All language subtitles for tchaikovsky.1969.dvdrip.xvid.imbt.cd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,798 MOSFILM presents 2 00:00:16,520 --> 00:00:20,718 a film by 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,357 Igor TALANKiN 4 00:00:24,080 --> 00:00:28,392 Tchaikovsky 5 00:00:29,200 --> 00:00:34,320 Screenplay by B. METALNIKOV Yu. NAGIBlN, l. TALANKlN 6 00:00:35,000 --> 00:00:38,390 Music arrangement by Dimitri TIOMKIN 7 00:00:39,200 --> 00:00:42,636 Director of Photography Margarita PILIKHINA 8 00:00:43,360 --> 00:00:46,875 Production Designers A. BORlSOV, Yu. KLADiENKO 9 00:00:47,680 --> 00:00:51,878 Starring Innokenty SMOKTU NOVSKY 10 00:01:59,360 --> 00:02:00,634 Mama! 11 00:02:00,920 --> 00:02:03,070 What is it, Pierre? What's the matter? 12 00:02:03,360 --> 00:02:06,238 Oh, that music... It's inside my head! 13 00:02:06,520 --> 00:02:12,470 What music? There isn't any music. Be quiet, Petya. Mama's with you. 14 00:03:16,840 --> 00:03:19,354 Part One 15 00:03:48,400 --> 00:03:48,638 Fourteen, fifteen, sixteen, seventeen... 16 00:03:55,000 --> 00:03:58,879 What are you waiting for? 17 00:03:59,200 --> 00:04:00,713 You gotta stop wiggling about. 18 00:04:01,000 --> 00:04:07,075 You're nothing but a bully, Agafon. How does your master stand you? 19 00:04:07,360 --> 00:04:10,875 You talk too much. Sixteen, seventeen... 20 00:04:11,200 --> 00:04:14,078 Wait! Didn't you hear that? Someone's ringing. 21 00:04:14,360 --> 00:04:17,079 - Don't you mix me up. Seventeen. - You already said seventeen. 22 00:04:17,360 --> 00:04:18,952 All right then, eighteen. 23 00:04:19,280 --> 00:04:20,872 Good evening, professor. 24 00:04:21,200 --> 00:04:22,792 Good evening. 25 00:04:28,360 --> 00:04:30,237 He's crawling. 26 00:04:33,360 --> 00:04:36,238 Where have you been? Sleeping? 27 00:04:36,520 --> 00:04:38,556 You think anybody can sleep around here? 28 00:05:07,200 --> 00:05:10,078 When you play cards, you must play for money. 29 00:05:11,000 --> 00:05:13,070 We haven't got any money... yet. 30 00:05:13,360 --> 00:05:16,238 - What? - Nothing. 31 00:05:49,280 --> 00:05:51,635 Well, that's not bad. Bravo! 32 00:05:52,600 --> 00:05:55,717 So, magician, how are your enchantments? 33 00:05:56,000 --> 00:05:57,638 They're coming along. 34 00:05:57,920 --> 00:06:00,480 - And my concerto? - It's going very well. 35 00:06:00,760 --> 00:06:03,638 That's fine, work! Work! And you'll find life has gone. 36 00:06:03,920 --> 00:06:07,151 - Were you at the club? - How on earth did you guess? 37 00:06:07,440 --> 00:06:08,714 I'm just clever, that's all. 38 00:06:09,440 --> 00:06:12,318 I'm not going to disturb you. I just came by for a moment. 39 00:06:12,600 --> 00:06:15,478 I still have to learn Beethoven. 40 00:06:16,360 --> 00:06:18,476 I see you're in excellent spirits. 41 00:06:20,520 --> 00:06:22,158 I'll tell you all about it later. 42 00:06:22,440 --> 00:06:24,874 Well, show me what you've done. 43 00:06:25,600 --> 00:06:29,070 Nikolai Grigorievich, I probably can't play it because... 44 00:06:31,440 --> 00:06:33,317 What is it, Kolia? 45 00:06:40,840 --> 00:06:42,068 What's so funny? 46 00:06:42,440 --> 00:06:44,874 You'll never guess what happened at the club. 47 00:06:45,360 --> 00:06:48,716 I'd been dealt three queens and a knave. 48 00:06:49,000 --> 00:06:50,638 I was bluffing. 49 00:06:53,600 --> 00:06:55,477 And the prince was losing. 50 00:06:56,000 --> 00:06:58,514 So I pushed my luck a little more, and he was losing again. 51 00:06:58,920 --> 00:07:01,798 Sorry for having distracted you. Now I�m ready. 52 00:07:02,080 --> 00:07:04,310 Nikolai Grigorievich! 53 00:07:05,200 --> 00:07:10,797 I can't play this for you. This piece needs your hands. 54 00:07:12,000 --> 00:07:13,069 Please. 55 00:07:14,680 --> 00:07:15,556 Very well. 56 00:07:28,000 --> 00:07:29,069 Is that right? 57 00:07:30,200 --> 00:07:31,713 Don't be ridiculous. 58 00:07:32,200 --> 00:07:34,077 It's very nice. 59 00:07:35,200 --> 00:07:36,872 Cadenza? 60 00:08:16,920 --> 00:08:20,071 - This won't do at all. - Why? 61 00:08:20,680 --> 00:08:22,557 It's much too difficult. 