Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,447 --> 00:00:03,047
04 Police Squad Episode 4 - 1982 English
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,924
[MALE NARRATOR]
Police Squad! In colour.
3
00:00:15,056 --> 00:00:17,058
Starring Leslie Nielsen.
4
00:00:21,854 --> 00:00:24,482
Also starring Alan North.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,192
[GUNS FIRING]
6
00:00:27,109 --> 00:00:28,611
[SCREAMING]
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,155
And Rex Hamilton
as Abraham Lincoln.
8
00:00:31,280 --> 00:00:32,698
[GUN FIRING]
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,371
Tonight's special guest star,
William Shatner.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,414
- [MAN] Hey, you!
- [GUN FIRING]
11
00:00:50,466 --> 00:00:54,345
Tonight's episode, The Guilty Alibi.
12
00:00:58,683 --> 00:01:00,851
[CRICKETS CHIRPING]
13
00:01:22,248 --> 00:01:24,292
[DOOR CREAKING]
14
00:01:30,673 --> 00:01:33,175
[SLURPING]
15
00:02:11,172 --> 00:02:13,132
Oh, it's only you, Ralph.
How's it going?
16
00:02:13,299 --> 00:02:14,467
Great!
17
00:02:14,634 --> 00:02:15,968
[EXCLAIMS]
18
00:02:16,135 --> 00:02:17,762
[CRASHING]
19
00:02:32,109 --> 00:02:33,361
[DOOR CREAKING]
20
00:02:54,840 --> 00:02:57,277
[BAILIFF] The Superior Court of the County
of Fordham is now in session.
21
00:02:57,301 --> 00:02:59,637
The Honourable
J. Oliver Maxwell presiding.
22
00:03:03,766 --> 00:03:05,101
You may be seated.
23
00:03:09,105 --> 00:03:10,606
The court will come to order.
24
00:03:13,359 --> 00:03:15,361
[EXPLOSION]
25
00:03:19,740 --> 00:03:22,201
Uh, there will be
a five minute recess.
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,500
My name is Lieutenant Frank Drebin,
Police Squad,
27
00:03:29,625 --> 00:03:31,711
a special unit
of the police department.
28
00:03:31,836 --> 00:03:35,631
I was having my car washed when
I received an urgent call from downtown.
29
00:03:35,756 --> 00:03:37,758
There had been a bombing
at the courthouse.
30
00:03:37,925 --> 00:03:39,969
I got to headquarters
as fast as I could.
31
00:03:43,931 --> 00:03:45,850
- Hi, Ed.
- Oh, Frank.
32
00:03:45,975 --> 00:03:47,309
What do you got for me?
33
00:03:47,435 --> 00:03:50,604
A size able explosion over
at the criminal courts building.
34
00:03:50,771 --> 00:03:52,773
- Coffee, Frank?
- Sure.
35
00:03:52,940 --> 00:03:54,817
Yeah, that poor judge
never stood a chance.
36
00:03:54,984 --> 00:03:56,110
Anyone else hurt?
37
00:03:56,235 --> 00:03:58,779
No, some minor injuries,
but nothing serious.
38
00:03:58,946 --> 00:04:01,365
- A doughnut, Frank?
- Yeah, thanks.
39
00:04:02,199 --> 00:04:04,386
Sounds like the judge was a target.
What do we got on him?
40
00:04:04,410 --> 00:04:06,620
Well, his name was
J. Oliver Maxwell.
41
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
He'd been on the bench
for 25 years.
42
00:04:09,331 --> 00:04:11,500
Had a reputation
for harsh sentences.
43
00:04:11,667 --> 00:04:14,086
- A revenge killing?
- Well, that was my thought, Frank.
44
00:04:14,211 --> 00:04:18,215
I've got Marcus and Drake going through
the records of recently released prisoners.
45
00:04:19,759 --> 00:04:21,761
Turns out that
seven of those guys
46
00:04:21,886 --> 00:04:24,388
were sent up
by Judge Maxwell himself.
47
00:04:24,513 --> 00:04:27,141
Here, I've made out a list for you.
48
00:04:27,266 --> 00:04:30,644
Ah, Monroe, Lynch,
49
00:04:30,770 --> 00:04:34,899
Barker, Fanning, Smith,
Brookhouse, Casales.
50
00:04:35,024 --> 00:04:36,567
[TYPEWRITER DINGING]
51
00:04:37,276 --> 00:04:39,987
Wait a minute.
That name rings a bell.
52
00:04:40,112 --> 00:04:41,530
Eddie Casales?
53
00:04:41,697 --> 00:04:42,948
[BELL DINGS]
54
00:04:44,241 --> 00:04:46,118
- Casals...
- [BELL BUZZES]
55
00:04:46,285 --> 00:04:47,953
- Casales...
- [BELL RINGS]
56
00:04:48,120 --> 00:04:50,080
- Casals...
