All language subtitles for 04 Police Squad Episode 4 - 1982 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,447 --> 00:00:03,047 04 Police Squad Episode 4 - 1982 English 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,924 [MALE NARRATOR] Police Squad! In colour. 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,058 Starring Leslie Nielsen. 4 00:00:21,854 --> 00:00:24,482 Also starring Alan North. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,192 [GUNS FIRING] 6 00:00:27,109 --> 00:00:28,611 [SCREAMING] 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,155 And Rex Hamilton as Abraham Lincoln. 8 00:00:31,280 --> 00:00:32,698 [GUN FIRING] 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,371 Tonight's special guest star, William Shatner. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,414 - [MAN] Hey, you! - [GUN FIRING] 11 00:00:50,466 --> 00:00:54,345 Tonight's episode, The Guilty Alibi. 12 00:00:58,683 --> 00:01:00,851 [CRICKETS CHIRPING] 13 00:01:22,248 --> 00:01:24,292 [DOOR CREAKING] 14 00:01:30,673 --> 00:01:33,175 [SLURPING] 15 00:02:11,172 --> 00:02:13,132 Oh, it's only you, Ralph. How's it going? 16 00:02:13,299 --> 00:02:14,467 Great! 17 00:02:14,634 --> 00:02:15,968 [EXCLAIMS] 18 00:02:16,135 --> 00:02:17,762 [CRASHING] 19 00:02:32,109 --> 00:02:33,361 [DOOR CREAKING] 20 00:02:54,840 --> 00:02:57,277 [BAILIFF] The Superior Court of the County of Fordham is now in session. 21 00:02:57,301 --> 00:02:59,637 The Honourable J. Oliver Maxwell presiding. 22 00:03:03,766 --> 00:03:05,101 You may be seated. 23 00:03:09,105 --> 00:03:10,606 The court will come to order. 24 00:03:13,359 --> 00:03:15,361 [EXPLOSION] 25 00:03:19,740 --> 00:03:22,201 Uh, there will be a five minute recess. 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,500 My name is Lieutenant Frank Drebin, Police Squad, 27 00:03:29,625 --> 00:03:31,711 a special unit of the police department. 28 00:03:31,836 --> 00:03:35,631 I was having my car washed when I received an urgent call from downtown. 29 00:03:35,756 --> 00:03:37,758 There had been a bombing at the courthouse. 30 00:03:37,925 --> 00:03:39,969 I got to headquarters as fast as I could. 31 00:03:43,931 --> 00:03:45,850 - Hi, Ed. - Oh, Frank. 32 00:03:45,975 --> 00:03:47,309 What do you got for me? 33 00:03:47,435 --> 00:03:50,604 A size able explosion over at the criminal courts building. 34 00:03:50,771 --> 00:03:52,773 - Coffee, Frank? - Sure. 35 00:03:52,940 --> 00:03:54,817 Yeah, that poor judge never stood a chance. 36 00:03:54,984 --> 00:03:56,110 Anyone else hurt? 37 00:03:56,235 --> 00:03:58,779 No, some minor injuries, but nothing serious. 38 00:03:58,946 --> 00:04:01,365 - A doughnut, Frank? - Yeah, thanks. 39 00:04:02,199 --> 00:04:04,386 Sounds like the judge was a target. What do we got on him? 40 00:04:04,410 --> 00:04:06,620 Well, his name was J. Oliver Maxwell. 41 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 He'd been on the bench for 25 years. 42 00:04:09,331 --> 00:04:11,500 Had a reputation for harsh sentences. 43 00:04:11,667 --> 00:04:14,086 - A revenge killing? - Well, that was my thought, Frank. 44 00:04:14,211 --> 00:04:18,215 I've got Marcus and Drake going through the records of recently released prisoners. 45 00:04:19,759 --> 00:04:21,761 Turns out that seven of those guys 46 00:04:21,886 --> 00:04:24,388 were sent up by Judge Maxwell himself. 47 00:04:24,513 --> 00:04:27,141 Here, I've made out a list for you. 48 00:04:27,266 --> 00:04:30,644 Ah, Monroe, Lynch, 49 00:04:30,770 --> 00:04:34,899 Barker, Fanning, Smith, Brookhouse, Casales. 50 00:04:35,024 --> 00:04:36,567 [TYPEWRITER DINGING] 51 00:04:37,276 --> 00:04:39,987 Wait a minute. That name rings a bell. 52 00:04:40,112 --> 00:04:41,530 Eddie Casales? 