All language subtitles for poker.face.2023.s02e05.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:09,030 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ ЭПИЛЕПСИИ 2 00:00:12,490 --> 00:00:16,577 перевод канала one inch tall 3 00:00:22,335 --> 00:00:24,319 ПОКЕРФЕЙС 4 00:00:25,296 --> 00:00:26,489 ЛЮБИМЕЦ ГОРОДА 5 00:00:26,955 --> 00:00:31,190 Прекрасный день на стадионе "Нежный плавленый сыр". 6 00:00:31,290 --> 00:00:34,900 "Нежный плавленый сыр" — вкусовой бомбардир. 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,600 С добрым утром, народ. 8 00:00:36,970 --> 00:00:39,630 Покупайте плавленый сыр. 9 00:00:39,730 --> 00:00:41,770 Огромная шляпа. 10 00:00:41,870 --> 00:00:43,470 Молодцы, девчонки. 11 00:00:49,080 --> 00:00:50,850 А вот и наши парни. 12 00:00:51,310 --> 00:00:56,120 Дамы и господа, "Сыролюбы" Монтгомери! 13 00:00:56,955 --> 00:01:00,060 Стартовый питчер — любимец Монтгомери, 14 00:01:00,160 --> 00:01:02,690 Расс "Ракета" Уодделл. 15 00:01:11,800 --> 00:01:13,570 Вперёд, Ракета, мочи их! 16 00:01:14,044 --> 00:01:16,644 Этим крысёнышам ты не по зубам, Расс! 17 00:01:16,688 --> 00:01:17,810 Жги! 18 00:01:32,155 --> 00:01:33,460 Да ну! 19 00:01:35,573 --> 00:01:37,583 Забей, Ракета! Ты можешь! 20 00:01:38,000 --> 00:01:40,230 Это только разминка! 21 00:01:50,977 --> 00:01:52,140 Чёрт. 22 00:02:05,066 --> 00:02:06,290 Позорище. 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,160 Такого ещё не было. 24 00:02:08,260 --> 00:02:10,490 Нет победы — нет секса. 25 00:02:10,590 --> 00:02:12,460 29:0! 26 00:02:13,060 --> 00:02:14,730 Двадцать девять! 27 00:02:15,066 --> 00:02:17,070 Прям "Несносные медведи"! 28 00:02:17,170 --> 00:02:18,730 У "Несносных медведей" 29 00:02:18,830 --> 00:02:21,311 был хороший питчер и хиттер. 30 00:02:21,333 --> 00:02:24,570 Татум О’Нил у нас нет, так что мы явно хуже. 31 00:02:25,640 --> 00:02:26,610 Расс. 32 00:02:29,210 --> 00:02:30,450 Расс. 33 00:02:30,850 --> 00:02:32,080 Бухать идём? 34 00:02:32,180 --> 00:02:33,520 Да, я скоро. 35 00:02:48,730 --> 00:02:50,466 Принесла тебе супчик. 36 00:02:52,266 --> 00:02:53,800 Спасибо, Люсиль. 37 00:03:02,911 --> 00:03:07,080 Просто знай, что на стадионе "Нежный плавленый сыр" 38 00:03:07,400 --> 00:03:10,450 тебе всегда рады. 39 00:03:12,333 --> 00:03:14,320 Ты часть семьи, что бы ни было. 40 00:03:15,266 --> 00:03:16,390 Спасибо. 41 00:03:18,577 --> 00:03:21,360 В следующем сезоне Сэл уходит на пенсию, 42 00:03:21,460 --> 00:03:24,470 нужен будет новый главный смотритель. 43 00:03:28,534 --> 00:03:30,574 Блин, Скип тебе ещё… 44 00:03:32,377 --> 00:03:33,540 Я тут… 45 00:03:34,222 --> 00:03:35,866 собирался с духом, чтобы сказать. 46 00:03:37,610 --> 00:03:39,044 Звонил главный менеджер. 47 00:03:40,888 --> 00:03:42,420 Тебя хотят отпустить. 48 00:03:43,620 --> 00:03:44,750 Всё? 49 00:03:44,850 --> 00:03:45,850 Выгоняют меня? 50 00:03:46,128 --> 00:03:47,938 Мне очень жаль, Расс. 51 00:03:48,911 --> 00:03:51,490 Время пришло. 52 00:03:53,212 --> 00:03:56,299 УОДДЕЛЛ — САМЫЙ ПЕРСПЕКТИВНЫЙ ПИТЧЕР СО ВРЕМЁН РОДЖЕРА КЛЕМЕНСА 53 00:04:01,840 --> 00:04:03,300 Значит, всё? 54 00:04:04,177 --> 00:04:07,510 Ага. Ещё один старт — и всё, свободен. 55 00:04:07,610 --> 00:04:08,644 Чёрт. 56 00:04:09,210 --> 00:04:10,180 Несправедливо это. 57 00:04:10,377 --> 00:04:12,577 Справедливо, что самое неприятное. 58 00:04:13,133 --> 00:04:15,222 Будь у меня запал, всё было бы иначе. 59 00:04:15,555 --> 00:04:18,400 Ты ещё сделаешь фастбол на сто миль в час, Расс. 60 00:04:18,932 --> 00:04:19,977 Всё вернётся. 61 00:04:20,200 --> 00:04:21,690 Не вернётся. 62 00:04:22,688 --> 00:04:25,333 Скип прав. Видимо, время пришло. 63 00:04:25,822 --> 00:04:28,660 Ракета, ребята, с меня выпивка. 64 00:04:30,238 --> 00:04:31,148 Красава! 65 00:04:31,400 --> 00:04:34,870 Вообще я 200 баксов выиграл, поставив на ваше поражение. 66 00:04:35,237 --> 00:04:36,733 Возвращаю должок. 67 00:04:37,740 --> 00:04:38,710 Приятного. 68 00:04:40,807 --> 00:04:43,247 Есть какая нормальная работа на межсезонье? 69 00:04:43,391 --> 00:04:44,555 Пока нет. 70 00:04:44,610 --> 00:04:46,950 В газетах ещё печатают объявления? 71 00:04:47,565 --> 00:04:49,465 По-моему, и газет-то нет. 72 00:04:50,155 --> 00:04:54,020 Ставка, что мы проиграем пять игр, 22 к 1? 73 00:04:54,733 --> 00:04:55,760 И что? 74 00:04:55,860 --> 00:04:56,933 И что? 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,300 Если так называемые фанаты 76 00:05:00,400 --> 00:05:02,130 зарабатывают на наших проигрышах, 77 00:05:02,230 --> 00:05:03,570 мы тоже можем. 78 00:05:04,655 --> 00:05:06,755 Разве игрокам можно делать ставки? 79 00:05:06,777 --> 00:05:09,644 Это незаконно, Гус. И вообще святотатство. 80 00:05:09,770 --> 00:05:14,022 Можно будет забыть про главную лигу. Один этот разговор 81 00:05:15,266 --> 00:05:18,088 может привести к бану. Пожизненному. 82 00:05:18,333 --> 00:05:20,933 Лью, ты 32-летний кетчер лоховской лиги 83 00:05:20,955 --> 00:05:22,822 с показателем отбивания 220. 84 00:05:23,155 --> 00:05:25,622 Прости, конечно, но главная лига тебе не светит. 85 00:05:25,653 --> 00:05:26,783 Тебе тоже. 86 00:05:26,844 --> 00:05:28,288 Я знаю. И никому из нас. 87 00:05:28,324 --> 00:05:29,777 Время играет против нас. 88 00:05:29,866 --> 00:05:31,044 И чё делать будем? 89 00:05:33,088 --> 00:05:35,800 Осталось пять игр до моего последнего старта. 90 00:05:36,377 --> 00:05:37,930 Если кто-то поставит на наш 91 00:05:38,030 --> 00:05:39,930 проигрыш всех пяти игр, 92 00:05:40,040 --> 00:05:41,370 то за каждый доллар 93 00:05:41,470 --> 00:05:44,210 он получит 22 бакса. 94 00:05:44,577 --> 00:05:45,877 Этот кто-то — мы. 95 00:05:45,932 --> 00:05:47,132 — Да? — Господи. 96 00:05:47,277 --> 00:05:48,333 Спасибо, кэп. 97 00:05:49,200 --> 00:05:51,977 Давайте скинемся, кто сколько может. 98 00:05:52,025 --> 00:05:54,777 Закладывайте дома, несите накопленное. 