Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:28,640 --> 00:04:29,280
В этом документе
2
00:04:29,280 --> 00:04:33,360
уделено значительное внимание планам США
по созданию золотого купола.
3
00:04:33,360 --> 00:04:35,160
Для выстраивания золотого купола
4
00:04:35,160 --> 00:04:38,880
планируется придать дополнительный импульс
дальнейшему развитию средств.
5
00:04:39,600 --> 00:04:42,600
До стартового поражения
ракетных вооружений, инфраструктуры,
6
00:04:42,840 --> 00:04:45,040
которая обеспечивает их применение.
7
00:04:45,040 --> 00:04:48,920
Это является уже материально выражением
крайне опасной доктрины
8
00:04:49,160 --> 00:04:54,000
и установки Соединенных Штатов Америки
на нанесение так называемых превентивных,
9
00:04:54,000 --> 00:04:57,360
а по сути, первых обезоружить воюющих
ударов.
10
00:04:58,920 --> 00:05:00,800
Это авантюрный подход.
11
00:05:00,800 --> 00:05:05,400
Он представляет собой прямой подрыв
основ стратегической стабильности.
12
00:05:06,240 --> 00:05:10,640
И ситуация дополнительно усугубляется тем,
что Золотой купол прямо предусматривает
13
00:05:10,640 --> 00:05:15,480
существенное укрепление арсенала средств
для ведения боевых операций в космосе,
14
00:05:15,800 --> 00:05:19,120
включая развертывание на орбите
систем перехвата.
15
00:05:19,360 --> 00:05:23,280
А такие действия направлены на обеспечение
возможности применения силы или угрозы
16
00:05:23,280 --> 00:05:29,080
силой в космосе из космоса или в отношении
космоса, что превращает его в среду
17
00:05:29,080 --> 00:05:33,120
размещения оружия
и арену вооруженного противоборства.
2515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.