53 00:04:41,697 --> 00:04:42,948 [BELL DINGS] 54 00:04:44,241 --> 00:04:46,118 - Casals... - [BELL BUZZES] 55 00:04:46,285 --> 00:04:47,953 - Casales... - [BELL RINGS] 56 00:04:48,120 --> 00:04:50,080 - Casals... - [BELL TOLLS] 57 00:04:50,206 --> 00:04:53,125 Say, wasn't that the guy that was convicted of bombing 58 00:04:53,292 --> 00:04:55,795 - about six or seven years ago? - Right. 59 00:04:55,920 --> 00:04:58,172 And I remember him as being a pretty tough customer. 60 00:04:58,339 --> 00:04:59,340 Yeah. 61 00:04:59,465 --> 00:05:02,176 Al? You got that file on Eddie Casales? 62 00:05:02,343 --> 00:05:03,844 - Got it right here. - Thanks. 63 00:05:03,969 --> 00:05:07,431 Oh, and Al, get yourself a haircut. You look ridiculous. 64 00:05:07,556 --> 00:05:10,267 Sorry, Captain, I was just trying something different. 65 00:05:10,392 --> 00:05:14,980 Here we are. Casales, age 40, sentenced 12 years Stateville Prison 66 00:05:15,105 --> 00:05:17,107 for two counts wilful destruction of property, 67 00:05:17,274 --> 00:05:19,527 possession of explosives without a permit. 68 00:05:19,693 --> 00:05:21,821 No previous felony record. 69 00:05:21,987 --> 00:05:24,406 Paroled last month after serving seven years. 70 00:05:24,532 --> 00:05:27,409 Well, according to this, Frank, he was a model prisoner. 71 00:05:28,869 --> 00:05:30,246 [DREBIN] Motive and M.O. fit. 72 00:05:30,371 --> 00:05:32,873 Yeah, well, it's as good a place as any to start. 73 00:05:33,040 --> 00:05:35,417 Here's his last known address. 74 00:05:35,584 --> 00:05:38,254 Evidently his ex-wife still lives there. 75 00:05:38,420 --> 00:05:40,756 Let's check out this Eddie Casales. 76 00:05:40,881 --> 00:05:42,299 Right. 77 00:05:43,092 --> 00:05:45,427 [DREBIN] Our file on Casales pointed out the fact 78 00:05:45,594 --> 00:05:47,638 that he had been divorced while in prison. 79 00:05:47,805 --> 00:05:51,100 His wife buried herself in charity work to ease the pain. 80 00:05:51,475 --> 00:05:53,102 [DOORBELL RINGING] 81 00:05:57,398 --> 00:05:58,524 Yes? 82 00:05:58,649 --> 00:06:00,359 - Are you Lana Casales? - Yes. 83 00:06:00,526 --> 00:06:03,112 Lieutenant Drebin, Captain Hocken, Police Squad. 84 00:06:03,279 --> 00:06:04,905 May we ask you some questions? 85 00:06:05,030 --> 00:06:06,866 Oh, well, certainly. Come on in. 86 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 Thank you. 87 00:06:08,117 --> 00:06:11,328 I hope you'll excuse the mess. I've been packing up a few things for charity. 88 00:06:11,453 --> 00:06:13,122 - Uh-huh. - May I take your coat, Captain? 89 00:06:13,247 --> 00:06:14,373 Thank you. 90 00:06:14,498 --> 00:06:17,084 I suppose this has something to do with Eddie? 91 00:06:17,209 --> 00:06:18,544 I'm afraid so. 92 00:06:18,711 --> 00:06:20,588 It's about the courthouse bombing, isn't it? 93 00:06:20,713 --> 00:06:22,047 Well, it's in all the papers. 94 00:06:22,172 --> 00:06:24,425 - Oh, let me take that. - Oh, thank you. 95 00:06:24,550 --> 00:06:28,304 Have you, uh, seen or heard from Eddie since he's been released? 96 00:06:28,429 --> 00:06:30,639 We haven't spoken much since the divorce. 97 00:06:30,806 --> 00:06:32,016 It's just as well. 98 00:06:32,141 --> 00:06:33,934 Do you know where Eddie is right now? 99 00:06:34,059 --> 00:06:35,769 You might try the Club Flamingo. 100 00:06:36,312 --> 00:06:38,480 He hangs out there with some chorus girl, 101 00:06:38,606 --> 00:06:40,649 a floozy named Mimi Du Jour. 102 00:06:40,774 --> 00:06:42,276 Du Jour. Is she French? 103 00:06:42,401 --> 00:06:45,112 That's just her stage name. Her real name is Mimi Coffee. 104 00:06:45,279 --> 00:06:47,281 - HOCKEN: Coffee? - No, thank you. 105 00:06:47,406 --> 00:06:50,492 [DREBIN] It seemed Lana welcomed this opportunity to pour her heart out. 106 00:06:50,659 --> 00:06:52,995 At first she and Eddie had a good marriage, 107 00:06:53,120 --> 00:06:55,706 regular jobs, close friends, a dentist. 108 00:06:55,873 --> 00:06:59,627 She thought it would last forever. Slowly he began to change. 