All language subtitles for A Minecraft

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,037 --> 00:00:52,037 DESCARGADO DE WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:52,037 --> 00:00:57,037 Para ver las últimas películas y series con subtítulos, visite WWW.AWAFIM.TV hoy 3 00:00:57,037 --> 00:00:58,954 [hombre] El supramundo, 4 00:00:58,955 --> 00:01:01,957 El sandbox más grande del universo, 5 00:01:01,958 --> 00:01:04,877 Está lleno de historias épicas. 6 00:01:04,878 --> 00:01:07,464 Millones y miles de millones de ellos. 7 00:01:08,006 --> 00:01:09,590 Bueno, ¿adivina qué? 8 00:01:09,591 --> 00:01:12,677 Este es todo mío. 9 00:01:15,388 --> 00:01:16,890 [chillidos de halcón] 10 00:01:21,102 --> 00:01:22,978 Mi nombre es Steve. 11 00:01:22,979 --> 00:01:26,608 Y cuando era niña, añoraba las minas. 12 00:01:29,027 --> 00:01:30,529 [gruñendo] 13 00:01:31,655 --> 00:01:33,532 [Steve] Pero realmente no funcionó. 14 00:01:34,032 --> 00:01:36,284 ¡Vamos! ¡Sal de aquí! 15 00:01:37,244 --> 00:01:38,744 - ¡Mami! - [Steve] Entonces hice algo terrible. 16 00:01:38,745 --> 00:01:40,454 [minero] ¡Vamos! ¡Fuera! 17 00:01:40,455 --> 00:01:41,789 - [Steve] Crecí. - [minero] ¡Corre! 18 00:01:41,790 --> 00:01:44,708 - [Suenan los teléfonos] - [Steve] Sí, soy yo. 19 00:01:44,709 --> 00:01:47,253 Misma camisa, mismos pantalones. 20 00:01:47,254 --> 00:01:50,090 Lo único que faltaba era mi alma. 21 00:01:51,299 --> 00:01:53,717 - ¿Qué estaba haciendo con mi vida? - [suspira profundamente] 22 00:01:53,718 --> 00:01:56,471 No estaba destinado a vender pomos de puertas. 23 00:01:58,139 --> 00:02:01,017 Y entonces un día ¡ me acordé de algo! 24 00:02:02,394 --> 00:02:04,019 [se ríe] 25 00:02:04,020 --> 00:02:05,605 [jadeando] 26 00:02:06,648 --> 00:02:08,066 [Steve, cantando] ¡Eso es cierto! 27 00:02:08,650 --> 00:02:10,151 ¡Las minas! 28 00:02:11,152 --> 00:02:13,195 Así que me preparé para cavar más profundo. 29 00:02:13,196 --> 00:02:15,531 y descubrir lo que me había estado perdiendo. 30 00:02:15,532 --> 00:02:18,535 Y esta vez, fui imparable. 31 00:02:19,119 --> 00:02:20,620 [gruñendo] 32 00:02:28,920 --> 00:02:30,963 - [grita] - [grita] 33 00:02:30,964 --> 00:02:32,423 ¡Fingimiento de cabeza! Oh, sí. 34 00:02:32,424 --> 00:02:33,508 ¡Guau-guu! 35 00:02:33,800 --> 00:02:36,385 - Mi momento finalmente había llegado. - Sí. 36 00:02:36,386 --> 00:02:38,846 ¡Pude saborear la aventura! 37 00:02:38,847 --> 00:02:41,474 Entonces, me puse a minar todo lo que pude. 38 00:02:42,225 --> 00:02:45,311 Hasta que encontré dos artefactos misteriosos. 39 00:02:45,312 --> 00:02:46,354 Esta cosita... 40 00:02:47,898 --> 00:02:49,816 - Y esa cosita genial. - Ohhh... 41 00:02:50,901 --> 00:02:53,402 Y cuando pongo esas dos cositas juntas... 42 00:02:53,403 --> 00:02:54,862 [energía pulsante] 43 00:02:54,863 --> 00:02:57,114 - ...lo adivinaste. - [jadeando] 44 00:02:57,115 --> 00:03:00,118 Abrió un portal a otro mundo. 45 00:03:02,287 --> 00:03:04,246 [haciendo eco] ¡El supramundo! 46 00:03:04,247 --> 00:03:05,581 [ovejas balando] 47 00:03:05,582 --> 00:03:06,875 [jadeos] 48 00:03:09,294 --> 00:03:11,838 Este lugar me dejó sin palabras. 49 00:03:17,052 --> 00:03:18,470 [aullido] 50 00:03:20,472 --> 00:03:21,931 Nunca había visto nada igual. 51 00:03:21,932 --> 00:03:23,975 [balido fuerte] 52 00:03:24,267 --> 00:03:25,267 ¡Guau! 53 00:03:25,268 --> 00:03:29,021 Resultó que era el lugar que había estado buscando toda mi vida. 54 00:03:29,022 --> 00:03:31,482 Un mundo donde todo lo que puedas imaginar, 55 00:03:31,483 --> 00:03:32,816 ¡Puedes crear! 56 00:03:32,817 --> 00:03:34,152 [exclamando] 57 00:03:34,653 --> 00:03:36,111 Esta es mi primera casa. 58 00:03:36,112 --> 00:03:37,029 ¡Bam! 59 00:03:37,030 --> 00:03:38,989 - Mi segunda casa. - ¡Pshh! 60 00:03:38,990 --> 00:03:42,368 Y mi tercera casa, hecha enteramente de lana de oveja. 61 00:03:42,369 --> 00:03:43,453 ¡Casa rosada! 62 00:03:44,371 --> 00:03:45,537 La vida era buena. 63 00:03:45,538 --> 00:03:47,247 - [golpes a la puerta] - [chillidos] 64 00:03:47,248 --> 00:03:50,584 Excepto por la noche, que ocurre aproximadamente cada 20 minutos. 65 00:03:50,585 --> 00:03:52,628 [zombis gimiendo] 66 00:03:52,629 --> 00:03:55,757 Eran momentos como estos en los que deseaba tener un amigo. 67 00:03:56,466 --> 00:03:58,175 [lobo aullando] 68 00:03:58,176 --> 00:04:02,430 Y entonces lo oí. El aullido de la compañía. 69 00:04:03,139 --> 00:04:04,306 [gruñendo] 70 00:04:04,307 --> 00:04:08,143 En realidad era un lobo que quería comerme. 71 00:04:08,144 --> 00:04:10,938 Así que lo domé con un hueso de fémur crujiente. 72 00:04:10,939 --> 00:04:12,898 -Quizás un hueso, ¿eh? -Sí. 73 00:04:12,899 --> 00:04:14,900 - ¡Juju! - [grito amistoso] 74 00:04:14,901 --> 00:04:16,235 ¡Bien hecho! 75 00:04:16,236 --> 00:04:18,195 - [ladra] - ...Dennis. 76 00:04:18,196 --> 00:04:20,572 A él le gusta un rasguño en la nariz. 77 00:04:20,573 --> 00:04:21,950 Dennis, sí. 78 00:04:22,701 --> 00:04:24,411 Dennis y yo éramos inseparables. 79 00:04:25,370 --> 00:04:27,831 - [ladridos] - Todo lo hicimos juntos. 80 00:04:28,581 --> 00:04:30,458 [Steve grita] 81 00:04:31,084 --> 00:04:34,129 - [Dennis ladra] - Construimos infinitas obras maestras. 82 00:04:37,257 --> 00:04:39,217 Cuanto más construía, mejor me volvía. 83 00:04:40,593 --> 00:04:41,678 [Steve] Dennis, ¡échale un vistazo! 84 00:04:42,012 --> 00:04:43,595 ♪ Bienvenido a Steve's ♪ 85 00:04:43,596 --> 00:04:45,180 ¡Ohh! ¡Sí! 86 00:04:45,181 --> 00:04:46,557 ♪ Me siento vivo ♪ 87 00:04:46,558 --> 00:04:49,561 Por suerte para mí, a los pandas les encanta la fiesta. 88 00:04:50,895 --> 00:04:51,938 Y vacas. 89 00:04:53,064 --> 00:04:55,150 ♪ Me siento vivo ♪ 90 00:04:55,483 --> 00:04:57,818 —La vida era perfecta. —[Ladrando juguetonamente] 91 00:04:57,819 --> 00:04:59,903 Y los años simplemente volaron. 92 00:04:59,904 --> 00:05:01,155 - [ruido sordo] - [silbido del viento] 93 00:05:01,156 --> 00:05:03,450 - [Dennis ladrando] - [jadeando] 94 00:05:04,909 --> 00:05:06,493 Hasta que un día me encontré con 95 00:05:06,494 --> 00:05:09,038 -Unas ruinas extrañas. - [Dennis gime] 96 00:05:09,039 --> 00:05:11,206 Y un cofre convenientemente colocado. 97 00:05:11,207 --> 00:05:12,459 ¡Ja ja! 98 00:05:13,960 --> 00:05:15,295 Pedernal y acero. 99 00:05:16,463 --> 00:05:17,755 ¡Guau! 100 00:05:17,756 --> 00:05:19,632 [grito alegre] 101 00:05:20,133 --> 00:05:21,341 [ladridos] 102 00:05:21,342 --> 00:05:22,427 ¡Dennis! 103 00:05:23,219 --> 00:05:24,596 No, Dennis. 104 00:05:25,805 --> 00:05:27,765 - [gritos resonantes] - [fuerte estruendo] 105 00:05:27,766 --> 00:05:30,225 [Steve] Resulta que acabábamos de abrir un portal. 106 00:05:30,226 --> 00:05:32,144 a una dimensión totalmente nueva. 107 00:05:32,145 --> 00:05:33,812 [cerdos gruñendo y chillando] 108 00:05:33,813 --> 00:05:35,106 El Nether. 109 00:05:36,775 --> 00:05:39,485 No había alegría ni creatividad en absoluto. 110 00:05:39,486 --> 00:05:40,569 [chillido de cerdo] 111 00:05:40,570 --> 00:05:44,448 —Solo un deseo insensato de oro. —[Dennis aúlla] 112 00:05:44,449 --> 00:05:45,283 ¡Dennis! 113 00:05:46,367 --> 00:05:50,079 Estos brutos piglins habían minado este reino hasta el olvido, 114 00:05:50,080 --> 00:05:51,914 dirigido por Malgosha, 115 00:05:51,915 --> 00:05:55,167 La malvada hechicera piglin que gobernaba el lugar. 116 00:05:55,168 --> 00:05:58,045 ¿Quién eres y por qué eres tan redondo? 117 00:05:58,046 --> 00:06:01,632 ¡Deja al perro! ¡Llévame a mí! 118 00:06:01,633 --> 00:06:04,468 No, gracias. Los llevaré a ambos. 119 00:06:04,469 --> 00:06:05,720 Y ese Orbe. 120 00:06:06,012 --> 00:06:07,888 Dejemos una cosa clara. 121 00:06:07,889 --> 00:06:11,601 De donde yo vengo, a esto le llamamos cubo. 122 00:06:11,893 --> 00:06:13,269 ¡Apoderaos de ellos! 123 00:06:13,686 --> 00:06:16,563 [Steve] Malgosha finalmente consiguió lo que siempre había querido, 124 00:06:16,564 --> 00:06:18,607 - El Orbe de la Dominancia. - [carcajadas] 125 00:06:18,608 --> 00:06:20,359 [Steve] El orbe en forma de cubo más poderoso 126 00:06:20,360 --> 00:06:22,069 en todo el universo. 127 00:06:22,070 --> 00:06:23,821 ¡Escuchen, cerdos! 128 00:06:23,822 --> 00:06:26,698 Con este Orbe saquearé el Supramundo, 129 00:06:26,699 --> 00:06:30,119 ¡Y todo su oro será nuestro! [carcajadas] 130 00:06:30,120 --> 00:06:31,578 [Steve] No podía permitir que esto sucediera. 131 00:06:31,579 --> 00:06:33,413 El supramundo me había salvado, 132 00:06:33,414 --> 00:06:35,874 Y ahora tenía que intentar salvarlo. 133 00:06:35,875 --> 00:06:37,877 Tenemos que detenerla, Dennis. 134 00:06:39,671 --> 00:06:41,213 ¡Así que escapamos! 135 00:06:41,214 --> 00:06:43,382 ¡Y robó de nuevo el Orbe! 136 00:06:43,383 --> 00:06:45,175 [sonido de bocina de advertencia] 137 00:06:45,176 --> 00:06:47,594 [Malgosha] ¡El Roundling se escapó! 138 00:06:47,595 --> 00:06:50,347 ¡Encuéntralo y tráeme ese Orbe! 139 00:06:50,348 --> 00:06:52,266 Date prisa, Dennis. Lleva esto a la Tierra. 140 00:06:52,267 --> 00:06:54,768 Sigue mi olor hasta 149 Holly Oak Drive. 141 00:06:54,769 --> 00:06:55,686 ¿Lo tienes, muchacho? 142 00:06:55,687 --> 00:06:56,603 - [gruñido afirmativo] - Buen chico. 143 00:06:56,604 --> 00:06:58,230 Eres la última esperanza para este mundo. 144 00:06:58,231 --> 00:07:00,191 —¡Corre ya! ¡Vamos, muchacho! —[Dennis ladrando] 145 00:07:00,525 --> 00:07:02,109 ¡Corre, pepita de pelusa! 146 00:07:02,110 --> 00:07:04,112 ¡Lo puedes hacer, Dennis! ¡Te amo! 147 00:07:04,779 --> 00:07:05,779 ¡Correr! 148 00:07:05,780 --> 00:07:06,865 ¡Quítate de encima de mí! 149 00:07:08,575 --> 00:07:09,533 [ladridos] 150 00:07:09,534 --> 00:07:11,161 [Steve] Dennis fue un héroe ese día. 151 00:07:11,828 --> 00:07:13,413 Corría como el viento. 152 00:07:13,913 --> 00:07:16,415 No sabía si volvería a verlo. 153 00:07:16,416 --> 00:07:18,584 pero teníamos un mundo que salvar. 154 00:07:18,585 --> 00:07:22,046 - [carne chisporroteando] - [chillidos de dolor] 155 00:07:22,422 --> 00:07:25,382 [Steve] Así que corrió todo el camino de regreso a mi casa en la Tierra. 156 00:07:25,383 --> 00:07:28,594 y escondió el objeto más poderoso que existe 157 00:07:28,595 --> 00:07:30,763 debajo de mi cama de agua. 158 00:07:37,645 --> 00:07:40,022 Mientras el Orbe permanezca oculto, 159 00:07:40,023 --> 00:07:42,192 El supramundo estará a salvo. 160 00:07:46,487 --> 00:07:48,156 [clamoroso] 161 00:07:50,783 --> 00:07:54,411 [Steve] Espera un segundo. Ponerlo debajo de mi cama de agua es un plan horrible. 162 00:07:54,412 --> 00:07:57,999 [Suena la canción "When I'm Gone" de Dirty Honey] 163 00:08:22,690 --> 00:08:24,067 Sí. 164 00:08:24,609 --> 00:08:25,984 [Hombre en la televisión] A finales de la década de 1980, 165 00:08:25,985 --> 00:08:28,987 Garrett Garrison tomó por asalto el mundo de los videojuegos... 166 00:08:28,988 --> 00:08:30,113 [campana sonando] 167 00:08:30,114 --> 00:08:34,284 ...convirtiéndose en el campeón indiscutible del exitoso juego arcade, 168 00:08:34,285 --> 00:08:36,162 Alboroto en Hunk City. 169 00:08:40,625 --> 00:08:41,291 ¡Sí! 170 00:08:41,292 --> 00:08:44,127 [Hombre en la televisión] Su dominio de este modo cooperativo para dos jugadores. 171 00:08:44,128 --> 00:08:45,755 conmocionó al mundo. 172 00:08:57,850 --> 00:09:00,812 Su uso efectivo del movimiento de lanzamiento de basura 173 00:09:01,354 --> 00:09:05,190 le valió el apodo de "El hombre de la basura". 174 00:09:05,191 --> 00:09:06,441 Muy pronto, se convirtió en 175 00:09:06,442 --> 00:09:08,694 la envidia del mundo de los videojuegos 176 00:09:08,695 --> 00:09:11,029 después de conseguir un acuerdo lucrativo 177 00:09:11,030 --> 00:09:12,073 con Sizzler. 178 00:09:14,534 --> 00:09:15,951 - ¡Sí! - [el juego suena con fanfarria] 179 00:09:15,952 --> 00:09:17,786 ¡Guau! 180 00:09:17,787 --> 00:09:19,122 ¡Sí, bebé! 181 00:09:19,706 --> 00:09:20,832 ¡Hombre de la basura! 182 00:09:22,208 --> 00:09:23,293 [imitando golpes] 183 00:09:24,002 --> 00:09:25,211 ¡Sí, bebé! 184 00:09:26,170 --> 00:09:27,838 [Hombre en la televisión] Una cosa es segura... 185 00:09:27,839 --> 00:09:29,423 [gruñidos] ¡Sí! 186 00:09:29,424 --> 00:09:31,466 - [gente aplaudiendo] - ...este niño lo tenía todo. 187 00:09:31,467 --> 00:09:33,678 - ¡Sí! - Es hora de sacar la basura. 188 00:09:34,053 --> 00:09:34,721 ¡Sí! 189 00:09:35,346 --> 00:09:37,097 Mmm... ¡Buu-rah! 190 00:09:37,098 --> 00:09:39,183 [Suena la campana] 191 00:09:39,475 --> 00:09:41,143 ¿Garrett "El Basurero" Garrison? 192 00:09:41,144 --> 00:09:42,562 Sin autógrafos. 193 00:09:44,188 --> 00:09:45,481 Que tenga un lindo día. 194 00:09:46,858 --> 00:09:47,983 - [Se abre la puerta] - [Suena la campana] 195 00:09:47,984 --> 00:09:49,360 [gemidos] 196 00:09:58,369 --> 00:09:59,662 [suspira] 197 00:10:01,831 --> 00:10:06,127 [Suena "When I'm Gone"] 198 00:10:12,717 --> 00:10:14,051 [Termina la canción] 199 00:10:14,052 --> 00:10:17,095 ¡Guau! ¡Sí! ¡Genial! 200 00:10:17,096 --> 00:10:18,055 [La puerta se cierra] 201 00:10:18,056 --> 00:10:20,223 Garrett "El hombre de la basura". 202 00:10:20,224 --> 00:10:22,059 ¿A qué debemos este placer? 203 00:10:22,060 --> 00:10:22,893 ¿Placer? 204 00:10:22,894 --> 00:10:25,188 ¿Crees que vengo a las subastas de almacenamiento para divertirme? 205 00:10:25,855 --> 00:10:27,481 Soy un hombre de negocios, Daryl. 206 00:10:27,482 --> 00:10:28,398 Un inversor. 207 00:10:28,399 --> 00:10:31,443 Bueno, estoy a punto de echarle un poco de carbón a tu tren. 208 00:10:31,444 --> 00:10:33,653 Te encantará esta próxima unidad. 209 00:10:33,654 --> 00:10:35,864 Tiene una cama de agua. 210 00:10:35,865 --> 00:10:37,783 Tiene algunos picos. 211 00:10:37,784 --> 00:10:41,661 Tiene una lata enorme de frutos secos mixtos. 212 00:10:41,662 --> 00:10:45,875 Tiene una variedad de blusas turquesas unisex. 213 00:10:46,292 --> 00:10:47,250 Eso suena terrible. 214 00:10:47,251 --> 00:10:50,712 Creo que también tiene un Atari Cosmos de 1978. 215 00:10:50,713 --> 00:10:54,050 Vaya, vaya, vaya. ¿Atari Cosmos de 1978? 216 00:10:54,342 --> 00:10:55,384 Eso es lo que dice aquí. 217 00:10:55,385 --> 00:10:57,135 Esas cosas valen una maldita fortuna. 218 00:10:57,136 --> 00:10:58,387 ¡Por supuesto que lo son! 219 00:10:58,388 --> 00:11:00,847 Hermano, si haces que esto suceda por mí, 220 00:11:00,848 --> 00:11:03,518 Consideraré seriamente pasar tiempo contigo. 221 00:11:03,851 --> 00:11:06,020 - ¿Hablas en serio, hermano? - Sí. 222 00:11:06,687 --> 00:11:10,857 Dos grandes búfalos como nosotros ahí fuera, en la naturaleza, 223 00:11:10,858 --> 00:11:14,153 usando blusas turquesas unisex. 224 00:11:14,821 --> 00:11:16,738 Oh, muchacho, eso va a causar conmoción. 225 00:11:16,739 --> 00:11:18,407 Las damas no sabrán qué... 226 00:11:18,408 --> 00:11:20,826 Escucha, si pudieras mantener el precio de remate por debajo de cien, 227 00:11:20,827 --> 00:11:23,162 Haré realidad todos tus extraños sueños de fanático. 228 00:11:23,496 --> 00:11:24,330 ¿Bueno? 229 00:11:25,706 --> 00:11:28,834 Dos cañones sueltos, vestidos con blusas color turquesa. 230 00:11:28,835 --> 00:11:31,045 Sí. Hagámoslo. 231 00:11:31,546 --> 00:11:33,713 [Daryl] Y tenemos 500 dólares, 500 dólares aquí. 232 00:11:33,714 --> 00:11:35,882 Tenemos 500 dólares. Tenemos seis, ¿tenemos seis? 233 00:11:35,883 --> 00:11:38,051 ¿Tenemos 600 dólares? Tenemos 600 dólares aquí. 234 00:11:38,052 --> 00:11:40,804 Iré aquí, 700 dólares, tenemos 700 dólares. 235 00:11:40,805 --> 00:11:42,722 Tenemos 700 dólares aquí. Tenemos 800 dólares aquí. 236 00:11:42,723 --> 00:11:44,516 - [suspira] - Tenemos 850. ¿Escuchamos 850? 237 00:11:44,517 --> 00:11:46,101 ¿Tenemos... 850 aquí? 238 00:11:46,102 --> 00:11:48,019 ¿Oímos algo más? ¿Oímos 900? ¿900? 239 00:11:48,020 --> 00:11:50,272 Novecientos, yendo a la una, novecientos, yendo a las dos. 240 00:11:50,273 --> 00:11:51,773 Y 900 van tres veces. 241 00:11:51,774 --> 00:11:54,401 Y vendido al héroe local, 242 00:11:54,402 --> 00:11:57,572 Garrett "El Basurero" Garrison, por 900 dólares. 243 00:12:00,575 --> 00:12:02,576 [Garrett] No lo cobraría hasta dentro de seis meses. 