Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,798
MOSFILM
presents
2
00:00:16,520 --> 00:00:20,718
a film by
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,357
Igor TALANKiN
4
00:00:24,080 --> 00:00:28,392
Tchaikovsky
5
00:00:29,200 --> 00:00:34,320
Screenplay by B. METALNIKOV
Yu. NAGIBlN, l. TALANKlN
6
00:00:35,000 --> 00:00:38,390
Music arrangement by
Dimitri TIOMKIN
7
00:00:39,200 --> 00:00:42,636
Director of Photography
Margarita PILIKHINA
8
00:00:43,360 --> 00:00:46,875
Production Designers
A. BORlSOV, Yu. KLADiENKO
9
00:00:47,680 --> 00:00:51,878
Starring
Innokenty SMOKTU NOVSKY
10
00:01:59,360 --> 00:02:00,634
Mama!
11
00:02:00,920 --> 00:02:03,070
What is it, Pierre? What's the matter?
12
00:02:03,360 --> 00:02:06,238
Oh, that music...
It's inside my head!
13
00:02:06,520 --> 00:02:12,470
What music? There isn't any music.
Be quiet, Petya. Mama's with you.
14
00:03:16,840 --> 00:03:19,354
Part One
15
00:03:48,400 --> 00:03:48,638
Fourteen, fifteen,
sixteen, seventeen...
16
00:03:55,000 --> 00:03:58,879
What are you waiting for?
17
00:03:59,200 --> 00:04:00,713
You gotta stop wiggling about.
18
00:04:01,000 --> 00:04:07,075
You're nothing but a bully, Agafon.
How does your master stand you?
19
00:04:07,360 --> 00:04:10,875
You talk too much.
Sixteen, seventeen...
20
00:04:11,200 --> 00:04:14,078
Wait! Didn't you hear that?
Someone's ringing.
21
00:04:14,360 --> 00:04:17,079
- Don't you mix me up. Seventeen.
- You already said seventeen.
22
00:04:17,360 --> 00:04:18,952
All right then, eighteen.
23
00:04:19,280 --> 00:04:20,872
Good evening, professor.
24
00:04:21,200 --> 00:04:22,792
Good evening.
25
00:04:28,360 --> 00:04:30,237
He's crawling.
26
00:04:33,360 --> 00:04:36,238
Where have you been? Sleeping?
27
00:04:36,520 --> 00:04:38,556
You think anybody can sleep around
here?
28
00:05:07,200 --> 00:05:10,078
When you play cards,
you must play for money.
29
00:05:11,000 --> 00:05:13,070
We haven't got any money... yet.
30
00:05:13,360 --> 00:05:16,238
- What?
- Nothing.
31
00:05:49,280 --> 00:05:51,635
Well, that's not bad. Bravo!
32
00:05:52,600 --> 00:05:55,717
So, magician, how are your
enchantments?
33
00:05:56,000 --> 00:05:57,638
They're coming along.
34
00:05:57,920 --> 00:06:00,480
- And my concerto?
- It's going very well.
35
00:06:00,760 --> 00:06:03,638
That's fine, work! Work!
And you'll find life has gone.
36
00:06:03,920 --> 00:06:07,151
- Were you at the club?
- How on earth did you guess?
37
00:06:07,440 --> 00:06:08,714
I'm just clever, that's all.
38
00:06:09,440 --> 00:06:12,318
I'm not going to disturb you.
I just came by for a moment.
39
00:06:12,600 --> 00:06:15,478
I still have to learn Beethoven.
40
00:06:16,360 --> 00:06:18,476
I see you're in excellent spirits.
41
00:06:20,520 --> 00:06:22,158
I'll tell you all about it later.
42
00:06:22,440 --> 00:06:24,874
Well, show me what you've done.
43
00:06:25,600 --> 00:06:29,070
Nikolai Grigorievich,
I probably can't play it because...
44
00:06:31,440 --> 00:06:33,317
What is it, Kolia?
45
00:06:40,840 --> 00:06:42,068
What's so funny?
46
00:06:42,440 --> 00:06:44,874
You'll never guess what happened
at the club.
47
00:06:45,360 --> 00:06:48,716
I'd been dealt three queens and
a knave.
48
00:06:49,000 --> 00:06:50,638
I was bluffing.
49
00:06:53,600 --> 00:06:55,477
And the prince was losing.
50
00:06:56,000 --> 00:06:58,514
So I pushed my luck a little more,
and he was losing again.
51
00:06:58,920 --> 00:07:01,798
Sorry for having distracted you.
Now I�m ready.
52
00:07:02,080 --> 00:07:04,310
Nikolai Grigorievich!
53
00:07:05,200 --> 00:07:10,797
I can't play this for you.
This piece needs your hands.
54
00:07:12,000 --> 00:07:13,069
Please.
55
00:07:14,680 --> 00:07:15,556
Very well.
56
00:07:28,000 --> 00:07:29,069
Is that right?
57
00:07:30,200 --> 00:07:31,713
Don't be ridiculous.
58
00:07:32,200 --> 00:07:34,077
It's very nice.
59
00:07:35,200 --> 00:07:36,872
Cadenza?