109 00:06:59,793 --> 00:07:01,962 When Eddie's criminal activities became known, 110 00:07:02,129 --> 00:07:04,632 they were run from town like common pygmies. 111 00:07:04,798 --> 00:07:06,759 We waited until she had finished her story, 112 00:07:06,926 --> 00:07:08,719 then we left on what we hoped would be 113 00:07:08,844 --> 00:07:11,263 a rendezvous with Eddie Casales. 114 00:07:16,894 --> 00:07:19,021 That evening we caught Mimi Du Jour's show 115 00:07:19,146 --> 00:07:20,522 at the Club Flamingo. 116 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 We hoped a talk with her would be half as revealing as her act. 117 00:07:23,943 --> 00:07:25,819 [PEOPLE CHEERING] 118 00:07:31,533 --> 00:07:32,743 [MIMI] Yeah? 119 00:07:32,868 --> 00:07:35,287 - Mimi Du Jour? - Yeah. 120 00:07:36,163 --> 00:07:38,832 I'm Lieutenant Drebin. This is Captain Hocken, Police Squad. 121 00:07:40,250 --> 00:07:42,503 Is this some kind of bust? 122 00:07:42,628 --> 00:07:45,348 Yes, it's very impressive, but we'd just like to ask a few questions. 123 00:07:45,464 --> 00:07:47,007 Well, come on in. 124 00:07:49,134 --> 00:07:52,179 Thank you. We'll try not to take up too much of your time. 125 00:07:52,304 --> 00:07:54,556 - Do you mind if I change? - Not at all. 126 00:07:54,682 --> 00:07:57,559 We understand you're acquainted with a certain Eddie Casales. 127 00:07:57,726 --> 00:07:59,979 Yeah. Why do you ask? 128 00:08:00,145 --> 00:08:01,814 Just wanna ask him some questions. 129 00:08:01,939 --> 00:08:03,899 He's not in any kind of trouble, is he? 130 00:08:04,024 --> 00:08:06,224 Well, we're not sure. Do you know where we can find him? 131 00:08:06,276 --> 00:08:07,778 I have no idea. 132 00:08:07,903 --> 00:08:09,881 All right, let's get moving. You're on stage in five minutes. 133 00:08:09,905 --> 00:08:11,591 There's a misunderstanding. We're police officers. 134 00:08:11,615 --> 00:08:13,033 Police officers? 135 00:08:14,576 --> 00:08:16,578 - Five minutes. - [PEOPLE CHEERING] 136 00:08:16,704 --> 00:08:19,081 Did you by any chance, uh, have any occasion to know 137 00:08:19,206 --> 00:08:20,666 where Eddie was last night? 138 00:08:20,791 --> 00:08:24,336 Last night? Why, yes, he-he was with me. 139 00:08:24,461 --> 00:08:26,547 We went to the movies. 140 00:08:26,672 --> 00:08:28,674 - Oh, yeah. - Yeah. 141 00:08:28,841 --> 00:08:30,300 On the Waterfront. 142 00:08:30,426 --> 00:08:33,512 Come on. There are no movie theatres on the waterfront. 143 00:08:33,637 --> 00:08:36,432 - Mimi, you ready? - Eddie! 144 00:08:37,057 --> 00:08:38,934 Hey, creeps, beat it! I'm taking the lady home. 145 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 They're cops, Eddie. 146 00:08:40,561 --> 00:08:42,354 Eddie, we'd like to ask you a few questions. 147 00:08:42,479 --> 00:08:44,457 Two minutes and I'm not kidding. You a policeman, too? 148 00:08:44,481 --> 00:08:45,816 No, I'm an ex-con. 149 00:08:46,400 --> 00:08:47,651 Ex-con. 150 00:08:48,527 --> 00:08:49,820 Two minutes. 151 00:08:49,945 --> 00:08:51,756 What were you doing on the waterfront last night, Eddie? 152 00:08:51,780 --> 00:08:54,616 I wasn't on the waterfront. I was at the movies. 153 00:08:54,742 --> 00:08:55,868 That's not what she says. 154 00:08:55,993 --> 00:08:59,329 All right, can it. I know why you guys are here. 155 00:08:59,496 --> 00:09:01,331 You're trying to pin that court bombing on me. 156 00:09:01,457 --> 00:09:02,958 We were getting around to that. 157 00:09:03,083 --> 00:09:04,561 Yeah, well, a lot of guys could have clone it. 158 00:09:04,585 --> 00:09:07,171 Boy, you cops never give an ex-con a break. 159 00:09:07,296 --> 00:09:09,649 I try to put my past behind me, but every time I turn around, 160 00:09:09,673 --> 00:09:12,885 well, there's somebody there telling me who I am or where I've been. 161 00:09:13,052 --> 00:09:15,772 - It's like you're branded for life. - We're sorry about that, Eddie. 