244 00:12:02,577 --> 00:12:03,452 ¿Qué? 245 00:12:03,453 --> 00:12:07,080 [¡Ven con papá! ¡Cosmos! 246 00:12:07,081 --> 00:12:08,499 ¡Guau! [soplos] 247 00:12:17,175 --> 00:12:18,884 [orbe tintineando suavemente] 248 00:12:18,885 --> 00:12:20,469 [Garrett] ¿Daryl? ¿Dónde está? 249 00:12:20,470 --> 00:12:22,305 Lo siento. No marqué la casilla. 250 00:12:23,806 --> 00:12:25,307 - Vaya, vaya, vaya... - [Garrett] ¿Dónde está el Atari? 251 00:12:25,308 --> 00:12:27,142 - ¡Vaya! - ¡No hay ningún Atari aquí! 252 00:12:27,143 --> 00:12:29,811 ¡Eso no significa que puedas tirar esta unidad a la basura! 253 00:12:29,812 --> 00:12:30,854 [Garret gruñe fuerte] 254 00:12:30,855 --> 00:12:32,814 Estoy en contra de eso, hombre, estoy... 255 00:12:32,815 --> 00:12:34,608 [jadeo] 256 00:12:34,609 --> 00:12:37,235 Oh, no. Mi tienda. 257 00:12:37,236 --> 00:12:39,863 Mis muñecas ya no son lo que eran. Simplemente... 258 00:12:39,864 --> 00:12:42,407 [jadeo] 259 00:12:42,408 --> 00:12:44,368 Necesito una victoria, hombre. Necesito... 260 00:12:45,077 --> 00:12:46,453 Necesito una victoria. 261 00:12:46,454 --> 00:12:48,079 ¿Cuándo vas a dejar de buscar tesoros? 262 00:12:48,080 --> 00:12:49,832 Dentro de una unidad de almacenamiento... 263 00:12:50,541 --> 00:12:53,586 y reconocer que el verdadero tesoro... 264 00:12:54,295 --> 00:12:56,088 ...está dentro de tu corazón? 265 00:12:57,715 --> 00:12:58,882 [suspira profundamente] 266 00:12:58,883 --> 00:13:00,510 [Daryl] Vamos todos. 267 00:13:01,010 --> 00:13:03,471 Este hombre no tiene ningún respeto por la comunidad de almacenamiento. 268 00:13:06,224 --> 00:13:07,475 Daryl. 269 00:13:08,226 --> 00:13:11,645 [Suena la canción "I Remember You" de Skid Row] 270 00:13:11,646 --> 00:13:12,855 Oh, hombre. 271 00:13:13,940 --> 00:13:16,651 [sonando suavemente] 272 00:13:21,656 --> 00:13:23,824 [gritando junto con la música] 273 00:13:24,534 --> 00:13:25,618 [el radiador hace ruido] 274 00:13:28,246 --> 00:13:30,206 ¡Oh, no! 275 00:13:31,457 --> 00:13:33,042 ¡Oh, hombre! 276 00:13:33,876 --> 00:13:35,503 ¿Qué carajo? 277 00:13:35,962 --> 00:13:40,132 [estridente] 278 00:13:43,970 --> 00:13:46,805 Mira, Chuglass tampoco fue mi primera opción. 279 00:13:46,806 --> 00:13:49,350 Pero el último deseo de mamá fue que viviéramos aquí. 280 00:13:50,393 --> 00:13:51,894 O al menos así lo interpreté yo. 281 00:13:52,228 --> 00:13:54,146 Sí, leí algo en Internet. 282 00:13:54,564 --> 00:13:55,814 Este lugar apesta. 283 00:13:55,815 --> 00:13:57,899 De todos modos, el alquiler es muy bajo. 284 00:13:57,900 --> 00:13:59,192 Y tengo un trabajo a tiempo completo aquí, 285 00:13:59,193 --> 00:14:01,988 Así que realmente no es una oferta que podamos rechazar en este momento. 286 00:14:02,572 --> 00:14:03,822 [chico] Sí, lo entiendo. 287 00:14:03,823 --> 00:14:06,284 Mira, creo que realmente te va a gustar aquí. 288 00:14:08,244 --> 00:14:09,661 ¿Qué le pasa a ese tipo? 289 00:14:09,662 --> 00:14:11,998 [gritando y sollozando] 290 00:14:15,418 --> 00:14:18,128 [chica] Dios mío, Henry, estamos en Chuglass. 291 00:14:18,129 --> 00:14:20,006 Saluda a Chuggy el Chip. 292 00:14:26,304 --> 00:14:28,888 [chica] Muy bien. Este es el nuevo barrio. 293 00:14:28,889 --> 00:14:30,348 [Henry] ¿Cuándo se construyó esta casa? 294 00:14:30,349 --> 00:14:33,685 [se ríe] Es un placer conocerte. 295 00:14:33,686 --> 00:14:34,894 Sí, un placer conocerte. 296 00:14:34,895 --> 00:14:37,772 Uh, tus nuevos jefes te enviaron esto. 297 00:14:37,773 --> 00:14:38,648 Oh... 298 00:14:38,649 --> 00:14:41,735 Sí, a la gente le encanta trabajar en la fábrica de patatas fritas. 299 00:14:41,736 --> 00:14:43,320 Sí, bueno, soy, eh, 300 00:14:43,321 --> 00:14:44,904 Estoy administrando sus redes sociales por un tiempo. 301 00:14:44,905 --> 00:14:47,198 Dije que conseguiría que su número de seguidores superara los 75. 302 00:14:47,199 --> 00:14:49,451 ¡Genial! Tú debes ser Henry. 303 00:14:49,452 --> 00:14:51,244 Un placer conocerte. Soy Dawn. 304 00:14:51,245 --> 00:14:53,872 Hola. ¿Por qué hay una alpaca colgando de tu auto? 305 00:14:53,873 --> 00:14:54,873 [animales desnudos] 306 00:14:54,874 --> 00:14:57,167 [Dawn] Bueno, los bienes raíces no son mi único ajetreo. 307 00:14:57,168 --> 00:14:59,628 También hago algunas cosas de zoológico móvil como actividad paralela. 308 00:14:59,629 --> 00:15:01,504 De todos modos, tengo que correr. 309 00:15:01,505 --> 00:15:03,299 Llámame si necesitas algo. 310 00:15:04,467 --> 00:15:08,094 Además... siento mucho lo de tu mamá. 311 00:15:08,095 --> 00:15:10,180 Es realmente valiente lo que estás haciendo. 312 00:15:10,181 --> 00:15:11,515 Espero que lo sepas. 313 00:15:12,850 --> 00:15:14,101 Gracias. 314 00:15:15,603 --> 00:15:18,897 - [Alpaca rebuznando fuerte] - Tranquilo, hombre. Ya voy. 315 00:15:18,898 --> 00:15:20,608 ¡Caramba! 316 00:15:26,864 --> 00:15:27,865 [suspira] 317 00:15:53,516 --> 00:15:55,601 [Natalie] Henry, el desayuno está listo. 318 00:15:56,769 --> 00:15:58,062 [Henry] Ya voy. 319 00:16:00,773 --> 00:16:01,440 Échale un vistazo. 320 00:16:02,817 --> 00:16:05,902 Te preparé la pizza de desayuno Tater Tot, característica de mamá. 321 00:16:05,903 --> 00:16:08,530 Para que puedas repartir porciones en tu primer día. 322 00:16:08,531 --> 00:16:10,699 Creí que querías que pareciera normal. 323 00:16:10,700 --> 00:16:11,700 Sí. 324 00:16:11,701 --> 00:16:13,327 Sólo estoy tratando de ayudarte. 325 00:16:14,203 --> 00:16:15,620 Te conseguí un poco de spray corporal. 326 00:16:15,621 --> 00:16:17,873 Los aromas característicos tienen una gran importancia aquí. 327 00:16:18,374 --> 00:16:19,624 [Henry] ¿Travesura de terciopelo? 328 00:16:19,625 --> 00:16:21,418 Querrás rociarlo y luego caminar sobre él. 329 00:16:21,419 --> 00:16:23,504 No seas demasiado directo. Es muy poderoso. 330 00:16:24,046 --> 00:16:25,631 - Está bien. - Te amo. 331 00:16:26,298 --> 00:16:27,508 Yo también te amo. [olfatea] 332 00:16:28,217 --> 00:16:30,302 Huele a pan de plátano y caca. 333 00:16:42,523 --> 00:16:43,858 [Suena la campana] 334 00:16:53,868 --> 00:16:55,119 [exhala] 335 00:16:59,999 --> 00:17:02,293 [orbe tintineando suavemente] 336 00:17:02,710 --> 00:17:04,002 [Henry] Tu tienda es realmente genial. 337 00:17:04,003 --> 00:17:05,503 Sí, lo sé. 338 00:17:05,504 --> 00:17:07,505 ¿Buscas algo en particular? 339 00:17:07,506 --> 00:17:09,466 No, sólo estoy comprobando algunas cosas. 340 00:17:09,467 --> 00:17:11,968 Sin compromiso. Mentalidad clásica de perdedor. 341 00:17:11,969 --> 00:17:12,887 Puedo ayudar. 342 00:17:14,305 --> 00:17:16,055 Estoy iniciando un programa de mentoría. 343 00:17:16,056 --> 00:17:18,641 Para personas que quieren ganar en el juego de la vida. 344 00:17:18,642 --> 00:17:20,852 - Cincuenta dólares la hora. - Genial. 345 00:17:20,853 --> 00:17:22,604 ¿Cómo se gana realmente en la vida? 346 00:17:22,605 --> 00:17:25,775 [se burla] Esa es literalmente la respuesta por la que cobro dinero. 347 00:17:27,818 --> 00:17:29,944 Pequeños. ¿Qué pasa con la pizza de desayuno? 348 00:17:29,945 --> 00:17:30,904 Mi hermana lo hizo. 349 00:17:30,905 --> 00:17:33,364 Se supone que debo repartir rebanadas en la escuela para hacer amigos. 350 00:17:33,365 --> 00:17:35,075 Un poco desesperado para el primer día, ¿no crees? 351 00:17:36,035 --> 00:17:38,329 También noto que llevas Velvet Mischief. 352 00:17:38,829 --> 00:17:40,371 Es una colonia maravillosa. 353 00:17:40,372 --> 00:17:41,915 Y creo firmemente que todo joven 354 00:17:41,916 --> 00:17:43,249 Debería tener su propio aroma característico. 355 00:17:43,250 --> 00:17:44,501 [olfatea] 356 00:17:44,502 --> 00:17:46,377 No pensé que hubiera aplicado mucho. 357 00:17:46,378 --> 00:17:48,839 Escucha, te voy a dar un buen consejo sobre la basura. 358 00:17:49,673 --> 00:17:51,049 La amistad es como un rompecabezas. 359 00:17:51,050 --> 00:17:52,967 A veces crees que necesitas muchas piezas para ser genial. 360 00:17:52,968 --> 00:17:55,429 Y a veces basta con una pieza para estar cool. 361 00:17:55,805 --> 00:17:56,930 Y la gente dirá: 362 00:17:56,931 --> 00:17:59,141 "Esto no es un rompecabezas, es una imagen". 363 00:18:00,100 --> 00:18:02,102 Y ellos también tienen derecho a hablar. 364 00:18:02,812 --> 00:18:03,895 ¿Alguna pregunta? 365 00:18:03,896 --> 00:18:05,230 Sí. Bastantes, en realidad. 366 00:18:05,231 --> 00:18:08,525 Escucha, chico. La cuestión es que no hay "yo" en el equipo. 367 00:18:08,526 --> 00:18:10,444 Pero hay dos en ganar. 368 00:18:11,111 --> 00:18:12,987 Bueno, bueno, tengo que ir a la escuela. 369 00:18:12,988 --> 00:18:14,781 Da igual, nerd. Deja la pizza. 370 00:18:14,782 --> 00:18:16,367 [Suena la campana de clase] 371 00:18:18,452 --> 00:18:21,872 [mujer] Muy bien. Vamos a ponerle esta etiqueta. 372 00:18:22,289 --> 00:18:24,833 Uh, ¿por qué tiene un signo de exclamación? 373 00:18:24,834 --> 00:18:28,503 [se ríe] Oh, Henry, estamos muy emocionados de tenerte aquí. 374 00:18:28,504 --> 00:18:31,130 ¿Sabes? Eres el primer estudiante que se inscribe aquí. 375 00:18:31,131 --> 00:18:34,343 Desde que salió ese artículo sobre las clasificaciones escolares. 376 00:18:35,135 --> 00:18:37,428 De todos modos, soy la subdirectora Marlene, 377 00:18:37,429 --> 00:18:39,180 y soy un libro abierto. 378 00:18:39,181 --> 00:18:41,140 Probablemente has oído que mi marido, Clemente, 379 00:18:41,141 --> 00:18:42,977 Se divorció de mí recientemente. 380 00:18:43,352 --> 00:18:46,813 Y para ser honesto, esperaba que doliera más de lo que duele. 381 00:18:46,814 --> 00:18:51,109 Ya sabes, el fuego se apagó en nuestro matrimonio hace 20 años, 382 00:18:51,110 --> 00:18:53,654 Pero aguantamos por los perros. 383 00:18:54,655 --> 00:18:57,949 Bien, vamos a llevarte a tu primera clase. 384 00:18:57,950 --> 00:18:59,868 [Suena la campana de clase] 385 00:18:59,869 --> 00:19:00,994 [profesor] ​​Buenos días. 386 00:19:00,995 --> 00:19:02,872 Sólo algo un poco sobre mí. 387 00:19:03,205 --> 00:19:05,583 Doy clases de gimnasia, enseño arte. 388 00:19:05,958 --> 00:19:09,837 Financieramente estoy viviendo una pesadilla, ¿de acuerdo? 389 00:19:10,212 --> 00:19:12,922 No le desearía mi vida ni a mi peor enemigo. 390 00:19:12,923 --> 00:19:15,718 El año pasado, reclamé 4.000 dólares en mi declaración de impuestos. 391 00:19:16,093 --> 00:19:19,470 Así que en verano como almejas y ostras en el aeropuerto. 392 00:19:19,471 --> 00:19:22,725 Pero la mayor parte de mi dinero está atado a un quiosco de drones en el centro comercial. 393 00:19:23,934 --> 00:19:26,270 Bien, hoy vamos a hacer una naturaleza muerta. 394 00:19:26,604 --> 00:19:29,522 Una naranja, un plátano. 395 00:19:29,523 --> 00:19:31,024 ¡Vamos a ello, gente! 396 00:19:31,025 --> 00:19:33,986 [Suena la canción "Change Song" de Dayglow] 397 00:19:46,415 --> 00:19:47,415 [profesor] ​​¿Qué es esto? 398 00:19:47,416 --> 00:19:48,917 ¿No sabes lo que es una naturaleza muerta? 399 00:19:48,918 --> 00:19:50,627 Significa que simplemente dibujas la cosa. 400 00:19:50,628 --> 00:19:52,211 Haz la tarea la próxima vez. 401 00:19:52,212 --> 00:19:54,130 - [golpe sordo del libro] - [risas de la clase] 402 00:19:54,131 --> 00:19:55,673 Ese jetpack nunca funcionaría. 403 00:19:55,674 --> 00:19:57,884 En realidad, es bastante infalible. Son solo matemáticas. 404 00:19:57,885 --> 00:20:00,387 Mi papá dijo que las matemáticas han sido desacreditadas. 405 00:20:00,804 --> 00:20:03,598 Échale un vistazo. El chico nuevo se cree un genio. 406 00:20:03,599 --> 00:20:04,557 [risa] 407 00:20:04,558 --> 00:20:06,059 Me encantaría ser un científico espacial. 408 00:20:06,060 --> 00:20:07,186 Así que pruébalo. 409 00:20:08,520 --> 00:20:10,481 [La canción se reanuda] 410 00:20:25,245 --> 00:20:26,663 [Termina la canción] 411 00:20:26,664 --> 00:20:29,916 [estudiantes animando y riendo] 412 00:20:29,917 --> 00:20:31,919 [Suena un silbato cerca] 413 00:20:35,047 --> 00:20:37,215 Muy bien. Cuenten con nosotros, chicos. 414 00:20:37,216 --> 00:20:41,303 [todos] ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 415 00:20:43,097 --> 00:20:45,349 [los niños exclaman] 416 00:20:46,976 --> 00:20:49,102 Bueno, sé que todos estamos muy emocionados. 417 00:20:49,103 --> 00:20:50,396 Sobre el nuevo cambio de marca, 418 00:20:50,896 --> 00:20:52,188 pero no creo que debas 419 00:20:52,189 --> 00:20:54,692 Llame a sus bolsas de fiesta, "Sacos de sal". 420 00:20:57,236 --> 00:21:00,656 - [mochila propulsora rugiendo, silbando] - [todos exclamando] 421 00:21:02,533 --> 00:21:04,493 - [fuerte estruendo] - [gente gritando] 422 00:21:05,577 --> 00:21:07,121 - [fuerte crujido metálico] - [jadeo] 423 00:21:08,122 --> 00:21:09,372 ¡Chunguito! 424 00:21:09,373 --> 00:21:10,833 ¡Oh, no! 425 00:21:15,504 --> 00:21:17,171 [Alarmas de coches sonando a lo lejos] 426 00:21:17,172 --> 00:21:18,924 Nunca estuve aquí, ¿de acuerdo? 427 00:21:21,093 --> 00:21:23,554 Bueno, la buena noticia es que nadie murió. 428 00:21:23,971 --> 00:21:26,264 Lo siento, ¿vale? Fue un accidente. 429 00:21:26,265 --> 00:21:28,641 Esto podría ser motivo de expulsión, Henry. 430 00:21:28,642 --> 00:21:30,728 Necesito que llames a tu tutor. 431 00:21:31,478 --> 00:21:32,563 [suspira] 432 00:21:35,149 --> 00:21:37,483 [Línea sonando] 433 00:21:37,484 --> 00:21:38,526 [Garrett] Juego terminado, mundo. 434 00:21:38,527 --> 00:21:40,361 Hola, señor basurero, soy Henry. 435 00:21:40,362 --> 00:21:42,071 ¿El niño con la pizza de desayuno Tater Tot? 436 00:21:42,072 --> 00:21:43,698 [Garrett] Oh, sí. 437 00:21:43,699 --> 00:21:45,825 - [La mosca zumba intermitentemente] - Tengo que pedirte un favor extraño. 438 00:21:45,826 --> 00:21:48,369 Uh, ¿podrías venir a mi escuela y fingir que eres mi tío? 439 00:21:48,370 --> 00:21:50,204 De ninguna manera. Ya no hago esas cosas. 440 00:21:50,205 --> 00:21:51,831 Tengo 26 dólares. 441 00:21:51,832 --> 00:21:53,666 [Suena la canción "We Gotta Party" de Jag Team] 442 00:21:53,667 --> 00:21:56,003 - [Neumáticos chirriando] - [motor acelerando] 443 00:21:59,548 --> 00:22:01,091 Hola, soy el tío de Henry. 444 00:22:02,926 --> 00:22:04,343 ¿Tú? 445 00:22:04,344 --> 00:22:05,762 ¿La bolsa de basura? 446 00:22:05,763 --> 00:22:07,764 En realidad se llama "El Hombre de la Basura". 447 00:22:07,765 --> 00:22:09,974 Hombre de la basura, ¿eh? 448 00:22:09,975 --> 00:22:13,395 Puedes empaquetarme y llevarme a la acera en cualquier momento. 449 00:22:14,396 --> 00:22:15,688 Pero tienes que sujetar la tapa con una cuerda elástica. 450 00:22:15,689 --> 00:22:17,900 'Porque tengo muchos mapaches allí. 451 00:22:19,651 --> 00:22:21,945 Quienquiera que se divorció de ti es un completo idiota. 452 00:22:23,363 --> 00:22:24,489 [ruidos del motor] 453 00:22:24,490 --> 00:22:26,492 [Neumáticos chirriando] 454 00:22:28,243 --> 00:22:30,286 [Termina la canción] 455 00:22:30,287 --> 00:22:32,581 [Henry] Simplemente no lo entiendo. Debería haber funcionado. 456 00:22:33,499 --> 00:22:34,457 Las matemáticas son correctas. 457 00:22:34,458 --> 00:22:36,668 Pero probablemente acabo de hacerle perder el trabajo a mi hermana. 458 00:22:37,461 --> 00:22:38,504 Oh, vaya. 459 00:22:39,588 --> 00:22:40,923 Eres súper creativo 460 00:22:42,174 --> 00:22:43,591 Oye, ya que vas a ir al reformatorio, 461 00:22:43,592 --> 00:22:45,968 ¿Te importa si me devuelves este volante? 462 00:22:45,969 --> 00:22:48,304 El papel no crece en los árboles y... 463 00:22:48,305 --> 00:22:50,098 Realmente ya no está permitido en Kinko's. 464 00:22:50,099 --> 00:22:51,517 Bueno, también puedes tener mi libro. 465 00:22:52,726 --> 00:22:53,977 'Porque ya terminé con eso. 466 00:22:58,649 --> 00:23:00,858 Entonces, ¿qué es esta basura estúpida? 467 00:23:00,859 --> 00:23:02,277 ¿A quién le importa? 468 00:23:03,320 --> 00:23:04,822 Probablemente alguna tontería de la nueva era. 469 00:23:05,697 --> 00:23:07,281 Podría dejarlo ir por unos 950. 470 00:23:07,282 --> 00:23:08,909 Me pregunto qué hace. 471 00:23:13,580 --> 00:23:15,999 Hola. Instrucciones. 472 00:23:17,251 --> 00:23:21,255 "Nunca, bajo ninguna circunstancia, combines el Orbe y el Cristal". 