62 00:08:23,000 --> 00:08:27,869 Why the divergent octaves, when the parallel ones are much easier? 63 00:08:38,600 --> 00:08:40,477 There... that's much simpler. 64 00:08:40,760 --> 00:08:44,958 How can you speak of simplicity? This is music! 65 00:08:45,240 --> 00:08:49,119 But think of those who're going to play this brilliant music of yours. 66 00:08:49,400 --> 00:08:51,630 - But you just played it. - I Thank you very much. 67 00:08:53,240 --> 00:08:56,630 In deed I have, but that's me. The others will break their fingers. 68 00:08:57,480 --> 00:09:03,715 Petya, you must adapt it, using parallel octaves. 69 00:09:04,000 --> 00:09:05,877 I don't want to! 70 00:09:06,160 --> 00:09:10,119 You don't want me to play your first concerto? 71 00:09:10,400 --> 00:09:12,550 No. I don't want to adapt it. 72 00:09:13,080 --> 00:09:16,277 Well, I will not play it this way. 73 00:09:16,600 --> 00:09:20,229 As you wish. Someone else will play it. 74 00:09:22,000 --> 00:09:26,869 Someone else? You'll never get any other artist to play it. 75 00:09:28,240 --> 00:09:30,470 It's not the way to write music for the pianists. 76 00:09:30,760 --> 00:09:35,880 My music is written for the public. Your public as well. 77 00:09:36,600 --> 00:09:42,311 Why must I compose music like everybody else composes? 78 00:09:43,160 --> 00:09:46,277 Whether it's good or bad, I must write music my way. 79 00:09:46,600 --> 00:09:49,319 The way of Tchaikovsky. 80 00:09:49,600 --> 00:09:53,115 And who is Tchaikovsky? 81 00:09:54,000 --> 00:09:56,275 Is he Brahms? Liszt? 82 00:09:56,600 --> 00:09:59,160 Allow me to ask you, what have you written? 83 00:10:01,440 --> 00:10:04,637 A couple of operas that were resounding failures? 84 00:10:05,760 --> 00:10:07,637 A dozen pretty songs? 85 00:10:07,920 --> 00:10:10,798 In Russia, every man in the street writes pretty songs. 86 00:10:11,600 --> 00:10:13,477 Well, why don't you say something? 87 00:10:14,600 --> 00:10:17,273 All right, fine. Let's be serious. 88 00:10:18,000 --> 00:10:21,310 I'm worried about the reception your concerto will have. 89 00:10:21,600 --> 00:10:23,477 I don't need any more fame. 90 00:10:24,760 --> 00:10:26,637 Come on, why don't you say something? 91 00:10:27,920 --> 00:10:31,799 You don't want to speak to me, Petya? 92 00:10:35,760 --> 00:10:41,869 All right. But remember, you'll never find an artist to play it. 93 00:10:42,480 --> 00:10:44,869 I tell you this. Me, Rubinstein. 94 00:10:49,240 --> 00:10:52,118 What a stupid place to put a vase! Idiot! 95 00:10:52,400 --> 00:10:55,278 No matter where I put it, you would have broken it. 96 00:11:14,760 --> 00:11:17,479 This is the way you should compose, young man! 97 00:11:17,760 --> 00:11:20,718 No rule says I have to. I can write like this. 98 00:12:14,200 --> 00:12:17,636 The head of the sugar factory, Count Scepio says 99 00:12:17,920 --> 00:12:20,480 that considering the amount of land planted in sugar beets 100 00:12:20,760 --> 00:12:24,070 you can again expect a deficit of two hundred thousand rubles. 101 00:12:27,440 --> 00:12:30,318 I've had enough of this "Count Swindler". 102 00:12:33,000 --> 00:12:34,877 The twelve in the corner. 103 00:12:35,920 --> 00:12:38,798 You can tell him that his services will no longer be required. 104 00:12:40,840 --> 00:12:44,196 From the Chancellor of his Majesty's Financial Ministry. 105 00:12:44,480 --> 00:12:49,076 A refusal by the government to buy the Lyubavo-Romensk roadway. 106 00:12:53,680 --> 00:12:56,274 The stupidity of the government amazes me. 107 00:13:00,840 --> 00:13:02,956 Mister Pahulsky to see you. 108 00:13:31,200 --> 00:13:33,475 What is your full name, Mister Pahulsky? 109 00:13:33,760 --> 00:13:36,638 - Vladislav Albertovich. - My daughter, Julia. 110 00:13:38,160 --> 00:13:42,472 - Your bags are in the carriage? - My baggage is with me. 111 00:13:43,600 --> 00:13:45,477 I will go over the conditions again. 112 00:13:47,000 --> 00:13:51,869 In addition to playing in my trio, you will have some other duties. 