162 00:09:15,888 --> 00:09:19,558 Don't plan on leaving town. We might want to talk to you again. 163 00:09:19,683 --> 00:09:22,061 [PEOPLE CHEERING] 164 00:09:23,979 --> 00:09:25,773 Didn't you tell them I was at the movies? 165 00:09:25,898 --> 00:09:29,276 Sure, just like you said, Eddie. I'd never cross you up. 166 00:09:29,401 --> 00:09:31,236 Yeah. Good girl. 167 00:09:38,160 --> 00:09:40,621 - [CAT SQUEALING] - So you see, Katie, 168 00:09:40,788 --> 00:09:43,665 fish have gills to extract oxygen from water, 169 00:09:43,791 --> 00:09:45,918 but... but air-breathing species have lungs 170 00:09:46,043 --> 00:09:49,755 which are equipped only to accept oxygen in its natural state. 171 00:09:49,922 --> 00:09:52,841 And that's why most mammals must live on land. 172 00:09:53,008 --> 00:09:54,968 Wow, that's neat! 173 00:09:55,135 --> 00:09:56,887 Oh, hi, Frank. 174 00:09:57,054 --> 00:09:59,181 Would you like to keep him, Katie? 175 00:09:59,348 --> 00:10:01,016 Can I? 176 00:10:01,183 --> 00:10:02,684 Gee, thanks, Mr. Olson. 177 00:10:02,810 --> 00:10:04,645 Why don't you run along now, Katie, 178 00:10:04,812 --> 00:10:07,648 and next week I'll show you why women can't play professional football. 179 00:10:07,815 --> 00:10:09,399 Okay. Bye, Mr. Olson. 180 00:10:09,566 --> 00:10:11,193 Any Progress, Ted? 181 00:10:11,360 --> 00:10:13,570 Some. Look at this. 182 00:10:14,196 --> 00:10:17,366 We've been sorting through the fragments left by the bombing. 183 00:10:18,659 --> 00:10:20,887 And we've been able to reconstruct the part of the courtroom 184 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 where the explosion occurred. 185 00:10:22,788 --> 00:10:25,874 - What's the bomb made from? - I've analysed the fragments. 186 00:10:25,999 --> 00:10:29,044 We found traces of seven common household chemicals. 187 00:10:29,169 --> 00:10:32,422 When mixed together in the proper ratios, they can be highly unstable. 188 00:10:32,548 --> 00:10:35,193 What you're saying is that anyone with a high school knowledge of chemistry 189 00:10:35,217 --> 00:10:36,802 - could have made the bomb. - Right. 190 00:10:37,219 --> 00:10:40,430 It's a fairly crude explosive, not the work of a professional. 191 00:10:40,597 --> 00:10:42,266 - [GLASS SHATTERING] - Hey, watch it! 192 00:10:42,391 --> 00:10:43,851 Hey, Frank, take it easy. 193 00:10:45,310 --> 00:10:46,770 I'm sorry, Ted. 194 00:10:47,437 --> 00:10:50,399 Doctor says that too much caffeine makes me edgy. 195 00:10:50,566 --> 00:10:52,526 Why don't you try some of this? 196 00:10:52,693 --> 00:10:54,570 It's decaffeinated coffee. 197 00:10:54,736 --> 00:10:56,280 Decaffeinated, huh? 198 00:10:57,322 --> 00:10:58,949 Well, I'll give it a try. 199 00:11:01,118 --> 00:11:03,829 - Ted. - [OLSON] Oh, hi, Frank. 200 00:11:03,996 --> 00:11:05,914 You were right about that coffee. 201 00:11:06,081 --> 00:11:08,083 I sure feel better now. 202 00:11:08,208 --> 00:11:10,836 [GLASS SHATTERING] 203 00:11:11,503 --> 00:11:14,256 Well, accidents will happen. 204 00:11:14,423 --> 00:11:16,800 [LAUGHING] 205 00:11:19,553 --> 00:11:21,805 - [CRASHING] - [DREBIN EXCLAIMING] 206 00:11:22,723 --> 00:11:26,018 [DREBIN LAUGHING] 207 00:11:30,230 --> 00:11:32,649 [FOOTSTEPS APPROACHING] 208 00:11:47,206 --> 00:11:49,750 [TIMER TICKING] 209 00:12:20,822 --> 00:12:23,367 [MAN] [ON RADIO] ...kinda cold in that section of the country. 210 00:12:23,492 --> 00:12:27,579 Locally, it is 68 degrees under partly cloudy skies... 211 00:12:31,124 --> 00:12:33,293 [MAN COUGHING ON RADIO] 212 00:12:33,460 --> 00:12:35,837 [MAN] [ON RADIO] No reports of traffic congestion 213 00:12:36,004 --> 00:12:40,676 [COUGHING] on any of the major freeways coming into midtown. 214 00:12:40,842 --> 00:12:42,719 [COUGHING] 215 00:12:52,729 --> 00:12:54,856 [NORBERG] [ON BULLHORN] Disperse! Please disperse! 