99 00:05:54,822 --> 00:05:56,244 Мы поставим на себя. 100 00:05:56,533 --> 00:05:58,590 Соберём тысяч сто — 101 00:05:59,044 --> 00:06:01,790 выиграем миллиона два, да? 102 00:06:01,890 --> 00:06:02,790 Вы в деле? 103 00:06:03,556 --> 00:06:04,326 Я в деле. 104 00:06:15,970 --> 00:06:18,422 Могу продать прицеп тысяч за 15-20. 105 00:06:19,422 --> 00:06:20,444 Да! 106 00:06:20,451 --> 00:06:21,451 Красавчик. 107 00:06:21,527 --> 00:06:23,029 ПЕРВЫЙ МАТЧ 108 00:06:33,390 --> 00:06:35,790 "Сыролюбы" проигрывают "Медку" 109 00:06:35,890 --> 00:06:37,730 12:0. 110 00:06:37,793 --> 00:06:38,753 ВТОРОЙ МАТЧ 111 00:06:38,800 --> 00:06:42,333 "Сыролюбы" снова проигрывают, 11:0. 112 00:06:42,977 --> 00:06:45,511 "Нежный плавленый сыр" 113 00:06:45,777 --> 00:06:49,770 утешит вас после серии ужасных проигрышей. 114 00:06:52,475 --> 00:06:53,517 ТРЕТИЙ МАТЧ 115 00:06:53,555 --> 00:06:56,440 "Сыролюбы" проигрывают 13:3. 116 00:06:58,210 --> 00:06:59,580 Отберите его, пожалуйста. 117 00:06:59,857 --> 00:07:01,357 Но я буду сопротивляться. 118 00:07:01,609 --> 00:07:03,027 ЧЕТВЁРТЫЙ МАТЧ 119 00:07:06,466 --> 00:07:08,630 ВЫ ОКАЗАЛИСЬ В ОТКРЫТОМ БРАКЕ 120 00:07:12,444 --> 00:07:16,700 "Сыролюбы" отстают почти на 10 очков, счёт 14:5. 121 00:07:16,800 --> 00:07:18,000 Поехали. 122 00:07:19,210 --> 00:07:20,127 ПЯТЫЙ МАТЧ 123 00:07:20,170 --> 00:07:23,088 Очередной проигрыш "Сыролюбов" станет 34-м подряд 124 00:07:23,333 --> 00:07:26,740 и побьёт рекорд низшей лиги 1951 года. 125 00:07:27,355 --> 00:07:29,380 Расс, вы сегодня стартовый питчер, 126 00:07:29,635 --> 00:07:31,365 как справляетесь с волнением? 127 00:07:32,170 --> 00:07:35,222 Я благодарен за возможность открыть матч. 128 00:07:36,577 --> 00:07:38,755 Расс, кажется, 129 00:07:38,933 --> 00:07:40,801 очередные плохие новости. 130 00:07:42,177 --> 00:07:44,200 Начальство повысило новичка, 131 00:07:45,355 --> 00:07:46,490 Феликса Доминго. 132 00:07:47,600 --> 00:07:48,860 Он будет стартовым. 133 00:07:49,377 --> 00:07:51,777 Скип, это мой последний старт. 134 00:07:52,022 --> 00:07:53,870 Ты же обещал, какого хера? 135 00:07:54,466 --> 00:07:55,840 Прости, Расс. 136 00:07:58,000 --> 00:07:59,533 — Привет, Скип. — Лью. 137 00:08:01,080 --> 00:08:04,510 Я одолжил восемь штук у чела по имени — без шуток — 138 00:08:05,066 --> 00:08:07,133 Мутный МакГи. 139 00:08:07,555 --> 00:08:09,844 Если этот Феликс хорош, нам пизда. 140 00:08:09,911 --> 00:08:11,150 Успокойся. 141 00:08:11,250 --> 00:08:12,550 Я прощупаю почву. 142 00:08:22,422 --> 00:08:23,836 Добро пожаловать в команду. 143 00:08:23,888 --> 00:08:26,400 Бог ты мой, Расс "Ракета" Уодделл! 144 00:08:26,822 --> 00:08:28,511 Господи, это правда ты. 145 00:08:28,600 --> 00:08:29,700 Ты меня знаешь? 146 00:08:29,933 --> 00:08:31,422 Ну конечно. 147 00:08:31,955 --> 00:08:34,380 В детстве мы с братом пытались купить 148 00:08:34,480 --> 00:08:36,355 ту первую карточку с тобой. 149 00:08:37,222 --> 00:08:40,266 С фастболом на сотню миль в час — офигенно было. 150 00:08:40,380 --> 00:08:42,466 Мы считали тебя следующим Роджером Клеменсом. 151 00:08:42,688 --> 00:08:44,261 Время никого не щадит. 152 00:08:45,331 --> 00:08:46,661 — Это что? — Это? 153 00:08:47,022 --> 00:08:49,155 Крутая штука. 154 00:08:49,375 --> 00:08:50,515 Это барометр. 155 00:08:50,590 --> 00:08:53,466 Мои кручёные обычно граничат на большинстве высот. 156 00:08:53,533 --> 00:08:54,778 Но при меньшей высоте 157 00:08:54,878 --> 00:08:56,308 мне нужно меньше усилий. 158 00:08:56,630 --> 00:08:57,900 Каждому своё. 159 00:08:57,955 --> 00:08:59,155 Да. 160 00:08:59,233 --> 00:09:00,555 — Хочешь? — Не. 161 00:09:00,600 --> 00:09:01,700 Прости, 162 00:09:03,111 --> 00:09:04,200 у меня своя. 163 00:09:06,533 --> 00:09:09,440 Ладно, я хотел посмотреть поле перед игрой. 164 00:09:09,733 --> 00:09:11,450 Проверить ветер, обстановку. 165 00:09:11,550 --> 00:09:12,980 Что-то для себя отметить. 166 00:09:13,080 --> 00:09:13,980 Ну, сам знаешь. 167 00:09:15,750 --> 00:09:18,177 Был рад познакомиться, пошёл разминаться. 168 00:09:18,272 --> 00:09:19,888 Пора прервать эту чёрную полосу. 169 00:09:21,505 --> 00:09:22,665 Ты настоящая легенда. 170 00:09:22,733 --> 00:09:24,066 — Я… — Хорошо. 171 00:09:24,093 --> 00:09:26,155 — Удачи на поле. — Спасибо. 172 00:09:26,471 --> 00:09:27,422 Ну что? 173 00:09:28,377 --> 00:09:30,970 Ничего особенного, но рисковать нельзя. 174 00:09:31,599 --> 00:09:34,311 Толкнём его, чтоб локоть повредил. 175 00:09:34,750 --> 00:09:37,355 Не надо его калечить, просто вывести из игры. 176 00:09:39,000 --> 00:09:40,377 Вперёд, Пити. 177 00:09:40,644 --> 00:09:41,740 Вот так. 178 00:09:43,333 --> 00:09:45,821 Не волнуйтесь, я всё придумал. 179 00:09:46,022 --> 00:09:47,069 Увидимся на поле. 180 00:09:49,066 --> 00:09:51,000 Если мы получим 3,1 миллиона, 181 00:09:51,088 --> 00:09:52,622 поделим на пятерых, 182 00:09:52,645 --> 00:09:54,288 5% отдадим подставному челу, 183 00:09:54,324 --> 00:09:56,244 то сколько достанется каждому? 184 00:09:56,879 --> 00:09:58,219 За математику не шарю. 185 00:09:58,318 --> 00:10:00,148 Это мы позже решим. 186 00:10:00,180 --> 00:10:03,755 А пока сосредоточьтесь на игре, нам проиграть надо. 187 00:10:03,970 --> 00:10:04,730 Добро? 188 00:10:05,488 --> 00:10:06,800 Пошли подставлять жопы. 189 00:10:12,070 --> 00:10:14,933 Я чувствую лёгкое онемение правой руки, 190 00:10:14,971 --> 00:10:17,131 может ли это быть связано с количеством 191 00:10:17,171 --> 00:10:19,222 съеденного "Нежного плавленого сыра"? 192 00:10:19,577 --> 00:10:21,311 С кем-то такое было? 193 00:10:21,511 --> 00:10:24,120 Если да, обратитесь в комментаторскую будку. 194 00:10:24,731 --> 00:10:27,831 Феликс Доминго из "Сыролюбов" 195 00:10:27,887 --> 00:10:29,755 впервые открывает игру. 196 00:10:29,777 --> 00:10:32,022 Поприветствуем новичка. 197 00:10:32,068 --> 00:10:34,688 Посмотрим, сможет ли он вытянуть команду 198 00:10:34,755 --> 00:10:37,488 из исторической серии неудач. 199 00:10:40,434 --> 00:10:41,604 Вот ты где. 200 00:10:42,133 --> 00:10:43,170 Что ты сделал? 201 00:10:44,577 --> 00:10:46,977 Купил немного кислоты у хиппаря 202 00:10:47,054 --> 00:10:48,622 и добавил в жвачку парнишки. 