Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,030
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ ЭПИЛЕПСИИ
2
00:00:12,490 --> 00:00:16,577
перевод канала one inch tall
3
00:00:22,335 --> 00:00:24,319
ПОКЕРФЕЙС
4
00:00:25,296 --> 00:00:26,489
ЛЮБИМЕЦ ГОРОДА
5
00:00:26,955 --> 00:00:31,190
Прекрасный день
на стадионе "Нежный плавленый сыр".
6
00:00:31,290 --> 00:00:34,900
"Нежный плавленый сыр" —
вкусовой бомбардир.
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,600
С добрым утром, народ.
8
00:00:36,970 --> 00:00:39,630
Покупайте плавленый сыр.
9
00:00:39,730 --> 00:00:41,770
Огромная шляпа.
10
00:00:41,870 --> 00:00:43,470
Молодцы, девчонки.
11
00:00:49,080 --> 00:00:50,850
А вот и наши парни.
12
00:00:51,310 --> 00:00:56,120
Дамы и господа, "Сыролюбы" Монтгомери!
13
00:00:56,955 --> 00:01:00,060
Стартовый питчер — любимец Монтгомери,
14
00:01:00,160 --> 00:01:02,690
Расс "Ракета" Уодделл.
15
00:01:11,800 --> 00:01:13,570
Вперёд, Ракета, мочи их!
16
00:01:14,044 --> 00:01:16,644
Этим крысёнышам ты не по зубам, Расс!
17
00:01:16,688 --> 00:01:17,810
Жги!
18
00:01:32,155 --> 00:01:33,460
Да ну!
19
00:01:35,573 --> 00:01:37,583
Забей, Ракета! Ты можешь!
20
00:01:38,000 --> 00:01:40,230
Это только разминка!
21
00:01:50,977 --> 00:01:52,140
Чёрт.
22
00:02:05,066 --> 00:02:06,290
Позорище.
23
00:02:06,390 --> 00:02:08,160
Такого ещё не было.
24
00:02:08,260 --> 00:02:10,490
Нет победы — нет секса.
25
00:02:10,590 --> 00:02:12,460
29:0!
26
00:02:13,060 --> 00:02:14,730
Двадцать девять!
27
00:02:15,066 --> 00:02:17,070
Прям "Несносные медведи"!
28
00:02:17,170 --> 00:02:18,730
У "Несносных медведей"
29
00:02:18,830 --> 00:02:21,311
был хороший питчер и хиттер.
30
00:02:21,333 --> 00:02:24,570
Татум О’Нил у нас нет,
так что мы явно хуже.
31
00:02:25,640 --> 00:02:26,610
Расс.
32
00:02:29,210 --> 00:02:30,450
Расс.
33
00:02:30,850 --> 00:02:32,080
Бухать идём?
34
00:02:32,180 --> 00:02:33,520
Да, я скоро.
35
00:02:48,730 --> 00:02:50,466
Принесла тебе супчик.
36
00:02:52,266 --> 00:02:53,800
Спасибо, Люсиль.
37
00:03:02,911 --> 00:03:07,080
Просто знай, что на стадионе
"Нежный плавленый сыр"
38
00:03:07,400 --> 00:03:10,450
тебе всегда рады.
39
00:03:12,333 --> 00:03:14,320
Ты часть семьи, что бы ни было.
40
00:03:15,266 --> 00:03:16,390
Спасибо.
41
00:03:18,577 --> 00:03:21,360
В следующем сезоне Сэл уходит на пенсию,
42
00:03:21,460 --> 00:03:24,470
нужен будет новый главный смотритель.
43
00:03:28,534 --> 00:03:30,574
Блин, Скип тебе ещё…
44
00:03:32,377 --> 00:03:33,540
Я тут…
45
00:03:34,222 --> 00:03:35,866
собирался с духом, чтобы сказать.
46
00:03:37,610 --> 00:03:39,044
Звонил главный менеджер.