216 00:12:55,023 --> 00:12:56,775 There's nothing for you to see here. 217 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 Please go home. Keep moving, please. 218 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 Keep moving. 219 00:13:01,238 --> 00:13:02,948 [WOMAN CHATTERING ON RADIO] 220 00:13:03,073 --> 00:13:05,534 - Glad you're here, Frank. - What do you got, Ed? 221 00:13:05,701 --> 00:13:09,079 Victim's name was John Symington. He was a trial lawyer. 222 00:13:09,204 --> 00:13:10,914 Oh, and this'll interest you. 223 00:13:11,039 --> 00:13:13,792 - He used to be an assistant DA. - Uh-huh. 224 00:13:13,917 --> 00:13:16,503 Seven years ago he prosecuted Eddie Casales. 225 00:13:16,628 --> 00:13:18,839 - That's quite a coincidence. - Yeah. 226 00:13:18,964 --> 00:13:22,009 I can't believe anybody would do something so cruel. 227 00:13:22,175 --> 00:13:24,720 Senseless brutality, senseless waste. 228 00:13:24,845 --> 00:13:26,763 Cut down in the prime of life. 229 00:13:26,930 --> 00:13:30,600 That car was a classic. A '68. 230 00:13:30,767 --> 00:13:33,979 Do you suppose the widow would take $1,500 for it? 231 00:13:34,104 --> 00:13:35,939 No, there's the tow truck. 232 00:13:37,107 --> 00:13:38,900 What do you think, Ed? 233 00:13:39,026 --> 00:13:42,821 Well, my guess, Frank, is it's the same sort of a bomb. 234 00:13:42,988 --> 00:13:45,258 The strange thing is, we haven't been able to find the body. 235 00:13:45,282 --> 00:13:48,285 - That was quite an explosion. - Yeah. 236 00:13:48,869 --> 00:13:50,704 Well, our job's done here. 237 00:13:50,829 --> 00:13:52,581 Yeah, we better get back to headquarters. 238 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 What time is it? 239 00:13:54,916 --> 00:13:56,668 Mmm, it's later than I thought. 240 00:13:56,793 --> 00:13:57,961 [NORBERG] Lieutenant, 241 00:13:59,629 --> 00:14:01,715 I found this on the curb next to the car. 242 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 [DREBIN] Club Flamingo. 243 00:14:06,053 --> 00:14:08,305 I think we better have a talk with Eddie Casales. 244 00:14:08,430 --> 00:14:09,514 Mmm. 245 00:14:15,145 --> 00:14:18,106 I'm telling you, you got nothing on me. You're wasting your time. 246 00:14:18,231 --> 00:14:20,359 [DREBIN] All right, Eddie. Let's go over it again. 247 00:14:20,525 --> 00:14:22,194 Where were you last night? 248 00:14:22,361 --> 00:14:24,613 I told you a dozen times. I was at the movies. 249 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 I've got the sandwiches here. 250 00:14:26,323 --> 00:14:29,117 All right, Eddie, you went to the movies. Now what did you see? 251 00:14:29,242 --> 00:14:30,911 I told you, I don't remember! 252 00:14:31,078 --> 00:14:32,204 Uh, who had the egg salad? 253 00:14:32,371 --> 00:14:33,830 [MIMICKING EDDIE] I don't remember. 254 00:14:33,955 --> 00:14:34,955 Somebody ordered it. 255 00:14:35,040 --> 00:14:36,792 You can't expect us to buy that. 256 00:14:36,958 --> 00:14:38,543 But I already paid for it. 257 00:14:38,710 --> 00:14:40,212 Why don't you give a guy a break? 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,506 - Thanks a lot. - What's the charge, huh? 259 00:14:42,672 --> 00:14:45,467 - Uh, $4.58. - What're you trying to do, insult us? 260 00:14:45,634 --> 00:14:47,928 Okay, $3.50. Coffee's on me. 261 00:14:48,095 --> 00:14:50,722 I told you. I went to the movies. I fell asleep. I don't remember. 262 00:14:50,847 --> 00:14:53,141 You don't expect us to swallow that! 263 00:14:53,308 --> 00:14:55,143 All right, I'll eat it. 264 00:14:55,268 --> 00:14:57,771 But I don't think it's fair that I should have to pay for it. 265 00:14:57,938 --> 00:15:01,358 All right, Eddie. Let's say you did go to the movies. 266 00:15:01,483 --> 00:15:02,567 Okay. 267 00:15:02,692 --> 00:15:04,486 [ALL] You did go to the movies. 