- [BELL TOLLS]
57
00:04:50,206 --> 00:04:53,125
Say, wasn't that the guy
that was convicted of bombing
58
00:04:53,292 --> 00:04:55,795
- about six or seven years ago?
- Right.
59
00:04:55,920 --> 00:04:58,172
And I remember him as being
a pretty tough customer.
60
00:04:58,339 --> 00:04:59,340
Yeah.
61
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
Al? You got that file
on Eddie Casales?
62
00:05:02,343 --> 00:05:03,844
- Got it right here.
- Thanks.
63
00:05:03,969 --> 00:05:07,431
Oh, and Al, get yourself a haircut.
You look ridiculous.
64
00:05:07,556 --> 00:05:10,267
Sorry, Captain, I was just trying
something different.
65
00:05:10,392 --> 00:05:14,980
Here we are. Casales, age 40,
sentenced 12 years Stateville Prison
66
00:05:15,105 --> 00:05:17,107
for two counts wilful
destruction of property,
67
00:05:17,274 --> 00:05:19,527
possession of explosives
without a permit.
68
00:05:19,693 --> 00:05:21,821
No previous felony record.
69
00:05:21,987 --> 00:05:24,406
Paroled last month
after serving seven years.
70
00:05:24,532 --> 00:05:27,409
Well, according to this, Frank,
he was a model prisoner.
71
00:05:28,869 --> 00:05:30,246
[DREBIN] Motive and M.O. fit.
72
00:05:30,371 --> 00:05:32,873
Yeah, well, it's as good
a place as any to start.
73
00:05:33,040 --> 00:05:35,417
Here's his last known address.
74
00:05:35,584 --> 00:05:38,254
Evidently his ex-wife
still lives there.
75
00:05:38,420 --> 00:05:40,756
Let's check out
this Eddie Casales.
76
00:05:40,881 --> 00:05:42,299
Right.
77
00:05:43,092 --> 00:05:45,427
[DREBIN] Our file on Casales
pointed out the fact
78
00:05:45,594 --> 00:05:47,638
that he had been divorced
while in prison.
79
00:05:47,805 --> 00:05:51,100
His wife buried herself
in charity work to ease the pain.
80
00:05:51,475 --> 00:05:53,102
[DOORBELL RINGING]
81
00:05:57,398 --> 00:05:58,524
Yes?
82
00:05:58,649 --> 00:06:00,359
- Are you Lana Casales?
- Yes.
83
00:06:00,526 --> 00:06:03,112
Lieutenant Drebin,
Captain Hocken, Police Squad.
84
00:06:03,279 --> 00:06:04,905
May we ask you some questions?
85
00:06:05,030 --> 00:06:06,866
Oh, well, certainly.
Come on in.
86
00:06:06,991 --> 00:06:07,992
Thank you.
87
00:06:08,117 --> 00:06:11,328
I hope you'll excuse the mess. I've been
packing up a few things for charity.
88
00:06:11,453 --> 00:06:13,122
- Uh-huh.
- May I take your coat, Captain?
89
00:06:13,247 --> 00:06:14,373
Thank you.
90
00:06:14,498 --> 00:06:17,084
I suppose this has something
to do with Eddie?
91
00:06:17,209 --> 00:06:18,544
I'm afraid so.
92
00:06:18,711 --> 00:06:20,588
It's about the courthouse bombing,
isn't it?
93
00:06:20,713 --> 00:06:22,047
Well, it's in all the papers.
94
00:06:22,172 --> 00:06:24,425
- Oh, let me take that.
- Oh, thank you.
95
00:06:24,550 --> 00:06:28,304
Have you, uh, seen or heard from Eddie
since he's been released?
96
00:06:28,429 --> 00:06:30,639
We haven't spoken much
since the divorce.
97
00:06:30,806 --> 00:06:32,016
It's just as well.
98
00:06:32,141 --> 00:06:33,934
Do you know where Eddie
is right now?
99
00:06:34,059 --> 00:06:35,769
You might try the Club Flamingo.
100
00:06:36,312 --> 00:06:38,480
He hangs out there
with some chorus girl,
101
00:06:38,606 --> 00:06:40,649
a floozy named Mimi Du Jour.
102
00:06:40,774 --> 00:06:42,276
Du Jour. Is she French?
103
00:06:42,401 --> 00:06:45,112
That's just her stage name.
Her real name is Mimi Coffee.
104
00:06:45,279 --> 00:06:47,281
- HOCKEN: Coffee?
- No, thank you.
105
00:06:47,406 --> 00:06:50,492
[DREBIN] It seemed Lana welcomed
this opportunity to pour her heart out.
106
00:06:50,659 --> 00:06:52,995
At first she and Eddie
had a good marriage,
107
00:06:53,120 --> 00:06:55,706
regular jobs, close friends, a dentist.
108
00:06:55,873 --> 00:06:59,627
She thought it would last forever.
Slowly he began to change.
109
00:06:59,793 --> 00:07:01,962
When Eddie's criminal
activities became known,
110
00:07:02,129 --> 00:07:04,632
they were run from town
like common pygmies.