473 00:23:23,215 --> 00:23:24,049 [se ríe entre dientes] 474 00:23:27,803 --> 00:23:30,847 [vibración energética] 475 00:23:30,848 --> 00:23:32,807 [Garrett] Eh, espera... 476 00:23:32,808 --> 00:23:34,767 "No sigas este Orbe, 477 00:23:34,768 --> 00:23:36,018 Incluso si eres dueño de un negocio con dificultades 478 00:23:36,019 --> 00:23:37,603 y necesito una tonelada de efectivo rápido 479 00:23:37,604 --> 00:23:40,231 "Porque hay un montón de tesoros aquí abajo." 480 00:23:40,232 --> 00:23:41,732 [tartamudeando] Oye, amigo. ¿Amigo? 481 00:23:41,733 --> 00:23:43,276 Siente como si quisiera ir a algún lugar. 482 00:23:43,277 --> 00:23:45,070 - [Energía pulsando fuerte] - [Garrett] ¿Qué? 483 00:23:45,821 --> 00:23:47,322 - [cabras balando] - [gruñidos del amanecer] 484 00:23:48,282 --> 00:23:51,117 Lo siento. Lo intenté todo. No sabía a quién más llamar. 485 00:23:51,118 --> 00:23:52,994 No, está bien. ¿Qué pasa? 486 00:23:52,995 --> 00:23:54,537 Henry ha desaparecido. Intenté contactar con la escuela. 487 00:23:54,538 --> 00:23:55,663 Probé su teléfono un millón de veces. 488 00:23:55,664 --> 00:23:56,581 Él no responde. 489 00:23:56,582 --> 00:23:57,915 Se suponía que debía haber llegado a casa hace horas. 490 00:23:57,916 --> 00:23:59,542 Pensé que todavía estaría detenido. 491 00:23:59,543 --> 00:24:01,545 por hacer estallar a Chuggy The Chip. 492 00:24:02,588 --> 00:24:04,755 - ¿Era él? - Dame tu teléfono. 493 00:24:04,756 --> 00:24:06,966 Oh, Dios mío. Oh, no puedo creerlo. 494 00:24:06,967 --> 00:24:09,218 Estamos aquí por un día y él ya es el villano de la ciudad. 495 00:24:09,219 --> 00:24:10,428 - [Suena el teléfono] - ¡Lo tengo! 496 00:24:10,429 --> 00:24:13,514 Está bien. Solo está jugando en un pozo de mina abandonado. 497 00:24:13,515 --> 00:24:15,266 - [chillidos de alpaca cercanos] - ¿Qué? 498 00:24:15,267 --> 00:24:17,435 Vamos, yo conduciré. 499 00:24:17,436 --> 00:24:19,562 Puedes alimentar al Sr. Garabatos con esta zanahoria rota. 500 00:24:19,563 --> 00:24:21,314 Si quieres conservar esa bonita cara tuya. 501 00:24:21,315 --> 00:24:23,400 - [El Sr. Garabatos gorgotea] - [Amanecer] Sube. 502 00:24:23,859 --> 00:24:24,985 Bueno. 503 00:24:29,698 --> 00:24:31,365 [Garrett] Tú primero. Yo te cubro las seis. 504 00:24:31,366 --> 00:24:32,618 [Henry] Sí, sí. Te tengo. 505 00:24:34,369 --> 00:24:36,830 [Garrett] Peligro. Lo que sea. 506 00:24:37,664 --> 00:24:39,457 [jadeo] 507 00:24:39,458 --> 00:24:41,168 [gimiendo] 508 00:24:46,632 --> 00:24:47,883 [Henry] Vaya. 509 00:24:49,384 --> 00:24:50,844 [Garrett] Vaya. 510 00:25:00,646 --> 00:25:01,980 - [Natalie] ¡Henry! - ¡Oh, Dios mío! 511 00:25:02,814 --> 00:25:04,316 ¿Qué estás haciendo aquí abajo? 512 00:25:04,733 --> 00:25:06,526 - ¿Quién es este chico? - Es mi nuevo mentor. 513 00:25:06,944 --> 00:25:08,152 ¿Quién, yo? Oh. 514 00:25:08,153 --> 00:25:09,403 [Natalie] Lo siento. ¿Qué? 515 00:25:09,404 --> 00:25:11,698 ¡Hola, chicos! ¡Chicos! 516 00:25:12,115 --> 00:25:13,449 - [orbe tintineando, pulsando] - Me está atrayendo, muchachos. 517 00:25:13,450 --> 00:25:15,243 - [gemidos, gritos] - ¡Guau! 518 00:25:15,244 --> 00:25:16,202 ¡Oh, Henry! 519 00:25:16,203 --> 00:25:17,620 [gemidos] 520 00:25:17,621 --> 00:25:19,413 [todos gritando] 521 00:25:19,414 --> 00:25:22,084 ¡Henry, suelta esa cosa! 522 00:25:24,169 --> 00:25:26,170 [Henry gritando] 523 00:25:26,171 --> 00:25:27,381 [gruñidos] 524 00:25:29,174 --> 00:25:30,634 [gemidos] 525 00:25:31,260 --> 00:25:33,720 [gritando, gruñendo] 526 00:25:35,180 --> 00:25:37,182 [gemidos] 527 00:25:38,642 --> 00:25:40,727 [gritos, gruñidos] 528 00:25:41,979 --> 00:25:43,104 [grita] 529 00:25:43,105 --> 00:25:44,855 [Ambos gruñen] 530 00:25:44,856 --> 00:25:48,526 Oh, hombre, mi trasero. Mi trasero. 531 00:25:48,527 --> 00:25:50,612 - [Dawn gime] - [Natalie gruñe] 532 00:26:01,123 --> 00:26:02,499 [suspira] 533 00:26:15,470 --> 00:26:16,555 [Garrett] Sí. 534 00:26:17,347 --> 00:26:18,765 Ya no estamos en Idaho. 535 00:26:19,224 --> 00:26:21,018 Creo que esto es Wyoming. 536 00:26:21,643 --> 00:26:23,020 Espera, ¿quién eres de nuevo? 537 00:26:23,603 --> 00:26:25,438 Garrett "El Basurero" Garrison. 538 00:26:25,439 --> 00:26:27,441 Jugador del año, 1989. 539 00:26:28,108 --> 00:26:30,109 Da igual. Apenas pienso en ello. 540 00:26:30,110 --> 00:26:31,610 [ovejas balando] 541 00:26:31,611 --> 00:26:33,195 ¿Qué carajo? 542 00:26:33,196 --> 00:26:34,572 [balido] 543 00:26:34,573 --> 00:26:35,948 [Garrett] Oh. 544 00:26:35,949 --> 00:26:37,658 Si eso es lo que pienso que es, 545 00:26:37,659 --> 00:26:39,411 Podría ser nuestro primer dador de misiones. 546 00:26:39,953 --> 00:26:40,786 [náuseas] 547 00:26:40,787 --> 00:26:42,205 Yo hablaré. 548 00:26:42,789 --> 00:26:44,457 [Garrett] ¡Está bien, sí! 549 00:26:44,458 --> 00:26:46,334 - [Natalie] ¡Henry! - [Dawn] ¡Sí, Henry! 550 00:26:46,335 --> 00:26:47,668 Vuelve aquí. 551 00:26:47,669 --> 00:26:49,338 [Natalie] ¿Qué estás haciendo? 552 00:26:50,589 --> 00:26:51,715 Mmm. 553 00:26:53,175 --> 00:26:54,718 Mmm... 554 00:26:55,635 --> 00:26:57,095 Ajá. 555 00:26:58,638 --> 00:27:00,265 Ajá... 556 00:27:04,311 --> 00:27:05,770 [rugido] 557 00:27:05,771 --> 00:27:07,689 [cerditos resoplando y gruñendo] 558 00:27:09,149 --> 00:27:10,900 [Malgosha] ¡Escucha, cerdo! 559 00:27:10,901 --> 00:27:11,942 [chillidos de cerdo] 560 00:27:11,943 --> 00:27:14,653 [Malgosha] Si no puedes encontrar más oro, 561 00:27:14,654 --> 00:27:18,199 Te enviaré al supramundo para que te conviertas en zombi. 562 00:27:18,200 --> 00:27:19,533 [gruñido de salto] 563 00:27:19,534 --> 00:27:21,285 [cerdito balbuceando suavemente] 564 00:27:21,286 --> 00:27:22,371 [Malgosha] ¡Tú! 565 00:27:23,163 --> 00:27:24,414 ¿Qué estás haciendo? 566 00:27:25,749 --> 00:27:27,751 Acércate. Está bien. 567 00:27:28,335 --> 00:27:29,878 Vamos, no te voy a morder. 568 00:27:30,212 --> 00:27:31,170 [gimiendo temerosamente] 569 00:27:31,171 --> 00:27:34,215 ¡Oh! Qué bonito. 570 00:27:34,216 --> 00:27:37,302 ¿Pero cómo me ayudará eso a encontrar más oro? 571 00:27:37,552 --> 00:27:38,719 [chillidos] 572 00:27:38,720 --> 00:27:40,013 Ups. 573 00:27:40,680 --> 00:27:41,765 ¿Eh? 574 00:27:42,432 --> 00:27:43,266 ¿Qué? 575 00:27:45,477 --> 00:27:47,853 Bueno, mira lo que tenemos aquí. 576 00:27:47,854 --> 00:27:49,063 [gruñidos curiosos] 577 00:27:49,064 --> 00:27:51,149 [carcajadas] 578 00:27:54,236 --> 00:27:56,905 Nuestro momento ha llegado. 579 00:27:59,116 --> 00:28:01,201 [hirviente] 580 00:28:04,413 --> 00:28:06,415 [tintineo metálico] 581 00:28:06,540 --> 00:28:07,748 [soplo] 582 00:28:07,749 --> 00:28:09,084 [Malgosha] ¡Redondeado! 583 00:28:10,127 --> 00:28:11,085 ¡Maldita sea! 584 00:28:11,086 --> 00:28:13,003 ¿No me quedé claro cuando dije? 585 00:28:13,004 --> 00:28:16,425 ¿Nadie debía perder el tiempo en el arte o el ocio? 586 00:28:17,300 --> 00:28:18,927 - [el guardia chilla] - [Steve grita] 587 00:28:19,511 --> 00:28:22,389 - [jadeos] - El Orbe ha regresado. 588 00:28:24,015 --> 00:28:25,183 No puede ser. 589 00:28:25,934 --> 00:28:26,768 ¿Dennis? 590 00:28:27,144 --> 00:28:31,731 Me lo robaste y ahora lo recuperarás. 591 00:28:32,566 --> 00:28:35,026 Sería un privilegio, mi señor. 592 00:28:35,318 --> 00:28:37,529 Ahora vamos a desatarte. 593 00:28:39,072 --> 00:28:40,781 No hagas nada estúpido 594 00:28:40,782 --> 00:28:42,116 [se burla] Por supuesto que no. 595 00:28:42,117 --> 00:28:43,826 Puedes confiar en este pequeño cachorro de mazmorra. 596 00:28:43,827 --> 00:28:45,911 Déjame solo... Ataque furtivo... [jadeos] 597 00:28:45,912 --> 00:28:48,497 Adelante. ¡Derríbame! 598 00:28:48,498 --> 00:28:52,626 Mis cerditos se devorarán a tu hermoso lobo. 599 00:28:52,627 --> 00:28:54,295 ¿Cómo sé que estás diciendo la verdad? 600 00:28:54,296 --> 00:28:56,755 Sólo hay una manera de averiguarlo. 601 00:28:56,756 --> 00:28:59,758 El Orbe para la vida de tu perrito. 602 00:28:59,759 --> 00:29:02,011 [Guardias de Piglin riéndose a carcajadas] 603 00:29:02,012 --> 00:29:03,305 [gruñido tenso] 604 00:29:04,681 --> 00:29:06,433 Jajaja... 605 00:29:07,559 --> 00:29:08,559 Eh. 606 00:29:08,560 --> 00:29:10,437 - [Dennis ladra] - Hrr... 607 00:29:11,855 --> 00:29:13,732 —¿Hm? —[ladrando] 608 00:29:14,149 --> 00:29:15,484 Mmm... 609 00:29:24,784 --> 00:29:25,702 [desnudo] 610 00:29:26,328 --> 00:29:28,371 Hola, sabio dador de misiones. 611 00:29:29,247 --> 00:29:30,873 Buscamos humildemente el oro. 612 00:29:30,874 --> 00:29:33,876 Danos una misión que nos lleve hasta tu carga de tesoros. 613 00:29:33,877 --> 00:29:36,045 Recolector de basura, trabajo en el campo animal, 614 00:29:36,046 --> 00:29:37,922 Y te digo que esa cosa 615 00:29:37,923 --> 00:29:39,715 No entiende una palabra de lo que dices. 616 00:29:39,716 --> 00:29:41,133 Shhh... 617 00:29:41,134 --> 00:29:42,718 - Estamos hablando. - [balido de oveja] 618 00:29:42,719 --> 00:29:44,512 Disculpa. ¿Qué estabas diciendo? 619 00:29:44,513 --> 00:29:46,556 Está bien. Vamos, Henry. Nos vamos a casa. 620 00:29:51,311 --> 00:29:54,523 [clamoroso] 621 00:29:54,814 --> 00:29:56,315 ¿A alguien más le parece rápido esto? 622 00:29:56,316 --> 00:29:57,526 [balido] Sí. 623 00:30:05,825 --> 00:30:06,868 Muy bien, todos. 624 00:30:07,244 --> 00:30:08,536 - Mantén la calma. - [jadeando] 625 00:30:08,537 --> 00:30:09,913 Relaje. 626 00:30:11,039 --> 00:30:12,457 Vertedero de basura gratuito. 627 00:30:13,458 --> 00:30:17,628 El miedo no es más que la debilidad secuestrando la cabina de tu cuerpo. 628 00:30:17,629 --> 00:30:19,505 - [leve ruido] - ¿Qué demonios? 629 00:30:19,506 --> 00:30:22,883 Y si eso pasa, puedes decir vaya con Dios. 630 00:30:22,884 --> 00:30:25,512 al sistema de navegación de su plano corporal. 631 00:30:25,929 --> 00:30:26,720 ¿Qué? 632 00:30:26,721 --> 00:30:30,140 Sí, Garbage Man no habla ni inglés ni español. 633 00:30:30,141 --> 00:30:31,977 [parloteo gutural] 634 00:30:32,310 --> 00:30:33,769 [gimiendo] ¿Qué estoy haciendo aquí? 635 00:30:33,770 --> 00:30:36,022 [esqueletos chillando] 636 00:30:38,984 --> 00:30:40,025 [estridente] 637 00:30:40,026 --> 00:30:41,485 [todos gritando] 638 00:30:41,486 --> 00:30:42,445 [Amanecer] ¡Corre! 639 00:30:43,655 --> 00:30:44,488 [Henry] ¡Garrett! 640 00:30:44,489 --> 00:30:46,992 ¡Lo siento! ¡Los muertos no pueden ganar el premio al Jugador del Año! 641 00:30:47,367 --> 00:30:48,827 [gritos, gruñidos] 642 00:30:49,536 --> 00:30:52,122 [gruñendo repetidamente] 643 00:30:53,582 --> 00:30:55,124 [gemido derrotado] 644 00:30:55,125 --> 00:30:57,460 [todos gritando] 645 00:31:01,381 --> 00:31:03,049 [aullido] 646 00:31:09,389 --> 00:31:11,725 [esqueletos chillando] 647 00:31:12,809 --> 00:31:14,394 [todos siguen gritando] 648 00:31:14,894 --> 00:31:16,187 [gruñidos] 649 00:31:16,896 --> 00:31:18,023 - [jadeos] - ¡Henry! 650 00:31:22,611 --> 00:31:23,695 [Henry] ¡Guau! 651 00:31:32,245 --> 00:31:33,787 [zombis gimiendo] 652 00:31:33,788 --> 00:31:36,582 - [Natalie] ¡Oh! - ¡Oye! ¡Tenemos un problema de zombis! 653 00:31:36,583 --> 00:31:38,043 ¡Tenemos que irnos ahora mismo! 654 00:31:38,335 --> 00:31:39,711 [Natalie] ¡Henry, vamos! 655 00:31:40,086 --> 00:31:42,088 [Amanecer] No es un buen momento para parar. 656 00:31:42,756 --> 00:31:44,173 ¡Henry! ¡Date prisa! 657 00:31:44,174 --> 00:31:45,258 [se ríe] 658 00:31:46,259 --> 00:31:47,636 [Garrett gritando] 659 00:31:48,011 --> 00:31:49,304 [gruñidos] 660 00:31:54,267 --> 00:31:56,895 - [Los esqueletos tintinean amenazadoramente] - [gritando] 661 00:31:59,189 --> 00:32:00,814 [Henry gruñendo] 662 00:32:00,815 --> 00:32:02,191 ¿Cómo lo hace? 663 00:32:02,192 --> 00:32:04,069 No lo sé, pero podría funcionar. 664 00:32:04,736 --> 00:32:06,654 [Natalie] ¡Por aquí! ¡Más rápido! 665 00:32:06,655 --> 00:32:07,655 [Dawn] Tú puedes. 666 00:32:07,656 --> 00:32:09,323 - ¡Vamos, Henry! - No bajes la velocidad, muchacho. 667 00:32:09,324 --> 00:32:11,950 ¡No bajes el ritmo! ¡ Tú puedes! 668 00:32:11,951 --> 00:32:14,536 [Natalie] ¡Sigue, Henry! ¡Vamos, vamos! ¡Rápido! 669 00:32:14,537 --> 00:32:16,539 ¡Más rápido, más rápido, más rápido! ¡Vamos! 670 00:32:17,582 --> 00:32:19,584 [silbido] 671 00:32:24,839 --> 00:32:27,467 [golpe sordo] 672 00:32:32,097 --> 00:32:35,392 [silbido siniestro] 673 00:32:46,778 --> 00:32:48,404 [chispas suaves] 674 00:32:48,405 --> 00:32:49,781 [chirrido chillón] 675 00:32:51,449 --> 00:32:54,077 [Garrett inhala tensamente] 676 00:32:55,036 --> 00:32:56,788 - [gritos] - [chillidos] 677 00:32:57,372 --> 00:32:58,831 [golpes sordos] 678 00:32:58,832 --> 00:33:00,082 [chirridos] 679 00:33:00,083 --> 00:33:01,834 Oh, Dios mío. Lo siento mucho... 680 00:33:01,835 --> 00:33:04,336 [chillidos, gruñidos] 681 00:33:04,337 --> 00:33:05,379 [gemido de tos] 682 00:33:05,380 --> 00:33:07,924 - [zombis gimiendo] - [ovejas balando] 683 00:33:09,592 --> 00:33:11,219 [ovejas gritando] 684 00:33:12,804 --> 00:33:14,596 [gritando] ¡Henry! 685 00:33:14,597 --> 00:33:16,808 ¡Ayúdame, por favor! ¡Henry! 686 00:33:17,183 --> 00:33:19,519 ¡Garrett! ¡Garrett, ven aquí! 687 00:33:23,857 --> 00:33:24,607 [Henry] ¡Garrett! 688 00:33:25,150 --> 00:33:26,150 [Natalie] ¿Qué estás haciendo? 689 00:33:26,151 --> 00:33:27,943 ¡Están justo detrás de ti! 690 00:33:27,944 --> 00:33:29,863 - ¡Aquí arriba! - [Henry] ¡Garrett, aquí! 691 00:33:33,366 --> 00:33:35,826 [Dawn] ¡Ay, no! ¡Eso no puede ser bueno! 692 00:33:35,827 --> 00:33:37,454 ¡Idiota! ¡Corre! 693 00:33:37,871 --> 00:33:40,831 - [Dawn] ¡Cuidado! - [Natalie] ¡Golpéalo y corre! 694 00:33:40,832 --> 00:33:42,875 [gritando] ¡Abre la puerta! 695 00:33:42,876 --> 00:33:45,128 - [los zombis gruñen] - [todos gritan] 696 00:33:46,045 --> 00:33:47,797 ¡Hola! ¡Vete! 697 00:33:48,715 --> 00:33:51,467 - [gritando] - [gemidos de zombi] 698 00:33:51,468 --> 00:33:54,094 [Dawn] ¡Vamos! ¡Vamos a empujar a ese cabeza de caja con aspecto de moco! 699 00:33:54,095 --> 00:33:56,097 [Henry gritando] 700 00:33:57,932 --> 00:34:00,643 ¡Oh, hombre! ¡Oh, muchacho! 701 00:34:01,227 --> 00:34:04,229 ¡Oh! Estás mov... ¡Oh! 702 00:34:04,230 --> 00:34:06,733 ¡Hank! ¡Oh, hombre! 703 00:34:07,233 --> 00:34:08,776 ¡Oh, hombre, no! 704 00:34:08,777 --> 00:34:11,529 [gritos agudos] 705 00:34:12,280 --> 00:34:14,281 - [grito ahogado] - [ambos gruñen] 706 00:34:14,282 --> 00:34:15,574 [Garret gime] 707 00:34:15,575 --> 00:34:18,578 - [Henry gruñendo] - [zombis gruñendo] 708 00:34:21,539 --> 00:34:23,875 [silbido de enredadera] 709 00:34:24,959 --> 00:34:26,711 [Ambos gritando] 710 00:34:29,297 --> 00:34:31,007 [estridente] 711 00:34:34,594 --> 00:34:37,263 [todos gritando] 712 00:34:39,474 --> 00:34:41,851 [Todos llorando, gimiendo, gritando] 713 00:34:44,229 --> 00:34:45,521 [Los gritos se detienen] 714 00:34:45,522 --> 00:34:47,482 [zombi gorgotea, gruñe] 715 00:34:49,526 --> 00:34:51,401 [Suena la canción "Lil Boo Thang" de Paul Russell] 716 00:34:51,402 --> 00:34:52,529 [Garrett grita] 717 00:34:53,238 --> 00:34:54,572 [Steve grita] 718 00:34:55,406 --> 00:34:57,242 [gruñendo agresivamente] 719 00:34:58,618 --> 00:35:00,828 ¡Guau! [grita] 720 00:35:00,829 --> 00:35:01,829 [Todos gimen] 721 00:35:01,830 --> 00:35:03,748 [gruñidos] 722 00:35:09,546 --> 00:35:11,171 ¡qué! ¡ey! 723 00:35:11,172 --> 00:35:13,174 - [grita] - [jadeo gorgoteante] 724 00:35:13,758 --> 00:35:15,802 ¡Jaja! ¡Pruébalo! 725 00:35:18,221 --> 00:35:19,346 - [golpes en el brazo] - [golpes] 726 00:35:19,347 --> 00:35:21,808 - [traqueteo de puños] - ¡Skyy-ah! 727 00:35:23,101 --> 00:35:25,060 - ¡Ataque furtivo! - [Ambos gruñen explosivamente] 728 00:35:25,061 --> 00:35:26,020 [Garrett grita] 729 00:35:26,938 --> 00:35:29,107 [gruñidos de zombi] 730 00:35:29,774 --> 00:35:31,276 Uh-oh... 731 00:35:32,026 --> 00:35:34,153 [carne de zombie chisporroteando] 732 00:35:35,238 --> 00:35:37,155 - [gruñidos] - [zombis gimiendo] 733 00:35:37,156 --> 00:35:38,532 ¿Eh? 734 00:35:38,533 --> 00:35:40,325 [Steve se ríe] 735 00:35:40,326 --> 00:35:42,244 [zombis aullando] 736 00:35:42,245 --> 00:35:43,954 —¡Jajaja! —[Termina la canción] 737 00:35:43,955 --> 00:35:45,289 [Dawn exhala] 738 00:35:45,290 --> 00:35:46,916 ¿Quién eres? 739 00:35:47,208 --> 00:35:48,167 I... 740 00:35:48,960 --> 00:35:50,460 ...soy Steve. 