113 00:13:53,400 --> 00:13:58,269 You will read aloud to me, play croquet and billiards with me, 114 00:13:58,600 --> 00:14:02,275 accompany us when we walk. 115 00:14:08,320 --> 00:14:11,278 The salary is 100 rubles a month and your board and room. 116 00:14:17,440 --> 00:14:20,477 And if we are compatible, there will be trips abroad 117 00:14:20,760 --> 00:14:25,834 which should be interesting for you since you're a cultivated man. 118 00:14:29,000 --> 00:14:32,072 Send this to the bank and have the carriage brought around. 119 00:14:40,360 --> 00:14:42,635 Do these conditions suit you? 120 00:14:43,760 --> 00:14:45,318 You're much too kind, Madame. 121 00:14:46,840 --> 00:14:51,152 How could that conservatory tyrant, Mister Rubinstein, let you go? 122 00:14:51,440 --> 00:14:53,556 Nikolai Grigorievich is sending his regards. 123 00:14:53,840 --> 00:14:56,354 Is that all? I don't believe you. 124 00:14:58,000 --> 00:15:00,070 He told me I might do as I wished. 125 00:15:00,360 --> 00:15:04,399 Though he added he wasn't advising me to accept this position 126 00:15:06,000 --> 00:15:08,878 because it's boring to do a job that one doesn't wish to do 127 00:15:09,200 --> 00:15:13,159 and not to be able to do what you want. 128 00:15:14,760 --> 00:15:17,558 Have you ever seen any position 129 00:15:17,840 --> 00:15:21,469 in which you could always do exactly what you wanted to do? 130 00:15:24,440 --> 00:15:27,637 July, please see if they have prepared the room for Mr. Pahulsky. 131 00:15:27,920 --> 00:15:29,478 Of course, mother. 132 00:15:34,440 --> 00:15:37,238 I'll hear you play this evening when I return. 133 00:15:40,200 --> 00:15:42,077 By the way, with whom have you studied? 134 00:15:42,360 --> 00:15:45,909 The violin with Professor Grzhymali and composition with Tchaikovsky. 135 00:15:50,600 --> 00:15:53,478 I wish you to play some Tchaikovsky tonight. 136 00:16:45,320 --> 00:16:47,197 Mesdames, Messieurs... 137 00:16:50,840 --> 00:16:52,717 I'm very moved 138 00:16:53,000 --> 00:16:54,877 to be once again in Moscow. 139 00:16:55,320 --> 00:16:58,073 I will never forget the magnificent Moscow audiences. 140 00:16:59,200 --> 00:17:02,749 I would like to sing for you now a song by Monsieur Tchaikovsky. 141 00:22:29,240 --> 00:22:34,473 Madame von Meck's carriage! 142 00:23:23,000 --> 00:23:26,072 What prevented them from uniting their two lives? 143 00:23:32,840 --> 00:23:35,070 I'm not sure if it's true, 144 00:23:35,520 --> 00:23:39,274 but I've heard that the marriage was prevented by Nikolai Grigorievich. 145 00:23:40,360 --> 00:23:44,069 Does he have such enormous influence over Mister Tchaikovsky? 146 00:23:44,360 --> 00:23:47,079 All Moscow's music life is under his domination, 147 00:23:47,400 --> 00:23:50,278 and Pyotr Ilyich and he are great friends. 148 00:24:13,200 --> 00:24:15,873 Desiree certainly looks much older, don't you think? 149 00:24:16,760 --> 00:24:20,070 What a voice! It's truly extraordinary! 150 00:24:20,360 --> 00:24:22,078 Her voice, yes. 151 00:24:24,200 --> 00:24:27,795 But to think that you'd have trailed behind that voice all over Europe! 152 00:24:28,080 --> 00:24:32,312 We've al ready had enough with Turgenev and his Madame Viardot. 153 00:24:34,360 --> 00:24:36,476 Our grandchildren will thank me 154 00:24:36,760 --> 00:24:40,070 for having saved, for Russia, the composer Tchaikovsky. 155 00:24:41,000 --> 00:24:42,877 In the meantime you may thank me. 156 00:24:43,200 --> 00:24:47,876 Without me, you'd be now in the place of her husband, Padilla, poor idiot. 157 00:24:49,280 --> 00:24:50,713 Go on, thank me. 158 00:24:51,000 --> 00:24:52,558 - Thank you. - Don't mention it. 159 00:24:54,840 --> 00:24:55,716 Stop here. 160 00:24:56,600 --> 00:24:57,794 What's wrong? 161 00:24:58,080 --> 00:25:00,389 You'd better go on alone to the club. 162 00:25:00,680 --> 00:25:02,557 No, I won't let you go home now. 163 00:25:02,840 --> 00:25:07,470 Let me be! I'm a grown-up man, for heaven's sake. 164 00:25:07,760 --> 00:25:10,638 Will you please let me run my own life! 165 00:25:10,920 --> 00:25:14,117 Right now I would like to be alone, with my troubles. 166 00:25:15,200 --> 00:25:16,076 Petya! 167 00:28:32,840 --> 00:28:33,955 Alyosha! 