo un montón de cosas más que quiero construir.
1925
01:31:00,059 --> 01:31:02,395
¿Por qué no traes algo
de esa magia al mundo real?
1926
01:31:24,167 --> 01:31:26,419
Al diablo, me voy contigo.
1927
01:31:27,253 --> 01:31:28,170
[risas]
1928
01:31:28,171 --> 01:31:30,964
[Steve] Resulta que, si eres lo suficientemente valiente,
1929
01:31:30,965 --> 01:31:33,259
Puedes hacer el mundo real...
1930
01:31:34,052 --> 01:31:35,720
...tu supramundo.
1931
01:31:36,930 --> 01:31:39,056
Garrett finalmente subió de nivel.
1932
01:31:39,057 --> 01:31:41,600
¡Y su tienda se convirtió en el punto de moda!
1933
01:31:41,601 --> 01:31:43,352
[charla indistinta]
1934
01:31:43,353 --> 01:31:46,980
Juntos, todos unimos fuerzas
para crear el nuevo juego exitoso,
1935
01:31:46,981 --> 01:31:48,857
Compañeros de batalla de Block City.
1936
01:31:48,858 --> 01:31:50,734
[voz masculina del juego] ¡
Compañeros de batalla de Block City!
1937
01:31:50,735 --> 01:31:53,403
Sí, todavía estamos en la fase beta,
1938
01:31:53,404 --> 01:31:55,405
solucionando algunos errores
1939
01:31:55,406 --> 01:31:57,783
Pero déjame decirte, la vida...
1940
01:31:57,784 --> 01:31:59,660
- [riff de rock]
- ...es bastante perfecto.
1941
01:31:59,661 --> 01:32:02,287
♪ ¡Sí, sí! ♪
1942
01:32:02,288 --> 01:32:04,623
[todos aplaudiendo]
1943
01:32:04,624 --> 01:32:08,502
♪ Solía despertarme y jugar
cuando era niño ♪
1944
01:32:08,503 --> 01:32:12,005
♪ Envejecer es
una vergüenza sucia ♪
1945
01:32:12,006 --> 01:32:16,134
♪ Nunca me dieron la oportunidad
de dejar bailar mi imaginación ♪
1946
01:32:16,135 --> 01:32:19,055
♪ Hasta que se me ocurrió
un juego diferente ♪
1947
01:32:20,431 --> 01:32:22,850
♪ Abajo en las minas
Todo el tiempo ♪
1948
01:32:23,226 --> 01:32:24,101
[todos] ♪ Manualidades ♪
1949
01:32:24,102 --> 01:32:26,770
[Steve] ♪ Bajo el sol.
Divirtiéndonos. ♪
1950
01:32:26,771 --> 01:32:27,729
[todos] ♪ Riendo ♪
1951
01:32:27,730 --> 01:32:31,566
♪ Nunca, nunca
miro hacia atrás, porque ♪
1952
01:32:31,567 --> 01:32:34,778
[todos] ♪ Me siento vivo ♪
1953
01:32:34,779 --> 01:32:35,613
♪ Sí ♪
1954
01:32:36,948 --> 01:32:39,449
[Steve] Dawn finalmente pudo dejar
su trabajo en el sector inmobiliario.
1955
01:32:39,450 --> 01:32:40,409
[Amanecer] ¡Diviértete!
1956
01:32:40,410 --> 01:32:42,995
[Steve] Ella y Dennis llevaban
la fiesta a donde quiera que iban.
1957
01:32:42,996 --> 01:32:44,371
[Dennis ladra]
1958
01:32:44,372 --> 01:32:46,665
[Steve] Natalie decidió
compartir sus nuevas habilidades
1959
01:32:46,666 --> 01:32:48,292
con el mundo real.
1960
01:32:48,293 --> 01:32:50,460
Modo supervivencia Autodefensa.
1961
01:32:50,461 --> 01:32:51,878
Y ahora va a...
1962
01:32:51,879 --> 01:32:53,881
[gruñidos]
1963
01:32:55,091 --> 01:32:56,258
[gemidos]
1964
01:32:56,259 --> 01:32:59,053
[Steve] Las calles de Chuglass
nunca han sido más seguras.
1965
01:32:59,429 --> 01:33:00,972
¡Los conseguirás, Natalie!
1966
01:33:02,056 --> 01:33:03,265
¿Y Henry?
1967
01:33:03,266 --> 01:33:05,642
Por fin consiguió que el jetpack funcionara.