741 00:35:50,461 --> 00:35:52,129 [La vaca muge a lo lejos] 742 00:35:52,130 --> 00:35:54,798 ¿Quiénes son ustedes? ¿Dónde está Dennis? 743 00:35:54,799 --> 00:35:57,009 ¿Dennis? ¿Quién es...? No conocemos a ningún Dennis. 744 00:35:57,010 --> 00:35:58,010 ¿Y entonces cómo conseguiste eso? 745 00:35:58,011 --> 00:36:01,221 Hey. Relaje, muchacho. This is my property. 746 00:36:01,222 --> 00:36:03,265 ¿Sabes siquiera qué es eso? 747 00:36:03,266 --> 00:36:05,142 Es el Orbe de la Dominancia. 748 00:36:05,143 --> 00:36:06,143 Es un cubo. 749 00:36:06,144 --> 00:36:07,811 Está bien. [grito exasperado] 750 00:36:07,812 --> 00:36:08,937 ¿Ustedes en serio? 751 00:36:08,938 --> 00:36:10,564 No tienes idea de con qué estás lidiando. 752 00:36:10,565 --> 00:36:12,900 Entrégalo y nadie saldrá lastimado. 753 00:36:12,901 --> 00:36:13,775 ¡De ninguna manera! 754 00:36:13,776 --> 00:36:15,444 Está bien, necesitamos esto para llegar a casa. 755 00:36:15,445 --> 00:36:18,363 Odio tener que hacer un gran y gordo desastre en tus planes. 756 00:36:18,364 --> 00:36:19,698 pero no puedes llegar a casa. 757 00:36:19,699 --> 00:36:22,075 WW-Espera. ¿Cómo que no podemos llegar a casa? 758 00:36:22,076 --> 00:36:23,911 No sin el Cristal de la Tierra. 759 00:36:23,912 --> 00:36:27,289 ¿Te refieres a esa cajita? El basurero la reventó. 760 00:36:27,290 --> 00:36:28,082 No, no. 761 00:36:28,416 --> 00:36:31,001 Escucha, Henry, ¿por qué no sostienes esto? 762 00:36:31,002 --> 00:36:33,128 Tienes esas buenas vibraciones de Frodo, chico. 763 00:36:33,129 --> 00:36:34,379 Tengo vibraciones de Frodo. 764 00:36:34,380 --> 00:36:36,215 ¿Estás insinuando que estamos estancados aquí? 765 00:36:36,549 --> 00:36:37,257 ¡Sí! 766 00:36:37,258 --> 00:36:38,967 A menos que consigas el Cristal de Tierra. 767 00:36:38,968 --> 00:36:40,636 Es tu única manera de volver a casa. 768 00:36:40,637 --> 00:36:43,096 Sólo hay una forma de poder reemplazarlo, 769 00:36:43,097 --> 00:36:44,348 en la Mansión Woodland, 770 00:36:44,349 --> 00:36:46,642 ¡Pero si van allí, todos morirán! 771 00:36:46,643 --> 00:36:48,269 Bueno, lo mismo ocurriría si nos quedáramos aquí. 772 00:36:49,312 --> 00:36:50,520 Me parece bien. 773 00:36:50,521 --> 00:36:51,772 Escucha, puedo llevarte a casa. 774 00:36:51,773 --> 00:36:53,565 pero entonces tienes que darme ese Orbe. 775 00:36:53,566 --> 00:36:55,025 Entonces, ¿qué vas a hacer con ello? 776 00:36:55,026 --> 00:36:56,778 ¡No es asunto tuyo! 777 00:36:57,236 --> 00:37:00,447 ¿Qué dices? ¿Trato hecho? 778 00:37:00,448 --> 00:37:01,990 Él acaba de matar como a 20 zombies. 779 00:37:01,991 --> 00:37:04,577 ¡Pfft! Más bien 15, pero bueno. 780 00:37:05,411 --> 00:37:06,871 Está bien, Steve. 781 00:37:07,622 --> 00:37:08,705 Bajo dos condiciones. 782 00:37:08,706 --> 00:37:11,918 Uno, dirígete siempre a mí, porque yo soy el líder. 783 00:37:12,335 --> 00:37:13,961 Dos, si nos traicionas... 784 00:37:13,962 --> 00:37:15,463 [imita el ruido de un puñetazo] 785 00:37:16,047 --> 00:37:19,175 ...Te romperé la cabeza con mis nalgas como si fuera una nuez. 786 00:37:20,134 --> 00:37:22,053 [suspirando] Este tipo es un completo imbécil. 787 00:37:22,470 --> 00:37:23,303 - [Dawn] Lo siento mucho. - [gruñidos] 788 00:37:23,304 --> 00:37:26,056 Acabamos de conocer a este hombre, y él no es el líder. 789 00:37:26,057 --> 00:37:27,683 ¡Mmm! 790 00:37:27,684 --> 00:37:29,559 Bueno, parece que aquí está el Dr. Swollenstein. 791 00:37:29,560 --> 00:37:31,645 acaba de conseguir un trato. 792 00:37:31,646 --> 00:37:33,481 [gruñidos varoniles] 793 00:37:33,815 --> 00:37:34,774 Oh. 794 00:37:35,358 --> 00:37:36,943 [gruñido amenazante] 795 00:37:37,276 --> 00:37:38,610 Ay dios mío. 796 00:37:38,611 --> 00:37:39,945 [Steve] Está bien. 797 00:37:39,946 --> 00:37:41,655 Primero necesitamos cargar algo de equipo, 798 00:37:41,656 --> 00:37:43,407 o todos moriremos. 799 00:37:43,408 --> 00:37:44,826 Vamos a Midport Village. 800 00:37:46,160 --> 00:37:47,953 Este tipo perdió la cabeza. 801 00:37:47,954 --> 00:37:49,038 [Steve] ¡Muévete! 802 00:37:53,960 --> 00:37:55,545 [trompeta a todo volumen] 803 00:37:57,005 --> 00:37:59,048 - Harr. - [bocinazo] 804 00:38:00,967 --> 00:38:02,468 [soplado de cuerno] 805 00:38:02,969 --> 00:38:04,387 ¡Date prisa! 806 00:38:05,763 --> 00:38:07,180 —¡Mmm! —[suena la bocina] 807 00:38:07,181 --> 00:38:09,684 [grito prolongado, gemido] 808 00:38:10,351 --> 00:38:13,520 - Hrrr... - [Marlene] Oh, no. Otra vez no. 809 00:38:13,521 --> 00:38:15,272 - [gemidos] - [Marlene] ¡Oh! 810 00:38:15,273 --> 00:38:17,024 Lo siento mucho. 811 00:38:17,025 --> 00:38:19,317 Oh, Dios mío. ¿Estás bien? Oh, Dios mío. 812 00:38:19,318 --> 00:38:21,738 Oh, Dios mío. ¿Estás bien? 813 00:38:24,282 --> 00:38:26,074 Tu cabeza es enorme. 814 00:38:26,075 --> 00:38:27,451 Harr... 815 00:38:27,452 --> 00:38:29,662 No vas a demandarme, ¿verdad? 816 00:38:30,079 --> 00:38:31,496 Porque todo el mundo quiere demandarme 817 00:38:31,497 --> 00:38:33,999 Una vez los choqué con mi Jeep Grand Cherokee. 818 00:38:34,000 --> 00:38:36,544 - Hurr. - Oh, Dios mío. 819 00:38:37,003 --> 00:38:39,297 ¿Qué te parece esto? ¿Y si te invito a cenar? 820 00:38:40,173 --> 00:38:41,548 ¿Te gustaría ir a cenar? 821 00:38:41,549 --> 00:38:42,675 Eh. 822 00:38:50,349 --> 00:38:53,018 [Steve] Aquí está. Midport Village. 823 00:38:53,019 --> 00:38:54,853 Conseguí un escondite secreto de botín de élite. 824 00:38:54,854 --> 00:38:56,938 Eso nos ayudará a sobrevivir en la Mansión Woodland. 825 00:38:56,939 --> 00:38:59,274 Vaya, vaya, vaya, ¿quiénes son estos tipos? 826 00:38:59,275 --> 00:39:01,360 ¿Ah, esos tipos? Son los aldeanos. 827 00:39:01,736 --> 00:39:04,196 Son totalmente pacifistas y vegetarianos. 828 00:39:04,197 --> 00:39:06,281 Si no los molestas, ellos no te molestarán. 829 00:39:06,282 --> 00:39:09,868 Simplemente les gusta relajarse, comer y comer montones de pan. 830 00:39:09,869 --> 00:39:11,453 Les encanta triturar el pan. 831 00:39:11,454 --> 00:39:12,871 ¿Entonces construyeron todo esto? 832 00:39:12,872 --> 00:39:14,247 [Steve] Sí, la mayor parte. 833 00:39:14,248 --> 00:39:17,877 Pero lo bueno que ves, eso es todo Steve. 834 00:39:19,712 --> 00:39:22,547 Vaya. ¿Es algún tipo de rey? 835 00:39:22,548 --> 00:39:23,633 [Steve] No. 836 00:39:24,926 --> 00:39:26,468 Eso es una leyenda. 837 00:39:26,469 --> 00:39:29,137 Niño, cualquier cosa que puedas soñar aquí, 838 00:39:29,138 --> 00:39:30,472 Tú puedes hacerlo. 839 00:39:30,473 --> 00:39:33,058 Cero límites. Ya sabes de qué hablo. 840 00:39:33,059 --> 00:39:35,144 - Esa era tu torre, ¿verdad? - Sí. 841 00:39:35,478 --> 00:39:37,479 Bastante asesino para una primera construcción. 842 00:39:37,480 --> 00:39:39,482 - [gruñido metálico] - [gritos] 843 00:39:40,650 --> 00:39:42,651 Relájate. Es solo un Golem de hierro. 844 00:39:42,652 --> 00:39:44,070 Fuerza de seguridad local. 845 00:39:44,779 --> 00:39:46,488 [gruñido metálico] 846 00:39:46,489 --> 00:39:48,490 ¡Pero son un grupo de blandos! 847 00:39:48,491 --> 00:39:50,409 [burla metálica] 848 00:39:51,911 --> 00:39:53,829 A menos que empieces a meterte con los aldeanos. 849 00:39:53,830 --> 00:39:54,956 ¡No hagas eso nunca! 850 00:39:55,373 --> 00:39:56,873 Este lugar no tiene sentido. 851 00:39:56,874 --> 00:39:58,126 [Steve] ¡Ven conmigo! 852 00:40:00,294 --> 00:40:02,629 [Garrett] Oye, necesito proteínas, ¡ya! 853 00:40:02,630 --> 00:40:04,882 [Steve] Conseguí el lugar perfecto, amigo. 854 00:40:06,092 --> 00:40:08,010 [pollos cacareando] 855 00:40:08,970 --> 00:40:09,846 [Steve] Hola. 856 00:40:10,388 --> 00:40:11,680 ¡Guau! 857 00:40:11,681 --> 00:40:14,559 Oh, amigo, se me puso la piel de gallina sólo con acercarme. 858 00:40:15,226 --> 00:40:16,226 ¿Alguna vez te preguntaste qué pasa? 859 00:40:16,227 --> 00:40:18,437 ¿Cuándo mezclas lava caliente y pollo? 860 00:40:18,896 --> 00:40:21,607 Lo hice y estás a punto de descubrirlo. 861 00:40:21,899 --> 00:40:22,733 [se burla] 862 00:40:23,234 --> 00:40:24,068 ¡Oh oh! 863 00:40:27,321 --> 00:40:29,198 - [Suena la campana] - [Graznidos] 864 00:40:30,324 --> 00:40:31,491 - [chisporroteando] - ¿Mm? 865 00:40:31,492 --> 00:40:32,993 ¿Oyes eso? 866 00:40:32,994 --> 00:40:34,452 Ese es el sonido del chisporroteo. 867 00:40:34,453 --> 00:40:36,247 - [se ríe] - [Steve] Mm-hm. 868 00:40:36,831 --> 00:40:38,957 - Huele ese olor. - [suena un ritmo estridente] 869 00:40:38,958 --> 00:40:40,584 ♪ La-la-la-lava ♪ 870 00:40:40,585 --> 00:40:42,377 ♪ Ch-ch-ch-pollo ♪ 871 00:40:42,378 --> 00:40:45,547 ♪ Pollo de lava de Steve Sí, es delicioso ♪ 872 00:40:45,548 --> 00:40:48,592 ♪ Ooh, mamacita Ahora estás tocando la campana ♪ 873 00:40:48,593 --> 00:40:51,678 ♪ Crujiente y jugoso Ahora estás tomando un refrigerio ♪ 874 00:40:51,679 --> 00:40:55,932 ♪ ¡Oh, súper picante! ¡Es un ataque de lava! ♪ 875 00:40:55,933 --> 00:40:57,226 [suena la campana] 876 00:40:58,019 --> 00:40:59,896 [candente] 877 00:41:01,480 --> 00:41:02,731 Yo también tengo una pequeña empresa. 878 00:41:02,732 --> 00:41:05,776 Pero una cosa que intento hacer es no dejar que mi jingle me chupe el trasero. 879 00:41:07,403 --> 00:41:09,237 - [chisporroteando] - [aullando] 880 00:41:09,238 --> 00:41:11,156 [resopla, escupe] Maldito perdedor. 881 00:41:11,157 --> 00:41:13,867 - [balbucea, jadea] - Pásame el pájaro, pavo. 882 00:41:13,868 --> 00:41:16,328 No soy un cobarde como el gran Steve. 883 00:41:16,329 --> 00:41:18,830 Anhelo calor. Y anhelo dolor. 884 00:41:18,831 --> 00:41:20,291 ¡Garrett, espera! 885 00:41:21,334 --> 00:41:22,167 Escucha mis palabras. 886 00:41:22,168 --> 00:41:24,419 Ese pollo fue cocinado en lava caliente. 887 00:41:24,420 --> 00:41:25,880 Déjalo enfriar, hombre. 888 00:41:30,301 --> 00:41:31,677 Mmm... 889 00:41:32,345 --> 00:41:34,180 [resopla] 890 00:41:35,097 --> 00:41:36,557 [gruñidos] 891 00:41:37,391 --> 00:41:38,601 Nada mal. 892 00:41:41,020 --> 00:41:43,022 [boca chisporroteante] 893 00:41:45,233 --> 00:41:46,191 [gemidos] 894 00:41:46,192 --> 00:41:48,986 Hombre de la basura... eres un gran idiota. 895 00:41:50,363 --> 00:41:52,906 [cerditos gruñendo y chillando] 896 00:41:52,907 --> 00:41:54,199 [Malgosha] ¿Qué pasa? 897 00:41:54,200 --> 00:41:56,451 - [gruñendo con urgencia] - [Malgosha] ¿Qué? 898 00:41:56,452 --> 00:41:57,953 [gruñido enojado] 899 00:41:57,954 --> 00:42:01,207 ¡General Chungus! ¡Venga aquí! 900 00:42:01,540 --> 00:42:03,251 [gruñendo] 901 00:42:04,502 --> 00:42:06,587 [parloteo temeroso] 902 00:42:07,546 --> 00:42:10,382 [rugido feroz] 903 00:42:10,383 --> 00:42:11,508 [tosiendo] 904 00:42:11,509 --> 00:42:14,386 Hola, Malgosha. ¿Qué pasa? 905 00:42:14,387 --> 00:42:17,847 Tu viejo compañero de mazmorra, Steve, nos ha traicionado. 906 00:42:17,848 --> 00:42:19,392 Bueno, eso es un fastidio. 907 00:42:19,684 --> 00:42:22,102 El Orbe está con cuatro Roundlings. 908 00:42:22,103 --> 00:42:24,312 Mis espías me dicen que los ha cogido. 909 00:42:24,313 --> 00:42:26,314 a su choza de pollo de lava. 910 00:42:26,315 --> 00:42:29,234 De ninguna manera. Me encanta ese lugar. 911 00:42:29,235 --> 00:42:31,445 ♪ La-la-la-lava Ch-ch-ch-chicken ♪ 912 00:42:31,696 --> 00:42:32,570 ¡Callarse la boca! 913 00:42:32,571 --> 00:42:35,073 Toma a tus mejores guerreros, tráeme ese Orbe, 914 00:42:35,074 --> 00:42:36,741 y matar a los Roundlings. 915 00:42:36,742 --> 00:42:39,995 Entonces, ¿quieres que acabe con su vida o lo que sea? 916 00:42:39,996 --> 00:42:41,329 ¿Hablas en serio? 917 00:42:41,330 --> 00:42:43,081 ¿De qué crees que estoy hablando? 918 00:42:43,082 --> 00:42:44,249 Bueno. 919 00:42:44,250 --> 00:42:46,877 Estuve un poco confundido por un segundo. 920 00:42:48,087 --> 00:42:50,923 Toma esta verruga del Nether para que no te conviertas en un zombi. 921 00:42:51,340 --> 00:42:54,676 Su Majestad, no creo que esto sea suficiente para todos. 922 00:42:54,677 --> 00:42:56,011 ¡Afrontarlo! 923 00:42:56,012 --> 00:42:57,179 No hay problema. 924 00:42:58,514 --> 00:43:00,557 Está bien. Beban, chicos. 925 00:43:00,558 --> 00:43:02,350 No querrás convertirte en un zombi ahí arriba. 926 00:43:02,351 --> 00:43:04,186 Pero sólo pequeños sorbos, ¿de acuerdo? 927 00:43:07,231 --> 00:43:08,440 Harr... 928 00:43:08,441 --> 00:43:11,985 Bien, entonces ¿cómo encontramos esta cosa de Woodland Mansion? 929 00:43:11,986 --> 00:43:13,862 Sobre las montañas, hacia el bosque oscuro, 930 00:43:13,863 --> 00:43:16,115 Justo más allá de los enormes hongos rojos. 931 00:43:16,449 --> 00:43:19,702 ¿Hongos rojos enormes? —Mmm. Grandes y rojos. 932 00:43:20,161 --> 00:43:22,454 Necesitamos encontrar un mapa real, Steve. 933 00:43:22,455 --> 00:43:25,081 Este lugar es peligroso y necesito sacar a mi hermano de aquí. 934 00:43:25,082 --> 00:43:27,667 Bueno, parece que se lo está pasando bastante bien. 935 00:43:27,668 --> 00:43:30,712 Mira, tu hermano tiene un don. Lo sabes, ¿verdad? 936 00:43:30,713 --> 00:43:32,714 Deberías dejarle explorarlo. 937 00:43:32,715 --> 00:43:35,050 La creatividad en este mundo es clave para la supervivencia. 938 00:43:35,051 --> 00:43:36,634 Bueno, bueno, en el mundo real, 939 00:43:36,635 --> 00:43:38,595 Las cosas son un poco diferentes. 940 00:43:38,596 --> 00:43:40,972 Los niños creativos son los últimos en ser elegidos para ir al gimnasio. 941 00:43:40,973 --> 00:43:42,307 Se sientan en la mesa del almuerzo decepcionante 942 00:43:42,308 --> 00:43:43,767 y sufren acoso. 943 00:43:43,768 --> 00:43:45,352 [se ríe] ¿No lo sé? 944 00:43:45,353 --> 00:43:47,520 ¿Te das cuenta de lo que hizo en casa? 945 00:43:47,521 --> 00:43:49,522 ¡Hizo explotar a Chuggy The Chip! 946 00:43:49,523 --> 00:43:51,650 Bueno, tal vez pertenezco a este mundo. 947 00:43:52,610 --> 00:43:53,986 Henry, no es eso lo que quise decir. 948 00:43:54,487 --> 00:43:56,821 Eso no es en absoluto lo que estaba diciendo. 949 00:43:56,822 --> 00:43:58,073 [suspira] 950 00:43:58,074 --> 00:43:59,617 [Garrett] Sólo para que lo sepas, 951 00:44:00,368 --> 00:44:02,661 Soy más hermana para Hank de lo que tú jamás serás. 952 00:44:04,455 --> 00:44:05,289 Sí. 953 00:44:06,707 --> 00:44:07,540 [suspira] 954 00:44:07,541 --> 00:44:09,377 Patada giratoria. [Gemidos] 955 00:44:10,294 --> 00:44:12,671 - ¿Estás bien? - Bien. 956 00:44:13,631 --> 00:44:14,964 Mira, encontré uno de estos. 957 00:44:14,965 --> 00:44:17,133 tipos con aspecto cabezón que venden mapas. 958 00:44:17,134 --> 00:44:18,886 Parece legítimo. Vamos. 959 00:44:21,472 --> 00:44:23,641 [Steve] Bienvenido al escondite. 960 00:44:24,183 --> 00:44:25,141 TNT. 961 00:44:25,142 --> 00:44:28,311 Cohetes de fuegos artificiales. También son buenos para propulsión. 962 00:44:28,312 --> 00:44:29,854 Botas de rapidez. 963 00:44:29,855 --> 00:44:31,399 Armadura de diamante, conjunto completo. 964 00:44:32,358 --> 00:44:33,734 Y cuchillas para días. 965 00:44:34,318 --> 00:44:36,904 Todo lo que necesitamos para llegar a Woodland Mansion. 966 00:44:37,488 --> 00:44:38,614 Vaya. 967 00:44:41,617 --> 00:44:43,285 Diseño falso, hermano. 968 00:44:44,203 --> 00:44:45,745 Mira pero no toques. 969 00:44:45,746 --> 00:44:48,207 Esos son algunos de mis tesoros favoritos. 970 00:44:52,461 --> 00:44:53,295 Hrr. 971 00:44:55,172 --> 00:44:56,966 [crujido de bisagras] 972 00:44:58,884 --> 00:45:00,260 ¿Qué es esta basura? 973 00:45:00,261 --> 00:45:02,179 Esa es una Perla de Ender. 974 00:45:02,513 --> 00:45:04,181 Te teletransporta a cualquier lugar donde lo lances. 975 00:45:05,391 --> 00:45:07,309 - Sí, claro. - ¡No! 976 00:45:07,560 --> 00:45:09,311 [grita, jadeando] 977 00:45:09,937 --> 00:45:10,895 Oh Dios. 978 00:45:10,896 --> 00:45:11,938 ¿Qué...? 979 00:45:11,939 --> 00:45:14,274 Y ese era el único que tenía. 980 00:45:14,275 --> 00:45:15,358 No es gran cosa. 981 00:45:15,359 --> 00:45:18,070 Casi muero peleando con un Enderman por ello. 982 00:45:18,404 --> 00:45:19,697 Venga conmigo. 983 00:45:25,744 --> 00:45:28,079 Esta es una mesa de trabajo. 984 00:45:28,080 --> 00:45:29,247 Así es como funciona. 985 00:45:29,248 --> 00:45:32,375 Colocas estos elementos en diferentes patrones, 986 00:45:32,376 --> 00:45:34,336 ¡Y bum! 987 00:45:36,630 --> 00:45:38,966 Conseguiste una buena espada. 