203 00:10:48,666 --> 00:10:49,840 Скоро торкнет. 204 00:10:51,839 --> 00:10:53,339 Дока Эллиса из него сделал? 205 00:10:54,020 --> 00:10:55,120 Кого? 206 00:10:56,020 --> 00:10:58,550 Док Эллис, "Питтсбургские пираты", 1970 год. 207 00:10:58,930 --> 00:11:02,000 Он закинулся кислотой, думая, что в этот день выходной. 208 00:11:02,320 --> 00:11:03,190 Ага. 209 00:11:03,290 --> 00:11:05,177 Сейчас будет полный Док Эллис. 210 00:11:05,777 --> 00:11:07,330 Нет, болван. 211 00:11:07,630 --> 00:11:09,130 Когда он принял кислоту, 212 00:11:09,185 --> 00:11:11,055 то стал играть сильно лучше. 213 00:11:17,810 --> 00:11:19,310 Устроил ноу-хиттер. 214 00:11:22,533 --> 00:11:23,600 Страйк! 215 00:11:27,450 --> 00:11:29,850 Вот чёрт. 216 00:11:37,630 --> 00:11:38,733 Страйк! 217 00:11:51,210 --> 00:11:52,170 Страйк! 218 00:11:59,911 --> 00:12:01,050 Страйк! 219 00:12:10,133 --> 00:12:12,638 Я не различаю зелёный цвет. 220 00:12:12,737 --> 00:12:13,877 Странно. 221 00:12:13,933 --> 00:12:16,903 Все остальные цвета я вижу, 222 00:12:17,355 --> 00:12:20,892 а вот, например, трава вся какая-то бледно-серая. 223 00:12:21,444 --> 00:12:24,288 Я перестала есть "Нежный плавленый сыр", 224 00:12:24,340 --> 00:12:26,340 но если среди зрителей есть врач, 225 00:12:26,706 --> 00:12:28,822 согласный подняться сюда, 226 00:12:28,840 --> 00:12:31,180 то мне бы не помешала помощь. 227 00:12:32,850 --> 00:12:33,980 Ну что, народ, 228 00:12:34,080 --> 00:12:36,650 у нас тут классическая дуэль питчеров. 229 00:12:37,088 --> 00:12:39,155 Девятый иннинг, счёт 0:0. 230 00:12:39,511 --> 00:12:42,090 Сможет ли юный гений Феликс Доминго 231 00:12:42,190 --> 00:12:45,530 и дальше доминировать на поле? 232 00:12:46,088 --> 00:12:47,260 Приятель. 233 00:12:47,360 --> 00:12:48,700 — Бант. — Что? 234 00:12:48,800 --> 00:12:50,170 Беги, не оглядывайся. 235 00:12:50,270 --> 00:12:51,230 Поверь мне. 236 00:12:52,630 --> 00:12:54,170 Я проучу новенького. 237 00:12:56,171 --> 00:12:57,369 Я смогу. 238 00:12:59,866 --> 00:13:02,180 Первый питч в процессе. 239 00:13:05,006 --> 00:13:06,406 Это бант. 240 00:13:06,800 --> 00:13:09,000 Лёгкий мяч для Данди, 241 00:13:09,066 --> 00:13:11,733 который он кидает в аутфилд. 242 00:13:11,787 --> 00:13:12,817 Давай, Карл. 243 00:13:14,666 --> 00:13:18,044 Сандберг падает, мяч на земле. 244 00:13:20,511 --> 00:13:23,466 Джексон хватает мяч… и лажает. 245 00:13:24,500 --> 00:13:25,777 Сейф! 246 00:13:26,170 --> 00:13:27,270 Блин! 247 00:13:29,111 --> 00:13:29,900 Проклятье! 248 00:13:33,000 --> 00:13:34,080 Чёрт! 249 00:13:36,510 --> 00:13:38,250 — Ужас! — Соберитесь! 250 00:13:38,350 --> 00:13:40,622 Да, да, да. 251 00:13:41,265 --> 00:13:43,995 Грустные лица на стадионе "Нежный сыр", 252 00:13:44,072 --> 00:13:45,672 ведь наши "Сыролюбы" 253 00:13:45,711 --> 00:13:49,377 установили антирекорд низшей лиги. 254 00:13:49,755 --> 00:13:52,488 Скорбный день для Мадвилла. 255 00:13:54,800 --> 00:13:56,530 Мы пробили дно! 256 00:13:56,630 --> 00:13:59,200 Сосали! Сосали! 257 00:14:11,533 --> 00:14:13,450 Ты же избавился от той жвачки? 258 00:14:15,920 --> 00:14:17,250 Чёрт. 259 00:14:29,560 --> 00:14:30,866 Ну же. 260 00:14:31,530 --> 00:14:32,970 Да где? 261 00:14:34,370 --> 00:14:35,900 Чёрт. 262 00:14:37,670 --> 00:14:39,140 Блин. 263 00:14:44,377 --> 00:14:45,480 Феликс, привет. 264 00:14:46,221 --> 00:14:47,991 Ключи от машины потерял. 265 00:14:48,466 --> 00:14:50,920 Вот-так игра. Прости, парень. 266 00:14:51,942 --> 00:14:53,612 Вы это использовали? 267 00:14:54,620 --> 00:14:55,620 Использовали? 268 00:14:57,200 --> 00:15:01,755 Подсыпали что-то в жвачку, чтобы вывести меня из игры. 269 00:15:01,800 --> 00:15:03,730 Что? Зачем нам это? 270 00:15:03,830 --> 00:15:05,730 Вы хотели слить игру. 271 00:15:06,926 --> 00:15:09,326 Мы худшая команда в истории низшей лиги. 272 00:15:09,714 --> 00:15:12,370 Даже пожелай мы слить игру, как ты это докажешь? 273 00:15:12,918 --> 00:15:14,958 Твой приятель Карл 274 00:15:16,124 --> 00:15:19,266 между иннингами писал в моём блокноте. 275 00:15:20,035 --> 00:15:21,775 Пытался поделить 276 00:15:22,244 --> 00:15:25,666 3 136 018 баксов 277 00:15:26,590 --> 00:15:27,777 на пятерых. 278 00:15:29,155 --> 00:15:30,930 Там есть ваши имена. 279 00:15:31,555 --> 00:15:33,630 Хренов Карл! 280 00:15:33,730 --> 00:15:35,511 Он обсчитался. 281 00:15:36,622 --> 00:15:38,177 Мы можем договориться. 282 00:15:38,244 --> 00:15:39,400 Чего ты хочешь? 283 00:15:40,622 --> 00:15:44,210 Сегодня во время игры я попал в место, 284 00:15:45,666 --> 00:15:47,410 о котором мог только мечтать. 285 00:15:48,580 --> 00:15:50,450 Где лицо Бога 286 00:15:51,333 --> 00:15:53,880 говорило из кристальных вод 287 00:15:54,711 --> 00:15:58,150 в окружении ангелов в обликах обезьян. 288 00:16:00,400 --> 00:16:02,320 О чём ты вообще, Феликс? 289 00:16:03,590 --> 00:16:04,790 Я бросаю бейсбол. 290 00:16:06,022 --> 00:16:08,200 Хочу уехать в Белиз, 291 00:16:09,397 --> 00:16:10,937 найти Бога 292 00:16:12,255 --> 00:16:13,695 и принимать наркотики… 293 00:16:17,740 --> 00:16:19,870 но сначала получу три миллиона, 294 00:16:19,970 --> 00:16:21,580 которые вы выиграли сегодня. 295 00:16:22,591 --> 00:16:24,461 Нет, чувак. 296 00:16:24,955 --> 00:16:26,733 Мы поставили все деньги. 297 00:16:26,772 --> 00:16:28,372 У некоторых парней семьи есть. 298 00:16:29,000 --> 00:16:30,422 Давай половину? 299 00:16:30,511 --> 00:16:32,950 Ты улетишь в Белиз, на том разойдёмся. 300 00:16:33,733 --> 00:16:36,155 Или даёте мне 301 00:16:36,800 --> 00:16:39,790 три миллиона за молчание, 302 00:16:40,355 --> 00:16:42,860 или я несу доказательства копам — 303 00:16:42,960 --> 00:16:44,755 денег вам так и так не видать. 304 00:16:49,000 --> 00:16:50,270 Ракета Расс! 305 00:16:50,437 --> 00:16:51,477 Сука! 306 00:16:53,540 --> 00:16:54,610 Закончил? 307 00:16:54,977 --> 00:16:56,707 Да, закончил. 308 00:16:59,810 --> 00:17:00,955 Удар. 309 00:17:01,660 --> 00:17:04,644 Завтра я расскажу, куда перевести мне деньги. 310 00:17:04,844 --> 00:17:07,520 Как только поступят, я отдам доказательства. 