168 00:28:42,760 --> 00:28:48,039 Wake up! Please, come and sit with me. 169 00:28:48,640 --> 00:28:50,517 I'm frightened. 170 00:29:20,200 --> 00:29:22,873 I'm alright now... You can go back to bed. 171 00:29:46,520 --> 00:29:48,397 Gentlemen! He can go to the devil, this Cui. 172 00:29:48,680 --> 00:29:51,069 Come and see what Laroche has written. 173 00:29:51,840 --> 00:29:54,035 "'Swan Lake', as the other works of the composer Tchaikovsky, 174 00:29:54,320 --> 00:29:58,029 reveals his customary deficiency to us once again. 175 00:29:58,320 --> 00:30:00,629 This is the poverty of his creative imagination 176 00:30:00,920 --> 00:30:04,037 resulting in monotonous themes and melodies." 177 00:30:04,400 --> 00:30:07,278 To the devil with Laroche! And he calls himself his friend. 178 00:30:07,560 --> 00:30:09,869 Why, this theme alone is worth any in the world... 179 00:30:23,920 --> 00:30:26,878 - Good afternoon, Professor. - Good afternoon. 180 00:30:27,200 --> 00:30:30,078 I'm very flattered to see that you remember me. 181 00:30:30,360 --> 00:30:34,478 Oh yes, of course. What are you doing now? Where are you? 182 00:30:36,200 --> 00:30:40,079 Circumstances did not allow me to finish my studies 183 00:30:40,360 --> 00:30:44,319 and I've been forced to accept a position with Madame von Meck. 184 00:30:46,840 --> 00:30:48,478 Oh, von Meck... 185 00:30:48,760 --> 00:30:53,311 For whom I've done a piano arrangement of "The Opritchnik"? 186 00:30:53,600 --> 00:30:54,874 Yes, that's the one. 187 00:30:57,200 --> 00:31:00,556 Then perhaps... you know why she hasn't... 188 00:31:09,200 --> 00:31:12,397 Oh, a check. It's just in time. 189 00:31:13,840 --> 00:31:16,400 I really must confess I was beginning to think... 190 00:31:17,360 --> 00:31:20,397 - Albert... - Vladislav Albertovich. 191 00:31:20,680 --> 00:31:23,877 Is she originally German, von Meck? 192 00:31:24,200 --> 00:31:28,239 That's the name of her late husband. Her maiden name was Frolovskaya. 193 00:31:40,920 --> 00:31:44,230 Are you sure there hasn't been a mistake? 194 00:31:44,600 --> 00:31:47,319 This is a great deal of money. 195 00:31:47,600 --> 00:31:51,388 This is the reason Nadezhda Filaretovna preferred not to mail it 196 00:31:52,440 --> 00:31:55,477 but ask me to deliver it in person. 197 00:31:57,520 --> 00:32:00,080 Believe me, it's not simply a whim of a rich patroness, 198 00:32:00,360 --> 00:32:05,878 but the appreciation of someone who truly respects your work. 199 00:32:10,600 --> 00:32:15,674 Your name's spoken in her house with enormous respect and love. 200 00:32:16,600 --> 00:32:21,879 Your music's considered above any music that's been written in Russia. 201 00:32:25,840 --> 00:32:30,550 If I have the good fortune to be in the confidence of the Baroness, 202 00:32:30,840 --> 00:32:34,549 I owe it purely to the fact that I once had the happy circumstance 203 00:32:34,840 --> 00:32:37,718 of being one of your pupils. 204 00:32:39,000 --> 00:32:44,313 She often asks me questions about your life, your habits. 205 00:32:45,520 --> 00:32:47,875 She is interested in everything about you. 206 00:32:49,600 --> 00:32:50,874 Why? 207 00:32:53,840 --> 00:32:57,150 Nadezhda Filaretovna wishes me to bring back a photograph of you. 208 00:32:57,440 --> 00:33:00,113 Would you be so kind as to sign it for her. 209 00:33:03,440 --> 00:33:04,793 My photograph? 210 00:33:12,000 --> 00:33:15,310 "Dear Nadezhda Filaretovna! 211 00:33:15,600 --> 00:33:17,875 I wish to thank you 212 00:33:18,200 --> 00:33:22,716 for the more than generous compensation for the work so modest. 213 00:33:23,000 --> 00:33:26,436 It's very comforting for a musician who's faced obstacles and reversals 214 00:33:26,720 --> 00:33:30,508 to know that there exist a few people, 215 00:33:30,840 --> 00:33:32,717 of whom you are one, 216 00:33:33,000 --> 00:33:36,356 who genuinely and warmly appreciate your work. 217 00:33:36,640 --> 00:33:40,713 May I assure you of my sincere and respectful devotion. P. Tchaikovsky. " 218 00:34:51,240 --> 00:34:56,109 Alyosha, have you ever read Pushkin's "Eugene Onegin"? 