988 00:45:39,800 --> 00:45:41,551 [sonido metálico] 989 00:45:41,552 --> 00:45:42,803 [Garrett] ¿Quieres ver una espada? 990 00:45:44,013 --> 00:45:45,723 Te mostraré una espada. 991 00:45:46,682 --> 00:45:48,476 —¡Sí! —[ruido de objetos] 992 00:45:50,936 --> 00:45:51,937 Martillo. 993 00:45:53,147 --> 00:45:54,230 ¡Adiós! 994 00:45:54,231 --> 00:45:55,607 Ah... 995 00:45:55,608 --> 00:45:56,609 [tos sibilante] 996 00:45:56,901 --> 00:45:59,361 No te preocupes, amigo. Los cubos son útiles aquí. 997 00:46:00,112 --> 00:46:02,447 Sí. Son geniales, Garrett. Son como nunchakus. 998 00:46:02,448 --> 00:46:05,409 Sí, lo sé. Por eso los hice. 999 00:46:06,160 --> 00:46:07,119 Son... 1000 00:46:08,037 --> 00:46:09,205 Buck-Chuckets. 1001 00:46:09,497 --> 00:46:11,040 Uh... ¿son qué? 1002 00:46:14,251 --> 00:46:15,251 Oye, ¿puedo probar algo más? 1003 00:46:15,252 --> 00:46:17,046 Absolutamente, absolutamente. 1004 00:46:21,926 --> 00:46:23,301 Hermano, ¿comiste Tots todo el tiempo? 1005 00:46:23,302 --> 00:46:24,178 Sí. Lo siento. 1006 00:46:26,931 --> 00:46:28,599 [Steve] ¡Oh! 1007 00:46:29,391 --> 00:46:30,476 Es un lanzador Tot. 1008 00:46:30,851 --> 00:46:33,353 Amigo, acabas de tomar basura aburrida del mundo real. 1009 00:46:33,354 --> 00:46:35,063 Para crear algo asombroso. 1010 00:46:35,064 --> 00:46:36,481 Esto es de siguiente nivel. 1011 00:46:36,482 --> 00:46:37,440 [Garrett] ¿Hank? 1012 00:46:37,441 --> 00:46:39,068 ¿Puedo jugar con tu Tot Launcher cuando hayas terminado? 1013 00:46:39,443 --> 00:46:40,944 - Sí. - Qué dulce. 1014 00:46:40,945 --> 00:46:43,531 Hola, Steve. ¿Puedo hablar contigo un segundo? 1015 00:46:43,822 --> 00:46:45,074 Por supuesto. 1016 00:46:46,075 --> 00:46:48,244 [el lanzador se enciende] 1017 00:46:49,787 --> 00:46:51,247 [sonido de hacha] 1018 00:46:52,456 --> 00:46:53,623 ¿Qué pasa? 1019 00:46:53,624 --> 00:46:55,667 ¿Recuerdas aquella nota que dejaste con el Orbe? 1020 00:46:55,668 --> 00:46:57,044 ¿El de las riquezas? 1021 00:46:57,711 --> 00:46:58,420 Lo leí. 1022 00:46:58,712 --> 00:47:00,630 Sí. Hay riquezas en todas partes. 1023 00:47:00,631 --> 00:47:03,341 Guardo una gran reserva de diamantes en las minas de Redstone. 1024 00:47:03,342 --> 00:47:04,467 Así que esta carga de tesoros, 1025 00:47:04,468 --> 00:47:06,511 ¿Esta en camino a esta mansión? 1026 00:47:06,512 --> 00:47:08,471 No realmente. Es un desvío importante. 1027 00:47:08,472 --> 00:47:10,515 Además, las minas pueden ser peligrosas. 1028 00:47:10,516 --> 00:47:12,268 Déjame simplificarlo para ti, Steve. 1029 00:47:14,853 --> 00:47:17,356 Sin diamantes, no hay orbe. 1030 00:47:18,899 --> 00:47:20,109 ¿Hueles lo que estoy pisando? 1031 00:47:22,611 --> 00:47:23,988 Viva... 1032 00:47:26,156 --> 00:47:27,323 Buen día. 1033 00:47:27,324 --> 00:47:28,576 Eh... 1034 00:47:29,410 --> 00:47:33,329 Necesitamos un mapa para llegar a la Mansión Woodland. 1035 00:47:33,330 --> 00:47:34,747 ¿Uhhrr-uhr? 1036 00:47:34,748 --> 00:47:36,124 [se aclara la garganta] Sólo necesitamos un mapa. 1037 00:47:36,125 --> 00:47:37,542 [gruñido distante] 1038 00:47:37,543 --> 00:47:38,961 Uh-oh. 1039 00:47:40,004 --> 00:47:41,713 - ¿Nat? - ¿Amanecer? 1040 00:47:41,714 --> 00:47:43,007 Algo está pasando. 1041 00:47:44,717 --> 00:47:46,969 [cerditos vocalizando] 1042 00:47:52,433 --> 00:47:54,225 [gorgoteo sorprendido] 1043 00:47:54,226 --> 00:47:56,353 [tronando de cerditos] 1044 00:48:01,692 --> 00:48:03,068 Eh. 1045 00:48:05,154 --> 00:48:06,279 [Chungus] Muy bien, chicos, 1046 00:48:06,280 --> 00:48:08,781 simplemente comiencen a tirar sus productos a la basura. 1047 00:48:08,782 --> 00:48:10,451 Los aldeanos odian eso. 1048 00:48:12,828 --> 00:48:15,039 - [Pasos sordos] - [Cerditos aullando] 1049 00:48:15,372 --> 00:48:17,583 [Todos gritando y lamentándose] 1050 00:48:21,587 --> 00:48:23,964 [todos rugiendo] 1051 00:48:25,966 --> 00:48:27,468 [rugido gutural] 1052 00:48:28,385 --> 00:48:29,510 [Ambos jadean] 1053 00:48:29,511 --> 00:48:30,763 [grito de sorpresa] 1054 00:48:31,430 --> 00:48:32,389 [estridente] 1055 00:48:34,058 --> 00:48:35,225 [Ambos gritan] 1056 00:48:39,188 --> 00:48:40,104 ¿Quiénes son estos tipos? 1057 00:48:40,105 --> 00:48:42,524 Piglins. Deben estar tras el Orbe. 1058 00:48:43,442 --> 00:48:44,693 [todos gruñendo] 1059 00:48:45,069 --> 00:48:48,447 Hola Steve. ¿Qué pasa, amigo? 1060 00:48:48,781 --> 00:48:50,990 ¡Tonterías! Chungus. 1061 00:48:50,991 --> 00:48:54,994 Lo siento mucho, pero tengo que desanimarte y esas cosas. 1062 00:48:54,995 --> 00:48:56,162 [grita fuertemente] 1063 00:48:56,163 --> 00:48:57,831 Malgosha me traicionó. 1064 00:48:58,666 --> 00:49:00,541 Sólo necesitamos esa cosa del Orbe. 1065 00:49:00,542 --> 00:49:01,584 ¿Conoces a este chico? 1066 00:49:01,585 --> 00:49:04,128 Sí, solíamos meternos en algunas cosas de mazmorras. 1067 00:49:04,129 --> 00:49:06,089 ¡Parece simpático pero es un asesino! 1068 00:49:06,090 --> 00:49:08,591 Vaya, te ves bien, Bro-Hammer. 1069 00:49:08,592 --> 00:49:09,842 ¿Has perdido algo de peso? 1070 00:49:09,843 --> 00:49:11,803 Retrocedan, muchachos. 1071 00:49:11,804 --> 00:49:13,262 Este cerdo es mio. 1072 00:49:13,263 --> 00:49:14,306 No. 1073 00:49:15,307 --> 00:49:17,851 Estoy cansado de que te lleves toda la gloria. 1074 00:49:18,477 --> 00:49:19,770 Este cerdo es mio. 1075 00:49:22,773 --> 00:49:23,691 [gruñido curioso] 1076 00:49:25,317 --> 00:49:26,777 [ruido de cubo] 1077 00:49:28,821 --> 00:49:29,571 ¡Steve! 1078 00:49:32,324 --> 00:49:34,492 [gemidos, gruñidos] 1079 00:49:34,493 --> 00:49:35,869 [gritos] 1080 00:49:36,286 --> 00:49:37,788 [chillidos] 1081 00:49:38,914 --> 00:49:39,957 [El lanzador de tot se enciende] 1082 00:49:45,879 --> 00:49:47,004 -Tenemos que llegar hasta Henry. -Sí. 1083 00:49:47,005 --> 00:49:48,297 ¿Crees que podríamos derrotar a estos tipos? 1084 00:49:48,298 --> 00:49:49,216 [Ambos gritan] 1085 00:49:52,678 --> 00:49:53,929 [gruñidos fuertes] 1086 00:49:57,599 --> 00:49:58,933 [Natalie] ¡Vamos, hagámoslo! 1087 00:49:58,934 --> 00:50:00,143 [Dawn] ¡Sí, lo podemos lograr! 1088 00:50:00,144 --> 00:50:02,061 [Suena la canción "Zero to Hero" de Benee] 1089 00:50:02,062 --> 00:50:03,564 [gruñidos] 1090 00:50:04,857 --> 00:50:06,859 [ruidos en el vientre] 1091 00:50:07,317 --> 00:50:08,902 [Natalie gruñe] 1092 00:50:16,034 --> 00:50:17,286 [Dawn grita] 1093 00:50:24,376 --> 00:50:26,086 [gemidos] 1094 00:50:29,590 --> 00:50:30,674 ¡Dos! 1095 00:50:32,509 --> 00:50:33,886 Buenos movimientos, hermano. 1096 00:50:36,263 --> 00:50:37,972 - [grito de ataque] - [Chungus] Lo siento. 1097 00:50:37,973 --> 00:50:39,558 [Garrett gruñe y gime] 1098 00:50:40,309 --> 00:50:42,352 [Natalie gritando] 1099 00:50:44,104 --> 00:50:44,938 [Amanecer] ¡Sí! 1100 00:50:46,732 --> 00:50:48,525 [carcajadas] 1101 00:50:50,110 --> 00:50:52,695 [gemidos] 1102 00:50:52,696 --> 00:50:54,447 [Chungus] Se acabó la fiesta, amigo. 1103 00:50:54,448 --> 00:50:56,240 Sólo dame el Orbe. 1104 00:50:56,241 --> 00:50:58,243 Déjame decirte algo. ¡Déjame decirte algo! 1105 00:50:58,619 --> 00:50:59,411 ¿Qué? 1106 00:50:59,912 --> 00:51:01,913 [Chungus] ¡Guau! 1107 00:51:01,914 --> 00:51:02,790 Gracias, gran muchacho. 1108 00:51:03,207 --> 00:51:03,998 ¡Rollo ninja! 1109 00:51:03,999 --> 00:51:06,043 [gemido de dolor] ¿Qué pasó? 1110 00:51:06,418 --> 00:51:08,211 Acabo de salvarte el trasero, eso fue lo que pasó. 1111 00:51:08,212 --> 00:51:09,213 Podrás agradecerme más tarde. 1112 00:51:09,588 --> 00:51:11,673 Tenemos que llegar a la muralla. ¡Sígueme! 1113 00:51:15,135 --> 00:51:17,011 [aldeanos gritando] 1114 00:51:17,012 --> 00:51:19,305 [jadeo] 1115 00:51:19,306 --> 00:51:22,017 [cámara lenta] ¡Henry! 1116 00:51:24,019 --> 00:51:25,436 Nat, tenemos que irnos ahora. 1117 00:51:25,437 --> 00:51:27,522 Dawn, no puedo dejarlo. Es toda mi familia. 1118 00:51:27,523 --> 00:51:28,856 Él te necesita vivo, ¿de acuerdo? 1119 00:51:28,857 --> 00:51:30,441 Nos volveremos a encontrar con él en Woodland Mansion. 1120 00:51:30,442 --> 00:51:32,528 ¡Tenemos que ir a buscar al chico del mapa! ¡Vamos! 1121 00:51:33,529 --> 00:51:34,737 [Steve] ¡Sígueme! 1122 00:51:34,738 --> 00:51:36,948 - Garrett, ¿qué pasa con Natalie? - La encontraremos en la Mansión. 1123 00:51:36,949 --> 00:51:38,659 [cerditos gruñendo] 1124 00:51:39,368 --> 00:51:40,619 [Steve] ¡Vamos, corre! 1125 00:51:41,787 --> 00:51:44,289 [todos jadeando, jadeando] 1126 00:51:47,543 --> 00:51:48,794 - ¡Guau! - [Henry] ¡Guau! 1127 00:51:49,837 --> 00:51:51,045 [Garrett] ¡Genial! ¿Y ahora qué? 1128 00:51:51,046 --> 00:51:52,047 - ¡Fr-r-rah! - [sonido metálico] 1129 00:51:52,422 --> 00:51:53,757 ¡Trajes de alas Elytra! 1130 00:51:54,049 --> 00:51:56,218 - ¡Patata! ¡Patina! - [Garret gruñe] 1131 00:51:56,677 --> 00:51:57,385 ¡Guau! 1132 00:51:57,386 --> 00:51:58,678 Dirígete a esas montañas. 1133 00:51:58,679 --> 00:52:00,012 Pensé que íbamos a la Mansión Woodland. 1134 00:52:00,013 --> 00:52:01,055 Hank, no le respondas a tus mayores. 1135 00:52:01,056 --> 00:52:02,390 - Pero-- - Adiós. 1136 00:52:02,391 --> 00:52:05,561 [estridente] 1137 00:52:08,188 --> 00:52:09,272 Esas cosas funcionan, ¿verdad? 1138 00:52:09,273 --> 00:52:10,147 Absolutamente. 1139 00:52:10,148 --> 00:52:13,026 [estridente] 1140 00:52:14,319 --> 00:52:15,611 [exclama] 1141 00:52:15,612 --> 00:52:17,530 ¡Guau! 1142 00:52:17,531 --> 00:52:19,949 ¡Míralo! ¡Estoy volando! 1143 00:52:19,950 --> 00:52:21,576 ¡Sí! 1144 00:52:21,577 --> 00:52:22,703 [risas] 1145 00:52:25,122 --> 00:52:26,914 - [gasps] - Buenos días. 1146 00:52:26,915 --> 00:52:28,249 Lo cual significa "Hasta luego". 1147 00:52:28,250 --> 00:52:31,211 [estridente] 1148 00:52:32,004 --> 00:52:34,463 ¡No! ¡Creí que había agarrado tres! 1149 00:52:34,464 --> 00:52:38,009 ¡Espérame! 1150 00:52:38,010 --> 00:52:39,094 ¡Viene caliente! 1151 00:52:42,222 --> 00:52:45,267 [Suena la canción "Private Idaho" de The B-52's] 1152 00:52:48,270 --> 00:52:49,395 [Steve se ríe] 1153 00:52:49,396 --> 00:52:51,398 [Garrett] ¡No! ¡Ni hablar, amigo! 1154 00:52:51,982 --> 00:52:53,232 ¡Suéltame el pelo! 1155 00:52:53,233 --> 00:52:55,568 Relájate. Deja que mis caderas te guíen. 1156 00:52:55,569 --> 00:52:57,028 Es la única manera. 1157 00:52:57,029 --> 00:52:59,322 ¿Qué? [sollozando] 1158 00:52:59,323 --> 00:53:01,450 [cerditos chillando] 1159 00:53:06,538 --> 00:53:09,374 ¡Hank! ¡Tendremos más posibilidades si nos separamos! 1160 00:53:09,666 --> 00:53:11,293 - ¿Qué? - ¡Ki-yai! 1161 00:53:12,210 --> 00:53:14,212 [Henry gritando] 1162 00:53:17,925 --> 00:53:20,135 [todos chillando] 1163 00:53:25,307 --> 00:53:27,976 [gritando] ¡Quítate de encima! 1164 00:53:29,102 --> 00:53:30,395 ¡Quítate de encima! 1165 00:53:33,607 --> 00:53:35,609 [Henry gritando] 1166 00:53:39,446 --> 00:53:40,863 [Steve] ¡Sí, sí! 1167 00:53:40,864 --> 00:53:42,449 [chillido] 1168 00:53:45,994 --> 00:53:47,244 ¡Sí! 1169 00:53:47,245 --> 00:53:50,248 ¡Juju! [se ríe] 1170 00:53:50,791 --> 00:53:52,542 [todos gritando] 1171 00:53:55,087 --> 00:53:57,214 ¡Tenemos jinetes de cerdos a las tres en punto! 1172 00:53:58,924 --> 00:54:00,633 [gruñidos] 1173 00:54:00,634 --> 00:54:02,094 [Garrett] ¡Te tengo, amigo! 1174 00:54:07,307 --> 00:54:09,225 — ¡Nos tienen acorralados! — [Garrett se lamenta] 1175 00:54:09,226 --> 00:54:10,851 ¡Dirígete al túnel! 1176 00:54:10,852 --> 00:54:13,312 [Garrett] ¡No cabemos! ¡ Somos demasiado gordos! 1177 00:54:13,313 --> 00:54:14,981 Vamos a tener que enfrentarnos cara a cara. 1178 00:54:14,982 --> 00:54:16,273 Sándwich de hombre entero. 1179 00:54:16,274 --> 00:54:18,150 ¿Qué? ¡No! ¡No voy a hacer eso! 1180 00:54:18,151 --> 00:54:21,112 ¡Te ordeno que hagas un sándwich de hombre entero! 1181 00:54:21,113 --> 00:54:22,072 ¡Bueno! 1182 00:54:23,115 --> 00:54:25,241 [Ambos gritando] 1183 00:54:25,242 --> 00:54:27,285 [balbuceos, gritos] 1184 00:54:27,619 --> 00:54:28,704 [Garrett grita] 1185 00:54:29,705 --> 00:54:32,289 ¡Sí! [gritos] 1186 00:54:32,290 --> 00:54:34,417 [Steve] ¡Maldita sea! ¡Un cubo de lava! 1187 00:54:34,418 --> 00:54:37,294 - ¡Vale! ¡Aprieta! - ¿Qué? 1188 00:54:37,295 --> 00:54:39,296 ¡Aún queda algo de espacio negativo ahí atrás! 1189 00:54:39,297 --> 00:54:40,297 ¡Ambos lo sabemos! 1190 00:54:40,298 --> 00:54:42,174 ¡Estoy intentando cerrar las brechas! 1191 00:54:42,175 --> 00:54:44,302 Bueno, ahora prepárate. 1192 00:54:44,803 --> 00:54:46,637 Voy a apretar por tu seguridad. 1193 00:54:46,638 --> 00:54:48,347 Lo entiendo. [grita] 1194 00:54:48,348 --> 00:54:49,975 —¡Guau! —[rugiendo] 1195 00:54:53,353 --> 00:54:55,814 ¡Sí! [se ríe] 1196 00:54:56,440 --> 00:54:57,982 ¡Sí! 1197 00:54:57,983 --> 00:54:59,693 ¡Guau! 1198 00:55:02,946 --> 00:55:04,573 [cerditos chillando] 1199 00:55:05,407 --> 00:55:06,742 [gritos] 1200 00:55:08,618 --> 00:55:09,786 ¡Quítate de encima! 1201 00:55:10,287 --> 00:55:11,579 [chillidos de cerdo] 1202 00:55:11,580 --> 00:55:13,248 [eructos] 1203 00:55:14,541 --> 00:55:16,626 [Henry gritando] 1204 00:55:19,087 --> 00:55:20,130 ¡Enrique! 1205 00:55:22,883 --> 00:55:24,133 [Garrett] Oh, mierda. 1206 00:55:24,134 --> 00:55:26,762 [todos gritando] 1207 00:55:27,137 --> 00:55:28,305 [gruñidos] 1208 00:55:30,390 --> 00:55:31,475 [estornuda] 1209 00:55:33,268 --> 00:55:35,394 [todos gritando] 1210 00:55:35,395 --> 00:55:36,312 ¡No te preocupes! 1211 00:55:36,313 --> 00:55:38,732 Voy a amortiguar nuestra caída con este balde de agua. 1212 00:55:39,399 --> 00:55:40,567 ¡Liberar! 1213 00:55:43,195 --> 00:55:46,156 [todos exclamando] 1214 00:55:50,869 --> 00:55:52,828 Realmente puedes pelear, Nat. Estabas pateando traseros. 1215 00:55:52,829 --> 00:55:54,748 ¡Gracias! No tengo idea de dónde salió. 1216 00:55:55,123 --> 00:55:56,082 ¡Aquí está! 1217 00:55:56,083 --> 00:55:58,042 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! ¡ Necesitamos un mapa! 1218 00:55:58,043 --> 00:55:59,335 Primero necesitamos un barco. 1219 00:55:59,336 --> 00:56:00,711 Bueno, bueno, eh... 1220 00:56:00,712 --> 00:56:03,964 ¡De acuerdo, date prisa! ¡ El chico del mapa se va volando! 1221 00:56:03,965 --> 00:56:06,343 [Natalie gruñendo] 1222 00:56:07,886 --> 00:56:08,804 ¡Magia de barco! 1223 00:56:12,099 --> 00:56:13,350 ¡Huh-haah! 1224 00:56:13,683 --> 00:56:15,810 Nat, ese es el peor barco que he visto jamás. 1225 00:56:15,811 --> 00:56:17,520 Lo siento. No tengo idea de lo que estoy haciendo. 1226 00:56:17,521 --> 00:56:18,939 Olvídalo. ¡Vamos, vamos! 1227 00:56:19,648 --> 00:56:22,358 ["¿Podría ser esto amor?" de Bret McKenzie] 1228 00:56:22,359 --> 00:56:24,444 [Marlene riendo] 1229 00:56:27,364 --> 00:56:29,866 Ay. Ay... 1230 00:56:30,951 --> 00:56:31,910 Hrrrr. 1231 00:56:32,869 --> 00:56:34,871 [reír] 1232 00:56:37,666 --> 00:56:38,792 No, gracias. 1233 00:56:39,084 --> 00:56:40,085 Por supuesto. 1234 00:56:42,379 --> 00:56:46,465 Sabes, tengo que decirte que me lo estoy pasando genial. 1235 00:56:46,466 --> 00:56:47,341 Eh. 1236 00:56:47,342 --> 00:56:49,426 Yo, eh... me divorcié recientemente. 1237 00:56:49,427 --> 00:56:51,972 De mi esposo, Clemente, y... 1238 00:56:52,848 --> 00:56:55,809 Y la razón principal es, ya sabes, él... 1239 00:56:56,184 --> 00:56:58,519 No tenía ninguna personalidad, ¿sabes? 1240 00:56:58,520 --> 00:57:00,646 Quiero decir, no como tú. 1241 00:57:00,647 --> 00:57:02,065 Ajá... 1242 00:57:02,732 --> 00:57:04,734 [se ríe, se estremece] 1243 00:57:08,488 --> 00:57:09,989 [Garrett] Tienes algunas cosas que decir, amigo. 1244 00:57:09,990 --> 00:57:11,199 Hank y yo queremos algunas respuestas. 1245 00:57:11,616 --> 00:57:12,741 ¿Cómo vamos a detener a esos cerdos? 1246 00:57:12,742 --> 00:57:14,326 ¿Y por qué mi barba huele a gorgonzola? 1247 00:57:14,327 --> 00:57:15,452 Sí, ¿y quién es esa hechicera malvada? 1248 00:57:15,453 --> 00:57:17,164 -¿De qué estabas hablando? -¡Mira! 1249 00:57:17,831 --> 00:57:20,374 La hechicera es una reina piglin llamada Malgosha. 1250 00:57:20,375 --> 00:57:21,792 Esos son sus secuaces. 1251 00:57:21,793 --> 00:57:22,877 Ella gobierna sobre ellos 1252 00:57:22,878 --> 00:57:24,963 en un oscuro paisaje infernal llamado el Nether. 