311 00:17:08,266 --> 00:17:11,460 Понял? И да, Расс, ты был прав. 312 00:17:11,933 --> 00:17:13,660 Время никого не щадит. 313 00:17:14,422 --> 00:17:16,830 Но у тебя было и время, и талант, 314 00:17:16,930 --> 00:17:18,470 как у лучших игроков, 315 00:17:18,570 --> 00:17:20,170 просто ты всё просрал. 316 00:17:21,911 --> 00:17:23,111 Посмотри на себя. 317 00:17:24,311 --> 00:17:26,088 Не знаю, как ты с этим живёшь. 318 00:17:39,244 --> 00:17:40,250 101 МИЛЯ В ЧАС 319 00:17:41,260 --> 00:17:42,377 Господи. 320 00:17:42,760 --> 00:17:43,977 Я кинул фастбол. 321 00:17:44,990 --> 00:17:46,290 Я ещё могу… 322 00:17:47,200 --> 00:17:48,460 Ой, бля. 323 00:19:12,460 --> 00:19:15,088 ХОРХЕ ЛУИС БОРХЕС, "ЛАБИРИНТЫ" 324 00:19:24,660 --> 00:19:25,660 Эй! 325 00:19:43,995 --> 00:19:45,455 ОЧИСТИТЕ ЛОТОК ДЛЯ БУМАГИ 326 00:20:01,346 --> 00:20:03,069 ЗАМЕНИТЕ КАРТРИДЖ 327 00:20:11,565 --> 00:20:12,649 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 328 00:20:12,711 --> 00:20:15,288 Клёво, теперь ещё и эмоционально вовлекаться? 329 00:20:15,325 --> 00:20:16,255 Хорош. 330 00:20:17,200 --> 00:20:18,650 Я так и не понял, 331 00:20:18,750 --> 00:20:19,911 кем ты работаешь. 332 00:20:19,977 --> 00:20:21,120 Ну, типа, 333 00:20:21,220 --> 00:20:23,920 помощница по административным вопросам. 334 00:20:24,511 --> 00:20:27,044 Ошибка 10 в категории "ошибки сети". 335 00:20:27,377 --> 00:20:28,533 Это я и так знаю. 336 00:20:28,866 --> 00:20:30,020 Что тебе в ней нравится? 337 00:20:30,155 --> 00:20:33,133 Я же рассказывала, что запоем посмотрела "Офис"? 338 00:20:33,149 --> 00:20:34,049 О нет. 339 00:20:34,111 --> 00:20:37,822 Как-то одиноко стало, я подумала: комьюнити, 340 00:20:38,022 --> 00:20:40,777 те же лица каждый день, интересная динамика в группе. 341 00:20:40,817 --> 00:20:42,088 Надо поработать в офисе. 342 00:20:42,115 --> 00:20:44,015 — Тупо, да? — Я понимаю. 343 00:20:44,311 --> 00:20:46,666 Иногда нужен удар вдохновения. 344 00:20:46,733 --> 00:20:49,866 Короче, эта компания целиком ушла на удалёнку 345 00:20:49,888 --> 00:20:52,177 во время ковида и там и осталась. 346 00:20:52,610 --> 00:20:55,311 Им нужен был человек в офисе, чтобы он не пустовал 347 00:20:55,387 --> 00:20:57,400 и не было проблем со страховкой. 348 00:20:57,594 --> 00:20:59,464 Глупая затея была, надо уходить. 349 00:20:59,676 --> 00:21:00,716 Мой опыт говорит, 350 00:21:00,990 --> 00:21:04,155 что самый важный удар — это второй. 351 00:21:05,688 --> 00:21:06,960 Не очень понимаю. 352 00:21:07,060 --> 00:21:08,088 Я… 353 00:21:26,650 --> 00:21:27,380 Удар. 354 00:21:44,170 --> 00:21:45,800 Это ваше, да? 355 00:21:45,900 --> 00:21:46,900 Спасибо. 356 00:21:47,200 --> 00:21:48,540 Не могу не спросить. 357 00:21:49,244 --> 00:21:53,910 Вы собираетесь подавать на нас в суд? 358 00:21:54,244 --> 00:21:55,510 Слушайте, 359 00:21:56,010 --> 00:21:58,850 я так вижу, у вас тут не главная лига. 360 00:21:58,883 --> 00:22:00,683 Да и по природе своей 361 00:22:00,739 --> 00:22:04,079 я за любовь, а не тяжбу. 362 00:22:04,422 --> 00:22:06,190 Слава богу. Знаете, 363 00:22:07,006 --> 00:22:09,616 мы едва сводим концы с концами. 364 00:22:10,586 --> 00:22:13,355 Эта команда очень важна для города. 365 00:22:13,607 --> 00:22:16,077 Она всех сплачивает, понимаете? 366 00:22:16,478 --> 00:22:19,048 Это место ежедневных встреч, 367 00:22:19,103 --> 00:22:22,266 одни и те же лица, но интересная динамика в группе. 368 00:22:22,400 --> 00:22:23,540 Офигеть. 369 00:22:24,244 --> 00:22:26,440 Второй удар, ого. 370 00:22:27,066 --> 00:22:29,810 У меня неожиданный вопрос. 371 00:22:32,377 --> 00:22:35,000 Ты была рождена для этой формы. 372 00:22:35,097 --> 00:22:35,997 — Да? — Да! 373 00:22:36,076 --> 00:22:38,406 Ладно, что делать? 374 00:22:38,483 --> 00:22:39,953 Эй, бей же, бей же, 375 00:22:39,965 --> 00:22:41,533 бей, бей, бей битой своей 376 00:22:41,622 --> 00:22:43,790 Нет, не надо. 377 00:22:44,283 --> 00:22:45,253 Идём со мной. 378 00:22:45,508 --> 00:22:47,678 Ты будешь бол-гёрл, милая, твоя задача — 379 00:22:47,822 --> 00:22:51,100 подавать мячи и общаться с фанатами. 380 00:22:51,489 --> 00:22:52,719 Это весело. 381 00:22:52,777 --> 00:22:55,955 Перед игрой тебя могу позвать на питчинг, 382 00:22:55,977 --> 00:22:59,400 ещё надо заряжать питчинг-машину мячами. 383 00:22:59,459 --> 00:23:01,111 — Можно поподробнее? — Всё просто. 384 00:23:01,133 --> 00:23:04,244 Тебе нужно поднимать мячи. 385 00:23:04,400 --> 00:23:05,688 Это я могу. 386 00:23:05,711 --> 00:23:06,666 Хорошо. 387 00:23:07,050 --> 00:23:10,133 Я познакомлю тебя со старейшим членом нашей семьи, 388 00:23:10,165 --> 00:23:11,635 его зовут Рэмбо. 389 00:23:11,690 --> 00:23:13,660 Ему давно пора на пенсию, 390 00:23:13,694 --> 00:23:16,524 но на замену у нас денег нет. 391 00:23:16,800 --> 00:23:18,130 Я покажу, как он работает. 392 00:23:18,541 --> 00:23:19,641 Включаешь. 393 00:23:22,355 --> 00:23:24,800 Только будь осторожна: 394 00:23:24,900 --> 00:23:28,440 он периодически начинает кидать как попало 395 00:23:28,540 --> 00:23:30,610 во всё вокруг. 396 00:23:31,370 --> 00:23:32,840 — Видала? — Ага. 397 00:23:33,888 --> 00:23:36,080 И что в таких случаях делать? 398 00:23:36,180 --> 00:23:38,310 Берёшь и бьёшь! 399 00:23:45,420 --> 00:23:47,020 Подпишите мне сыр. 400 00:23:50,490 --> 00:23:52,330 Привет. 401 00:23:52,430 --> 00:23:54,660 А что это за Мистер бейсбол? 402 00:23:55,130 --> 00:23:56,360 Расс "Ракета" Уодделл — 403 00:23:56,460 --> 00:23:59,530 лучший спортсмен в истории города, 404 00:23:59,630 --> 00:24:02,900 некогда перспективный первый номер драфта, 405 00:24:03,000 --> 00:24:05,470 один из трёх жителей Монтгомери 406 00:24:05,570 --> 00:24:07,610 со своей страничкой в Википедии. 407 00:24:07,710 --> 00:24:09,510 Забайтил. А другие двое? 408 00:24:09,610 --> 00:24:11,380 Хирам Любински, изобретатель 409 00:24:11,480 --> 00:24:13,520 "Нежного растительного плавленого сыра", 410 00:24:13,620 --> 00:24:17,720 и мой кузен Джейми, сооснователь WikiKnees. 411 00:24:18,422 --> 00:24:19,984 Я попала в тусу звёзд. 