111
00:07:04,798 --> 00:07:06,759
We waited until
she had finished her story,
112
00:07:06,926 --> 00:07:08,719
then we left
on what we hoped would be
113
00:07:08,844 --> 00:07:11,263
a rendezvous with Eddie Casales.
114
00:07:16,894 --> 00:07:19,021
That evening we caught
Mimi Du Jour's show
115
00:07:19,146 --> 00:07:20,522
at the Club Flamingo.
116
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
We hoped a talk with her
would be half as revealing as her act.
117
00:07:23,943 --> 00:07:25,819
[PEOPLE CHEERING]
118
00:07:31,533 --> 00:07:32,743
[MIMI] Yeah?
119
00:07:32,868 --> 00:07:35,287
- Mimi Du Jour?
- Yeah.
120
00:07:36,163 --> 00:07:38,832
I'm Lieutenant Drebin.
This is Captain Hocken, Police Squad.
121
00:07:40,250 --> 00:07:42,503
Is this some kind of bust?
122
00:07:42,628 --> 00:07:45,348
Yes, it's very impressive,
but we'd just like to ask a few questions.
123
00:07:45,464 --> 00:07:47,007
Well, come on in.
124
00:07:49,134 --> 00:07:52,179
Thank you. We'll try not to take up
too much of your time.
125
00:07:52,304 --> 00:07:54,556
- Do you mind if I change?
- Not at all.
126
00:07:54,682 --> 00:07:57,559
We understand you're acquainted
with a certain Eddie Casales.
127
00:07:57,726 --> 00:07:59,979
Yeah. Why do you ask?
128
00:08:00,145 --> 00:08:01,814
Just wanna ask him some questions.
129
00:08:01,939 --> 00:08:03,899
He's not in
any kind of trouble, is he?
130
00:08:04,024 --> 00:08:06,224
Well, we're not sure.
Do you know where we can find him?
131
00:08:06,276 --> 00:08:07,778
I have no idea.
132
00:08:07,903 --> 00:08:09,881
All right, let's get moving.
You're on stage in five minutes.
133
00:08:09,905 --> 00:08:11,591
There's a misunderstanding.
We're police officers.
134
00:08:11,615 --> 00:08:13,033
Police officers?
135
00:08:14,576 --> 00:08:16,578
- Five minutes.
- [PEOPLE CHEERING]
136
00:08:16,704 --> 00:08:19,081
Did you by any chance,
uh, have any occasion to know
137
00:08:19,206 --> 00:08:20,666
where Eddie was last night?
138
00:08:20,791 --> 00:08:24,336
Last night?
Why, yes, he-he was with me.
139
00:08:24,461 --> 00:08:26,547
We went to the movies.
140
00:08:26,672 --> 00:08:28,674
- Oh, yeah.
- Yeah.
141
00:08:28,841 --> 00:08:30,300
On the Waterfront.
142
00:08:30,426 --> 00:08:33,512
Come on. There are no movie theatres
on the waterfront.
143
00:08:33,637 --> 00:08:36,432
- Mimi, you ready?
- Eddie!
144
00:08:37,057 --> 00:08:38,934
Hey, creeps, beat it!
I'm taking the lady home.
145
00:08:39,101 --> 00:08:40,436
They're cops, Eddie.
146
00:08:40,561 --> 00:08:42,354
Eddie, we'd like to ask you
a few questions.
147
00:08:42,479 --> 00:08:44,457
Two minutes and I'm not kidding.
You a policeman, too?
148
00:08:44,481 --> 00:08:45,816
No, I'm an ex-con.
149
00:08:46,400 --> 00:08:47,651
Ex-con.
150
00:08:48,527 --> 00:08:49,820
Two minutes.
151
00:08:49,945 --> 00:08:51,756
What were you doing on the waterfront
last night, Eddie?
152
00:08:51,780 --> 00:08:54,616
I wasn't on the waterfront.
I was at the movies.
153
00:08:54,742 --> 00:08:55,868
That's not what she says.
154
00:08:55,993 --> 00:08:59,329
All right, can it.
I know why you guys are here.
155
00:08:59,496 --> 00:09:01,331
You're trying to pin
that court bombing on me.
156
00:09:01,457 --> 00:09:02,958
We were getting around to that.
157
00:09:03,083 --> 00:09:04,561
Yeah, well, a lot of guys
could have clone it.
158
00:09:04,585 --> 00:09:07,171
Boy, you cops never give
an ex-con a break.
159
00:09:07,296 --> 00:09:09,649
I try to put my past behind me,
but every time I turn around,
160
00:09:09,673 --> 00:09:12,885
well, there's somebody there
telling me who I am or where I've been.
161
00:09:13,052 --> 00:09:15,772
- It's like you're branded for life.
- We're sorry about that, Eddie.
162
00:09:15,888 --> 00:09:19,558
Don't plan on leaving town.