268 00:15:04,653 --> 00:15:08,073 Then let's say that you were nowhere near the Club Flamingo. 269 00:15:08,240 --> 00:15:09,408 All right. 270 00:15:09,574 --> 00:15:11,827 [ALL] You were nowhere near the Club Flamingo. 271 00:15:11,952 --> 00:15:15,414 Then explain this to me. 272 00:15:16,873 --> 00:15:19,209 Well, you take this little cardboard stick out 273 00:15:19,376 --> 00:15:22,754 with sulphur on the end and you rub it on the edges 274 00:15:22,879 --> 00:15:26,341 - and it makes fire. - Don't play dumb with me, Eddie. 275 00:15:26,466 --> 00:15:28,635 You spend a lot of time at the Club Flamingo. 276 00:15:28,760 --> 00:15:31,179 Yeah, well, so did a lot of guys. It was a popular club. 277 00:15:31,304 --> 00:15:32,824 AL: Captain, can you take a phone call? 278 00:15:32,848 --> 00:15:34,057 Not now, Al. 279 00:15:34,182 --> 00:15:37,144 Why don't you come clean? Make it easy on yourself. Tell us the truth. 280 00:15:37,269 --> 00:15:39,771 Well, I ain't talking! You got nothing to book me on! 281 00:15:40,397 --> 00:15:41,606 Frank. 282 00:15:44,025 --> 00:15:46,653 I'm afraid he's right. We're gonna have to let him go. 283 00:15:46,778 --> 00:15:49,614 All the evidence we've got is purely circumstantial. 284 00:15:49,739 --> 00:15:51,616 Yeah, you're right. 285 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 Tell that bomber to take off. 286 00:15:57,664 --> 00:16:01,585 [PLANE ENGINE ROARING] 287 00:16:13,013 --> 00:16:16,308 [DREBIN] When I got home I received a call from Mimi Du Jour. 288 00:16:16,475 --> 00:16:19,227 She said she wanted to see me at the club right away. 289 00:16:19,352 --> 00:16:22,147 Since I had no idea where the Club Right away was, 290 00:16:22,314 --> 00:16:25,358 I suggested the Club Flamingo. She agreed. 291 00:16:28,862 --> 00:16:31,364 - May I check your coat? - Thank you. 292 00:16:34,618 --> 00:16:36,244 Thank you. 293 00:16:41,708 --> 00:16:43,418 Well, Mimi Du Jour. 294 00:16:43,543 --> 00:16:46,171 Oh, Lieutenant, thank you for coming. 295 00:16:46,296 --> 00:16:48,673 - Cigarette? - Yes, I know. 296 00:16:50,759 --> 00:16:53,053 Well, what can I do for you? 297 00:16:53,178 --> 00:16:54,554 It's about Eddie. 298 00:16:54,679 --> 00:16:57,265 I... I can't cover for him any more. 299 00:16:57,390 --> 00:17:00,060 - Ricardo, two more, please. - What do you mean? 300 00:17:00,227 --> 00:17:03,813 - I lied. He never took me to the movies. - What? 301 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 [ENUNCIATING LOUDLY] I lied. He never took me to the movies. 302 00:17:08,068 --> 00:17:11,029 - Where'd he go? - Out somewhere. 303 00:17:11,154 --> 00:17:13,990 He told me it was best if I didn't know anything. 304 00:17:14,115 --> 00:17:18,703 If he's mixed up in all this trouble, I don't wanna be part of it. 305 00:17:18,828 --> 00:17:20,872 And if it's another girl he's seeing, 306 00:17:20,997 --> 00:17:23,041 - [SLURPING] - I don't wanna be a sap. 307 00:17:23,208 --> 00:17:25,710 Mmm. I understand. 308 00:17:25,835 --> 00:17:27,587 No, you don't. 309 00:17:27,712 --> 00:17:31,299 You don't know how hard it is ratting on the guy you love. 310 00:17:31,424 --> 00:17:34,261 I'm all Eddie's had since he divorced his wife. 311 00:17:34,386 --> 00:17:36,596 Wait a minute, I thought Lana left him. 312 00:17:36,763 --> 00:17:40,100 No. Now he has good reason to dump me, too. 313 00:17:40,850 --> 00:17:42,686 [CRYING] 314 00:17:42,811 --> 00:17:46,022 Maybe I should have just kept my big mouth shut. 315 00:17:46,147 --> 00:17:48,066 [WHIMPERING] 316 00:17:51,194 --> 00:17:53,154 [DREBIN] Mimi had done the right thing. 317 00:17:53,280 --> 00:17:56,992 She had provided me with a few answers, but now I needed more. 318 00:17:59,578 --> 00:18:01,454 - Hi, Johnny. - Hi. 319 00:18:04,916 --> 00:18:08,003 I need some information on a certain parolee. 320 00:18:08,795 --> 00:18:10,630 You mean Eddie Casales? 