412 00:24:20,800 --> 00:24:23,320 Так, а что такой ас 413 00:24:23,430 --> 00:24:24,930 делает в низшей лиге? 414 00:24:25,630 --> 00:24:28,700 Расс потерял свой фастбол пару лет назад. 415 00:24:29,130 --> 00:24:30,570 Непонятно почему. 416 00:24:31,266 --> 00:24:33,911 Травма, неудача, сглаз. 417 00:24:33,955 --> 00:24:35,933 Зациклился — типичный случай. 418 00:24:36,377 --> 00:24:37,540 Зациклился? 419 00:24:37,751 --> 00:24:40,551 Сам себе голову заморочил и растерял технику. 420 00:24:40,644 --> 00:24:42,840 Как только ни пытались помочь ему. 421 00:24:43,444 --> 00:24:47,780 Депиляция воском, растягивание, распутный Бейб Рут. 422 00:24:48,420 --> 00:24:50,090 Ничто не сработало. 423 00:24:50,190 --> 00:24:51,420 Я верю, 424 00:24:51,520 --> 00:24:53,190 что сегодня всё получится. 425 00:24:53,790 --> 00:24:56,620 И прежний Ракета вернётся. 426 00:25:04,530 --> 00:25:05,930 Забей, Ракета! 427 00:25:06,030 --> 00:25:07,570 Ты можешь! 428 00:25:08,340 --> 00:25:10,570 Брехня, увы. 429 00:25:16,640 --> 00:25:18,150 Ещё, Фрэнк. 430 00:25:21,050 --> 00:25:22,580 Привет. 431 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Я Чарли, новая бол-гёрл. 432 00:25:24,890 --> 00:25:26,550 Мы, кажется, не знакомы. 433 00:25:26,650 --> 00:25:28,260 Я Расс, сбитый лётчик. 434 00:25:28,360 --> 00:25:29,860 Да брось. 435 00:25:30,490 --> 00:25:33,230 Сочувствую вам. 436 00:25:33,330 --> 00:25:34,600 Это было жёстко. 437 00:25:34,700 --> 00:25:36,530 Мог бы уже привыкнуть. 438 00:25:36,630 --> 00:25:38,530 Это просто игра. 439 00:25:38,630 --> 00:25:40,040 Хрен с ней, да? 440 00:25:40,800 --> 00:25:42,000 Фигово прозвучало. 441 00:25:42,400 --> 00:25:45,710 Сейчас ты скажешь, что это не просто игра. 442 00:25:45,810 --> 00:25:47,780 Нет, ты права, это просто игра, 443 00:25:47,880 --> 00:25:50,880 но это единственный мой талант. 444 00:25:51,350 --> 00:25:54,150 А когда у тебя есть талант, пусть и странный, 445 00:25:54,250 --> 00:25:57,390 типа быстро кидать мяч мимо мужика с палкой, 446 00:25:58,050 --> 00:26:00,390 то использовать его — это кайф. 447 00:26:01,820 --> 00:26:05,490 Я уже много лет до 90 не дотягиваю, не говоря уж о сотке. 448 00:26:05,590 --> 00:26:07,660 Знаешь, у меня самой 449 00:26:07,760 --> 00:26:09,660 имеется странный талант, я понимаю. 450 00:26:10,533 --> 00:26:12,066 Неужели нельзя что-то сделать? 451 00:26:12,133 --> 00:26:14,110 Механическую руку или операцию? 452 00:26:14,418 --> 00:26:16,148 Физически я в порядке. 453 00:26:16,400 --> 00:26:17,810 Всё проблемы в башке. 454 00:26:18,310 --> 00:26:20,010 Но теперь это уже не проблема. 455 00:26:20,133 --> 00:26:21,803 Да? Почему? 456 00:26:21,879 --> 00:26:23,679 Мне остался один старт. 457 00:26:23,895 --> 00:26:25,044 Меня увольняют. 458 00:26:25,080 --> 00:26:26,350 Нифига. 459 00:26:27,142 --> 00:26:29,742 Тогда за красивый уход, Ракета. 460 00:26:30,064 --> 00:26:31,694 Зови меня Рассом. Спасибо. 461 00:26:31,772 --> 00:26:34,912 — До встречи. — До встречи. 462 00:26:34,955 --> 00:26:35,920 Ваше здоровье. 463 00:26:38,977 --> 00:26:41,066 — Значит, всё? — Ага. 464 00:26:41,155 --> 00:26:43,970 Ещё один старт — и всё, свободен. 465 00:26:49,040 --> 00:26:51,000 Запасная, это тебе! 466 00:26:51,200 --> 00:26:53,177 У нас тут классическая дуэль питчеров. 467 00:26:53,184 --> 00:26:53,984 Давай! 468 00:26:54,040 --> 00:26:57,110 Сможет ли юный гений Феликс Доминго… 469 00:26:57,866 --> 00:27:00,020 Бежит, она бежит! 470 00:27:00,480 --> 00:27:02,350 Отличная работа. 471 00:27:06,377 --> 00:27:10,060 Чарли Кейл, ты нашла себе работу мечты. 472 00:27:14,977 --> 00:27:15,960 Я смогу. 473 00:27:29,511 --> 00:27:31,555 Вот так первый матч. 474 00:27:31,866 --> 00:27:33,280 Клёво играешь. 475 00:27:35,050 --> 00:27:36,990 Ты знала, что Бог — это глагол? 476 00:27:38,131 --> 00:27:39,901 Я не знала. 477 00:27:41,466 --> 00:27:43,260 Водички хочешь? 478 00:27:44,230 --> 00:27:45,355 Бог. 479 00:27:45,860 --> 00:27:47,300 Бог не Бог. 480 00:27:47,822 --> 00:27:50,870 Ну, не в том смысле, как нас учили. 481 00:27:51,444 --> 00:27:55,170 Бог — это музыка сфер, 482 00:27:55,640 --> 00:27:58,810 симфоническое эхо радикальной любви 483 00:27:58,910 --> 00:28:00,510 между всем живущим. 484 00:28:01,688 --> 00:28:03,380 Ого. Можно? 485 00:28:10,550 --> 00:28:12,450 Слушай, а дай автограф. 486 00:28:12,572 --> 00:28:14,342 То, как ты подавал сегодня — 487 00:28:14,511 --> 00:28:16,533 это путь в высшую лигу. 488 00:28:17,400 --> 00:28:18,960 Я ухожу из бейсбола. 489 00:28:21,133 --> 00:28:22,900 Всё это неважно. 490 00:28:23,955 --> 00:28:27,800 Кто победит, кто проиграет. Бог… 491 00:28:28,940 --> 00:28:31,010 и мартышки имеют значение. 492 00:28:34,840 --> 00:28:36,540 Попей-ка водички. 493 00:28:38,866 --> 00:28:42,911 У тебя есть накопления, халтурка? Криптой торгуешь? 494 00:28:43,266 --> 00:28:44,650 Фу, деньги. 495 00:28:45,720 --> 00:28:47,090 Не ломай голову. 496 00:28:47,256 --> 00:28:49,688 Жди удар вдохновения. 497 00:28:49,957 --> 00:28:52,457 Да. Удар. Вдохновение. 498 00:28:52,557 --> 00:28:57,100 Хотя говорят, что это второй удар бьёт в яблочко… 499 00:28:58,977 --> 00:29:00,044 Что это значит? 500 00:29:00,266 --> 00:29:02,155 Понятия не имею, но ты попей. 501 00:29:03,111 --> 00:29:05,955 Спасибо, бол-гёрл, что поделилась мудростью. 502 00:29:06,226 --> 00:29:07,436 Всегда пожалуйста. 503 00:29:07,491 --> 00:29:09,521 Удачного отходняка 504 00:29:09,532 --> 00:29:11,172 от того, что ты там принял. 505 00:29:11,550 --> 00:29:12,355 Принял? 506 00:29:13,554 --> 00:29:14,724 Я ничего не принимал. 507 00:29:14,955 --> 00:29:17,622 Я тоже, офицер. 508 00:29:17,665 --> 00:29:19,065 Ладно, бог с тобой. 509 00:29:22,490 --> 00:29:23,830 Бог со мной. 510 00:29:24,790 --> 00:29:26,090 Бог со мной. 511 00:29:28,090 --> 00:29:29,911 КАРЛ, РАСС, ЛЬЮ, ГУС, ХАНТЕР 512 00:30:05,088 --> 00:30:07,400 Ням, ням, ням. 513 00:30:12,518 --> 00:30:13,988 Ну уж нет. 514 00:30:41,940 --> 00:30:42,970 Чарли Кейл… 515 00:30:43,070 --> 00:30:45,110 Чарли Кейл… 516 00:30:45,510 --> 00:30:47,080 странница… 517 00:30:49,740 --> 00:30:53,380 только ты можешь спасти этот стадион, 518 00:30:53,480 --> 00:30:55,920 эту команду. 