1253 00:57:25,589 --> 00:57:27,423 Y siempre guardo un trozo de gorgonzola. 1254 00:57:27,424 --> 00:57:29,301 en mi bolsillo delantero, ¿de acuerdo? 1255 00:57:30,177 --> 00:57:31,136 ¡Escuchar! 1256 00:57:32,095 --> 00:57:33,804 El camino de Malgosha hacia la oscuridad 1257 00:57:33,805 --> 00:57:35,724 Comenzó como suelen empezar estas cosas... 1258 00:57:36,266 --> 00:57:40,060 durante las semifinales de The Nether's Got Talent. 1259 00:57:40,061 --> 00:57:41,938 [música de baile sonando] 1260 00:57:43,982 --> 00:57:47,985 La joven Malgosha siempre soñó con ser una bailarina de talla mundial. 1261 00:57:47,986 --> 00:57:49,528 [Malgosha gruñendo] 1262 00:57:49,529 --> 00:57:52,072 Sus movimientos eran bastante extravagantes. 1263 00:57:52,073 --> 00:57:54,450 Nadie en el Nether estaba preparado para ello. 1264 00:57:54,451 --> 00:57:57,953 [Todos riendo a carcajadas] 1265 00:57:57,954 --> 00:57:59,664 [Steve] La aplastó. 1266 00:58:01,041 --> 00:58:03,751 ¿Qué te conté sobre todo ese baile? 1267 00:58:03,752 --> 00:58:05,628 Es hora de que crezcas. 1268 00:58:05,629 --> 00:58:08,380 Estoy cansado de que persigas tus sueños. 1269 00:58:08,381 --> 00:58:11,425 Ahora toma este hacha y ve a buscar algo de oro. 1270 00:58:11,426 --> 00:58:14,136 ¡Fue un baile muy vergonzoso! 1271 00:58:14,137 --> 00:58:15,638 [Steve] Así que, a partir de ese día, 1272 00:58:15,639 --> 00:58:18,475 Denunció toda forma de creatividad. 1273 00:58:19,309 --> 00:58:23,187 Si alguna vez consigue ese Orbe, oscurecerá el sol. 1274 00:58:23,188 --> 00:58:25,022 La verruga inferior florecerá. 1275 00:58:25,023 --> 00:58:26,565 Este hermoso mundo y todo lo que hay en él. 1276 00:58:26,566 --> 00:58:27,775 se marchitará y morirá. 1277 00:58:27,776 --> 00:58:29,443 ¿Y se lo ibas a dar? 1278 00:58:29,444 --> 00:58:30,528 ¡Gran idea! 1279 00:58:30,820 --> 00:58:32,488 No voy a dárselo. 1280 00:58:32,489 --> 00:58:34,740 Pero necesito ese Orbe para hacer palanca. 1281 00:58:34,741 --> 00:58:36,825 Tengo que salvar a Dennis. 1282 00:58:36,826 --> 00:58:37,993 Venir. 1283 00:58:37,994 --> 00:58:40,162 [animales mugiendo y balando] 1284 00:58:40,163 --> 00:58:43,333 La Mansión Woodland está justo más allá de las montañas Redstone. 1285 00:58:43,792 --> 00:58:46,086 Podemos pasar por encima o a través. 1286 00:58:46,753 --> 00:58:47,879 Lo que sea más rápido. 1287 00:58:49,839 --> 00:58:51,383 El paso será más rápido. 1288 00:58:52,425 --> 00:58:54,761 [cerditos gruñendo y resoplando] 1289 00:58:58,265 --> 00:58:59,682 General Chungus, 1290 00:58:59,683 --> 00:59:02,518 Me has fallado por última vez. 1291 00:59:02,519 --> 00:59:04,353 Sí, realmente lo siento por eso. 1292 00:59:04,354 --> 00:59:07,231 [gruñidos] ¡Saquen a la bestia! 1293 00:59:07,232 --> 00:59:09,650 - [gruñido de cerdo] - ¿Qué? 1294 00:59:09,651 --> 00:59:11,986 ¿Cómo es que sólo hay que poner el cerebro? 1295 00:59:11,987 --> 00:59:14,488 Bueno, sí, es algo muy importante. ¡ Hazlo! 1296 00:59:14,489 --> 00:59:17,574 Mira, todo el mundo sabe que no fue mi mejor día. 1297 00:59:17,575 --> 00:59:19,910 Pero realmente estoy tratando de establecer algunas metas nuevas y... 1298 00:59:19,911 --> 00:59:21,913 [aullido de cerdo] 1299 00:59:24,666 --> 00:59:27,043 [Malgosha se ríe] 1300 00:59:27,544 --> 00:59:30,587 [rugido] 1301 00:59:30,588 --> 00:59:32,715 El gran cerdo. 1302 00:59:32,716 --> 00:59:34,634 Mi arma definitiva. 1303 00:59:38,638 --> 00:59:40,307 ¡Aquí está! 1304 00:59:42,767 --> 00:59:44,268 ¡Mátalo! 1305 00:59:44,269 --> 00:59:47,522 Espera, ¿eso significa que me estás despidiendo? 1306 00:59:48,148 --> 00:59:50,316 - [chisporroteando] - [Malgosha se ríe] 1307 00:59:50,317 --> 00:59:51,900 Bien hecho. 1308 00:59:51,901 --> 00:59:55,571 ¡Ahora, encuentra a los Roundlings y tráeme el Orbe! 1309 00:59:55,572 --> 00:59:57,282 [aullido gutural] 1310 00:59:58,116 --> 00:59:59,491 [aullidos de lobo] 1311 00:59:59,492 --> 01:00:01,368 [Natalie] Estamos tan perdidos. 1312 01:00:01,369 --> 01:00:03,412 [gruñe fuerte] 1313 01:00:03,413 --> 01:00:05,749 - [gruñidos] - [gemidos] 1314 01:00:08,626 --> 01:00:11,503 Mi único trabajo era proteger a Henry, y lo arruiné. 1315 01:00:11,504 --> 01:00:12,921 [gemidos de zombie] 1316 01:00:12,922 --> 01:00:16,425 Acabo de prometerle a mi mamá que nunca dejaré que le pase nada. 1317 01:00:16,426 --> 01:00:19,596 Supongo que simplemente no estoy hecho para esto de ser padre. 1318 01:00:22,974 --> 01:00:25,642 [suspirando] Ojalá hubiera podido ser un niño. 1319 01:00:25,643 --> 01:00:27,604 por un poquito más ¿sabes? 1320 01:00:28,271 --> 01:00:30,397 Sólo tener esa sensación de que podría haber hecho cualquier cosa. 1321 01:00:30,398 --> 01:00:31,440 Te escucho. 1322 01:00:31,441 --> 01:00:33,777 Ser adulto es una mierda. [gruñidos] 1323 01:00:34,152 --> 01:00:35,944 Tienes todas estas responsabilidades, 1324 01:00:35,945 --> 01:00:37,821 y simplemente dejas de perseguir tus sueños. 1325 01:00:37,822 --> 01:00:40,282 [Ambos gruñendo] 1326 01:00:40,283 --> 01:00:42,659 ¿Crees que me gusta tener 15 ajetreos? 1327 01:00:42,660 --> 01:00:45,538 [gruñido de lobo] 1328 01:00:47,165 --> 01:00:48,500 [Dawn jadea] 1329 01:00:49,918 --> 01:00:51,168 [gruñendo] 1330 01:00:51,169 --> 01:00:52,586 [Natalie grita] 1331 01:00:52,587 --> 01:00:54,255 Espera, espera, espera. Espera, espera. 1332 01:00:55,173 --> 01:00:56,633 Vamos a calmarnos. 1333 01:00:57,759 --> 01:01:00,220 Creo que este sólo necesita un poco de cariño. 1334 01:01:01,554 --> 01:01:03,848 ¿Si? ¿Te gustan los huesos? 1335 01:01:04,557 --> 01:01:08,644 Oh, apuesto a que te gustan los huesos. Sí, te gustan. Sí, te gustan. 1336 01:01:08,645 --> 01:01:11,814 [jadeos, risas] 1337 01:01:11,815 --> 01:01:14,191 ¿No eres hermosa? 1338 01:01:14,192 --> 01:01:16,820 —¡Sí que lo eres! ¡Sí que lo eres! —[jadeando] 1339 01:01:17,946 --> 01:01:19,864 No puedo creer que hayas hecho eso. 1340 01:01:20,782 --> 01:01:21,907 [Amanecer] Espera. 1341 01:01:21,908 --> 01:01:23,159 [Dennis quejándose] 1342 01:01:23,910 --> 01:01:24,994 ¿Dennis? 1343 01:01:25,537 --> 01:01:27,830 - ¿Dennis de Steve? - [ladridos] 1344 01:01:27,831 --> 01:01:29,623 Bueno, ¿puedes llevarnos hasta él? 1345 01:01:29,624 --> 01:01:31,166 [ladrido] 1346 01:01:31,167 --> 01:01:33,585 - [gemidos] - [Dawn, ríe] ¡Oh! 1347 01:01:33,586 --> 01:01:36,547 Nat, creo que este podría ser nuestro camino a la Mansión Woodland. 1348 01:01:36,548 --> 01:01:38,465 [Dawn grita] 1349 01:01:38,466 --> 01:01:40,135 ¡Sigamos a ese perrito! 1350 01:01:42,762 --> 01:01:45,597 Hijo de puta, lo encontramos. 1351 01:01:45,598 --> 01:01:47,266 [risas estridentes] 1352 01:01:47,267 --> 01:01:49,435 Mira, mira aquí. 1353 01:01:49,436 --> 01:01:51,813 Bienvenido a las minas de Redstone. 1354 01:01:53,231 --> 01:01:55,900 ¿Ves esa cosa brillante? Es piedra roja. 1355 01:01:56,192 --> 01:01:57,776 Conduce energía. 1356 01:01:57,777 --> 01:01:59,946 Puedes construir algunos artilugios locos con él. 1357 01:02:01,948 --> 01:02:04,074 Pensé que habías dicho que esto era una mina de diamantes. 1358 01:02:04,075 --> 01:02:07,995 Tranquilo, perro grande. Están aquí, pero ten cuidado. 1359 01:02:07,996 --> 01:02:10,664 Hace mucho tiempo puse algunas trampas. 1360 01:02:10,665 --> 01:02:13,418 Pero no puedo recordar dónde están, por más que lo intento. 1361 01:02:13,918 --> 01:02:15,545 [Zumbido de maquinaria] 1362 01:02:17,297 --> 01:02:18,172 [gemidos] 1363 01:02:18,173 --> 01:02:19,841 [estridente] 1364 01:02:21,968 --> 01:02:23,428 ¡Quítenlos de encima! 1365 01:02:25,680 --> 01:02:27,014 ¡Ayúdame por favor! 1366 01:02:27,015 --> 01:02:29,350 — ¡Lo siento! — [gritando] 1367 01:02:33,313 --> 01:02:36,148 ¡Ja! ¡Aquí está! Gracias, Garrett. 1368 01:02:36,149 --> 01:02:38,275 - [Garrett gruñe] - Sí. 1369 01:02:38,276 --> 01:02:40,235 [se ríe entre dientes] 1370 01:02:40,236 --> 01:02:41,446 ¡Sí! 1371 01:02:42,238 --> 01:02:43,947 Mis diamantes. 1372 01:02:43,948 --> 01:02:46,074 [Garrett] ¡Oh! De eso es de lo que estoy hablando. 1373 01:02:46,075 --> 01:02:47,952 ¡Steve entrega las golosinas! 1374 01:02:48,244 --> 01:02:49,829 ¿Habían planeado esto? 1375 01:02:50,497 --> 01:02:51,915 Lo siento, Henry. 1376 01:02:52,248 --> 01:02:53,415 [Garrett] ¡Guau! 1377 01:02:53,416 --> 01:02:55,627 ¡Sí! No lo soy. 1378 01:02:56,211 --> 01:02:58,086 Oh sí. 1379 01:02:58,087 --> 01:02:59,963 - ¿Qué carajo, hombre? - Oh, relájate. 1380 01:02:59,964 --> 01:03:01,632 Natalie ya podría estar en la Mansión. 1381 01:03:01,633 --> 01:03:03,051 ¡Podría estar en peligro! 1382 01:03:03,510 --> 01:03:04,427 [náuseas] 1383 01:03:05,595 --> 01:03:07,805 Oh, no. ¿Hueles eso? 1384 01:03:08,681 --> 01:03:09,849 Verruga inferior. 1385 01:03:10,600 --> 01:03:11,475 ¿Qué significa eso? 1386 01:03:11,476 --> 01:03:13,478 [golpe sordo] 1387 01:03:14,270 --> 01:03:16,606 [arma encendiéndose, disparando] 1388 01:03:17,398 --> 01:03:20,150 ¡No! ¡El Gran Cerdo! 1389 01:03:20,151 --> 01:03:22,069 Finalmente metió el cerebro. 1390 01:03:22,070 --> 01:03:23,403 ¡Corre hacia los carros mineros! 1391 01:03:23,404 --> 01:03:24,364 [chillidos] 1392 01:03:26,282 --> 01:03:27,283 [gruñidos] 1393 01:03:29,994 --> 01:03:31,788 ¡Dale, Henry, dale! 1394 01:03:32,163 --> 01:03:32,996 ¡Ir! 1395 01:03:32,997 --> 01:03:34,958 [todos gritando] 1396 01:03:36,918 --> 01:03:40,463 Si no me falla la memoria, construí una habitación segura increíble justo más adelante. 1397 01:03:43,258 --> 01:03:44,841 [Steve] ¡Guau! 1398 01:03:44,842 --> 01:03:46,969 Maldita sea, mi antorcha se apagó. 1399 01:03:46,970 --> 01:03:48,011 [Henry] ¿Por qué nos detenemos? 1400 01:03:48,012 --> 01:03:49,930 [Steve] ¡Porque nos quedamos sin piedra roja! 1401 01:03:49,931 --> 01:03:52,015 Necesitaremos un impulso rápido. 1402 01:03:52,016 --> 01:03:54,268 - [chispas, silbidos] - [Garrett] ¿Qué es ese sonido? 1403 01:03:54,269 --> 01:03:56,854 [Steve] Tranquilo, Gar-Gar. Estamos a salvo. 1404 01:03:59,023 --> 01:04:01,651 ¡Mierda! Mi granja de enredaderas. 1405 01:04:02,443 --> 01:04:05,196 [Garrett] ¿Qué...? ¡ Tienes que estar bromeando! 1406 01:04:05,655 --> 01:04:07,698 ¿Qué clase de idiota criaría estas cosas? 1407 01:04:07,699 --> 01:04:09,617 - [El Gran Cerdo bramando] - [gritos] 1408 01:04:10,577 --> 01:04:13,412 [Garrett gritando] 1409 01:04:13,413 --> 01:04:14,914 —¡Miren allá adelante! —[Garrett chilla] 1410 01:04:15,498 --> 01:04:17,499 [Steve] ¡Tenemos que llegar al riel de piedra roja! 1411 01:04:17,500 --> 01:04:18,959 [Henry] Garrett, ¡nos metiste en este lío! 1412 01:04:18,960 --> 01:04:20,128 ¡Sal y empuja! 1413 01:04:21,129 --> 01:04:23,548 Está bien. Está bien. 1414 01:04:25,883 --> 01:04:27,218 [gruñendo] 1415 01:04:28,052 --> 01:04:29,804 ¡Vamos, Garrett! ¡Ve más rápido! 1416 01:04:30,805 --> 01:04:32,556 ¡No lo lograremos! 1417 01:04:32,557 --> 01:04:33,307 ¡Vamos! 1418 01:04:33,308 --> 01:04:34,809 ¡Vamos, Garrett, tienes que ir más rápido! 1419 01:04:35,143 --> 01:04:36,685 ¡Empieza a abofetear, Hank! 1420 01:04:36,686 --> 01:04:38,396 ¡Sal de aquí! ¡Sí! ¡Sal...! 1421 01:04:39,272 --> 01:04:41,316 — ¡Garrett, entra! — [Henry grita] 1422 01:04:42,567 --> 01:04:43,901 [Steve] ¡Está justo detrás de nosotros! 1423 01:04:44,527 --> 01:04:46,779 [Ambos gritando] 1424 01:04:53,786 --> 01:04:55,455 [Steve] ¡Te amo, Dennis! 1425 01:04:56,998 --> 01:04:58,750 [todos gritando] 1426 01:05:07,008 --> 01:05:10,386 [Garrett] ¡Guau! ¡Sí! 1427 01:05:15,892 --> 01:05:17,142 [Steve] Buen trabajo, Gar-Gar. 1428 01:05:17,143 --> 01:05:19,227 Tu pequeño desvío casi nos mata. 1429 01:05:19,228 --> 01:05:22,022 Relaje, eres muy dramático. Seguimos vivos. 1430 01:05:22,023 --> 01:05:23,316 ¿Cuál es tu problema, hombre? 1431 01:05:23,608 --> 01:05:25,400 No necesitábamos esos estúpidos diamantes. 1432 01:05:25,401 --> 01:05:26,693 Te lo juro, eres literalmente el más 1433 01:05:26,694 --> 01:05:28,320 La persona más egoísta que he conocido. 1434 01:05:28,321 --> 01:05:31,156 Lo que sea. Los necesito, ¿de acuerdo? 1435 01:05:31,157 --> 01:05:32,240 Necesito los diamantes, 1436 01:05:32,241 --> 01:05:34,369 Porque necesito el dinero, porque estoy en quiebra. 1437 01:05:35,161 --> 01:05:37,330 No sabrías nada de eso. 1438 01:05:39,165 --> 01:05:42,669 Mi vida es una mierda, chaval. ¿En serio? Soy un fracasado. 1439 01:05:43,544 --> 01:05:44,671 Ahí lo dije. 1440 01:05:45,254 --> 01:05:47,339 Sé que parece que lo tengo todo organizado, ¿verdad? 1441 01:05:47,340 --> 01:05:50,051 Soy inteligente, divertida, bilingüe. 1442 01:05:51,511 --> 01:05:53,971 El humble to un el faultot. 1443 01:05:57,767 --> 01:05:59,227 Pero esa no es la realidad. 1444 01:06:00,436 --> 01:06:01,646 No estoy bien. 1445 01:06:02,772 --> 01:06:05,483 Estoy acabado, Hank, y voy a perderlo todo. 1446 01:06:06,526 --> 01:06:08,277 Y esa no es la peor parte. 1447 01:06:09,779 --> 01:06:10,988 Estoy solo 1448 01:06:11,906 --> 01:06:12,824 No estabas solo 1449 01:06:13,950 --> 01:06:15,243 Yo era tu amigo. 1450 01:06:19,997 --> 01:06:21,833 Lo siento por tus finanzas. 1451 01:06:22,583 --> 01:06:23,960 Cállate, Steve. 1452 01:06:27,505 --> 01:06:28,673 [Marlene] ¡Guau! 1453 01:06:29,132 --> 01:06:31,717 Siento que me entiendes y eres un oyente increíble. 1454 01:06:31,718 --> 01:06:35,805 Y sólo las personas con inteligencia emocional son buenos oyentes. 1455 01:06:37,223 --> 01:06:39,474 Sabes, simplemente no pensé que estuviera en los planes. 1456 01:06:39,475 --> 01:06:42,061 que volvería a tener otra primera cita, ¿sabes? 1457 01:06:42,603 --> 01:06:43,396 Hmm. 1458 01:06:44,313 --> 01:06:45,939 Quiero tener el coraje de invitarte. 1459 01:06:45,940 --> 01:06:47,734 A mi casa para el postre. 1460 01:06:48,067 --> 01:06:49,777 Ajá. Ajá. 1461 01:06:50,361 --> 01:06:51,571 ¿Has terminado? 1462 01:06:52,029 --> 01:06:53,573 No, creo que es sueco. 1463 01:06:54,031 --> 01:06:55,616 Pero ya hemos terminado con nuestra comida. 1464 01:06:57,535 --> 01:07:00,495 Ahí está. La Mansión del Bosque. 1465 01:07:00,496 --> 01:07:02,581 Vamos a entrar allí y conseguir el Cristal de la Tierra. 1466 01:07:02,582 --> 01:07:04,332 y llevarlos a casa. 1467 01:07:04,333 --> 01:07:05,585 ¡Sígueme! 1468 01:07:06,169 --> 01:07:07,253 Mira esto. 1469 01:07:07,920 --> 01:07:09,129 Vamos a hacer esto. 1470 01:07:09,130 --> 01:07:11,381 Presta mucha atención a Papá Steve. 1471 01:07:11,382 --> 01:07:13,634 La Mansión Woodland tiene tres pisos. 1472 01:07:14,135 --> 01:07:17,263 El primer piso está repleto de Vindicadores. 1473 01:07:17,680 --> 01:07:18,972 Asesinos con hacha, básicamente. 1474 01:07:18,973 --> 01:07:20,557 ¿Por qué el tercer piso está en el primer piso? 1475 01:07:20,558 --> 01:07:22,058 Estoy muy confundido 1476 01:07:22,059 --> 01:07:23,560 [Steve] Estaba intentando hacer tres pisos, 1477 01:07:23,561 --> 01:07:25,605 pero no tuve tiempo para hacer, por ejemplo, una casa de muñecas. 1478 01:07:25,897 --> 01:07:29,191 El segundo piso está repleto de Evocadores. 1479 01:07:29,192 --> 01:07:31,276 Ejercen una poderosa magia oscura. 1480 01:07:31,277 --> 01:07:33,111 Este es el peor modelo que he visto. 1481 01:07:33,112 --> 01:07:34,196 Garrett, deja de hablar. 1482 01:07:34,197 --> 01:07:35,530 Estamos tratando de idear un plan. 1483 01:07:35,531 --> 01:07:37,032 Hermano, ¿cuánto tiempo más estarás enojado conmigo? 1484 01:07:37,033 --> 01:07:38,201 Me acabo de enojar contigo. 1485 01:07:38,701 --> 01:07:39,993 Por favor no te enojes conmigo por esto, ¿de acuerdo? 1486 01:07:39,994 --> 01:07:42,455 Pero accidentalmente robé el Orbe mientras estabas creando. 1487 01:07:44,415 --> 01:07:45,707 ¿Estamos bien ahora? 1488 01:07:45,708 --> 01:07:48,668 Eres literalmente la peor persona del mundo entero. 1489 01:07:48,669 --> 01:07:52,298 ¡Chicos! ¡Ambos, atentos a mi demostración! 1490 01:07:52,590 --> 01:07:55,176 El tercer piso alberga la Cámara del Botín. 1491 01:07:55,676 --> 01:07:57,219 Ahí es donde está el Cristal de la Tierra, 1492 01:07:57,220 --> 01:07:59,554 pero está custodiado por Endermen. 1493 01:07:59,555 --> 01:08:02,265 Hagas lo que hagas, no los mires a los ojos. 1494 01:08:02,266 --> 01:08:03,809 Te freirán el cerebro. 