321 00:18:10,755 --> 00:18:12,632 Yeah, what do you know about him? 322 00:18:13,758 --> 00:18:16,928 Convicted bomber, released a month ago. 323 00:18:17,053 --> 00:18:20,640 - It's all in your files, Lieutenant. - No, no, no, I need something personal. 324 00:18:20,765 --> 00:18:22,350 What occupies his time? 325 00:18:26,062 --> 00:18:29,524 Mimi Du Jour and the Milwaukee Brewers. 326 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 Does he see many games? 327 00:18:33,653 --> 00:18:35,447 Season tickets. 328 00:18:38,199 --> 00:18:40,201 Beyond that, I don't know nothing. 329 00:18:41,119 --> 00:18:42,746 Thanks, Johnny. 330 00:18:54,299 --> 00:18:58,470 Johnny, I've been getting a lot of mail about the Cinderella complex. 331 00:18:58,595 --> 00:18:59,804 So? 332 00:19:06,853 --> 00:19:09,981 Women's fear of success has left many of them confused 333 00:19:10,106 --> 00:19:12,525 about their wants and needs. 334 00:19:12,651 --> 00:19:15,195 Consequently, stress-related burnout 335 00:19:15,320 --> 00:19:18,740 has driven many women from feminist aggression 336 00:19:18,907 --> 00:19:20,784 to female passivity, 337 00:19:20,909 --> 00:19:24,704 dependent upon their partner for vicarious fulfilment. 338 00:19:24,871 --> 00:19:26,831 Well, what do I tell them? 339 00:19:30,001 --> 00:19:32,295 Tell them to get in touch with their unconscious feelings 340 00:19:32,420 --> 00:19:35,757 and to share in the growth process with their partner. 341 00:19:36,424 --> 00:19:38,426 Thanks, Johnny. 342 00:19:39,177 --> 00:19:40,804 See you. 343 00:19:41,888 --> 00:19:45,183 Uh, Lana, Lieutenant Drebin here. We picked up Eddie. 344 00:19:45,308 --> 00:19:46,559 But we had to release him. 345 00:19:46,685 --> 00:19:49,020 We don't have enough to hold him on. 346 00:19:49,187 --> 00:19:51,439 Oh, he's such a vindictive man. 347 00:19:51,564 --> 00:19:54,693 What will it take to put him behind bars for good? 348 00:19:54,818 --> 00:19:56,712 Well, we're lacking that one piece of special evidence 349 00:19:56,736 --> 00:19:58,863 that would make an airtight case. 350 00:19:58,988 --> 00:20:02,158 In the meantime, Lana, we're worried about you and Mimi. 351 00:20:02,283 --> 00:20:05,829 - Mimi? - Yeah, Mimi blew his alibi. 352 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 Now, Eddie knows the two of you talked to the police and he's mad. 353 00:20:08,957 --> 00:20:11,042 There's no predicting what he might do. 354 00:20:11,167 --> 00:20:13,461 We've offered Mimi police protection, 355 00:20:13,586 --> 00:20:16,131 but she's tired of having the cops hanging around. 356 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 I see. 357 00:20:17,632 --> 00:20:21,636 Now, we're prepared to offer you the same police protection. 358 00:20:21,761 --> 00:20:24,431 That's very thoughtful, Lieutenant, but it won't be necessary. 359 00:20:24,556 --> 00:20:27,225 - I'm leaving town tonight. - Oh, I see. 360 00:20:27,350 --> 00:20:30,603 Ah, well, in the long run, that might be just as well. 361 00:20:30,729 --> 00:20:33,356 Listen, Lana, in the meantime, be careful. 362 00:20:34,816 --> 00:20:36,985 [DREBIN] Lana's attitude seemed confusing. 363 00:20:37,152 --> 00:20:38,278 [EXCLAIMING] 364 00:20:38,403 --> 00:20:41,865 She was almost hostile toward Eddie, yet she felt no threat from him. 365 00:20:41,990 --> 00:20:43,742 Now she was suddenly leaving town. 366 00:20:43,908 --> 00:20:46,995 Mimi was scared. She had to be. She was a sitting duck. 367 00:20:47,162 --> 00:20:48,997 She loved Eddie. That was clear. 368 00:20:49,122 --> 00:20:52,375 But if he was the bomber, she knew there could be no future. 369 00:20:52,542 --> 00:20:55,462 There was nothing we could do now but wait for the bomber's next move 370 00:20:55,587 --> 00:20:58,298 and hope we could stop him before he struck again. 371 00:20:58,465 --> 00:20:59,716 [SLURPING] 372 00:21:00,800 --> 00:21:02,635 Is she still there, Frank? 