519 00:30:57,320 --> 00:30:58,490 Правда? 520 00:31:00,490 --> 00:31:01,390 Почему? 521 00:31:02,266 --> 00:31:05,230 Потому что бейсбол — не просто игра. 522 00:31:06,644 --> 00:31:09,560 Это тайна сфер. 523 00:31:14,933 --> 00:31:15,970 Ты… 524 00:31:17,240 --> 00:31:18,400 Бог? 525 00:31:19,240 --> 00:31:20,311 Я… 526 00:31:20,977 --> 00:31:22,680 Хирам Любински, 527 00:31:22,780 --> 00:31:27,120 изобретатель "Нежного растительного плавленого сыра", 528 00:31:27,620 --> 00:31:31,350 теперь со вкусом халапеньо и острый с морепродуктами. 529 00:31:33,134 --> 00:31:34,243 Я поняла. 530 00:31:35,555 --> 00:31:36,860 Ты маскот. 531 00:31:37,555 --> 00:31:41,200 Я основатель и духовный наставник этого стадиона. 532 00:31:41,300 --> 00:31:42,230 Круто. 533 00:31:42,400 --> 00:31:45,400 Бейсбол — не просто времяпровождение, 534 00:31:45,730 --> 00:31:48,340 это само течение времени. 535 00:31:49,155 --> 00:31:51,370 Задумайся, странница. 536 00:31:51,470 --> 00:31:57,080 Не просто так цель хиттера — вернуться домой. 537 00:32:01,755 --> 00:32:03,950 Этот стадион — это дом. 538 00:32:04,990 --> 00:32:07,760 Без него жители Монтгомери потеряются… 539 00:32:08,290 --> 00:32:11,160 и моя внучка Люсиль 540 00:32:12,177 --> 00:32:15,511 лишится своего комьюнити, 541 00:32:15,944 --> 00:32:17,874 своего места в мире. 542 00:32:18,226 --> 00:32:20,396 Ты знаешь, каково это, Чарли? 543 00:32:20,511 --> 00:32:21,540 Да. 544 00:32:23,200 --> 00:32:24,840 Да, я знаю. 545 00:32:25,266 --> 00:32:26,733 — Так помоги нам. — Хорошо. 546 00:32:27,022 --> 00:32:31,910 Защити стадион и спаси команду. 547 00:32:33,311 --> 00:32:34,136 От чего? 548 00:32:35,088 --> 00:32:36,280 От кого? 549 00:32:36,292 --> 00:32:37,702 Ступай домой, странница. 550 00:32:38,955 --> 00:32:44,066 Каждая душа ищет спасение дома. 551 00:33:09,183 --> 00:33:10,313 Чарли? 552 00:33:10,444 --> 00:33:12,720 Царство отдам за электролиты. 553 00:33:12,820 --> 00:33:14,220 Чарли, Чарли! 554 00:33:15,555 --> 00:33:18,660 Что тут вчера стряслось? 555 00:33:28,418 --> 00:33:29,848 Господи, что случилось? 556 00:33:29,903 --> 00:33:32,003 Новенький допоздна 557 00:33:32,014 --> 00:33:34,124 тренировался отбивать удары. 558 00:33:34,511 --> 00:33:40,088 Хотел Рэмбо использовать и получил фастболом в затылок. 559 00:33:40,844 --> 00:33:43,422 Знала же, что надо его менять. 560 00:33:43,546 --> 00:33:44,386 Знала. 561 00:33:44,643 --> 00:33:46,373 Я нашла его утром. 562 00:33:46,690 --> 00:33:48,260 Значит, Рэмбо… 563 00:33:49,553 --> 00:33:50,563 убил Феликса? 564 00:33:50,664 --> 00:33:52,424 Похоже на то. 565 00:33:53,079 --> 00:33:55,349 Люсиль, неприятно это говорить, 566 00:33:55,405 --> 00:33:59,266 но, возможно, вас обвинят в смерти из-за халатности. 567 00:34:00,044 --> 00:34:01,884 — Это серьёзно. — Понимаю. 568 00:34:02,162 --> 00:34:04,955 Придётся закрыть стадион, а команде — уехать. 569 00:34:05,032 --> 00:34:06,755 У меня нет другой семьи. 570 00:34:06,766 --> 00:34:08,266 Нет, мы этого не допустим. 571 00:34:08,610 --> 00:34:11,822 Все знают, что машина была неисправна. 572 00:34:12,044 --> 00:34:13,780 Это я виновата. 573 00:34:15,622 --> 00:34:17,990 А если, ну, гипотетически, 574 00:34:18,090 --> 00:34:20,466 Феликс — парень, конечно, хороший — 575 00:34:20,555 --> 00:34:23,120 пользовался оборудованием стадиона 576 00:34:23,464 --> 00:34:25,274 в наркотическом опьянении, 577 00:34:25,442 --> 00:34:28,312 то это смягчающие для вас обстоятельства? 578 00:34:29,060 --> 00:34:30,888 — Наверное… — Да. 579 00:34:31,377 --> 00:34:32,470 А что? 580 00:34:33,733 --> 00:34:36,955 У него была жвачка с кислотой. 581 00:34:37,577 --> 00:34:41,311 Если он был под кайфом, это легко проверить. 582 00:34:41,510 --> 00:34:42,380 Да? 583 00:34:42,458 --> 00:34:44,666 Да, реагентным тестом. 584 00:34:46,510 --> 00:34:47,620 Я бывший коп. 585 00:34:48,177 --> 00:34:49,911 Ясно. Что ж… 586 00:34:51,400 --> 00:34:52,555 отлично. 587 00:35:00,422 --> 00:35:02,430 Отрицательный, наркотиков нет. 588 00:35:02,530 --> 00:35:03,570 Как так? 589 00:35:03,955 --> 00:35:06,044 Блин, чел, у меня жёсткий трип был. 590 00:35:06,052 --> 00:35:07,762 Вы все его видели. 591 00:35:07,840 --> 00:35:09,800 Он был как на концерте Phish. 592 00:35:09,855 --> 00:35:11,565 Явно под кайфом. 593 00:35:11,755 --> 00:35:13,332 — Боже. — Милая. 594 00:35:13,333 --> 00:35:14,410 Что? 595 00:35:14,510 --> 00:35:16,410 Я ценю твоё неравнодушие, 596 00:35:16,510 --> 00:35:17,910 но меньше всего 597 00:35:18,010 --> 00:35:20,480 хотелось бы клеветать на покойного. 598 00:35:21,888 --> 00:35:23,750 Я достаточно напортачила. 599 00:35:24,600 --> 00:35:26,333 Люсиль, ты не виновата. 600 00:35:26,372 --> 00:35:27,777 Мы всё решим, слышишь? 601 00:35:27,864 --> 00:35:30,288 Я говорила с Феликсом, он не знал про наркотики — 602 00:35:30,363 --> 00:35:32,923 и это правда. Тут что-то нечисто. 603 00:35:33,133 --> 00:35:34,630 Мы ещё вернёмся к истории 604 00:35:34,730 --> 00:35:35,960 Феликса Доминго. 605 00:35:37,377 --> 00:35:38,300 Скип. 606 00:35:38,400 --> 00:35:39,770 Ну и утречко. 607 00:35:41,300 --> 00:35:42,740 Что-то хотела? 608 00:35:42,840 --> 00:35:44,970 Да, хотела. 609 00:35:46,355 --> 00:35:48,410 Слушайте, после вчерашней игры 610 00:35:48,510 --> 00:35:52,180 вам как показалось, нормально Феликс выглядел? 611 00:35:52,458 --> 00:35:53,628 Отлично. 612 00:35:54,088 --> 00:35:56,266 Под кайфом и в смятении. 613 00:35:56,591 --> 00:35:58,301 — Ага. — Каждому своё, 614 00:35:58,355 --> 00:35:59,466 я не осуждаю. 615 00:36:00,090 --> 00:36:02,222 Учусь не осуждать. ВЫ ОКАЗАЛИСЬ В ОТКРЫТОМ БРАКЕ 616 00:36:03,071 --> 00:36:04,701 Я этому учусь. 617 00:36:05,333 --> 00:36:07,100 Но есть и хорошие новости: 618 00:36:07,200 --> 00:36:10,270 какой-то счастливчик выиграл три миллиона, 619 00:36:10,370 --> 00:36:13,230 поставив на историческое поражение "Сыролюбов". 