60
00:08:16,920 --> 00:08:20,071
- This won't do at all.
- Why?
61
00:08:20,680 --> 00:08:22,557
It's much too difficult.
62
00:08:23,000 --> 00:08:27,869
Why the divergent octaves, when
the parallel ones are much easier?
63
00:08:38,600 --> 00:08:40,477
There... that's much simpler.
64
00:08:40,760 --> 00:08:44,958
How can you speak of simplicity?
This is music!
65
00:08:45,240 --> 00:08:49,119
But think of those who're going to
play this brilliant music of yours.
66
00:08:49,400 --> 00:08:51,630
- But you just played it.
- I Thank you very much.
67
00:08:53,240 --> 00:08:56,630
In deed I have, but that's me.
The others will break their fingers.
68
00:08:57,480 --> 00:09:03,715
Petya, you must adapt it,
using parallel octaves.
69
00:09:04,000 --> 00:09:05,877
I don't want to!
70
00:09:06,160 --> 00:09:10,119
You don't want me to play
your first concerto?
71
00:09:10,400 --> 00:09:12,550
No. I don't want to adapt it.
72
00:09:13,080 --> 00:09:16,277
Well, I will not play it this way.
73
00:09:16,600 --> 00:09:20,229
As you wish.
Someone else will play it.
74
00:09:22,000 --> 00:09:26,869
Someone else? You'll never get
any other artist to play it.
75
00:09:28,240 --> 00:09:30,470
It's not the way to write music
for the pianists.
76
00:09:30,760 --> 00:09:35,880
My music is written for the public.
Your public as well.
77
00:09:36,600 --> 00:09:42,311
Why must I compose music
like everybody else composes?
78
00:09:43,160 --> 00:09:46,277
Whether it's good or bad,
I must write music my way.
79
00:09:46,600 --> 00:09:49,319
The way of Tchaikovsky.
80
00:09:49,600 --> 00:09:53,115
And who is Tchaikovsky?
81
00:09:54,000 --> 00:09:56,275
Is he Brahms? Liszt?
82
00:09:56,600 --> 00:09:59,160
Allow me to ask you,
what have you written?
83
00:10:01,440 --> 00:10:04,637
A couple of operas
that were resounding failures?
84
00:10:05,760 --> 00:10:07,637
A dozen pretty songs?
85
00:10:07,920 --> 00:10:10,798
In Russia, every man in the street
writes pretty songs.
86
00:10:11,600 --> 00:10:13,477
Well, why don't you say something?
87
00:10:14,600 --> 00:10:17,273
All right, fine.
Let's be serious.
88
00:10:18,000 --> 00:10:21,310
I'm worried about the reception
your concerto will have.
89
00:10:21,600 --> 00:10:23,477
I don't need any more fame.
90
00:10:24,760 --> 00:10:26,637
Come on, why don't you say something?
91
00:10:27,920 --> 00:10:31,799
You don't want
to speak to me, Petya?
92
00:10:35,760 --> 00:10:41,869
All right. But remember, you'll never
find an artist to play it.
93
00:10:42,480 --> 00:10:44,869
I tell you this. Me, Rubinstein.
94
00:10:49,240 --> 00:10:52,118
What a stupid place
to put a vase! Idiot!
95
00:10:52,400 --> 00:10:55,278
No matter where I put it,
you would have broken it.
96
00:11:14,760 --> 00:11:17,479
This is the way you should
compose, young man!
97
00:11:17,760 --> 00:11:20,718
No rule says I have to.
I can write like this.
98
00:12:14,200 --> 00:12:17,636
The head of the sugar factory,
Count Scepio says
99
00:12:17,920 --> 00:12:20,480
that considering the amount of land
planted in sugar beets
100
00:12:20,760 --> 00:12:24,070
you can again expect a deficit
of two hundred thousand rubles.
101
00:12:27,440 --> 00:12:30,318
I've had enough of
this "Count Swindler".
102
00:12:33,000 --> 00:12:34,877
The twelve in the corner.
103
00:12:35,920 --> 00:12:38,798
You can tell him that his services
will no longer be required.
104
00:12:40,840 --> 00:12:44,196
From the Chancellor of his Majesty's
Financial Ministry.
105
00:12:44,480 --> 00:12:49,076
A refusal by the government to buy
the Lyubavo-Romensk roadway.
106
00:12:53,680 --> 00:12:56,274
The stupidity of the government
amazes me.
107
00:13:00,840 --> 00:13:02,956
Mister Pahulsky to see you.
108
00:13:31,200 --> 00:13:33,475
What is your full name,
Mister Pahulsky?
109
00:13:33,760 --> 00:13:36,638
- Vladislav Albertovich.
- My daughter, Julia.
110
00:13:38,160 --> 00:13:42,472
- Your bags are in the carriage?
- My baggage is with me.
111
00:13:43,600 --> 00:13:45,477
I will go over the conditions again.
112
00:13:47,000 --> 00:13:51,869
In addition to playing in my trio,
you will have some other duties.
113
00:13:53,400 --> 00:13:58,269
You will read aloud to me,
play croquet and billiards with me,
114
00:13:58,600 --> 00:14:02,275
accompany us
when we walk.