219 00:34:57,000 --> 00:34:58,877 Of course I've read it. 220 00:34:59,840 --> 00:35:04,038 - What's it about? - It's about this unhappy love affair. 221 00:35:05,480 --> 00:35:07,038 Tell me the story. 222 00:35:09,000 --> 00:35:15,109 A master has a couple of daughters, they're Tatiana and Olga. 223 00:35:16,840 --> 00:35:21,914 One laughs a whole lot, it's easy to make her laugh. 224 00:35:24,440 --> 00:35:27,512 It's because of her that he kills him I think. 225 00:35:28,240 --> 00:35:29,719 Who kills? Kills who? 226 00:35:30,000 --> 00:35:32,309 Eugene Oneginkil Is the other man... 227 00:35:36,200 --> 00:35:37,872 I don't remember his name. 228 00:35:40,000 --> 00:35:43,709 And she takes her very best pen and writes to him. 229 00:35:44,000 --> 00:35:45,877 Who... she? 230 00:35:47,240 --> 00:35:51,119 Tatiana. She's mad about him. 231 00:35:51,400 --> 00:35:56,030 She writes him, I love you. I'll never love anybody else. 232 00:35:59,160 --> 00:36:02,789 - And him? - Who? 233 00:36:03,080 --> 00:36:04,957 Eugene Onegin. Alyosha! 234 00:36:07,840 --> 00:36:10,718 Are you asleep again? 235 00:36:11,000 --> 00:36:13,878 Why asleep? I' m just trying to remember. 236 00:36:15,680 --> 00:36:17,557 He's real funny. 237 00:36:17,920 --> 00:36:22,710 He's always saying "Three cards"... Then the poor man starts to drink. 238 00:42:59,200 --> 00:43:00,474 Do you like it? 239 00:43:01,600 --> 00:43:03,716 Especially when it's quiet. 240 00:43:05,200 --> 00:43:08,476 It's nice. It's so sad and beautiful. 241 00:43:08,840 --> 00:43:12,071 Because when it gets loud, Nikolai Grigorievich plays better than you. 242 00:43:13,600 --> 00:43:18,071 And which part do you like best? Which passage? 243 00:43:19,200 --> 00:43:20,713 Ah... there... 244 00:43:21,000 --> 00:43:24,436 Sing it for me. 245 00:43:27,280 --> 00:43:31,717 Well, let's see... You tempter... so treacherous... 246 00:43:33,600 --> 00:43:38,720 I'm glad you like my music. 247 00:43:39,000 --> 00:43:42,470 With your ear for music, you should have been a music critic. 248 00:43:42,760 --> 00:43:45,320 - Whatever you want. - Let's go to lunch. 249 00:43:49,200 --> 00:43:51,475 - What have you got there? - A letter for you. 250 00:43:51,760 --> 00:43:55,070 - From the Baroness von Meck? - No, someone called Miliukova. 251 00:43:55,360 --> 00:43:58,636 Who's she? Do we owe her money? 252 00:43:58,920 --> 00:44:01,229 I don't think so. It smells of perfume. 253 00:44:02,760 --> 00:44:05,638 Well, read it. I was so worried for a second. 254 00:44:08,600 --> 00:44:10,875 "My dear Pyotr Ilyich. 255 00:44:11,200 --> 00:44:15,637 I know it's not proper, for a girl to write a man first. 256 00:44:15,920 --> 00:44:18,878 But I cannot live without you. I realize that I love you 257 00:44:19,200 --> 00:44:21,077 in a way I've never loved anyone... " 258 00:44:21,360 --> 00:44:23,715 It could be a letter from Tatiana to Onegin. 259 00:44:24,000 --> 00:44:27,470 "When I was at the Conservatory, learning to play the piano, 260 00:44:27,760 --> 00:44:32,072 I admired you even then, but I never would have dared approach you." 261 00:44:32,360 --> 00:44:35,238 She must be a hunchback or ugly. 262 00:44:36,680 --> 00:44:39,069 "I die of sorrow, longing to see you..." 263 00:44:40,000 --> 00:44:42,150 I wonder what she really looks like? 264 00:44:42,440 --> 00:44:45,876 "... I die of desire to be near you, to speak to you. 265 00:44:46,200 --> 00:44:51,797 I can not live without you which is perhaps why I may kill myself. " 266 00:44:54,360 --> 00:44:56,237 Oh Lord! 267 00:44:56,520 --> 00:45:00,718 "Will you let me see you? May I kiss you just once, 268 00:45:01,000 --> 00:45:04,879 so that I might have that memory to carry into death! " 269 00:46:01,200 --> 00:46:04,476 What foolishness. Why have you brought me here? 270 00:46:04,760 --> 00:46:06,876 Just what is this whole thing all about anyway? 271 00:46:07,200 --> 00:46:10,476 We'll just watch her from the carriage, that's all. 272 00:46:10,760 --> 00:46:12,637 Well, where is she then? 273 00:46:12,920 --> 00:46:17,072 I'm surprised myself. She sleeps only two hours after lunch. 