We might want to talk to you again.
163
00:09:19,683 --> 00:09:22,061
[PEOPLE CHEERING]
164
00:09:23,979 --> 00:09:25,773
Didn't you tell them
I was at the movies?
165
00:09:25,898 --> 00:09:29,276
Sure, just like you said, Eddie.
I'd never cross you up.
166
00:09:29,401 --> 00:09:31,236
Yeah. Good girl.
167
00:09:38,160 --> 00:09:40,621
- [CAT SQUEALING]
- So you see, Katie,
168
00:09:40,788 --> 00:09:43,665
fish have gills to extract
oxygen from water,
169
00:09:43,791 --> 00:09:45,918
but... but air-breathing species
have lungs
170
00:09:46,043 --> 00:09:49,755
which are equipped only to accept oxygen
in its natural state.
171
00:09:49,922 --> 00:09:52,841
And that's why most mammals
must live on land.
172
00:09:53,008 --> 00:09:54,968
Wow, that's neat!
173
00:09:55,135 --> 00:09:56,887
Oh, hi, Frank.
174
00:09:57,054 --> 00:09:59,181
Would you like to keep him, Katie?
175
00:09:59,348 --> 00:10:01,016
Can I?
176
00:10:01,183 --> 00:10:02,684
Gee, thanks, Mr. Olson.
177
00:10:02,810 --> 00:10:04,645
Why don't you run
along now, Katie,
178
00:10:04,812 --> 00:10:07,648
and next week I'll show you
why women can't play professional football.
179
00:10:07,815 --> 00:10:09,399
Okay. Bye, Mr. Olson.
180
00:10:09,566 --> 00:10:11,193
Any Progress, Ted?
181
00:10:11,360 --> 00:10:13,570
Some. Look at this.
182
00:10:14,196 --> 00:10:17,366
We've been sorting through the fragments
left by the bombing.
183
00:10:18,659 --> 00:10:20,887
And we've been able to reconstruct
the part of the courtroom
184
00:10:20,911 --> 00:10:22,663
where the explosion occurred.
185
00:10:22,788 --> 00:10:25,874
- What's the bomb made from?
- I've analysed the fragments.
186
00:10:25,999 --> 00:10:29,044
We found traces of seven common
household chemicals.
187
00:10:29,169 --> 00:10:32,422
When mixed together in the proper ratios,
they can be highly unstable.
188
00:10:32,548 --> 00:10:35,193
What you're saying is that anyone
with a high school knowledge of chemistry
189
00:10:35,217 --> 00:10:36,802
- could have made the bomb.
- Right.
190
00:10:37,219 --> 00:10:40,430
It's a fairly crude explosive,
not the work of a professional.
191
00:10:40,597 --> 00:10:42,266
- [GLASS SHATTERING]
- Hey, watch it!
192
00:10:42,391 --> 00:10:43,851
Hey, Frank, take it easy.
193
00:10:45,310 --> 00:10:46,770
I'm sorry, Ted.
194
00:10:47,437 --> 00:10:50,399
Doctor says that
too much caffeine makes me edgy.
195
00:10:50,566 --> 00:10:52,526
Why don't you try some of this?
196
00:10:52,693 --> 00:10:54,570
It's decaffeinated coffee.
197
00:10:54,736 --> 00:10:56,280
Decaffeinated, huh?
198
00:10:57,322 --> 00:10:58,949
Well, I'll give it a try.
199
00:11:01,118 --> 00:11:03,829
- Ted.
- [OLSON] Oh, hi, Frank.
200
00:11:03,996 --> 00:11:05,914
You were right
about that coffee.
201
00:11:06,081 --> 00:11:08,083
I sure feel better now.
202
00:11:08,208 --> 00:11:10,836
[GLASS SHATTERING]
203
00:11:11,503 --> 00:11:14,256
Well, accidents will happen.
204
00:11:14,423 --> 00:11:16,800
[LAUGHING]
205
00:11:19,553 --> 00:11:21,805
- [CRASHING]
- [DREBIN EXCLAIMING]
206
00:11:22,723 --> 00:11:26,018
[DREBIN LAUGHING]
207
00:11:30,230 --> 00:11:32,649
[FOOTSTEPS APPROACHING]
208
00:11:47,206 --> 00:11:49,750
[TIMER TICKING]
209
00:12:20,822 --> 00:12:23,367
[MAN] [ON RADIO] ...kinda cold
in that section of the country.
210
00:12:23,492 --> 00:12:27,579
Locally, it is 68 degrees
under partly cloudy skies...
211
00:12:31,124 --> 00:12:33,293
[MAN COUGHING ON RADIO]
212
00:12:33,460 --> 00:12:35,837
[MAN] [ON RADIO] No reports
of traffic congestion
213
00:12:36,004 --> 00:12:40,676
[COUGHING] on any of the major freeways
coming into midtown.