115
00:14:08,320 --> 00:14:11,278
The salary is 100 rubles a month
and your board and room.
116
00:14:17,440 --> 00:14:20,477
And if we are compatible,
there will be trips abroad
117
00:14:20,760 --> 00:14:25,834
which should be interesting for you
since you're a cultivated man.
118
00:14:29,000 --> 00:14:32,072
Send this to the bank
and have the carriage brought around.
119
00:14:40,360 --> 00:14:42,635
Do these conditions suit you?
120
00:14:43,760 --> 00:14:45,318
You're much too kind, Madame.
121
00:14:46,840 --> 00:14:51,152
How could that conservatory tyrant,
Mister Rubinstein, let you go?
122
00:14:51,440 --> 00:14:53,556
Nikolai Grigorievich is sending
his regards.
123
00:14:53,840 --> 00:14:56,354
Is that all? I don't believe you.
124
00:14:58,000 --> 00:15:00,070
He told me I might do as I wished.
125
00:15:00,360 --> 00:15:04,399
Though he added he wasn't advising me
to accept this position
126
00:15:06,000 --> 00:15:08,878
because it's boring to do a job
that one doesn't wish to do
127
00:15:09,200 --> 00:15:13,159
and not to be able to do
what you want.
128
00:15:14,760 --> 00:15:17,558
Have you ever seen any position
129
00:15:17,840 --> 00:15:21,469
in which you could always do exactly
what you wanted to do?
130
00:15:24,440 --> 00:15:27,637
July, please see if they have
prepared the room for Mr. Pahulsky.
131
00:15:27,920 --> 00:15:29,478
Of course, mother.
132
00:15:34,440 --> 00:15:37,238
I'll hear you play this evening
when I return.
133
00:15:40,200 --> 00:15:42,077
By the way, with whom
have you studied?
134
00:15:42,360 --> 00:15:45,909
The violin with Professor Grzhymali
and composition with Tchaikovsky.
135
00:15:50,600 --> 00:15:53,478
I wish you to play some Tchaikovsky
tonight.
136
00:16:45,320 --> 00:16:47,197
Mesdames, Messieurs...
137
00:16:50,840 --> 00:16:52,717
I'm very moved
138
00:16:53,000 --> 00:16:54,877
to be once again in Moscow.
139
00:16:55,320 --> 00:16:58,073
I will never forget
the magnificent Moscow audiences.
140
00:16:59,200 --> 00:17:02,749
I would like to sing for you now
a song by Monsieur Tchaikovsky.
141
00:22:29,240 --> 00:22:34,473
Madame von Meck's carriage!
142
00:23:23,000 --> 00:23:26,072
What prevented them
from uniting their two lives?
143
00:23:32,840 --> 00:23:35,070
I'm not sure if it's true,
144
00:23:35,520 --> 00:23:39,274
but I've heard that the marriage was
prevented by Nikolai Grigorievich.
145
00:23:40,360 --> 00:23:44,069
Does he have such enormous
influence over Mister Tchaikovsky?
146
00:23:44,360 --> 00:23:47,079
All Moscow's music life
is under his domination,
147
00:23:47,400 --> 00:23:50,278
and Pyotr Ilyich and he
are great friends.
148
00:24:13,200 --> 00:24:15,873
Desiree certainly looks much older,
don't you think?
149
00:24:16,760 --> 00:24:20,070
What a voice!
It's truly extraordinary!
150
00:24:20,360 --> 00:24:22,078
Her voice, yes.
151
00:24:24,200 --> 00:24:27,795
But to think that you'd have trailed
behind that voice all over Europe!
152
00:24:28,080 --> 00:24:32,312
We've al ready had enough with
Turgenev and his Madame Viardot.
153
00:24:34,360 --> 00:24:36,476
Our grandchildren will thank me
154
00:24:36,760 --> 00:24:40,070
for having saved, for Russia,
the composer Tchaikovsky.
155
00:24:41,000 --> 00:24:42,877
In the meantime you may thank me.
156
00:24:43,200 --> 00:24:47,876
Without me, you'd be now in the place
of her husband, Padilla, poor idiot.
157
00:24:49,280 --> 00:24:50,713
Go on, thank me.
158
00:24:51,000 --> 00:24:52,558
- Thank you.
- Don't mention it.
159
00:24:54,840 --> 00:24:55,716
Stop here.
160
00:24:56,600 --> 00:24:57,794
What's wrong?
161
00:24:58,080 --> 00:25:00,389
You'd better go on alone to the club.
162
00:25:00,680 --> 00:25:02,557
No, I won't let you go home now.
163
00:25:02,840 --> 00:25:07,470
Let me be! I'm a grown-up man,
for heaven's sake.
164
00:25:07,760 --> 00:25:10,638
Will you please let me run
my own life!
165
00:25:10,920 --> 00:25:14,117
Right now I would like to be alone,
with my troubles.
166
00:25:15,200 --> 00:25:16,076
Petya!
167
00:28:32,840 --> 00:28:33,955
Alyosha!
168
00:28:42,760 --> 00:28:48,039
Wake up!
Please, come and sit with me.