274 00:46:19,920 --> 00:46:23,879 Her mother lives with her. They have a little country house, 275 00:46:24,200 --> 00:46:28,478 some land and woods around it. They'd be happy to sell it. 276 00:46:28,760 --> 00:46:31,718 - Let's leave. - Oh, please wait. 277 00:46:42,000 --> 00:46:43,877 They must be some of those terrorists. 278 00:46:44,200 --> 00:46:46,236 They're looking for a place to plant a bomb. 279 00:46:46,520 --> 00:46:48,476 There she is... She's coming. 280 00:46:48,760 --> 00:46:51,832 - Where is she? Here? - No. Over there. 281 00:46:53,680 --> 00:46:57,070 Alyosha, will you let me have a look? Move aside. 282 00:47:02,200 --> 00:47:07,718 But she's carrying a parasol. I can't see her face at all. 283 00:47:10,040 --> 00:47:12,315 Believe me, she's got a face. She has everything else too. 284 00:47:12,600 --> 00:47:15,239 Tell the coach man to follow her. 285 00:47:23,760 --> 00:47:25,079 Halt! 286 00:47:25,520 --> 00:47:28,080 Didn't you hear me say halt? Where are you going? 287 00:47:29,440 --> 00:47:32,477 Don't move! You're under arrest! 288 00:47:35,120 --> 00:47:38,999 So you maintain that you hired a carriage 289 00:47:39,280 --> 00:47:43,990 and drove to the Second Koroviy Street in order to... 290 00:47:44,280 --> 00:47:46,794 What did you say a minute ago? 291 00:47:48,680 --> 00:47:52,070 In order to watch a certain young person 292 00:47:52,920 --> 00:47:56,833 who is the object of the tender affections of one of my friends. 293 00:47:57,120 --> 00:48:00,078 One of your friends... A certain young person... 294 00:48:01,120 --> 00:48:06,399 And then the bomb will explode! Tell me the truth. 295 00:48:09,280 --> 00:48:13,068 - All right. It's I! - What do you mean? I? 296 00:48:14,120 --> 00:48:16,236 I mean, the friend. 297 00:48:16,520 --> 00:48:18,636 Whose friend are you? What's the name? 298 00:48:18,960 --> 00:48:21,838 Tchaikovsky, Pyotr Ilyich. 299 00:48:24,360 --> 00:48:30,469 But a minute ago you said that was your name. 300 00:48:32,040 --> 00:48:34,838 Please, my God!.. 301 00:48:37,760 --> 00:48:42,550 I'm going to send you over to the district headquarters. 302 00:48:42,840 --> 00:48:45,070 They know what to do with your kind. 303 00:48:45,360 --> 00:48:50,992 It was me who wanted to see this young person. 304 00:48:51,280 --> 00:48:52,474 What person? 305 00:48:53,520 --> 00:48:57,399 For me, it was very important, believe me. 306 00:48:57,680 --> 00:48:59,238 Yes, we'll admit that. 307 00:48:59,520 --> 00:49:04,230 And that you're a professor at Moscow's Conservatory, 308 00:49:04,520 --> 00:49:06,078 that's the truth, too. Yes? 309 00:49:06,360 --> 00:49:08,237 Yes, of course. 310 00:49:08,520 --> 00:49:10,795 That doesn't connect. 311 00:49:11,840 --> 00:49:13,717 What do you mean? 312 00:49:24,760 --> 00:49:26,239 If I may make my report, sir. 313 00:49:26,520 --> 00:49:31,071 This man is who he says he is, Professor Tchaikovsky. 314 00:49:38,840 --> 00:49:41,149 You see. And you took me for the devil knows who. 315 00:49:41,440 --> 00:49:45,479 I'm sorry, Professor, just put yourself in my place, sir. 316 00:49:45,760 --> 00:49:50,072 These are pretty terrible times. It's impossible to tell by just looking. 317 00:49:50,360 --> 00:49:53,238 Those revolutionaries come from the best families and the students. 318 00:49:53,520 --> 00:49:56,080 In a word, the nobility. 319 00:49:59,440 --> 00:50:02,238 Do you really think I look like a revolutionary? 320 00:50:14,600 --> 00:50:14,793 THE FOURTH SYMPHONY 321 00:50:16,280 --> 00:50:19,477 "Dedicated to my best friend. 322 00:50:20,200 --> 00:50:21,553 I know, Nadezhda Filaretovna, 323 00:50:21,840 --> 00:50:25,150 that you would never consent to having a work dedicated to you. 324 00:50:25,480 --> 00:50:29,075 If it would displease you to see your name in the symphony's dedication, 325 00:50:29,360 --> 00:50:33,831 I can simply write 'Dedicated to my best friend '. 326 00:50:34,120 --> 00:50:36,509 Thus it will be only you and I 327 00:50:36,800 --> 00:50:38,677 who know to whom the symphony is dedicated. 328 00:50:38,960 --> 00:50:41,155 I also wish to tell you that, 329 00:50:41,480 --> 00:50:44,358 quite unexpectedly for me, I find myself married. 