1968
01:33:05,643 --> 01:33:08,479
[estudiantes charlando y aplaudiendo]
1969
01:33:11,024 --> 01:33:14,026
♪ Me siento vivo ♪
1970
01:33:14,027 --> 01:33:16,653
♪ Muevo montañas
con mi mente ♪
1971
01:33:16,654 --> 01:33:18,196
[Suena la campana de clase]
1972
01:33:18,197 --> 01:33:21,658
♪ Me siento en la euforia ♪
1973
01:33:21,659 --> 01:33:25,912
♪ Como una luna nueva en ascenso ♪
1974
01:33:25,913 --> 01:33:28,708
♪ Me siento vivo ♪
1975
01:33:29,417 --> 01:33:32,462
♪ Como una sobremarcha de piedra roja ♪
1976
01:33:33,629 --> 01:33:36,466
♪ Me siento en la euforia ♪
1977
01:33:36,924 --> 01:33:40,470
♪ Con el poder
Del lobo interior ♪
1978
01:33:40,970 --> 01:33:43,473
♪ Me siento vivo ♪
1979
01:33:44,599 --> 01:33:45,516
♪ ¡Sí! ♪
1980
01:33:46,768 --> 01:33:49,103
[Suena la canción "Zero to Hero" de Benee]
1981
01:34:03,284 --> 01:34:05,578
Sé cuánto te gusta el pan.
1982
01:34:05,870 --> 01:34:07,079
- Mm-hm.
- [se abre la puerta]
1983
01:34:07,080 --> 01:34:09,081
[mujer] Marlene,
tu ex marido está aquí.
1984
01:34:09,082 --> 01:34:10,624
Dijo que era una emergencia.
1985
01:34:10,625 --> 01:34:14,795
Bueno, dile que
no tengo nada que decirle.
1986
01:34:14,796 --> 01:34:16,296
Tienes que estar bromeando,
Marlene.
1987
01:34:16,297 --> 01:34:17,715
¿Éste es el chico?
1988
01:34:18,007 --> 01:34:19,300
Demasiado tarde, Clemente.
1989
01:34:19,717 --> 01:34:21,009
Tuviste tu oportunidad.
1990
01:34:21,010 --> 01:34:22,552
[con marcado acento británico]
Tiene razón, Clemente.
1991
01:34:22,553 --> 01:34:24,138
Lo arruinaste por completo.
1992
01:34:24,514 --> 01:34:28,517
Y ahora coseco
las recompensas de tu error.
1993
01:34:28,518 --> 01:34:32,854
Verás, cuando
el Jeep Grand Cherokee de Marlene me atropelló,
1994
01:34:32,855 --> 01:34:35,607
Me impactó
un amor tan poderoso,
1995
01:34:35,608 --> 01:34:37,526
Trascendió las barreras
1996
01:34:37,527 --> 01:34:39,611
del habla convencional.
1997
01:34:39,612 --> 01:34:43,448
Ahora yo hablo humano
y ella habla aldeano.
1998
01:34:43,449 --> 01:34:44,367
[aldeano que habla]
1999
01:34:51,040 --> 01:34:54,084
[hablando inglés] Marlene,
desde que nos conocimos anoche,
2000
01:34:54,085 --> 01:34:55,919
Quería decir,
2001
01:34:55,920 --> 01:34:57,046
"¿Te casarías conmigo?"
2002
01:34:57,880 --> 01:35:02,427
¡Sí! ¡Sí!
¡Mil veces sí!
2003
01:35:03,261 --> 01:35:05,763
["De cero a héroe" continúa]
2004
01:37:18,187 --> 01:37:19,772
[Termina la canción]
2005
01:40:12,486 --> 01:40:14,196
[tocando la puerta]
2006
01:40:16,824 --> 01:40:19,242
Hola, disculpa la molestia. Solo...
2007
01:40:19,243 --> 01:40:21,745
Yo vivía aquí y... soy Steve.
2008
01:40:21,746 --> 01:40:24,456
¿Ah, se trata de
ese cofre que está en el ático?
2009
01:40:24,457 --> 01:40:27,917
¡Jo, jo, sí!
Me alegra mucho que siga existiendo.
2010
01:40:27,918 --> 01:40:29,378
Oye, ¿quieres entrar?
2011
01:40:29,962 --> 01:40:31,338
Por cierto, soy Alex.
2012
01:40:32,214 --> 01:40:34,341
Alex, fue un placer conocerte.
2013
01:40:34,341 --> 01:40:39,341
DESCARGADO DE WWW.AWAFIM.TV
2014
01:40:34,341 --> 01:40:44,341
Para ver las últimas películas y series con subtítulos,
visite WWW.AWAFIM.TV hoy
141626