169
00:28:48,640 --> 00:28:50,517
I'm frightened.
170
00:29:20,200 --> 00:29:22,873
I'm alright now...
You can go back to bed.
171
00:29:46,520 --> 00:29:48,397
Gentlemen!
He can go to the devil, this Cui.
172
00:29:48,680 --> 00:29:51,069
Come and see
what Laroche has written.
173
00:29:51,840 --> 00:29:54,035
"'Swan Lake', as the other works
of the composer Tchaikovsky,
174
00:29:54,320 --> 00:29:58,029
reveals his customary
deficiency to us once again.
175
00:29:58,320 --> 00:30:00,629
This is the poverty of his creative
imagination
176
00:30:00,920 --> 00:30:04,037
resulting in monotonous
themes and melodies."
177
00:30:04,400 --> 00:30:07,278
To the devil with Laroche!
And he calls himself his friend.
178
00:30:07,560 --> 00:30:09,869
Why, this theme alone is worth
any in the world...
179
00:30:23,920 --> 00:30:26,878
- Good afternoon, Professor.
- Good afternoon.
180
00:30:27,200 --> 00:30:30,078
I'm very flattered to see
that you remember me.
181
00:30:30,360 --> 00:30:34,478
Oh yes, of course. What are you
doing now? Where are you?
182
00:30:36,200 --> 00:30:40,079
Circumstances did not allow me
to finish my studies
183
00:30:40,360 --> 00:30:44,319
and I've been forced to accept
a position with Madame von Meck.
184
00:30:46,840 --> 00:30:48,478
Oh, von Meck...
185
00:30:48,760 --> 00:30:53,311
For whom I've done a piano
arrangement of "The Opritchnik"?
186
00:30:53,600 --> 00:30:54,874
Yes, that's the one.
187
00:30:57,200 --> 00:31:00,556
Then perhaps... you know
why she hasn't...
188
00:31:09,200 --> 00:31:12,397
Oh, a check. It's just in time.
189
00:31:13,840 --> 00:31:16,400
I really must confess
I was beginning to think...
190
00:31:17,360 --> 00:31:20,397
- Albert...
- Vladislav Albertovich.
191
00:31:20,680 --> 00:31:23,877
Is she originally German, von Meck?
192
00:31:24,200 --> 00:31:28,239
That's the name of her late husband.
Her maiden name was Frolovskaya.
193
00:31:40,920 --> 00:31:44,230
Are you sure there hasn't been
a mistake?
194
00:31:44,600 --> 00:31:47,319
This is a great deal of money.
195
00:31:47,600 --> 00:31:51,388
This is the reason Nadezhda
Filaretovna preferred not to mail it
196
00:31:52,440 --> 00:31:55,477
but ask me to deliver it
in person.
197
00:31:57,520 --> 00:32:00,080
Believe me, it's not simply a whim
of a rich patroness,
198
00:32:00,360 --> 00:32:05,878
but the appreciation of someone
who truly respects your work.
199
00:32:10,600 --> 00:32:15,674
Your name's spoken in her house
with enormous respect and love.
200
00:32:16,600 --> 00:32:21,879
Your music's considered above any
music that's been written in Russia.
201
00:32:25,840 --> 00:32:30,550
If I have the good fortune to be in
the confidence of the Baroness,
202
00:32:30,840 --> 00:32:34,549
I owe it purely to the fact that
I once had the happy circumstance
203
00:32:34,840 --> 00:32:37,718
of being one of your pupils.
204
00:32:39,000 --> 00:32:44,313
She often asks me questions about
your life, your habits.
205
00:32:45,520 --> 00:32:47,875
She is interested in everything
about you.
206
00:32:49,600 --> 00:32:50,874
Why?
207
00:32:53,840 --> 00:32:57,150
Nadezhda Filaretovna wishes me
to bring back a photograph of you.
208
00:32:57,440 --> 00:33:00,113
Would you be so kind
as to sign it for her.
209
00:33:03,440 --> 00:33:04,793
My photograph?
210
00:33:12,000 --> 00:33:15,310
"Dear Nadezhda Filaretovna!
211
00:33:15,600 --> 00:33:17,875
I wish to thank you
212
00:33:18,200 --> 00:33:22,716
for the more than generous
compensation for the work so modest.
213
00:33:23,000 --> 00:33:26,436
It's very comforting for a musician
who's faced obstacles and reversals
214
00:33:26,720 --> 00:33:30,508
to know that there exist
a few people,
215
00:33:30,840 --> 00:33:32,717
of whom you are one,
216
00:33:33,000 --> 00:33:36,356
who genuinely and warmly
appreciate your work.
217
00:33:36,640 --> 00:33:40,713
May I assure you of my sincere and
respectful devotion. P. Tchaikovsky. "
218
00:34:51,240 --> 00:34:56,109
Alyosha, have you ever read
Pushkin's "Eugene Onegin"?
219
00:34:57,000 --> 00:34:58,877
Of course I've read it.
220
00:34:59,840 --> 00:35:04,038
- What's it about?
- It's about this unhappy love affair.
221
00:35:05,480 --> 00:35:07,038
Tell me the story.