1495 01:08:03,810 --> 01:08:05,894 Bueno, podría construir escaleras hasta el segundo piso. 1496 01:08:05,895 --> 01:08:08,104 Entra a través de la ventana y coge el Cristal de Tierra. 1497 01:08:08,105 --> 01:08:09,481 Esa es una gran idea, Hank. 1498 01:08:09,482 --> 01:08:12,860 Pero para lograrlo, vamos a necesitar una distracción bastante agradable. 1499 01:08:13,402 --> 01:08:15,403 ¿Sabes qué podría funcionar con estos chicos? 1500 01:08:15,404 --> 01:08:16,404 Suena loco. 1501 01:08:16,405 --> 01:08:17,697 Pégame. 1502 01:08:17,698 --> 01:08:19,199 [ritmo funky] 1503 01:08:19,200 --> 01:08:21,034 ♪ La amistad es el deseo que pides ♪ 1504 01:08:21,035 --> 01:08:22,202 ♪ Cuando estás soplando Las velas ♪ 1505 01:08:22,203 --> 01:08:23,329 ♪ En tu pastel de cumpleaños ♪ 1506 01:08:23,621 --> 01:08:25,580 ♪ No seas un matón Y no seas un bruto ♪ 1507 01:08:25,581 --> 01:08:27,749 - ♪ Es hora de ponerse ♪ - [ambos] ♪ Tu traje de cumpleaños ♪ 1508 01:08:27,750 --> 01:08:30,043 [Steve] ♪ ¡Vamos Hank, vamos! ¡ Mientras soplamos! ♪ 1509 01:08:30,044 --> 01:08:32,337 - [gruñido del vindicador] - [soplo de cuerno] 1510 01:08:32,338 --> 01:08:34,465 [La música continúa, apagada] 1511 01:08:35,091 --> 01:08:36,425 [gruñidos] 1512 01:09:00,533 --> 01:09:02,493 [Los vindicadores gruñen] 1513 01:09:06,455 --> 01:09:07,582 [gritos] 1514 01:09:07,999 --> 01:09:10,543 [Ambos gritando] 1515 01:09:12,128 --> 01:09:13,421 [jadeo] 1516 01:09:13,921 --> 01:09:15,339 [gruñendo] 1517 01:09:19,886 --> 01:09:21,637 [Los vindicadores gruñen] 1518 01:09:28,853 --> 01:09:30,479 Tienes que estar bromeando. 1519 01:09:30,980 --> 01:09:32,022 [multitud murmurando] 1520 01:09:32,023 --> 01:09:33,441 [Steve] Tú puedes, Gar-Gar. 1521 01:09:34,609 --> 01:09:36,401 Llegar hasta lo más profundo. 1522 01:09:36,402 --> 01:09:38,821 Eres el chico Chuglass y ¡te amo! 1523 01:09:39,238 --> 01:09:40,281 ¿Qué pasa, Steve? 1524 01:09:40,573 --> 01:09:43,533 Es una especie de club de lucha sádico de Vindicadores. 1525 01:09:43,534 --> 01:09:45,494 He oído hablar de ellos, pero nunca he visto uno. 1526 01:09:45,995 --> 01:09:46,995 ¿Quieren que pelee con la gallina? 1527 01:09:46,996 --> 01:09:48,079 [graznidos] 1528 01:09:48,080 --> 01:09:49,748 Es una lucha a muerte, chico. 1529 01:09:49,749 --> 01:09:51,834 [vindicadores aplaudiendo] 1530 01:09:52,919 --> 01:09:54,377 [graznidos] 1531 01:09:54,378 --> 01:09:55,838 [fuerte ruido metálico] 1532 01:10:01,093 --> 01:10:03,596 [maquinaria traqueteando, crujiendo] 1533 01:10:08,517 --> 01:10:09,726 [risas alegres] 1534 01:10:09,727 --> 01:10:11,729 - [grazna] - Mmm... 1535 01:10:12,188 --> 01:10:13,356 - [gruñidos] - [alcaudones] 1536 01:10:13,648 --> 01:10:15,066 Jinete de pollo. 1537 01:10:16,233 --> 01:10:17,985 - [gruñidos] - [gritos] 1538 01:10:18,402 --> 01:10:19,569 [gruñidos] 1539 01:10:19,570 --> 01:10:21,948 [todos aplaudiendo] 1540 01:10:22,573 --> 01:10:23,240 [Steve] ¡Cuidado! 1541 01:10:23,950 --> 01:10:26,159 [Ambos gritando] 1542 01:10:26,160 --> 01:10:27,827 ¡Manténlo alejado de tu cara! 1543 01:10:27,828 --> 01:10:29,705 - [gruñidos] - [bofetadas] 1544 01:10:30,081 --> 01:10:31,247 [Steve] ¡Tíralo! 1545 01:10:31,248 --> 01:10:32,457 - [gruñidos] - ¡Guau! 1546 01:10:32,458 --> 01:10:33,583 [graznidos] 1547 01:10:33,584 --> 01:10:35,293 [carcajadas] 1548 01:10:35,294 --> 01:10:37,129 [gruñido lento] 1549 01:10:38,255 --> 01:10:39,966 - [grito de ataque] - [aullidos] 1550 01:10:43,552 --> 01:10:44,762 [gruñidos] 1551 01:10:51,978 --> 01:10:53,145 [candente] 1552 01:11:04,198 --> 01:11:06,534 - [gruñidos] - [chirrido de jinete de pollo] 1553 01:11:21,382 --> 01:11:22,758 [suspirando] 1554 01:11:23,300 --> 01:11:24,385 Finalmente. 1555 01:11:31,517 --> 01:11:33,436 [gruñido espectral] 1556 01:11:42,403 --> 01:11:45,114 [chillido silbante] 1557 01:11:47,491 --> 01:11:49,200 - [Ambos gruñen fuertemente] - [Los vindicadores aplauden] 1558 01:11:49,201 --> 01:11:51,120 [chillido de jinete de pollo] 1559 01:11:51,954 --> 01:11:53,330 [chillidos] 1560 01:11:54,206 --> 01:11:55,374 [ululando] 1561 01:11:57,043 --> 01:11:58,961 [gruñido explosivo] 1562 01:11:59,837 --> 01:12:00,838 [graznidos] 1563 01:12:03,466 --> 01:12:05,301 [llanto] 1564 01:12:07,261 --> 01:12:08,678 Lo siento, amiguito. 1565 01:12:08,679 --> 01:12:10,597 ¡No caigas en la trampa, Gar-Gar! 1566 01:12:10,598 --> 01:12:13,099 ¡Ese bebé tiene el corazón de un demonio! 1567 01:12:13,100 --> 01:12:14,934 No, no eres un demonio, ¿verdad? 1568 01:12:14,935 --> 01:12:17,270 Eres una linda carita de moco. 1569 01:12:17,271 --> 01:12:19,482 Sólo voy a... acariciar tu cabecita. 1570 01:12:20,357 --> 01:12:21,649 [carcajadas] 1571 01:12:21,650 --> 01:12:23,152 [todos aplauden] 1572 01:12:23,986 --> 01:12:25,905 [gemido espantoso] 1573 01:12:29,909 --> 01:12:32,410 [haciendo eco] Nunca serás tan genial como yo, Hank. 1574 01:12:32,411 --> 01:12:33,369 Simplemente ríndete. 1575 01:12:33,370 --> 01:12:36,164 [haciendo eco] El supramundo no te necesita, Henry. 1576 01:12:36,165 --> 01:12:38,124 - Yo tampoco. - [Garrett, distorsionado] Ríndete. 1577 01:12:38,125 --> 01:12:39,834 [haciendo eco] Todo esto es culpa tuya, Henry. 1578 01:12:39,835 --> 01:12:42,046 Todo lo que haces fracasa. 1579 01:12:42,713 --> 01:12:44,673 ¿Esto? Es basura, muchacho. 1580 01:12:48,302 --> 01:12:49,511 [El silbido cesa] 1581 01:12:49,512 --> 01:12:50,679 ¿Qué...? 1582 01:12:51,388 --> 01:12:53,182 [grita, gruñe] 1583 01:12:54,517 --> 01:12:56,893 - [gimiendo] - [Steve gritando] 1584 01:12:56,894 --> 01:12:58,270 ¡Garrett! ¡No! 1585 01:12:59,438 --> 01:13:00,897 [gruñendo] 1586 01:13:00,898 --> 01:13:01,982 [Steve] ¡Ya voy! 1587 01:13:02,566 --> 01:13:03,901 ¡Aférrate! 1588 01:13:05,361 --> 01:13:07,696 [grita] ¡Ataque furtivo! 1589 01:13:09,532 --> 01:13:11,032 [gritando] 1590 01:13:11,033 --> 01:13:12,367 [Los vindicadores gimen] 1591 01:13:12,368 --> 01:13:14,453 [jockey de pollo llorando] 1592 01:13:16,163 --> 01:13:18,833 [gruñidos] 1593 01:13:25,506 --> 01:13:27,508 [Zumbido del orbe] 1594 01:13:28,425 --> 01:13:30,301 [gruñidos] 1595 01:13:30,302 --> 01:13:33,346 ¡Claro que sí! Te tengo, Gar-Gar. 1596 01:13:33,347 --> 01:13:34,849 —Vamos. —[gruñe] 1597 01:13:37,601 --> 01:13:40,271 Tú... Tú salvaste mi vida. 1598 01:13:40,688 --> 01:13:42,105 Eso es lo que hacen los amigos, Garrett. 1599 01:13:42,106 --> 01:13:43,231 [Henry gritando] 1600 01:13:43,232 --> 01:13:44,233 [ruido sordo] 1601 01:13:44,942 --> 01:13:46,901 ¡Hank! ¿Conseguiste el Cristal de la Tierra? 1602 01:13:46,902 --> 01:13:47,986 Sí, lo tengo. 1603 01:13:47,987 --> 01:13:49,822 Salgamos de este infierno. 1604 01:13:51,574 --> 01:13:53,534 [todos gritando] 1605 01:13:54,034 --> 01:13:55,452 [Steve] ¡Vamos! ¡Corre! 1606 01:13:56,162 --> 01:13:57,829 [Henry resoplando] 1607 01:13:57,830 --> 01:13:59,540 [rugido] 1608 01:13:59,874 --> 01:14:02,333 [Malgosha] Sabía que los encontraría aquí, tontos. 1609 01:14:02,334 --> 01:14:04,002 ¡Oh no! ¡Es ella! 1610 01:14:04,003 --> 01:14:06,171 [Malgosha] Por supuesto que soy yo, tonto. 1611 01:14:06,172 --> 01:14:09,633 He estado rastreando tu olor desde dos biomas de distancia. 1612 01:14:10,384 --> 01:14:13,386 Échale un vistazo. Incluso me construí un nuevo Hog. 1613 01:14:13,387 --> 01:14:15,597 [rugido] 1614 01:14:15,598 --> 01:14:18,975 ¡Malgosha! ¡Tu reinado ha terminado! 1615 01:14:18,976 --> 01:14:20,476 Estás equivocado. 1616 01:14:20,477 --> 01:14:22,229 Apenas empieza. 1617 01:14:22,646 --> 01:14:24,190 - [gruñidos] - [jadeos] 1618 01:14:25,900 --> 01:14:26,901 [Enrique] ¡No! 1619 01:14:27,735 --> 01:14:28,651 ¡Ja! 1620 01:14:28,652 --> 01:14:29,777 ¡No! 1621 01:14:29,778 --> 01:14:30,904 Mátalos. 1622 01:14:30,905 --> 01:14:32,865 Tenemos trabajo que hacer. 1623 01:14:33,991 --> 01:14:35,575 ¡Adiós, Steve! 1624 01:14:35,576 --> 01:14:37,076 [carcajadas] 1625 01:14:37,077 --> 01:14:38,162 - [chillidos de cerdos] - [lloriqueos de Garrett] 1626 01:14:41,790 --> 01:14:42,791 [Steve] ¡No! 1627 01:14:43,250 --> 01:14:45,294 ¡Van a volar este puente por los aires! 1628 01:14:45,586 --> 01:14:47,296 - Lo siento, Hank. - ¿Qué? 1629 01:14:48,297 --> 01:14:49,297 [Garrett grita] 1630 01:14:49,298 --> 01:14:51,133 [estridente] 1631 01:14:53,219 --> 01:14:55,638 ¡Sí! Cubo de slime. 1632 01:14:57,973 --> 01:15:01,435 [gruñidos, gritos] 1633 01:15:05,189 --> 01:15:06,439 ¡Vamos, Garrett, salta! 1634 01:15:06,440 --> 01:15:07,732 No puedo, Steve. 1635 01:15:07,733 --> 01:15:08,984 ¡Saquenlo de aquí! 1636 01:15:09,276 --> 01:15:11,527 ¡Vamos, Hank! ¡ Salva a tu hermana y regresa a casa! 1637 01:15:11,528 --> 01:15:13,321 ¡Garrett, no tienes que hacer esto! 1638 01:15:13,322 --> 01:15:14,865 Cuenta mi historia en una canción. 1639 01:15:15,282 --> 01:15:18,786 Que sea metal. Que sea pesado. Instrumentos de verdad. 1640 01:15:19,787 --> 01:15:20,913 Además... 1641 01:15:23,457 --> 01:15:25,042 Me encantan los luaus. 1642 01:15:27,461 --> 01:15:28,462 Patada giratoria. 1643 01:15:30,714 --> 01:15:31,673 [rugido] 1644 01:15:31,674 --> 01:15:33,509 [grito de batalla agudo] 1645 01:15:35,219 --> 01:15:37,179 ¡Tiro a la basura! ¡Oh, mierda! 1646 01:15:37,638 --> 01:15:39,305 [Steve grita] 1647 01:15:39,306 --> 01:15:42,141 [Enrique] ¡No! 1648 01:15:42,142 --> 01:15:44,227 [Ambos gritando] 1649 01:15:44,228 --> 01:15:47,314 ¡Vamos hacia abajo! 1650 01:15:47,731 --> 01:15:49,440 ¡Prepárese para el impacto! 1651 01:15:49,441 --> 01:15:52,569 [Ambos gritando] 1652 01:15:53,112 --> 01:15:54,947 [gruñidos] 1653 01:16:03,455 --> 01:16:05,916 [Steve se ríe] 1654 01:16:09,128 --> 01:16:10,462 —¿Dennis? —[se queja] 1655 01:16:11,088 --> 01:16:13,047 —¡Dennis! —[Dawn ríe] 1656 01:16:13,048 --> 01:16:15,091 ¡Eres tú! ¡Realmente eres tú! 1657 01:16:15,092 --> 01:16:17,594 [reír] 1658 01:16:18,262 --> 01:16:19,262 Dame... 1659 01:16:19,263 --> 01:16:21,557 [balbuceando cariñosamente] 1660 01:16:22,683 --> 01:16:24,058 ¡Oh! 1661 01:16:24,059 --> 01:16:25,601 ¿Cómo me encontraste? 1662 01:16:25,602 --> 01:16:27,061 Es un lobo increíble. 1663 01:16:27,062 --> 01:16:29,230 Él nos condujo directamente hacia ustedes. 1664 01:16:29,231 --> 01:16:31,774 Ahora entiendo por qué te mantenías tan sucio y maloliente. 1665 01:16:31,775 --> 01:16:33,402 Para que Dennis pudiera encontrarte algún día. 1666 01:16:35,112 --> 01:16:35,987 ¿Está bien? 1667 01:16:35,988 --> 01:16:38,364 Él está bien. Solo está descansando. 1668 01:16:38,365 --> 01:16:39,532 Bien. 1669 01:16:39,533 --> 01:16:41,368 Fue un aterrizaje forzoso bastante duro. 1670 01:16:42,369 --> 01:16:43,954 Espera un momento. ¿Dónde estamos? 1671 01:16:45,289 --> 01:16:47,458 - [Dawn riendo] ¡Guau! 1672 01:16:49,418 --> 01:16:52,295 Desearía que Garbage Man estuviera aquí para ver esto. 1673 01:16:52,296 --> 01:16:54,172 Le habría encantado tu cabaña de hongos. 1674 01:16:54,173 --> 01:16:55,966 Sí, yo también lo creo. 1675 01:16:59,595 --> 01:17:02,306 [voz temblorosa] Tenía tanto miedo de perderte. 1676 01:17:04,475 --> 01:17:06,143 Tenía tanto miedo de perderte también. 1677 01:17:08,312 --> 01:17:11,065 Realmente lo siento por lo que dije. 1678 01:17:12,608 --> 01:17:14,651 Y realmente lo siento por Garrett. 1679 01:17:17,863 --> 01:17:19,364 [gritos de terror] 1680 01:17:19,365 --> 01:17:22,033 [Malgosha] Sólo lo diré una vez. 1681 01:17:22,034 --> 01:17:25,578 Esta cosa va encima de aquella cosa. 1682 01:17:25,579 --> 01:17:27,080 ¿Entiendes, Travis? 1683 01:17:27,081 --> 01:17:31,209 Va a producir un rayo láser realmente genial que oscurecerá... 1684 01:17:31,210 --> 01:17:32,502 [chillidos] 1685 01:17:32,503 --> 01:17:34,838 [Malgosha, gruñe] No importa. 1686 01:17:40,052 --> 01:17:43,179 [ruido profundo] 1687 01:17:43,180 --> 01:17:45,641 - [zombis gimiendo] - [huesos traqueteando] 1688 01:17:50,687 --> 01:17:52,022 [parloteo] 1689 01:17:55,025 --> 01:17:57,319 [Todos gruñendo y quejándose] 1690 01:17:59,655 --> 01:18:02,449 [Steve] ¡No! ¡No! 1691 01:18:03,575 --> 01:18:06,577 ¡El Gran Oscurecimiento! Ha comenzado. 1692 01:18:06,578 --> 01:18:08,704 Malgosha está reuniendo todas sus fuerzas. 1693 01:18:08,705 --> 01:18:10,791 Ella destruirá esta tierra. 1694 01:18:11,500 --> 01:18:14,335 A menos que... vayamos a buscar ese Orbe. 1695 01:18:14,336 --> 01:18:16,380 Bueno ¿qué estamos haciendo aquí? 1696 01:18:17,381 --> 01:18:19,424 Vamos a pelear con algunos cerdos. 1697 01:18:19,425 --> 01:18:21,926 Estoy listo. Ya terminé con esos cerdos. 1698 01:18:21,927 --> 01:18:22,844 Sí, yo también. 1699 01:18:22,845 --> 01:18:25,054 Hagámoslo por Gar-Gar. 1700 01:18:25,055 --> 01:18:27,932 Primero extraemos, luego elaboramos. 1701 01:18:27,933 --> 01:18:29,517 ¡Vamos a jugar Minecraft! 1702 01:18:29,518 --> 01:18:31,853 - [gruñidos] Un, dos, tres. - ¡Equipo! 1703 01:18:31,854 --> 01:18:33,521 ¡Consigue el Orbe! ¡Orbe! ¿Qué dices? 1704 01:18:33,522 --> 01:18:35,231 - Minecraft. - Todos deberíamos decir eso. 1705 01:18:35,232 --> 01:18:37,776 A la tres. Uno... ¡ Olvídalo! ¡No hay tiempo! 1706 01:18:39,069 --> 01:18:40,528 [Steve] Muéstranos lo que tienes, Henry. 1707 01:18:40,529 --> 01:18:42,155 [Henry] Está bien. Tengo un plan. 1708 01:18:42,156 --> 01:18:43,573 [Steve] Recetas asesinas. 1709 01:18:43,574 --> 01:18:44,866 Vamos a tener que movernos rápido. 1710 01:18:44,867 --> 01:18:46,118 ¡Manos a la obra! 1711 01:18:47,327 --> 01:18:49,579 [Henry] Primero vamos a necesitar algunos lingotes de hierro. 1712 01:18:49,580 --> 01:18:51,457 [candente] 1713 01:18:54,168 --> 01:18:55,961 [gruñidos] ¡Oh, sí! 1714 01:18:57,796 --> 01:18:59,256 [Henry] Y las botas de la Rapidez. 1715 01:19:01,467 --> 01:19:03,217 [Amanecer] Es hora de iluminar este lugar. 1716 01:19:03,218 --> 01:19:05,137 - [huesos traqueteando] - Vamos, chicos. 1717 01:19:07,347 --> 01:19:09,433 ¡Que tengas un buen vuelo! 1718 01:19:11,810 --> 01:19:14,103 ¡Sí, hombre! ¡Guau! 1719 01:19:14,104 --> 01:19:16,856 ¡Apuesto a que sí! ¡Apuesto a que sí! 1720 01:19:16,857 --> 01:19:18,649 [Henry] También vamos a necesitar una tonelada de diamantes. 1721 01:19:18,650 --> 01:19:21,361 [gruñidos] 1722 01:19:23,489 --> 01:19:24,948 [Steve] Muéstrame lo que tienes, Nat. 1723 01:19:25,824 --> 01:19:27,618 ¡Guau! ¡Sí! 1724 01:19:28,619 --> 01:19:29,828 [Natalie] ¿Quieres un poco, amigo? 1725 01:19:33,457 --> 01:19:34,958 [charla emocionada] 1726 01:19:35,375 --> 01:19:36,209 Estamos listos. 1727 01:19:36,210 --> 01:19:38,295 ¡Vamos a salvar el supramundo! 1728 01:19:38,712 --> 01:19:40,630 [cerditos rugiendo] 1729 01:19:40,631 --> 01:19:43,008 [Malgosha riendo] 1730 01:19:45,677 --> 01:19:47,179 Está bien, mis cerditos. 1731 01:19:48,847 --> 01:19:53,142 ¡Hoy tomamos el Supramundo como nuestro! 1732 01:19:53,143 --> 01:19:54,560 [todos rugiendo] 1733 01:19:54,561 --> 01:19:56,604 Ataca sus aldeas. 1734 01:19:56,605 --> 01:20:00,526 Quemen sus casas y sus granjas simétricas. 1735 01:20:01,109 --> 01:20:05,488 ¡Todo lo que ellos han creado, nosotros lo destruimos! 1736 01:20:05,489 --> 01:20:08,575 [todos rugiendo] 1737 01:20:09,243 --> 01:20:11,661 Bueno, ¿qué estás haciendo aquí parado? 1738 01:20:11,662 --> 01:20:12,828 ¡Sal de aquí! 1739 01:20:12,829 --> 01:20:15,415 ¡Vamos, tráeme el oro! 1740 01:20:21,213 --> 01:20:23,423 [Natalie gruñendo] 1741 01:20:27,135 --> 01:20:29,388 - [Gruñido de hierro] - [Natalie] ¡Date prisa, Henry! 1742 01:20:33,308 --> 01:20:35,811 [gruñido metálico pesado] 1743 01:20:51,577 --> 01:20:54,580 [golpes sordos, pasos metálicos] 1744 01:20:56,790 --> 01:20:57,791 ¿Oh? 1745 01:21:03,297 --> 01:21:05,632 ¡Ja! ¡Noticia de última hora! 1746 01:21:05,966 --> 01:21:08,884 Los Gólems de hierro no atacarán a menos que sean provocados. 1747 01:21:08,885 --> 01:21:10,887 [se ríe] 1748 01:21:11,680 --> 01:21:12,763 - [sonido hueco] - [ruido de flecha] 1749 01:21:12,764 --> 01:21:13,932 [gruñido exasperado] 1750 01:21:17,603 --> 01:21:19,813 ¡Muy suave, Travis! 1751 01:21:24,651 --> 01:21:26,612 [silbido agudo] 1752 01:21:36,330 --> 01:21:38,206 [cerditos chillando] 1753 01:21:39,541 --> 01:21:40,584 ¿Estas listo? 