214
00:12:40,842 --> 00:12:42,719
[COUGHING]
215
00:12:52,729 --> 00:12:54,856
[NORBERG] [ON BULLHORN]
Disperse! Please disperse!
216
00:12:55,023 --> 00:12:56,775
There's nothing
for you to see here.
217
00:12:56,942 --> 00:12:59,528
Please go home.
Keep moving, please.
218
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
Keep moving.
219
00:13:01,238 --> 00:13:02,948
[WOMAN CHATTERING ON RADIO]
220
00:13:03,073 --> 00:13:05,534
- Glad you're here, Frank.
- What do you got, Ed?
221
00:13:05,701 --> 00:13:09,079
Victim's name was John Symington.
He was a trial lawyer.
222
00:13:09,204 --> 00:13:10,914
Oh, and this'll interest you.
223
00:13:11,039 --> 00:13:13,792
- He used to be an assistant DA.
- Uh-huh.
224
00:13:13,917 --> 00:13:16,503
Seven years ago
he prosecuted Eddie Casales.
225
00:13:16,628 --> 00:13:18,839
- That's quite a coincidence.
- Yeah.
226
00:13:18,964 --> 00:13:22,009
I can't believe anybody would do
something so cruel.
227
00:13:22,175 --> 00:13:24,720
Senseless brutality, senseless waste.
228
00:13:24,845 --> 00:13:26,763
Cut down in the prime of life.
229
00:13:26,930 --> 00:13:30,600
That car was a classic. A '68.
230
00:13:30,767 --> 00:13:33,979
Do you suppose the widow
would take $1,500 for it?
231
00:13:34,104 --> 00:13:35,939
No, there's the tow truck.
232
00:13:37,107 --> 00:13:38,900
What do you think, Ed?
233
00:13:39,026 --> 00:13:42,821
Well, my guess, Frank,
is it's the same sort of a bomb.
234
00:13:42,988 --> 00:13:45,258
The strange thing is,
we haven't been able to find the body.
235
00:13:45,282 --> 00:13:48,285
- That was quite an explosion.
- Yeah.
236
00:13:48,869 --> 00:13:50,704
Well, our job's done here.
237
00:13:50,829 --> 00:13:52,581
Yeah, we better get
back to headquarters.
238
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
What time is it?
239
00:13:54,916 --> 00:13:56,668
Mmm, it's later than I thought.
240
00:13:56,793 --> 00:13:57,961
[NORBERG] Lieutenant,
241
00:13:59,629 --> 00:14:01,715
I found this on the curb
next to the car.
242
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
[DREBIN] Club Flamingo.
243
00:14:06,053 --> 00:14:08,305
I think we better have a talk
with Eddie Casales.
244
00:14:08,430 --> 00:14:09,514
Mmm.
245
00:14:15,145 --> 00:14:18,106
I'm telling you, you got nothing on me.
You're wasting your time.
246
00:14:18,231 --> 00:14:20,359
[DREBIN] All right, Eddie.
Let's go over it again.
247
00:14:20,525 --> 00:14:22,194
Where were you last night?
248
00:14:22,361 --> 00:14:24,613
I told you a dozen times.
I was at the movies.
249
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
I've got the sandwiches here.
250
00:14:26,323 --> 00:14:29,117
All right, Eddie, you went to the movies.
Now what did you see?
251
00:14:29,242 --> 00:14:30,911
I told you, I don't remember!
252
00:14:31,078 --> 00:14:32,204
Uh, who had the egg salad?
253
00:14:32,371 --> 00:14:33,830
[MIMICKING EDDIE]
I don't remember.
254
00:14:33,955 --> 00:14:34,955
Somebody ordered it.
255
00:14:35,040 --> 00:14:36,792
You can't expect us to buy that.
256
00:14:36,958 --> 00:14:38,543
But I already paid for it.
257
00:14:38,710 --> 00:14:40,212
Why don't you give a guy a break?
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,506
- Thanks a lot.
- What's the charge, huh?
259
00:14:42,672 --> 00:14:45,467
- Uh, $4.58.
- What're you trying to do, insult us?
260
00:14:45,634 --> 00:14:47,928
Okay, $3.50.
Coffee's on me.
261
00:14:48,095 --> 00:14:50,722
I told you. I went to the movies.
I fell asleep. I don't remember.
262
00:14:50,847 --> 00:14:53,141
You don't expect us
to swallow that!
263
00:14:53,308 --> 00:14:55,143
All right, I'll eat it.
264
00:14:55,268 --> 00:14:57,771
But I don't think it's fair
that I should have to pay for it.
265
00:14:57,938 --> 00:15:01,358
All right, Eddie.
Let's say you did go to the movies.
266
00:15:01,483 --> 00:15:02,567
Okay.
267
00:15:02,692 --> 00:15:04,486
[ALL] You did go to the movies.
268
00:15:04,653 --> 00:15:08,073
Then let's say that you were
nowhere near the Club Flamingo.
269
00:15:08,240 --> 00:15:09,408
All right.