222
00:35:09,000 --> 00:35:15,109
A master has a couple of daughters,
they're Tatiana and Olga.
223
00:35:16,840 --> 00:35:21,914
One laughs a whole lot,
it's easy to make her laugh.
224
00:35:24,440 --> 00:35:27,512
It's because of her
that he kills him I think.
225
00:35:28,240 --> 00:35:29,719
Who kills? Kills who?
226
00:35:30,000 --> 00:35:32,309
Eugene Oneginkil Is the other man...
227
00:35:36,200 --> 00:35:37,872
I don't remember his name.
228
00:35:40,000 --> 00:35:43,709
And she takes her very best pen
and writes to him.
229
00:35:44,000 --> 00:35:45,877
Who... she?
230
00:35:47,240 --> 00:35:51,119
Tatiana. She's mad about him.
231
00:35:51,400 --> 00:35:56,030
She writes him, I love you.
I'll never love anybody else.
232
00:35:59,160 --> 00:36:02,789
- And him?
- Who?
233
00:36:03,080 --> 00:36:04,957
Eugene Onegin. Alyosha!
234
00:36:07,840 --> 00:36:10,718
Are you asleep again?
235
00:36:11,000 --> 00:36:13,878
Why asleep? I' m just trying
to remember.
236
00:36:15,680 --> 00:36:17,557
He's real funny.
237
00:36:17,920 --> 00:36:22,710
He's always saying "Three cards"...
Then the poor man starts to drink.
238
00:42:59,200 --> 00:43:00,474
Do you like it?
239
00:43:01,600 --> 00:43:03,716
Especially when it's quiet.
240
00:43:05,200 --> 00:43:08,476
It's nice.
It's so sad and beautiful.
241
00:43:08,840 --> 00:43:12,071
Because when it gets loud, Nikolai
Grigorievich plays better than you.
242
00:43:13,600 --> 00:43:18,071
And which part do you like best?
Which passage?
243
00:43:19,200 --> 00:43:20,713
Ah... there...
244
00:43:21,000 --> 00:43:24,436
Sing it for me.
245
00:43:27,280 --> 00:43:31,717
Well, let's see...
You tempter... so treacherous...
246
00:43:33,600 --> 00:43:38,720
I'm glad you like my music.
247
00:43:39,000 --> 00:43:42,470
With your ear for music,
you should have been a music critic.
248
00:43:42,760 --> 00:43:45,320
- Whatever you want.
- Let's go to lunch.
249
00:43:49,200 --> 00:43:51,475
- What have you got there?
- A letter for you.
250
00:43:51,760 --> 00:43:55,070
- From the Baroness von Meck?
- No, someone called Miliukova.
251
00:43:55,360 --> 00:43:58,636
Who's she? Do we owe her money?
252
00:43:58,920 --> 00:44:01,229
I don't think so.
It smells of perfume.
253
00:44:02,760 --> 00:44:05,638
Well, read it.
I was so worried for a second.
254
00:44:08,600 --> 00:44:10,875
"My dear Pyotr Ilyich.
255
00:44:11,200 --> 00:44:15,637
I know it's not proper,
for a girl to write a man first.
256
00:44:15,920 --> 00:44:18,878
But I cannot live without you.
I realize that I love you
257
00:44:19,200 --> 00:44:21,077
in a way I've never loved anyone... "
258
00:44:21,360 --> 00:44:23,715
It could be a letter from Tatiana
to Onegin.
259
00:44:24,000 --> 00:44:27,470
"When I was at the Conservatory,
learning to play the piano,
260
00:44:27,760 --> 00:44:32,072
I admired you even then, but I never
would have dared approach you."
261
00:44:32,360 --> 00:44:35,238
She must be a hunchback or ugly.
262
00:44:36,680 --> 00:44:39,069
"I die of sorrow, longing
to see you..."
263
00:44:40,000 --> 00:44:42,150
I wonder what she really looks like?
264
00:44:42,440 --> 00:44:45,876
"... I die of desire to be near
you, to speak to you.
265
00:44:46,200 --> 00:44:51,797
I can not live without you which is
perhaps why I may kill myself. "
266
00:44:54,360 --> 00:44:56,237
Oh Lord!
267
00:44:56,520 --> 00:45:00,718
"Will you let me see you?
May I kiss you just once,
268
00:45:01,000 --> 00:45:04,879
so that I might have that memory
to carry into death! "
269
00:46:01,200 --> 00:46:04,476
What foolishness.
Why have you brought me here?
270
00:46:04,760 --> 00:46:06,876
Just what is this whole thing
all about anyway?
271
00:46:07,200 --> 00:46:10,476
We'll just watch her from
the carriage, that's all.
272
00:46:10,760 --> 00:46:12,637
Well, where is she then?
273
00:46:12,920 --> 00:46:17,072
I'm surprised myself. She sleeps
only two hours after lunch.
274
00:46:19,920 --> 00:46:23,879
Her mother lives with her.
They have a little country house,
275
00:46:24,200 --> 00:46:28,478
some land and woods around it.
They'd be happy to sell it.
276
00:46:28,760 --> 00:46:31,718
- Let's leave.
- Oh, please wait.