373 00:21:02,761 --> 00:21:04,262 Yeah. 374 00:21:04,387 --> 00:21:06,181 You've gotta hand it to Mimi. 375 00:21:06,306 --> 00:21:08,391 Her life's in danger and yet she won't run away. 376 00:21:08,516 --> 00:21:09,851 Mmm. 377 00:21:41,382 --> 00:21:43,927 [SLURPING] 378 00:22:01,986 --> 00:22:04,405 [SLURPING] 379 00:22:16,376 --> 00:22:18,628 [SLURPING] 380 00:22:18,795 --> 00:22:20,797 - Hmm? - Hold it. 381 00:22:20,922 --> 00:22:23,550 There's someone over there. Let's go. 382 00:22:23,716 --> 00:22:26,261 It's time. We've spotted the suspect and we're going in. 383 00:22:26,386 --> 00:22:28,555 [MAN] Roger, we copy. We have you in view. 384 00:22:28,721 --> 00:22:29,973 Not so loud. 385 00:22:30,139 --> 00:22:31,891 [MAN] Sorry, we didn't copy that. 386 00:22:32,058 --> 00:22:35,353 - Will you be quiet? - [MAN] Roger. Ready to assist. 387 00:22:37,480 --> 00:22:38,606 HOCKEN: Okay, hold it! 388 00:22:38,731 --> 00:22:40,692 [DREBIN] Not this time, Lana. The game's over. 389 00:22:40,817 --> 00:22:42,819 - Stand back! - Now, make it easy on yourself. 390 00:22:42,986 --> 00:22:44,445 We know you did the other bombings. 391 00:22:44,571 --> 00:22:46,423 I'm warning you, Lieutenant. Don't come any closer 392 00:22:46,447 --> 00:22:48,287 or I'll blow this whole neighbourhood sky high. 393 00:22:48,324 --> 00:22:50,368 Get back! Get back all of you. 394 00:22:50,535 --> 00:22:51,775 You people are in great danger. 395 00:22:51,911 --> 00:22:53,511 Now someone could get hurt. Now get back. 396 00:22:53,580 --> 00:22:54,580 [TIRES SCREECHING] 397 00:22:54,622 --> 00:22:56,291 [CRASHING] 398 00:22:56,457 --> 00:22:58,585 Listen to me. Get your hands off that detonator. 399 00:22:58,710 --> 00:23:02,005 Forget it, Lieutenant. You set me up. If I can't have Eddie back, 400 00:23:02,130 --> 00:23:03,970 I'll make sure that Mimi can't have him either. 401 00:23:04,048 --> 00:23:05,633 [DREBIN] Wait! 402 00:23:09,220 --> 00:23:10,763 I don't understand, I... 403 00:23:10,930 --> 00:23:11,973 [SIRENS WAILING] 404 00:23:12,140 --> 00:23:13,140 Eddie! 405 00:23:14,309 --> 00:23:15,894 Just in time, Eddie. 406 00:23:16,019 --> 00:23:18,897 - Piece of cake, Lieutenant. - No, thanks. I just ate. 407 00:23:28,156 --> 00:23:30,783 Well, Lana, you didn't leave town tonight, 408 00:23:30,909 --> 00:23:33,912 but you'll be leaving soon for the Stateville Prison. 409 00:23:34,621 --> 00:23:37,332 Okay, boys, run her in. 410 00:23:53,181 --> 00:23:55,642 - Here you are, Ed. - Oh, thanks, Frank. 411 00:23:55,767 --> 00:23:57,894 Well, it looks like Lana'll be doing her bombing 412 00:23:58,061 --> 00:23:59,687 up in the Stateville Prison from now on. 413 00:23:59,812 --> 00:24:03,066 Up there along with Sally Decker and Martin and Gunderson. 414 00:24:03,191 --> 00:24:06,152 You know, there's one thing that still puzzles me about this case. 415 00:24:06,277 --> 00:24:09,155 Now, you said Eddie lied about his alibi? 416 00:24:09,280 --> 00:24:11,407 Yeah, he wasn't at the movie. 417 00:24:11,532 --> 00:24:14,327 He was over in Milwaukee watching a baseball game. 418 00:24:14,452 --> 00:24:16,829 Afraid to tell anyone because crossing over the state line 419 00:24:16,955 --> 00:24:20,667 - is a violation of parole. - Parole violation, huh? 420 00:24:20,792 --> 00:24:22,377 Well, what are we gonna do about that? 421 00:24:22,543 --> 00:24:25,004 Ah, forget it. 422 00:24:25,129 --> 00:24:28,341 There are some things you can't deprive a man of. 423 00:24:28,466 --> 00:24:30,802 Well, I'll drink to that, Frank. 424 00:24:37,767 --> 00:24:41,062 Say, Captain, what do you want me to do with these files... 425 00:24:50,279 --> 00:24:53,366 [MALE NARRATOR] Be sure to tune in next week for another exciting story 426 00:24:53,491 --> 00:24:55,827 from the files of Police Squad! 32907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.