270
00:15:09,574 --> 00:15:11,827
[ALL] You were nowhere
near the Club Flamingo.
271
00:15:11,952 --> 00:15:15,414
Then explain this to me.
272
00:15:16,873 --> 00:15:19,209
Well, you take this little
cardboard stick out
273
00:15:19,376 --> 00:15:22,754
with sulphur on the end
and you rub it on the edges
274
00:15:22,879 --> 00:15:26,341
- and it makes fire.
- Don't play dumb with me, Eddie.
275
00:15:26,466 --> 00:15:28,635
You spend a lot of time
at the Club Flamingo.
276
00:15:28,760 --> 00:15:31,179
Yeah, well, so did a lot of guys.
It was a popular club.
277
00:15:31,304 --> 00:15:32,824
AL: Captain,
can you take a phone call?
278
00:15:32,848 --> 00:15:34,057
Not now, Al.
279
00:15:34,182 --> 00:15:37,144
Why don't you come clean? Make
it easy on yourself. Tell us the truth.
280
00:15:37,269 --> 00:15:39,771
Well, I ain't talking!
You got nothing to book me on!
281
00:15:40,397 --> 00:15:41,606
Frank.
282
00:15:44,025 --> 00:15:46,653
I'm afraid he's right.
We're gonna have to let him go.
283
00:15:46,778 --> 00:15:49,614
All the evidence we've got
is purely circumstantial.
284
00:15:49,739 --> 00:15:51,616
Yeah, you're right.
285
00:15:54,244 --> 00:15:56,705
Tell that bomber to take off.
286
00:15:57,664 --> 00:16:01,585
[PLANE ENGINE ROARING]
287
00:16:13,013 --> 00:16:16,308
[DREBIN] When I got home
I received a call from Mimi Du Jour.
288
00:16:16,475 --> 00:16:19,227
She said she wanted to see me
at the club right away.
289
00:16:19,352 --> 00:16:22,147
Since I had no idea
where the Club Right away was,
290
00:16:22,314 --> 00:16:25,358
I suggested the Club Flamingo.
She agreed.
291
00:16:28,862 --> 00:16:31,364
- May I check your coat?
- Thank you.
292
00:16:34,618 --> 00:16:36,244
Thank you.
293
00:16:41,708 --> 00:16:43,418
Well, Mimi Du Jour.
294
00:16:43,543 --> 00:16:46,171
Oh, Lieutenant,
thank you for coming.
295
00:16:46,296 --> 00:16:48,673
- Cigarette?
- Yes, I know.
296
00:16:50,759 --> 00:16:53,053
Well, what can I do for you?
297
00:16:53,178 --> 00:16:54,554
It's about Eddie.
298
00:16:54,679 --> 00:16:57,265
I... I can't cover for him any more.
299
00:16:57,390 --> 00:17:00,060
- Ricardo, two more, please.
- What do you mean?
300
00:17:00,227 --> 00:17:03,813
- I lied. He never took me to the movies.
- What?
301
00:17:04,231 --> 00:17:07,901
[ENUNCIATING LOUDLY]
I lied. He never took me to the movies.
302
00:17:08,068 --> 00:17:11,029
- Where'd he go?
- Out somewhere.
303
00:17:11,154 --> 00:17:13,990
He told me it was best
if I didn't know anything.
304
00:17:14,115 --> 00:17:18,703
If he's mixed up in all this trouble,
I don't wanna be part of it.
305
00:17:18,828 --> 00:17:20,872
And if it's another girl he's seeing,
306
00:17:20,997 --> 00:17:23,041
- [SLURPING]
- I don't wanna be a sap.
307
00:17:23,208 --> 00:17:25,710
Mmm. I understand.
308
00:17:25,835 --> 00:17:27,587
No, you don't.
309
00:17:27,712 --> 00:17:31,299
You don't know how hard it is
ratting on the guy you love.
310
00:17:31,424 --> 00:17:34,261
I'm all Eddie's had
since he divorced his wife.
311
00:17:34,386 --> 00:17:36,596
Wait a minute,
I thought Lana left him.
312
00:17:36,763 --> 00:17:40,100
No. Now he has good reason
to dump me, too.
313
00:17:40,850 --> 00:17:42,686
[CRYING]
314
00:17:42,811 --> 00:17:46,022
Maybe I should have just
kept my big mouth shut.
315
00:17:46,147 --> 00:17:48,066
[WHIMPERING]
316
00:17:51,194 --> 00:17:53,154
[DREBIN] Mimi had done the right thing.
317
00:17:53,280 --> 00:17:56,992
She had provided me with a few answers,
but now I needed more.
318
00:17:59,578 --> 00:18:01,454
- Hi, Johnny.
- Hi.
319
00:18:04,916 --> 00:18:08,003
I need some information
on a certain parolee.
320
00:18:08,795 --> 00:18:10,630
You mean Eddie Casales?