277
00:46:42,000 --> 00:46:43,877
They must be some of those
terrorists.
278
00:46:44,200 --> 00:46:46,236
They're looking for a place
to plant a bomb.
279
00:46:46,520 --> 00:46:48,476
There she is... She's coming.
280
00:46:48,760 --> 00:46:51,832
- Where is she? Here?
- No. Over there.
281
00:46:53,680 --> 00:46:57,070
Alyosha, will you let me have a look?
Move aside.
282
00:47:02,200 --> 00:47:07,718
But she's carrying a parasol.
I can't see her face at all.
283
00:47:10,040 --> 00:47:12,315
Believe me, she's got a face.
She has everything else too.
284
00:47:12,600 --> 00:47:15,239
Tell the coach man to follow her.
285
00:47:23,760 --> 00:47:25,079
Halt!
286
00:47:25,520 --> 00:47:28,080
Didn't you hear me say halt?
Where are you going?
287
00:47:29,440 --> 00:47:32,477
Don't move!
You're under arrest!
288
00:47:35,120 --> 00:47:38,999
So you maintain
that you hired a carriage
289
00:47:39,280 --> 00:47:43,990
and drove to the Second
Koroviy Street in order to...
290
00:47:44,280 --> 00:47:46,794
What did you say a minute ago?
291
00:47:48,680 --> 00:47:52,070
In order to watch
a certain young person
292
00:47:52,920 --> 00:47:56,833
who is the object of the tender
affections of one of my friends.
293
00:47:57,120 --> 00:48:00,078
One of your friends...
A certain young person...
294
00:48:01,120 --> 00:48:06,399
And then the bomb will explode!
Tell me the truth.
295
00:48:09,280 --> 00:48:13,068
- All right. It's I!
- What do you mean? I?
296
00:48:14,120 --> 00:48:16,236
I mean, the friend.
297
00:48:16,520 --> 00:48:18,636
Whose friend are you?
What's the name?
298
00:48:18,960 --> 00:48:21,838
Tchaikovsky, Pyotr Ilyich.
299
00:48:24,360 --> 00:48:30,469
But a minute ago you said
that was your name.
300
00:48:32,040 --> 00:48:34,838
Please, my God!..
301
00:48:37,760 --> 00:48:42,550
I'm going to send you over
to the district headquarters.
302
00:48:42,840 --> 00:48:45,070
They know what to do with your kind.
303
00:48:45,360 --> 00:48:50,992
It was me who wanted to see
this young person.
304
00:48:51,280 --> 00:48:52,474
What person?
305
00:48:53,520 --> 00:48:57,399
For me, it was very important,
believe me.
306
00:48:57,680 --> 00:48:59,238
Yes, we'll admit that.
307
00:48:59,520 --> 00:49:04,230
And that you're a professor
at Moscow's Conservatory,
308
00:49:04,520 --> 00:49:06,078
that's the truth, too. Yes?
309
00:49:06,360 --> 00:49:08,237
Yes, of course.
310
00:49:08,520 --> 00:49:10,795
That doesn't connect.
311
00:49:11,840 --> 00:49:13,717
What do you mean?
312
00:49:24,760 --> 00:49:26,239
If I may make my report, sir.
313
00:49:26,520 --> 00:49:31,071
This man is who he says he is,
Professor Tchaikovsky.
314
00:49:38,840 --> 00:49:41,149
You see. And you took me for
the devil knows who.
315
00:49:41,440 --> 00:49:45,479
I'm sorry, Professor,
just put yourself in my place, sir.
316
00:49:45,760 --> 00:49:50,072
These are pretty terrible times. It's
impossible to tell by just looking.
317
00:49:50,360 --> 00:49:53,238
Those revolutionaries come from
the best families and the students.
318
00:49:53,520 --> 00:49:56,080
In a word, the nobility.
319
00:49:59,440 --> 00:50:02,238
Do you really think
I look like a revolutionary?
320
00:50:14,600 --> 00:50:14,793
THE FOURTH SYMPHONY
321
00:50:16,280 --> 00:50:19,477
"Dedicated to my best friend.
322
00:50:20,200 --> 00:50:21,553
I know, Nadezhda Filaretovna,
323
00:50:21,840 --> 00:50:25,150
that you would never consent to
having a work dedicated to you.
324
00:50:25,480 --> 00:50:29,075
If it would displease you to see your
name in the symphony's dedication,
325
00:50:29,360 --> 00:50:33,831
I can simply write
'Dedicated to my best friend '.
326
00:50:34,120 --> 00:50:36,509
Thus it will be only you and I
327
00:50:36,800 --> 00:50:38,677
who know to whom the symphony
is dedicated.
328
00:50:38,960 --> 00:50:41,155
I also wish to tell you that,
329
00:50:41,480 --> 00:50:44,358
quite unexpectedly for me,
I find myself married.
330
00:50:44,640 --> 00:50:47,518
I cannot tell you precisely
whether or not I am happy,
331
00:50:47,800 --> 00:50:50,997
but, as God is my witness,
I am full of the best intentions
332
00:50:51,280 --> 00:50:53,350
towards my life companion. "
333
00:53:15,600 --> 00:53:19,229
Good afternoon, Vladislav Albertovich.