620 00:36:13,340 --> 00:36:15,470 Ставка на пять матчей 22 к 1 была сделана… 621 00:36:16,133 --> 00:36:17,310 Господи. 622 00:36:17,710 --> 00:36:18,940 Грустно это. 623 00:36:19,040 --> 00:36:20,280 Раньше фанаты реально 624 00:36:20,380 --> 00:36:21,680 болели за своих. 625 00:36:22,429 --> 00:36:24,599 Вместе и в горе, и в радости. 626 00:36:25,010 --> 00:36:27,550 А теперь одни вероятности и поиски выгоды. 627 00:36:28,620 --> 00:36:30,620 Наживаются, ставя на проигрыш. 628 00:36:38,377 --> 00:36:39,530 Привет, Карл. 629 00:36:40,156 --> 00:36:41,866 Можно тебя спросить? 630 00:36:41,933 --> 00:36:42,860 Ага. 631 00:36:44,066 --> 00:36:46,770 Мог ли Феликс перейти кому-то дорогу? 632 00:36:46,870 --> 00:36:50,400 Думаю, кто-то подмешал наркоту в его жвачку. 633 00:36:50,777 --> 00:36:53,270 Кому бы новенький успел насолить? 634 00:36:55,835 --> 00:36:57,205 Как круто! Это… 635 00:36:57,555 --> 00:36:59,977 Не грилзы, а прям золото? 636 00:37:00,466 --> 00:37:02,733 Тетушка померла, наследство оставила. 637 00:37:02,780 --> 00:37:04,090 Как же, брехня. 638 00:37:05,022 --> 00:37:07,666 Выиграл в викторине в пабе. 639 00:37:07,955 --> 00:37:10,511 Чтоб понять, что это брехня, даже талант не нужен. 640 00:37:10,755 --> 00:37:12,430 Ты чё привязалась? 641 00:37:12,863 --> 00:37:14,333 Я обычный бейсболист, 642 00:37:14,412 --> 00:37:16,242 обычный игрок низшей лиги. 643 00:37:16,496 --> 00:37:17,766 Да-да. 644 00:37:17,844 --> 00:37:19,270 Я знаю. 645 00:37:23,044 --> 00:37:25,270 Никто не желал ему зла. 646 00:37:27,622 --> 00:37:31,010 Поняла. Никто не желал… 647 00:37:32,710 --> 00:37:34,050 но это ты, да? 648 00:37:34,172 --> 00:37:35,542 Ты его накачал. 649 00:37:36,254 --> 00:37:38,154 Чтобы вывести из игры, 650 00:37:38,476 --> 00:37:40,306 а потом он пошёл к Рэмбо. 651 00:37:41,222 --> 00:37:42,948 Ужасный несчастный случай. 652 00:37:43,066 --> 00:37:45,390 Мне очень жаль, правда. 653 00:37:46,563 --> 00:37:47,863 Я тебе верю. 654 00:37:48,555 --> 00:37:51,030 Просто пытаюсь понять, 655 00:37:51,130 --> 00:37:53,340 Феликс же подавал ноу-хиттер, 656 00:37:53,440 --> 00:37:55,100 зачем выводить его из игры? 657 00:37:56,155 --> 00:37:58,470 После игры идём к стрипухам! 658 00:37:58,570 --> 00:38:01,080 — О да! — Бухло с меня. 659 00:38:04,466 --> 00:38:06,050 Чё как, бол-гёрл? 660 00:38:08,280 --> 00:38:09,350 Понятно. 661 00:38:09,672 --> 00:38:11,442 Они накачали и убили Феликса, 662 00:38:11,476 --> 00:38:13,716 чтобы проиграть игру и выиграть ставку. 663 00:38:13,793 --> 00:38:15,653 Не гении криминала, конечно. 664 00:38:15,731 --> 00:38:17,871 Надо просто проверить их счета. 665 00:38:18,111 --> 00:38:20,930 Да, но для этого нужен ордер на обыск. 666 00:38:21,377 --> 00:38:23,970 А пока у нас недостаточно доказательств. 667 00:38:24,826 --> 00:38:25,786 Не понимаю. 668 00:38:25,886 --> 00:38:27,526 Неужели стадион закроют? 669 00:38:27,670 --> 00:38:28,700 Неправильно это. 670 00:38:29,089 --> 00:38:30,429 А как же вскрытие? 671 00:38:30,462 --> 00:38:32,600 Должны же были остаться 672 00:38:32,622 --> 00:38:35,933 следы наркотика, которым его накачали? 673 00:38:36,022 --> 00:38:38,755 Я попросил бывшего коллегу скинуть протокол. 674 00:38:38,783 --> 00:38:40,243 Скоро должен прийти. 675 00:38:43,488 --> 00:38:46,311 Протокол вскрытия. 676 00:38:46,364 --> 00:38:47,464 Посмотрим. 677 00:38:48,511 --> 00:38:52,190 Да, смерть от тупого удара. 678 00:38:52,560 --> 00:38:55,500 А токсикологию вообще делали? 679 00:38:57,666 --> 00:38:58,933 Можно глянуть? 680 00:38:59,052 --> 00:39:00,722 Да пожалуйста. 681 00:39:00,755 --> 00:39:01,777 Спасибо. 682 00:39:04,576 --> 00:39:07,446 Я тоже хочу спасти стадион. 683 00:39:07,673 --> 00:39:10,713 Старик водил меня туда каждые выходные. 684 00:39:11,169 --> 00:39:14,733 Дабл-хедер в воскресенье с батей, что может быть лучше. 685 00:39:16,955 --> 00:39:19,155 Сама не знаю, что ищу, 686 00:39:19,601 --> 00:39:23,026 но тут написано, что мяч летел со скоростью больше 100 миль в час. 687 00:39:23,027 --> 00:39:23,037 Что? но тут написано, что мяч летел со скоростью больше 100 миль в час. 688 00:39:23,038 --> 00:39:23,927 Что? 689 00:39:23,982 --> 00:39:25,752 Мяч, убивший Феликса. 690 00:39:25,808 --> 00:39:27,708 Судя по протоколу вскрытия, 691 00:39:27,777 --> 00:39:31,830 перелом черепа был вызван ударом меча, 692 00:39:31,930 --> 00:39:35,170 летевшего со скоростью более 100 миль в час. 693 00:39:37,088 --> 00:39:39,533 Не знал, что Рэмбо так может. 694 00:39:39,733 --> 00:39:41,355 Охренеть, Бенни. Охренеть. 695 00:39:44,666 --> 00:39:45,602 Блин. 696 00:39:45,680 --> 00:39:48,380 Давай, Рэмбо, реликт времён Холодной войны. 697 00:39:48,458 --> 00:39:49,858 Ты можешь лучше. 698 00:39:50,090 --> 00:39:52,090 Соберись, соберись. 699 00:39:52,190 --> 00:39:53,520 Жги. 700 00:39:58,190 --> 00:39:59,830 Бенни сказал, ты искала меня. 701 00:40:00,286 --> 00:40:01,356 Привет, Расс. 702 00:40:01,412 --> 00:40:02,733 Один вопрос. 703 00:40:02,970 --> 00:40:06,155 Кто-то в команде бросает за сотку миль? 704 00:40:06,352 --> 00:40:09,266 Умели бы — тут бы не торчали. 705 00:40:09,344 --> 00:40:11,014 Это высшая лига. 706 00:40:12,177 --> 00:40:14,010 Я так и думала. 707 00:40:14,376 --> 00:40:15,546 А что? 708 00:40:15,777 --> 00:40:18,311 Просто в протоколе вскрытия написано, что фастбол, 709 00:40:18,354 --> 00:40:19,724 убивший Феликса, 710 00:40:19,891 --> 00:40:21,991 летел быстрее ста миль в час. 711 00:40:22,047 --> 00:40:25,117 Все знают, что Рэмбо так не умеет, 712 00:40:25,150 --> 00:40:27,133 как, впрочем, и ты… 713 00:40:27,464 --> 00:40:28,634 Ну спасибо. 714 00:40:28,668 --> 00:40:30,200 Прости, не хотела обидеть. 715 00:40:30,300 --> 00:40:32,955 На днях ты сказал, что потерял свой фастбол 716 00:40:33,063 --> 00:40:35,711 и много лет за 90 не кидал. 717 00:40:37,466 --> 00:40:38,733 И не соврал. 718 00:40:39,053 --> 00:40:41,363 Не знаю, наверное, я подумала, 719 00:40:41,422 --> 00:40:43,230 что надо спросить тебя. 720 00:40:44,444 --> 00:40:47,088 Я чувствую, что что-то упускаю, понимаешь? 