330 00:50:44,640 --> 00:50:47,518 I cannot tell you precisely whether or not I am happy, 331 00:50:47,800 --> 00:50:50,997 but, as God is my witness, I am full of the best intentions 332 00:50:51,280 --> 00:50:53,350 towards my life companion. " 333 00:53:15,600 --> 00:53:19,229 Good afternoon, Vladislav Albertovich. How was your journey? 334 00:53:19,560 --> 00:53:23,758 Excellent. I have an absolutely astonishing piece of news for you. 335 00:53:25,880 --> 00:53:29,759 - Pyotr Ilyich is married. - Yes, I know. 336 00:53:31,800 --> 00:53:34,155 Everybody in Moscow is simply astounded. 337 00:53:34,440 --> 00:53:37,477 Pyotr Ilyich told nobody, not even Rubinstein. 338 00:53:37,760 --> 00:53:40,991 Only one of his brothers was invited to the wedding. 339 00:53:41,280 --> 00:53:44,158 And nobody knows where the young couple went afterwards. 340 00:53:44,440 --> 00:53:49,070 I'm sorry. I would have liked to present my congratulations. 341 00:53:52,360 --> 00:53:55,750 And what kind of a woman is his wife? 342 00:53:58,720 --> 00:54:02,156 The only thing anybody knows is that she studied at the Conservatory. 343 00:54:02,840 --> 00:54:05,070 Professor Languiere hardly remembers her. 344 00:54:05,360 --> 00:54:07,999 He says, pardon, that she's stupid. 345 00:54:10,040 --> 00:54:12,600 Of course, you were only too willing to believe him. 346 00:54:13,280 --> 00:54:18,229 What makes you think Languiere is more intelligent than Pyotr Ilyich? 347 00:54:19,120 --> 00:54:21,998 Why couldn't Pyotr Ilyich, with his sensitive perception, 348 00:54:22,280 --> 00:54:26,239 be capable of discerning a refined and spiritual nature? 349 00:54:29,760 --> 00:54:31,478 You astonish me very much. 350 00:54:32,040 --> 00:54:36,079 I'm sorry, but I only repeated what many are saying. 351 00:54:36,360 --> 00:54:39,238 Never repeat gossip to me! 352 00:54:41,760 --> 00:54:44,638 Intelligence is not the most important thing in a woman. 353 00:54:46,600 --> 00:54:48,750 If she really loves Pyotr Ilyich sincerely, 354 00:54:49,040 --> 00:54:51,429 if she can bring him tranquility, 355 00:54:51,720 --> 00:54:54,154 all of us should be happy for him. 356 00:55:55,640 --> 00:55:57,073 Petya! 357 00:57:07,200 --> 00:57:09,077 Stop! 358 00:57:10,200 --> 00:57:11,713 Oh, my Lord! 359 00:57:15,440 --> 00:57:18,557 Is that the way you hold the woman you adore? 360 00:57:19,360 --> 00:57:24,354 This is the triumph of your love! It's a happy ending! 361 00:57:25,480 --> 00:57:27,357 What are you doing? 362 00:57:29,480 --> 00:57:32,836 We'll run through it again. All ready? 363 00:57:35,280 --> 00:57:36,633 What' s that? 364 00:57:40,520 --> 00:57:41,475 Petya! 365 00:57:51,200 --> 00:57:53,077 Where have you been? 366 00:57:53,360 --> 00:57:55,476 - Hello, Kolia. - Hello. 367 00:57:55,760 --> 00:57:57,318 Excuse me, will you? 368 00:58:05,440 --> 00:58:07,317 This is a lie! 369 00:58:10,800 --> 00:58:14,475 Pushkin was right. There cannot be a happy end. 370 00:58:21,680 --> 00:58:23,557 There cannot be! 371 00:58:36,000 --> 00:58:38,070 Pyotr Ilyich, let's go home. 372 00:58:39,760 --> 00:58:42,149 Antonina Ivanovna will be worried. 373 00:58:42,480 --> 00:58:46,359 Never pronounce that name in my presence! 374 00:58:48,000 --> 00:58:49,319 Do you hear? Never! 375 00:58:50,200 --> 00:58:52,077 That's just the wine talking. 376 00:58:52,360 --> 00:58:55,238 Oh God, why do you drink so much? 377 00:59:14,520 --> 00:59:15,873 Don't touch me! 378 00:59:28,200 --> 00:59:32,637 Pyotr Ilyich, please, let's go home. 379 00:59:33,600 --> 00:59:35,636 Stop following me! 380 00:59:39,200 --> 00:59:40,758 Stop it or I'll beat you. 381 00:59:43,440 --> 00:59:44,873 Here we are. 382 01:00:51,280 --> 01:00:53,157 Ladies and gentlemen! The newlyweds! 383 01:00:54,160 --> 01:00:56,037 At last! 384 01:01:00,160 --> 01:01:03,038 May I present my wife. 385 01:01:07,640 --> 01:01:09,517 Pyotr Petrovich. 386 01:01:09,840 --> 01:01:11,432 How do you do. 387 01:01:11,760 --> 01:01:14,513 May I present Mister Laroche. 388 01:01:14,840 --> 01:01:16,717 How are you? 389 01:01:17,160 --> 01:01:18,195 Kashkin. 390 01:01:18,480 --> 01:01:19,629 My very best wishes! 