1754 01:21:40,959 --> 01:21:42,085 Vamos a hacer esto. 1755 01:21:46,298 --> 01:21:48,508 [Natalie gruñendo] 1756 01:21:55,807 --> 01:21:57,558 [Malgosha] ¡Oh, por el amor de Dios! 1757 01:21:57,559 --> 01:22:00,770 Bueno, ¿qué estás haciendo, gran bloque de carne? 1758 01:22:00,771 --> 01:22:03,315 ¡Baja allí y cuida de esos Roundlings! 1759 01:22:03,982 --> 01:22:05,524 [gruñendo] 1760 01:22:05,525 --> 01:22:07,527 [carcajadas] 1761 01:22:11,281 --> 01:22:13,741 [rugido] 1762 01:22:13,742 --> 01:22:15,911 ¿Cómo te gustan esas chuletas de cerdo? 1763 01:22:16,787 --> 01:22:18,747 [gruñendo] 1764 01:22:21,750 --> 01:22:22,751 ¡Vamos! 1765 01:22:29,174 --> 01:22:30,424 [risas estridentes] 1766 01:22:30,425 --> 01:22:31,885 [jadeo] ¿Eh? 1767 01:22:36,306 --> 01:22:39,059 Está bien, Goshe. Vamos a bailar. 1768 01:22:39,351 --> 01:22:40,685 Dale. 1769 01:22:40,686 --> 01:22:42,269 [grita] 1770 01:22:42,270 --> 01:22:43,772 [gruñe] 1771 01:22:46,108 --> 01:22:50,821 ¡Ataque furtivo! 1772 01:22:52,906 --> 01:22:53,698 [gruñidos] 1773 01:22:53,699 --> 01:22:54,865 ¡Ja! 1774 01:22:54,866 --> 01:22:56,410 [gruñidos] 1775 01:22:56,827 --> 01:22:58,370 [gruñidos] ¡Ooh! 1776 01:23:00,330 --> 01:23:01,456 [grita] 1777 01:23:02,165 --> 01:23:03,208 ¡Mi armadura de diamante! 1778 01:23:03,750 --> 01:23:05,210 ¡Ataque de huevo! ¡Hyah! 1779 01:23:05,836 --> 01:23:07,170 - ¡Frizz! - [Malgosha gruñe] 1780 01:23:08,213 --> 01:23:09,839 ¿Qué es esto, el desayuno? 1781 01:23:09,840 --> 01:23:10,881 [gruñidos] 1782 01:23:10,882 --> 01:23:12,133 - [pollos cacareando] - [gruñidos] 1783 01:23:12,134 --> 01:23:13,760 ¡Quítate de encima de mí! 1784 01:23:15,512 --> 01:23:17,848 [Natalie] ¡Rápido! ¡El Orbe está ahí arriba! 1785 01:23:24,312 --> 01:23:26,690 - [golpe sordo] - [gemido agonizante] 1786 01:23:31,445 --> 01:23:32,987 Hazlo, Henry. 1787 01:23:32,988 --> 01:23:34,156 Lo tengo. 1788 01:23:41,580 --> 01:23:42,706 [jadeos] 1789 01:23:44,332 --> 01:23:45,417 ¡Vamos, Henry, vamos! 1790 01:23:47,711 --> 01:23:49,212 [El Gran Cerdo gruñendo] 1791 01:23:52,007 --> 01:23:54,551 [bramando] 1792 01:23:56,803 --> 01:23:58,554 [silbido agudo] 1793 01:23:58,555 --> 01:24:00,807 [Dawn] ¡Hola, Capitán Butt Crack! 1794 01:24:04,019 --> 01:24:06,021 Tengo algo para ti. 1795 01:24:07,147 --> 01:24:09,024 [risas] 1796 01:24:10,400 --> 01:24:11,485 Agarralo, Dennis. 1797 01:24:12,652 --> 01:24:14,988 - [Lobos aullando] - [Dawn riendo] 1798 01:24:21,244 --> 01:24:23,622 ¡Guau! ¡Dale un mordisco a ese cerdo! 1799 01:24:24,873 --> 01:24:26,041 ¡Termina esto, Henry! 1800 01:24:26,583 --> 01:24:27,667 [gruñidos] 1801 01:24:30,295 --> 01:24:32,047 [rugido] 1802 01:24:37,552 --> 01:24:39,179 [cañón encendiéndose] 1803 01:24:45,101 --> 01:24:48,522 [estridente] 1804 01:24:50,816 --> 01:24:52,567 - ¡Enrique! - ¡No! 1805 01:24:52,818 --> 01:24:54,652 [Ambos gruñendo] 1806 01:24:54,653 --> 01:24:56,195 ¡No! 1807 01:24:56,196 --> 01:24:58,073 [estridente] 1808 01:25:04,996 --> 01:25:06,998 ¡Guau! 1809 01:25:10,836 --> 01:25:13,462 [gruñidos] ¡Te pillé, chico! 1810 01:25:13,463 --> 01:25:15,423 - [chillando] ¡Sí! - ¡Sí! 1811 01:25:15,799 --> 01:25:17,675 [se ríe] ¡Sí! 1812 01:25:17,676 --> 01:25:19,468 ¡Garrett, estás vivo! 1813 01:25:19,469 --> 01:25:21,679 ¡Sí! [gruñido cariñoso] 1814 01:25:21,680 --> 01:25:24,598 Entre nosotros, utilicé el truco del cubo de agua de Steve. 1815 01:25:24,599 --> 01:25:25,433 Bastante genial, ¿verdad? 1816 01:25:25,976 --> 01:25:27,226 Un poco. 1817 01:25:27,227 --> 01:25:29,062 Tomemos este Orbe y volvamos a casa. 1818 01:25:30,730 --> 01:25:33,567 [Natalie] ¡Sí! ¡Sí, vamos, Henry! 1819 01:25:33,984 --> 01:25:36,110 Muy bien, Hank. Es hora de la bola de fuego. 1820 01:25:36,111 --> 01:25:37,153 Coge esa lanza. 1821 01:25:37,737 --> 01:25:39,614 Quiero que le claves los tentáculos. 1822 01:25:40,490 --> 01:25:41,949 - Sí. - [chillido de fantasma] 1823 01:25:41,950 --> 01:25:43,451 [Garrett] ¡Guau! ¡Dale un golpe! 1824 01:25:45,328 --> 01:25:46,495 [Garrett] ¡Sí! 1825 01:25:46,496 --> 01:25:48,122 ¿Cómo aprendiste a hacer eso? 1826 01:25:48,123 --> 01:25:48,999 No preguntes 1827 01:25:50,917 --> 01:25:52,418 [Garrett] ¡Guau! 1828 01:25:52,419 --> 01:25:53,503 ¡Sí! 1829 01:26:00,802 --> 01:26:02,512 [gimiendo de dolor] 1830 01:26:03,972 --> 01:26:06,892 [chillidos alegres] 1831 01:26:13,940 --> 01:26:15,066 [Malgosha] No! 1832 01:26:15,984 --> 01:26:17,611 ¿Qué has hecho? 1833 01:26:18,111 --> 01:26:19,321 ¡El Orbe! 1834 01:26:26,036 --> 01:26:28,495 [carcajadas] 1835 01:26:28,496 --> 01:26:30,707 [pasos sordos] 1836 01:26:48,642 --> 01:26:50,644 [Zumbido del orbe] 1837 01:26:52,979 --> 01:26:54,314 [Natalie] ¡Sí! 1838 01:26:58,693 --> 01:27:01,362 [risas] Me alegro de verte, Basurero. 1839 01:27:01,363 --> 01:27:02,405 [Garrett] Sí, lo es. 1840 01:27:06,451 --> 01:27:08,286 [Steve] ¡Parada! ¡Empuje! 1841 01:27:09,663 --> 01:27:11,831 [respiración áspera] 1842 01:27:15,543 --> 01:27:17,461 Fallaste, bruja. 1843 01:27:17,462 --> 01:27:19,421 El supramundo continúa vivo. 1844 01:27:19,422 --> 01:27:22,925 Tú también has caído en la gran mentira. 1845 01:27:22,926 --> 01:27:24,928 Nunca serás feliz. 1846 01:27:25,345 --> 01:27:27,096 En el fondo, lo sabes. 1847 01:27:27,097 --> 01:27:31,183 Esperar, soñar, crear es sufrir. 1848 01:27:31,184 --> 01:27:32,394 Tienes razón. 1849 01:27:32,936 --> 01:27:35,938 Es más difícil crear que destruir. 1850 01:27:35,939 --> 01:27:39,566 Es por eso que los cobardes tienden a elegir el diablo. 1851 01:27:39,567 --> 01:27:40,943 [gruñido burlón] 1852 01:27:40,944 --> 01:27:42,237 Más tarde, Goshe. 1853 01:27:42,654 --> 01:27:43,946 Cada minuto conociéndote 1854 01:27:43,947 --> 01:27:47,033 Ha sido una terrible pérdida de tiempo. 1855 01:27:48,660 --> 01:27:49,953 Espera, una cosa más. 1856 01:27:50,787 --> 01:27:52,287 Acércate más. 1857 01:27:52,288 --> 01:27:53,539 ¿Tienes un pequeño cuchillo? 1858 01:27:53,540 --> 01:27:55,082 ¿Con qué vas a intentar apuñalarme? 1859 01:27:55,083 --> 01:27:57,292 No, no. Soy demasiado débil. 1860 01:27:57,293 --> 01:27:58,794 [suspiro áspero] 1861 01:27:58,795 --> 01:27:59,963 Está bien. 1862 01:28:01,172 --> 01:28:02,006 ¡Bien! 1863 01:28:02,007 --> 01:28:03,590 ¡Vamos! 1864 01:28:03,591 --> 01:28:04,967 Valió la pena intentarlo. 1865 01:28:04,968 --> 01:28:06,927 Espera, espera. Déjame decir una cosa más. 1866 01:28:06,928 --> 01:28:08,971 - Acércate más. - ¡De ninguna manera! 1867 01:28:08,972 --> 01:28:11,016 No, en serio, se trata de ti. 1868 01:28:11,349 --> 01:28:13,309 [suspirando] Bien. 1869 01:28:15,895 --> 01:28:17,522 Inclínate aquí. 1870 01:28:18,648 --> 01:28:19,691 [gruñe débilmente] 1871 01:28:20,108 --> 01:28:21,985 Eres realmente lo peor. 1872 01:28:22,944 --> 01:28:24,028 Adiós. 1873 01:28:24,029 --> 01:28:26,280 Esto es todo, de verdad. Vuelve. 1874 01:28:26,281 --> 01:28:27,990 Ni siquiera tengo un cuchillo. 1875 01:28:27,991 --> 01:28:29,284 ¿Donde lo guardaría? 1876 01:28:30,744 --> 01:28:32,202 Ataque furtivo. 1877 01:28:32,203 --> 01:28:33,747 [gemidos] 1878 01:28:35,373 --> 01:28:36,332 [gimoteos de piglin] 1879 01:28:44,007 --> 01:28:45,008 ¡Ey! 1880 01:28:45,675 --> 01:28:47,886 ¿Seguro que quieres volver, Henry? 1881 01:28:48,470 --> 01:28:49,888 No se sentirá así 1882 01:28:50,847 --> 01:28:56,351 Allí tienes restricciones, juicios, obstáculos. 1883 01:28:56,352 --> 01:28:57,270 [Henry] Sí, lo sé. 1884 01:28:58,063 --> 01:28:59,606 Pero de todas formas voy a hacer cosas. 1885 01:29:02,859 --> 01:29:04,027 [Steve] Me gusta eso. 1886 01:29:04,319 --> 01:29:05,527 Mmm. 1887 01:29:05,528 --> 01:29:06,946 Eres un niño valiente 1888 01:29:07,906 --> 01:29:11,284 Steve. ¿Aún estás de acuerdo con esto? 1889 01:29:11,659 --> 01:29:12,994 [gemido juguetón] 1890 01:29:14,496 --> 01:29:15,163 Sí. 1891 01:29:15,830 --> 01:29:18,416 Ven aquí, muchacho. Sí. 1892 01:29:20,126 --> 01:29:21,877 Por supuesto que todavía te amo. 1893 01:29:21,878 --> 01:29:24,172 Por eso creo que es una buena idea. 1894 01:29:24,839 --> 01:29:26,841 - Cambiaste mi vida. - [gime] 1895 01:29:27,801 --> 01:29:30,011 Es hora de que vayas a cambiar el de ella también. 1896 01:29:31,679 --> 01:29:34,682 ♪ Vete ahora, Dennis ♪ 1897 01:29:35,391 --> 01:29:38,603 ♪ Cambia la vida de Dawn, Dennis ♪ 1898 01:29:39,229 --> 01:29:41,688 ♪Embárcate en un viaje♪ 1899 01:29:41,689 --> 01:29:45,985 ♪ Y piensa en mí, Dennis ♪ 1900 01:29:46,903 --> 01:29:51,741 ♪ Vete ahora, legendario lobo de mis sueños ♪ 1901 01:29:52,158 --> 01:29:55,203 ♪ Mi perrito, perrito, perrito ♪ 1902 01:29:56,246 --> 01:29:58,413 ♪ Mi Dennis ♪ 1903 01:29:58,414 --> 01:30:00,917 [aullando melódicamente] 1904 01:30:02,335 --> 01:30:04,379 [sollozando] 1905 01:30:05,672 --> 01:30:06,923 [gruñido emocional] 1906 01:30:07,841 --> 01:30:09,967 [voz quebrada] Si hubiera sabido que podías cantar así, 1907 01:30:09,968 --> 01:30:12,011 Me hubiera ayudado a superar tu olor. 1908 01:30:15,390 --> 01:30:16,391 Garrett... 1909 01:30:17,684 --> 01:30:19,811 Eres un guerrero verdaderamente audaz... 1910 01:30:20,687 --> 01:30:22,272 y un muy buen amigo. 1911 01:30:23,022 --> 01:30:24,691 Desearía que vinieras a casa con nosotros. 1912 01:30:26,359 --> 01:30:27,526 Hank es genial, 1913 01:30:27,527 --> 01:30:31,447 pero no tengo amigos de mi edad. 1914 01:30:34,284 --> 01:30:36,286 Seríamos un gran equipo. 1915 01:30:37,328 --> 01:30:38,746 Vaya con Dios. 1916 01:30:39,789 --> 01:30:41,332 Significa "Adiós, hermano". 1917 01:30:42,167 --> 01:30:43,168 No, no lo es. 1918 01:30:44,169 --> 01:30:45,502 No la mires. 1919 01:30:45,503 --> 01:30:46,295 Así es. 1920 01:30:46,296 --> 01:30:47,881 No, no lo hace. 1921 01:30:48,590 --> 01:30:49,632 Sí, lo hace. 1922 01:30:53,303 --> 01:30:55,263 ¿Estás seguro que no quieres volver? 1923 01:30:55,638 --> 01:30:56,805 Sí, me quedo aquí. 1924 01:30:56,806 --> 01:30:59,100 Tengo un montón de cosas más que quiero construir. 1925 01:31:00,059 --> 01:31:02,395 ¿Por qué no traes algo de esa magia al mundo real? 1926 01:31:24,167 --> 01:31:26,419 Al diablo, me voy contigo. 1927 01:31:27,253 --> 01:31:28,170 [risas] 1928 01:31:28,171 --> 01:31:30,964 [Steve] Resulta que, si eres lo suficientemente valiente, 1929 01:31:30,965 --> 01:31:33,259 Puedes hacer el mundo real... 1930 01:31:34,052 --> 01:31:35,720 ...tu supramundo. 1931 01:31:36,930 --> 01:31:39,056 Garrett finalmente subió de nivel. 1932 01:31:39,057 --> 01:31:41,600 ¡Y su tienda se convirtió en el punto de moda! 1933 01:31:41,601 --> 01:31:43,352 [charla indistinta] 1934 01:31:43,353 --> 01:31:46,980 Juntos, todos unimos fuerzas para crear el nuevo juego exitoso, 1935 01:31:46,981 --> 01:31:48,857 Compañeros de batalla de Block City. 1936 01:31:48,858 --> 01:31:50,734 [voz masculina del juego] ¡ Compañeros de batalla de Block City! 1937 01:31:50,735 --> 01:31:53,403 Sí, todavía estamos en la fase beta, 1938 01:31:53,404 --> 01:31:55,405 solucionando algunos errores 1939 01:31:55,406 --> 01:31:57,783 Pero déjame decirte, la vida... 1940 01:31:57,784 --> 01:31:59,660 - [riff de rock] - ...es bastante perfecto. 1941 01:31:59,661 --> 01:32:02,287 ♪ ¡Sí, sí! ♪ 1942 01:32:02,288 --> 01:32:04,623 [todos aplaudiendo] 1943 01:32:04,624 --> 01:32:08,502 ♪ Solía ​​despertarme y jugar cuando era niño ♪ 1944 01:32:08,503 --> 01:32:12,005 ♪ Envejecer es una vergüenza sucia ♪ 1945 01:32:12,006 --> 01:32:16,134 ♪ Nunca me dieron la oportunidad de dejar bailar mi imaginación ♪ 1946 01:32:16,135 --> 01:32:19,055 ♪ Hasta que se me ocurrió un juego diferente ♪ 1947 01:32:20,431 --> 01:32:22,850 ♪ Abajo en las minas Todo el tiempo ♪ 1948 01:32:23,226 --> 01:32:24,101 [todos] ♪ Manualidades ♪ 1949 01:32:24,102 --> 01:32:26,770 [Steve] ♪ Bajo el sol. Divirtiéndonos. ♪ 1950 01:32:26,771 --> 01:32:27,729 [todos] ♪ Riendo ♪ 1951 01:32:27,730 --> 01:32:31,566 ♪ Nunca, nunca miro hacia atrás, porque ♪ 1952 01:32:31,567 --> 01:32:34,778 [todos] ♪ Me siento vivo ♪ 1953 01:32:34,779 --> 01:32:35,613 ♪ Sí ♪ 1954 01:32:36,948 --> 01:32:39,449 [Steve] Dawn finalmente pudo dejar su trabajo en el sector inmobiliario. 1955 01:32:39,450 --> 01:32:40,409 [Amanecer] ¡Diviértete! 1956 01:32:40,410 --> 01:32:42,995 [Steve] Ella y Dennis llevaban la fiesta a donde quiera que iban. 1957 01:32:42,996 --> 01:32:44,371 [Dennis ladra] 1958 01:32:44,372 --> 01:32:46,665 [Steve] Natalie decidió compartir sus nuevas habilidades 1959 01:32:46,666 --> 01:32:48,292 con el mundo real. 1960 01:32:48,293 --> 01:32:50,460 Modo supervivencia Autodefensa. 1961 01:32:50,461 --> 01:32:51,878 Y ahora va a... 1962 01:32:51,879 --> 01:32:53,881 [gruñidos] 1963 01:32:55,091 --> 01:32:56,258 [gemidos] 1964 01:32:56,259 --> 01:32:59,053 [Steve] Las calles de Chuglass nunca han sido más seguras. 1965 01:32:59,429 --> 01:33:00,972 ¡Los conseguirás, Natalie! 1966 01:33:02,056 --> 01:33:03,265 ¿Y Henry? 1967 01:33:03,266 --> 01:33:05,642 Por fin consiguió que el jetpack funcionara. 1968 01:33:05,643 --> 01:33:08,479 [estudiantes charlando y aplaudiendo] 1969 01:33:11,024 --> 01:33:14,026 ♪ Me siento vivo ♪ 1970 01:33:14,027 --> 01:33:16,653 ♪ Muevo montañas con mi mente ♪ 1971 01:33:16,654 --> 01:33:18,196 [Suena la campana de clase] 1972 01:33:18,197 --> 01:33:21,658 ♪ Me siento en la euforia ♪ 1973 01:33:21,659 --> 01:33:25,912 ♪ Como una luna nueva en ascenso ♪ 1974 01:33:25,913 --> 01:33:28,708 ♪ Me siento vivo ♪ 1975 01:33:29,417 --> 01:33:32,462 ♪ Como una sobremarcha de piedra roja ♪ 1976 01:33:33,629 --> 01:33:36,466 ♪ Me siento en la euforia ♪ 1977 01:33:36,924 --> 01:33:40,470 ♪ Con el poder Del lobo interior ♪ 1978 01:33:40,970 --> 01:33:43,473 ♪ Me siento vivo ♪ 1979 01:33:44,599 --> 01:33:45,516 ♪ ¡Sí! ♪ 1980 01:33:46,768 --> 01:33:49,103 [Suena la canción "Zero to Hero" de Benee] 1981 01:34:03,284 --> 01:34:05,578 Sé cuánto te gusta el pan. 1982 01:34:05,870 --> 01:34:07,079 - Mm-hm. - [se abre la puerta] 1983 01:34:07,080 --> 01:34:09,081 [mujer] Marlene, tu ex marido está aquí. 1984 01:34:09,082 --> 01:34:10,624 Dijo que era una emergencia. 1985 01:34:10,625 --> 01:34:14,795 Bueno, dile que no tengo nada que decirle. 1986 01:34:14,796 --> 01:34:16,296 Tienes que estar bromeando, Marlene. 1987 01:34:16,297 --> 01:34:17,715 ¿Éste es el chico? 1988 01:34:18,007 --> 01:34:19,300 Demasiado tarde, Clemente. 1989 01:34:19,717 --> 01:34:21,009 Tuviste tu oportunidad. 1990 01:34:21,010 --> 01:34:22,552 [con marcado acento británico] Tiene razón, Clemente. 1991 01:34:22,553 --> 01:34:24,138 Lo arruinaste por completo. 1992 01:34:24,514 --> 01:34:28,517 Y ahora coseco las recompensas de tu error. 1993 01:34:28,518 --> 01:34:32,854 Verás, cuando el Jeep Grand Cherokee de Marlene me atropelló, 1994 01:34:32,855 --> 01:34:35,607 Me impactó un amor tan poderoso, 1995 01:34:35,608 --> 01:34:37,526 Trascendió las barreras 1996 01:34:37,527 --> 01:34:39,611 del habla convencional. 1997 01:34:39,612 --> 01:34:43,448 Ahora yo hablo humano y ella habla aldeano. 1998 01:34:43,449 --> 01:34:44,367 [aldeano que habla] 1999 01:34:51,040 --> 01:34:54,084 [hablando inglés] Marlene, desde que nos conocimos anoche, 2000 01:34:54,085 --> 01:34:55,919 Quería decir, 2001 01:34:55,920 --> 01:34:57,046 "¿Te casarías conmigo?" 2002 01:34:57,880 --> 01:35:02,427 ¡Sí! ¡Sí! ¡Mil veces sí! 2003 01:35:03,261 --> 01:35:05,763 ["De cero a héroe" continúa] 2004 01:37:18,187 --> 01:37:19,772 [Termina la canción] 2005 01:40:12,486 --> 01:40:14,196 [tocando la puerta] 2006 01:40:16,824 --> 01:40:19,242 Hola, disculpa la molestia. Solo... 2007 01:40:19,243 --> 01:40:21,745 Yo vivía aquí y... soy Steve. 2008 01:40:21,746 --> 01:40:24,456 ¿Ah, se trata de ese cofre que está en el ático? 2009 01:40:24,457 --> 01:40:27,917 ¡Jo, jo, sí! Me alegra mucho que siga existiendo. 2010 01:40:27,918 --> 01:40:29,378 Oye, ¿quieres entrar? 2011 01:40:29,962 --> 01:40:31,338 Por cierto, soy Alex. 2012 01:40:32,214 --> 01:40:34,341 Alex, fue un placer conocerte. 2013 01:40:34,341 --> 01:40:39,341 DESCARGADO DE WWW.AWAFIM.TV 2014 01:40:34,341 --> 01:40:44,341 Para ver las últimas películas y series con subtítulos, visite WWW.AWAFIM.TV hoy 141626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.