721 00:40:47,244 --> 00:40:49,340 Слушай, я домой, спать пора. 722 00:40:49,440 --> 00:40:51,266 Завтра последняя игра. 723 00:40:52,644 --> 00:40:56,280 А давай после игры в бар, я угощаю. 724 00:40:56,380 --> 00:40:58,120 Отпразднуем вашу победу. 725 00:40:58,920 --> 00:41:00,060 Хорошо. 726 00:41:00,560 --> 00:41:02,560 Не надеюсь на неё, но хотелось бы. 727 00:41:02,755 --> 00:41:03,890 Не вешай нос. 728 00:41:04,844 --> 00:41:06,430 Для меня всё кончено. 729 00:41:07,244 --> 00:41:10,630 Как ты и сказала: фастбол ушёл безвозвратно. 730 00:41:12,422 --> 00:41:13,600 Брехня. 731 00:41:14,755 --> 00:41:16,295 Ах, если бы, Чарли. 732 00:41:16,540 --> 00:41:17,910 Ах, если бы. 733 00:41:29,333 --> 00:41:31,977 ПОСЛЕДНЯЯ ИГРА И ЧЕСТВОВАНИЕ РАССА "РАКЕТЫ" УОДДЕЛЛА 734 00:41:32,666 --> 00:41:34,177 Вы помните, 735 00:41:34,355 --> 00:41:36,620 что это последняя игра Расса. 736 00:41:38,466 --> 00:41:41,933 И, скорее всего, последняя наша игра на этом прекрасном стадионе. 737 00:41:42,711 --> 00:41:46,488 Так давайте разорвём этот порочный круг! 738 00:41:47,777 --> 00:41:48,870 Да. 739 00:41:49,659 --> 00:41:50,899 Ради Росса. 740 00:41:50,955 --> 00:41:52,540 Да! Полетели, Ракета! 741 00:41:53,170 --> 00:41:54,610 Ради Феликса. 742 00:41:56,280 --> 00:41:58,650 — Ради Любински. — Да! 743 00:41:58,750 --> 00:42:00,620 И ради фанатов, 744 00:42:00,720 --> 00:42:03,755 которые столько лет страдали вместе с нами. 745 00:42:03,790 --> 00:42:05,450 — Да! — Да! 746 00:42:05,733 --> 00:42:07,050 Ну, и ещё… 747 00:42:07,244 --> 00:42:09,820 давайте за старую добрую моногамию. 748 00:42:13,530 --> 00:42:14,660 Да! 749 00:42:17,533 --> 00:42:18,870 Как ты это сделал? 750 00:42:20,022 --> 00:42:24,010 — Что сделал? — Ну, переборол себя 751 00:42:24,110 --> 00:42:25,240 и вернул фастбол. 752 00:42:26,070 --> 00:42:26,910 Что? 753 00:42:27,666 --> 00:42:31,666 Тогда в пабе ты сказал, что потерял его, — это правда. 754 00:42:31,720 --> 00:42:34,133 Вчера ты повторил, но это уже была ложь. 755 00:42:34,187 --> 00:42:36,400 Значит, что-то случилось, 756 00:42:36,454 --> 00:42:40,124 ты убрал ментальный блок и вернул фастбол. Что? 757 00:42:41,622 --> 00:42:43,244 Чарли, без обид, 758 00:42:43,260 --> 00:42:45,290 но ты херню какую-то несёшь. 759 00:42:45,733 --> 00:42:47,555 Ладно, признаюсь: 760 00:42:47,822 --> 00:42:50,730 я в курсе, что вы сливали последние пять игр 761 00:42:50,786 --> 00:42:52,622 и подсыпали наркотики Феликсу. 762 00:42:52,659 --> 00:42:53,989 Карл всё подтвердил. 763 00:42:54,418 --> 00:42:55,818 Боже, Карл. 764 00:42:56,577 --> 00:42:59,422 Признаться, я не думала, что ты причастен. 765 00:42:59,480 --> 00:43:03,888 Ведь ты не играл в последних играх, на которых вы заработали, 766 00:43:03,955 --> 00:43:06,177 а ещё потому, что ты мне нравился. 767 00:43:07,111 --> 00:43:09,577 Но потом до меня дошло. 768 00:43:09,875 --> 00:43:12,575 Ты должен был начать последнюю игру, а не Феликс. 769 00:43:12,631 --> 00:43:16,020 Поэтому ребята пытались вывести его и ввести тебя. 770 00:43:16,297 --> 00:43:17,607 Хорошо, ладно. 771 00:43:17,819 --> 00:43:19,619 Мы слили пять матчей. И что? 772 00:43:19,719 --> 00:43:20,919 Статистику видела? 773 00:43:20,974 --> 00:43:22,374 Мы бы и так проиграли. 774 00:43:22,822 --> 00:43:26,266 Господи, ставить на собственное поражение. 775 00:43:26,870 --> 00:43:28,900 Вот, чем ты кончил. 776 00:43:29,577 --> 00:43:32,710 У тебя был врождённый дар. 777 00:43:33,299 --> 00:43:34,569 А ты что? 778 00:43:34,644 --> 00:43:38,288 Просрал его, как конченный лох. 779 00:43:43,550 --> 00:43:44,620 Ясно. 780 00:43:45,800 --> 00:43:48,760 В тот вечер Феликс сказал тебе то же самое. 781 00:43:49,266 --> 00:43:53,466 Понятно, как ты вернул фирменный фастбол. 782 00:43:53,955 --> 00:43:55,360 Услышав правду. 783 00:43:56,022 --> 00:43:59,733 Я сейчас докажу всему стадиону, 784 00:43:59,926 --> 00:44:02,977 что эта рука уже ни на что не способна, 785 00:44:03,137 --> 00:44:04,707 так что утрись, бол-гёрл. 786 00:44:05,090 --> 00:44:07,444 Кончай тут разнюхивать, 787 00:44:07,488 --> 00:44:09,290 наслаждайся последним проигрышем. 788 00:44:09,355 --> 00:44:10,250 Ага. 789 00:44:12,400 --> 00:44:14,377 Только это, пока не забыла… 790 00:44:14,854 --> 00:44:17,284 на трибунах сидит скаут из главной лиги. 791 00:44:17,806 --> 00:44:20,176 Брехня. Жалкая попытка. 792 00:44:20,253 --> 00:44:21,911 Ладно, ладно… 793 00:44:22,401 --> 00:44:24,471 Что скаут забыл на игре "Сыролюбов"? 794 00:44:24,682 --> 00:44:28,152 Скип что-то говорил про вакантное место 795 00:44:28,200 --> 00:44:31,644 в главной лиге, и что завтра нужен питчерский запал. 796 00:44:31,688 --> 00:44:33,822 Короче, зря я это сказала. 797 00:44:33,977 --> 00:44:35,444 Зря побеспокоила. 798 00:44:48,250 --> 00:44:50,090 Стартовый питчер сегодня… 799 00:44:52,750 --> 00:44:54,920 И в последний раз… 800 00:44:55,920 --> 00:44:58,190 Любимец города… 801 00:44:59,660 --> 00:45:02,660 Расс "Ракета" Уодделл! 802 00:45:11,310 --> 00:45:13,440 Уоддел готовится 803 00:45:13,540 --> 00:45:15,310 к первой подаче. 804 00:45:16,040 --> 00:45:18,980 Весь стадион замер 805 00:45:20,288 --> 00:45:24,150 в надежде на последний запал Ракеты. 806 00:45:44,377 --> 00:45:46,840 Бей, бей, бей 807 00:46:05,088 --> 00:46:06,660 Поддержим, народ! 808 00:46:06,760 --> 00:46:08,900 Ракета! Ракета! 809 00:46:09,000 --> 00:46:10,970 Ракета! Ракета! 810 00:46:11,070 --> 00:46:12,770 Ракета! Ракета! 811 00:46:12,870 --> 00:46:14,470 Ракета! Ракета! 812 00:46:36,020 --> 00:46:37,190 Страйк! 813 00:46:46,300 --> 00:46:48,240 Давай! 814 00:46:48,840 --> 00:46:50,010 Да! 815 00:46:58,210 --> 00:46:59,980 Охрану на все выходы. 816 00:47:00,280 --> 00:47:01,480 Девчонка была права. 817 00:47:01,580 --> 00:47:03,650 Подозреваемый — Рассел "Ракета" Уодделл. 818 00:47:21,540 --> 00:47:23,170 Покажи, что умеешь, парень. 819 00:47:23,270 --> 00:47:24,970 Ракета! Ракета! 820 00:47:44,066 --> 00:47:47,266 Перевод и субтитры: Влада Лайт 68526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.