How was your journey?
334
00:53:19,560 --> 00:53:23,758
Excellent. I have an absolutely
astonishing piece of news for you.
335
00:53:25,880 --> 00:53:29,759
- Pyotr Ilyich is married.
- Yes, I know.
336
00:53:31,800 --> 00:53:34,155
Everybody in Moscow is simply
astounded.
337
00:53:34,440 --> 00:53:37,477
Pyotr Ilyich told nobody,
not even Rubinstein.
338
00:53:37,760 --> 00:53:40,991
Only one of his brothers
was invited to the wedding.
339
00:53:41,280 --> 00:53:44,158
And nobody knows where
the young couple went afterwards.
340
00:53:44,440 --> 00:53:49,070
I'm sorry. I would have liked
to present my congratulations.
341
00:53:52,360 --> 00:53:55,750
And what kind of a woman
is his wife?
342
00:53:58,720 --> 00:54:02,156
The only thing anybody knows is
that she studied at the Conservatory.
343
00:54:02,840 --> 00:54:05,070
Professor Languiere
hardly remembers her.
344
00:54:05,360 --> 00:54:07,999
He says, pardon, that she's stupid.
345
00:54:10,040 --> 00:54:12,600
Of course, you were only too willing
to believe him.
346
00:54:13,280 --> 00:54:18,229
What makes you think Languiere is
more intelligent than Pyotr Ilyich?
347
00:54:19,120 --> 00:54:21,998
Why couldn't Pyotr Ilyich,
with his sensitive perception,
348
00:54:22,280 --> 00:54:26,239
be capable of discerning
a refined and spiritual nature?
349
00:54:29,760 --> 00:54:31,478
You astonish me very much.
350
00:54:32,040 --> 00:54:36,079
I'm sorry, but I only repeated
what many are saying.
351
00:54:36,360 --> 00:54:39,238
Never repeat gossip to me!
352
00:54:41,760 --> 00:54:44,638
Intelligence is not the most important
thing in a woman.
353
00:54:46,600 --> 00:54:48,750
If she really loves
Pyotr Ilyich sincerely,
354
00:54:49,040 --> 00:54:51,429
if she can bring him tranquility,
355
00:54:51,720 --> 00:54:54,154
all of us should be happy for him.
356
00:55:55,640 --> 00:55:57,073
Petya!
357
00:57:07,200 --> 00:57:09,077
Stop!
358
00:57:10,200 --> 00:57:11,713
Oh, my Lord!
359
00:57:15,440 --> 00:57:18,557
Is that the way you hold the woman
you adore?
360
00:57:19,360 --> 00:57:24,354
This is the triumph of your love!
It's a happy ending!
361
00:57:25,480 --> 00:57:27,357
What are you doing?
362
00:57:29,480 --> 00:57:32,836
We'll run through it again.
All ready?
363
00:57:35,280 --> 00:57:36,633
What' s that?
364
00:57:40,520 --> 00:57:41,475
Petya!
365
00:57:51,200 --> 00:57:53,077
Where have you been?
366
00:57:53,360 --> 00:57:55,476
- Hello, Kolia.
- Hello.
367
00:57:55,760 --> 00:57:57,318
Excuse me, will you?
368
00:58:05,440 --> 00:58:07,317
This is a lie!
369
00:58:10,800 --> 00:58:14,475
Pushkin was right.
There cannot be a happy end.
370
00:58:21,680 --> 00:58:23,557
There cannot be!
371
00:58:36,000 --> 00:58:38,070
Pyotr Ilyich, let's go home.
372
00:58:39,760 --> 00:58:42,149
Antonina Ivanovna will be worried.
373
00:58:42,480 --> 00:58:46,359
Never pronounce that name
in my presence!
374
00:58:48,000 --> 00:58:49,319
Do you hear? Never!
375
00:58:50,200 --> 00:58:52,077
That's just the wine talking.
376
00:58:52,360 --> 00:58:55,238
Oh God, why do you drink so much?
377
00:59:14,520 --> 00:59:15,873
Don't touch me!
378
00:59:28,200 --> 00:59:32,637
Pyotr Ilyich, please,
let's go home.
379
00:59:33,600 --> 00:59:35,636
Stop following me!
380
00:59:39,200 --> 00:59:40,758
Stop it or I'll beat you.
381
00:59:43,440 --> 00:59:44,873
Here we are.
382
01:00:51,280 --> 01:00:53,157
Ladies and gentlemen! The newlyweds!
383
01:00:54,160 --> 01:00:56,037
At last!
384
01:01:00,160 --> 01:01:03,038
May I present my wife.
385
01:01:07,640 --> 01:01:09,517
Pyotr Petrovich.
386
01:01:09,840 --> 01:01:11,432
How do you do.
387
01:01:11,760 --> 01:01:14,513
May I present Mister Laroche.
388
01:01:14,840 --> 01:01:16,717
How are you?
389
01:01:17,160 --> 01:01:18,195
Kashkin.
390
01:01:18,480 --> 01:01:19,629
My very best wishes!