391 01:01:29,200 --> 01:01:35,116 We have come here again, 392 01:01:35,400 --> 01:01:38,631 Dear ladies and gentlemen, 393 01:01:38,920 --> 01:01:41,957 Look how fair she is and bright. 394 01:01:43,760 --> 01:01:47,435 What a wonderful moment! 395 01:01:47,760 --> 01:01:51,435 You now, Petya, are a man! 396 01:01:51,760 --> 01:01:56,038 Show us your beautiful bride. 397 01:01:57,920 --> 01:02:01,435 You're a rose, you're a rose, 398 01:02:02,080 --> 01:02:05,356 You're a rose, belle Antonina... 399 01:02:18,840 --> 01:02:23,118 Petya! Why aren't you eating? 400 01:02:24,760 --> 01:02:27,035 I'm afraid my stomach will be upset. 401 01:02:27,400 --> 01:02:30,437 May I give you one more? 402 01:02:31,000 --> 01:02:32,638 Do you like pastries? 403 01:02:32,920 --> 01:02:34,956 Antonina Ivanovna loves pastries. 404 01:02:39,840 --> 01:02:42,877 Why have you given up your music? 405 01:02:43,160 --> 01:02:46,630 Antonina Ivanovna is not sure of her musical skills, 406 01:02:46,920 --> 01:02:48,797 and she won't settle for second rate. 407 01:02:49,080 --> 01:02:50,638 Very wise. 408 01:02:51,000 --> 01:02:52,877 That's right, gentlemen, you know... 409 01:02:53,160 --> 01:02:57,631 I'd like to propose a toast to the hosts who've been so kind to us. 410 01:02:58,760 --> 01:03:01,638 Thank you, Pyotr Ilyich! Antonina Ivanovna! 411 01:03:02,840 --> 01:03:05,070 What do you think of Antonina Ivanovna? 412 01:03:06,320 --> 01:03:08,197 Well, she's very nice... 413 01:03:09,480 --> 01:03:12,631 I never thought Pyotr Ilyich was as clever as that. 414 01:03:12,920 --> 01:03:17,232 Why do you give my Petya such awful reviews? 415 01:03:17,520 --> 01:03:19,272 Petya, my congratulations! 416 01:03:19,560 --> 01:03:21,437 I won't any more. 417 01:03:21,760 --> 01:03:27,039 May I ask you what kind of music pleases you the most? 418 01:03:27,320 --> 01:03:28,878 All music. 419 01:03:30,600 --> 01:03:34,070 Of course I like Petya's the best, but I like other kinds too. 420 01:03:34,920 --> 01:03:37,798 The one I prefer among the new things is "The Little Tiger". 421 01:03:40,560 --> 01:03:42,437 Perfectly sweet, isn't it? 422 01:03:42,840 --> 01:03:44,717 Stop it. That hurts! 423 01:03:48,080 --> 01:03:49,957 What are you laughing about? 424 01:03:50,840 --> 01:03:52,717 Petya was trying... 425 01:03:53,320 --> 01:03:57,074 to kick me under the table, but instead he kicked Laroche. 426 01:04:25,560 --> 01:04:27,357 Ladies and gentlemen! Your attention, please. 427 01:04:27,640 --> 01:04:30,438 Your attention, please. I would like to propose a toast now. 428 01:04:31,320 --> 01:04:36,792 For a long time we have known, respected and loved our Pyotr Ilyich. 429 01:04:37,760 --> 01:04:40,638 But how can one compare what we feel towards him with the love 430 01:04:40,920 --> 01:04:42,797 given to Pyotr Ilyich 431 01:04:43,080 --> 01:04:46,038 by the adorable Antonina Ivanovna. 432 01:04:46,320 --> 01:04:48,197 And may this love 433 01:04:48,920 --> 01:04:51,354 be a new creative inspiration for him. 434 01:04:51,640 --> 01:04:54,518 And may the harmony of their hearts 435 01:04:55,400 --> 01:04:59,359 create new harmonies in music, music... 436 01:05:00,920 --> 01:05:04,435 which will... which... 437 01:10:52,480 --> 01:10:54,630 Pyotr Ilyich! 438 01:11:02,840 --> 01:11:08,278 I'm coming. Who the devil can it be at this hour of the night? 439 01:11:09,920 --> 01:11:11,797 Never get any peace around here. 440 01:11:18,000 --> 01:11:20,878 My God! What's happened? 441 01:11:22,760 --> 01:11:25,069 Agafon! Get Nikolai Grigorievich! 442 01:11:26,760 --> 01:11:28,637 Nikolai Grigorievich! 443 01:11:29,000 --> 01:11:34,074 Oh, God! Oh, it's so bad! 444 01:11:34,320 --> 01:11:38,279 God will punish you... 445 01:11:38,560 --> 01:11:44,556 I'm a fool. I didn't watch him close enough. 446 01:11:46,000 --> 01:11:49,629 Petya! What's happened? 447 01:11:51,360 --> 01:11:54,238 I won't go back there. 448 01:11:57,000 --> 01:12:00,470 Agafon, brandy, quick! You better get the doctor! 449 01:12:06,920 --> 01:12:08,069 Petya...35496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.