321
00:18:10,755 --> 00:18:12,632
Yeah, what do you
know about him?
322
00:18:13,758 --> 00:18:16,928
Convicted bomber,
released a month ago.
323
00:18:17,053 --> 00:18:20,640
- It's all in your files, Lieutenant.
- No, no, no, I need something personal.
324
00:18:20,765 --> 00:18:22,350
What occupies his time?
325
00:18:26,062 --> 00:18:29,524
Mimi Du Jour
and the Milwaukee Brewers.
326
00:18:30,984 --> 00:18:32,986
Does he see many games?
327
00:18:33,653 --> 00:18:35,447
Season tickets.
328
00:18:38,199 --> 00:18:40,201
Beyond that,
I don't know nothing.
329
00:18:41,119 --> 00:18:42,746
Thanks, Johnny.
330
00:18:54,299 --> 00:18:58,470
Johnny, I've been getting a lot of mail
about the Cinderella complex.
331
00:18:58,595 --> 00:18:59,804
So?
332
00:19:06,853 --> 00:19:09,981
Women's fear of success
has left many of them confused
333
00:19:10,106 --> 00:19:12,525
about their wants and needs.
334
00:19:12,651 --> 00:19:15,195
Consequently,
stress-related burnout
335
00:19:15,320 --> 00:19:18,740
has driven many women
from feminist aggression
336
00:19:18,907 --> 00:19:20,784
to female passivity,
337
00:19:20,909 --> 00:19:24,704
dependent upon their partner
for vicarious fulfilment.
338
00:19:24,871 --> 00:19:26,831
Well, what do I tell them?
339
00:19:30,001 --> 00:19:32,295
Tell them to get in touch with
their unconscious feelings
340
00:19:32,420 --> 00:19:35,757
and to share in the growth process
with their partner.
341
00:19:36,424 --> 00:19:38,426
Thanks, Johnny.
342
00:19:39,177 --> 00:19:40,804
See you.
343
00:19:41,888 --> 00:19:45,183
Uh, Lana, Lieutenant Drebin here.
We picked up Eddie.
344
00:19:45,308 --> 00:19:46,559
But we had to release him.
345
00:19:46,685 --> 00:19:49,020
We don't have enough
to hold him on.
346
00:19:49,187 --> 00:19:51,439
Oh, he's such a vindictive man.
347
00:19:51,564 --> 00:19:54,693
What will it take to put him
behind bars for good?
348
00:19:54,818 --> 00:19:56,712
Well, we're lacking
that one piece of special evidence
349
00:19:56,736 --> 00:19:58,863
that would make an airtight case.
350
00:19:58,988 --> 00:20:02,158
In the meantime, Lana,
we're worried about you and Mimi.
351
00:20:02,283 --> 00:20:05,829
- Mimi?
- Yeah, Mimi blew his alibi.
352
00:20:05,954 --> 00:20:08,832
Now, Eddie knows the two of you
talked to the police and he's mad.
353
00:20:08,957 --> 00:20:11,042
There's no predicting
what he might do.
354
00:20:11,167 --> 00:20:13,461
We've offered Mimi police protection,
355
00:20:13,586 --> 00:20:16,131
but she's tired of having
the cops hanging around.
356
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
I see.
357
00:20:17,632 --> 00:20:21,636
Now, we're prepared to offer you
the same police protection.
358
00:20:21,761 --> 00:20:24,431
That's very thoughtful, Lieutenant,
but it won't be necessary.
359
00:20:24,556 --> 00:20:27,225
- I'm leaving town tonight.
- Oh, I see.
360
00:20:27,350 --> 00:20:30,603
Ah, well, in the long run,
that might be just as well.
361
00:20:30,729 --> 00:20:33,356
Listen, Lana,
in the meantime, be careful.
362
00:20:34,816 --> 00:20:36,985
[DREBIN] Lana's attitude
seemed confusing.
363
00:20:37,152 --> 00:20:38,278
[EXCLAIMING]
364
00:20:38,403 --> 00:20:41,865
She was almost hostile toward Eddie,
yet she felt no threat from him.
365
00:20:41,990 --> 00:20:43,742
Now she was suddenly leaving town.
366
00:20:43,908 --> 00:20:46,995
Mimi was scared. She had to be.
She was a sitting duck.
367
00:20:47,162 --> 00:20:48,997
She loved Eddie.
That was clear.
368
00:20:49,122 --> 00:20:52,375
But if he was the bomber,
she knew there could be no future.
369
00:20:52,542 --> 00:20:55,462
There was nothing we could do now
but wait for the bomber's next move
370
00:20:55,587 --> 00:20:58,298
and hope we could stop him
before he struck again.
371
00:20:58,465 --> 00:20:59,716
[SLURPING]
372
00:21:00,800 --> 00:21:02,635
Is she still there, Frank?
373
00:21:02,761 --> 00:21:04,262
Yeah.
374
00:21:04,387 --> 00:21:06,181
You've gotta hand it to Mimi.