391
01:01:29,200 --> 01:01:35,116
We have come here again,
392
01:01:35,400 --> 01:01:38,631
Dear ladies and gentlemen,
393
01:01:38,920 --> 01:01:41,957
Look how fair she is and bright.
394
01:01:43,760 --> 01:01:47,435
What a wonderful moment!
395
01:01:47,760 --> 01:01:51,435
You now, Petya, are a man!
396
01:01:51,760 --> 01:01:56,038
Show us your beautiful bride.
397
01:01:57,920 --> 01:02:01,435
You're a rose, you're a rose,
398
01:02:02,080 --> 01:02:05,356
You're a rose, belle Antonina...
399
01:02:18,840 --> 01:02:23,118
Petya! Why aren't you eating?
400
01:02:24,760 --> 01:02:27,035
I'm afraid my stomach will be upset.
401
01:02:27,400 --> 01:02:30,437
May I give you one more?
402
01:02:31,000 --> 01:02:32,638
Do you like pastries?
403
01:02:32,920 --> 01:02:34,956
Antonina Ivanovna loves pastries.
404
01:02:39,840 --> 01:02:42,877
Why have you given up
your music?
405
01:02:43,160 --> 01:02:46,630
Antonina Ivanovna is not sure
of her musical skills,
406
01:02:46,920 --> 01:02:48,797
and she won't settle
for second rate.
407
01:02:49,080 --> 01:02:50,638
Very wise.
408
01:02:51,000 --> 01:02:52,877
That's right, gentlemen, you know...
409
01:02:53,160 --> 01:02:57,631
I'd like to propose a toast to
the hosts who've been so kind to us.
410
01:02:58,760 --> 01:03:01,638
Thank you, Pyotr Ilyich!
Antonina Ivanovna!
411
01:03:02,840 --> 01:03:05,070
What do you think of
Antonina Ivanovna?
412
01:03:06,320 --> 01:03:08,197
Well, she's very nice...
413
01:03:09,480 --> 01:03:12,631
I never thought Pyotr Ilyich was
as clever as that.
414
01:03:12,920 --> 01:03:17,232
Why do you give my Petya
such awful reviews?
415
01:03:17,520 --> 01:03:19,272
Petya, my congratulations!
416
01:03:19,560 --> 01:03:21,437
I won't any more.
417
01:03:21,760 --> 01:03:27,039
May I ask you what kind of music
pleases you the most?
418
01:03:27,320 --> 01:03:28,878
All music.
419
01:03:30,600 --> 01:03:34,070
Of course I like Petya's the best,
but I like other kinds too.
420
01:03:34,920 --> 01:03:37,798
The one I prefer among the new things
is "The Little Tiger".
421
01:03:40,560 --> 01:03:42,437
Perfectly sweet, isn't it?
422
01:03:42,840 --> 01:03:44,717
Stop it. That hurts!
423
01:03:48,080 --> 01:03:49,957
What are you laughing about?
424
01:03:50,840 --> 01:03:52,717
Petya was trying...
425
01:03:53,320 --> 01:03:57,074
to kick me under the table,
but instead he kicked Laroche.
426
01:04:25,560 --> 01:04:27,357
Ladies and gentlemen!
Your attention, please.
427
01:04:27,640 --> 01:04:30,438
Your attention, please.
I would like to propose a toast now.
428
01:04:31,320 --> 01:04:36,792
For a long time we have known,
respected and loved our Pyotr Ilyich.
429
01:04:37,760 --> 01:04:40,638
But how can one compare what we feel
towards him with the love
430
01:04:40,920 --> 01:04:42,797
given to Pyotr Ilyich
431
01:04:43,080 --> 01:04:46,038
by the adorable Antonina Ivanovna.
432
01:04:46,320 --> 01:04:48,197
And may this love
433
01:04:48,920 --> 01:04:51,354
be a new creative inspiration
for him.
434
01:04:51,640 --> 01:04:54,518
And may the harmony of their hearts
435
01:04:55,400 --> 01:04:59,359
create new harmonies in music,
music...
436
01:05:00,920 --> 01:05:04,435
which will... which...
437
01:10:52,480 --> 01:10:54,630
Pyotr Ilyich!
438
01:11:02,840 --> 01:11:08,278
I'm coming. Who the devil can it be
at this hour of the night?
439
01:11:09,920 --> 01:11:11,797
Never get any peace around here.
440
01:11:18,000 --> 01:11:20,878
My God! What's happened?
441
01:11:22,760 --> 01:11:25,069
Agafon! Get Nikolai Grigorievich!
442
01:11:26,760 --> 01:11:28,637
Nikolai Grigorievich!
443
01:11:29,000 --> 01:11:34,074
Oh, God!
Oh, it's so bad!
444
01:11:34,320 --> 01:11:38,279
God will punish you...
445
01:11:38,560 --> 01:11:44,556
I'm a fool.
I didn't watch him close enough.
446
01:11:46,000 --> 01:11:49,629
Petya! What's happened?
447
01:11:51,360 --> 01:11:54,238
I won't go back there.
448
01:11:57,000 --> 01:12:00,470
Agafon, brandy, quick!
You better get the doctor!
449
01:12:06,920 --> 01:12:08,069
Petya...35496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.