375
00:21:06,306 --> 00:21:08,391
Her life's in danger
and yet she won't run away.
376
00:21:08,516 --> 00:21:09,851
Mmm.
377
00:21:41,382 --> 00:21:43,927
[SLURPING]
378
00:22:01,986 --> 00:22:04,405
[SLURPING]
379
00:22:16,376 --> 00:22:18,628
[SLURPING]
380
00:22:18,795 --> 00:22:20,797
- Hmm?
- Hold it.
381
00:22:20,922 --> 00:22:23,550
There's someone over there.
Let's go.
382
00:22:23,716 --> 00:22:26,261
It's time. We've spotted the suspect
and we're going in.
383
00:22:26,386 --> 00:22:28,555
[MAN] Roger, we copy.
We have you in view.
384
00:22:28,721 --> 00:22:29,973
Not so loud.
385
00:22:30,139 --> 00:22:31,891
[MAN] Sorry, we didn't copy that.
386
00:22:32,058 --> 00:22:35,353
- Will you be quiet?
- [MAN] Roger. Ready to assist.
387
00:22:37,480 --> 00:22:38,606
HOCKEN: Okay, hold it!
388
00:22:38,731 --> 00:22:40,692
[DREBIN] Not this time, Lana.
The game's over.
389
00:22:40,817 --> 00:22:42,819
- Stand back!
- Now, make it easy on yourself.
390
00:22:42,986 --> 00:22:44,445
We know you did
the other bombings.
391
00:22:44,571 --> 00:22:46,423
I'm warning you, Lieutenant.
Don't come any closer
392
00:22:46,447 --> 00:22:48,287
or I'll blow this
whole neighbourhood sky high.
393
00:22:48,324 --> 00:22:50,368
Get back!
Get back all of you.
394
00:22:50,535 --> 00:22:51,775
You people are in great danger.
395
00:22:51,911 --> 00:22:53,511
Now someone could get hurt.
Now get back.
396
00:22:53,580 --> 00:22:54,580
[TIRES SCREECHING]
397
00:22:54,622 --> 00:22:56,291
[CRASHING]
398
00:22:56,457 --> 00:22:58,585
Listen to me.
Get your hands off that detonator.
399
00:22:58,710 --> 00:23:02,005
Forget it, Lieutenant. You set me up.
If I can't have Eddie back,
400
00:23:02,130 --> 00:23:03,970
I'll make sure that Mimi
can't have him either.
401
00:23:04,048 --> 00:23:05,633
[DREBIN] Wait!
402
00:23:09,220 --> 00:23:10,763
I don't understand, I...
403
00:23:10,930 --> 00:23:11,973
[SIRENS WAILING]
404
00:23:12,140 --> 00:23:13,140
Eddie!
405
00:23:14,309 --> 00:23:15,894
Just in time, Eddie.
406
00:23:16,019 --> 00:23:18,897
- Piece of cake, Lieutenant.
- No, thanks. I just ate.
407
00:23:28,156 --> 00:23:30,783
Well, Lana, you didn't
leave town tonight,
408
00:23:30,909 --> 00:23:33,912
but you'll be leaving soon
for the Stateville Prison.
409
00:23:34,621 --> 00:23:37,332
Okay, boys, run her in.
410
00:23:53,181 --> 00:23:55,642
- Here you are, Ed.
- Oh, thanks, Frank.
411
00:23:55,767 --> 00:23:57,894
Well, it looks like
Lana'll be doing her bombing
412
00:23:58,061 --> 00:23:59,687
up in the Stateville Prison
from now on.
413
00:23:59,812 --> 00:24:03,066
Up there along with Sally Decker
and Martin and Gunderson.
414
00:24:03,191 --> 00:24:06,152
You know, there's one thing
that still puzzles me about this case.
415
00:24:06,277 --> 00:24:09,155
Now, you said Eddie
lied about his alibi?
416
00:24:09,280 --> 00:24:11,407
Yeah, he wasn't at the movie.
417
00:24:11,532 --> 00:24:14,327
He was over in Milwaukee
watching a baseball game.
418
00:24:14,452 --> 00:24:16,829
Afraid to tell anyone
because crossing over the state line
419
00:24:16,955 --> 00:24:20,667
- is a violation of parole.
- Parole violation, huh?
420
00:24:20,792 --> 00:24:22,377
Well, what are we
gonna do about that?
421
00:24:22,543 --> 00:24:25,004
Ah, forget it.
422
00:24:25,129 --> 00:24:28,341
There are some things
you can't deprive a man of.
423
00:24:28,466 --> 00:24:30,802
Well, I'll drink to that, Frank.
424
00:24:37,767 --> 00:24:41,062
Say, Captain, what do you want me
to do with these files...
425
00:24:50,279 --> 00:24:53,366
[MALE NARRATOR] Be sure to tune in
next week for another exciting story
426
00:24:53,491 --> 00:24:55,827
from the files of Police Squad!
32907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.