47
00:03:40,888 --> 00:03:42,420
Тебя хотят отпустить.
48
00:03:43,620 --> 00:03:44,750
Всё?
49
00:03:44,850 --> 00:03:45,850
Выгоняют меня?
50
00:03:46,128 --> 00:03:47,938
Мне очень жаль, Расс.
51
00:03:48,911 --> 00:03:51,490
Время пришло.
52
00:03:53,212 --> 00:03:56,299
УОДДЕЛЛ — САМЫЙ ПЕРСПЕКТИВНЫЙ ПИТЧЕР
СО ВРЕМЁН РОДЖЕРА КЛЕМЕНСА
53
00:04:01,840 --> 00:04:03,300
Значит, всё?
54
00:04:04,177 --> 00:04:07,510
Ага. Ещё один старт — и всё, свободен.
55
00:04:07,610 --> 00:04:08,644
Чёрт.
56
00:04:09,210 --> 00:04:10,180
Несправедливо это.
57
00:04:10,377 --> 00:04:12,577
Справедливо, что самое неприятное.
58
00:04:13,133 --> 00:04:15,222
Будь у меня запал, всё было бы иначе.
59
00:04:15,555 --> 00:04:18,400
Ты ещё сделаешь фастбол
на сто миль в час, Расс.
60
00:04:18,932 --> 00:04:19,977
Всё вернётся.
61
00:04:20,200 --> 00:04:21,690
Не вернётся.
62
00:04:22,688 --> 00:04:25,333
Скип прав. Видимо, время пришло.
63
00:04:25,822 --> 00:04:28,660
Ракета, ребята, с меня выпивка.
64
00:04:30,238 --> 00:04:31,148
Красава!
65
00:04:31,400 --> 00:04:34,870
Вообще я 200 баксов выиграл,
поставив на ваше поражение.
66
00:04:35,237 --> 00:04:36,733
Возвращаю должок.
67
00:04:37,740 --> 00:04:38,710
Приятного.
68
00:04:40,807 --> 00:04:43,247
Есть какая нормальная работа
на межсезонье?
69
00:04:43,391 --> 00:04:44,555
Пока нет.
70
00:04:44,610 --> 00:04:46,950
В газетах ещё печатают объявления?
71
00:04:47,565 --> 00:04:49,465
По-моему, и газет-то нет.
72
00:04:50,155 --> 00:04:54,020
Ставка, что мы проиграем
пять игр, 22 к 1?
73
00:04:54,733 --> 00:04:55,760
И что?
74
00:04:55,860 --> 00:04:56,933
И что?
75
00:04:58,590 --> 00:05:00,300
Если так называемые фанаты
76
00:05:00,400 --> 00:05:02,130
зарабатывают на наших проигрышах,
77
00:05:02,230 --> 00:05:03,570
мы тоже можем.
78
00:05:04,655 --> 00:05:06,755
Разве игрокам можно делать ставки?
79
00:05:06,777 --> 00:05:09,644
Это незаконно, Гус.
И вообще святотатство.
80
00:05:09,770 --> 00:05:14,022
Можно будет забыть про главную лигу.
Один этот разговор
81
00:05:15,266 --> 00:05:18,088
может привести к бану. Пожизненному.
82
00:05:18,333 --> 00:05:20,933
Лью, ты 32-летний кетчер лоховской лиги
83
00:05:20,955 --> 00:05:22,822
с показателем отбивания 220.
84
00:05:23,155 --> 00:05:25,622
Прости, конечно,
но главная лига тебе не светит.
85
00:05:25,653 --> 00:05:26,783
Тебе тоже.
86
00:05:26,844 --> 00:05:28,288
Я знаю. И никому из нас.
87
00:05:28,324 --> 00:05:29,777
Время играет против нас.
88
00:05:29,866 --> 00:05:31,044
И чё делать будем?
89
00:05:33,088 --> 00:05:35,800
Осталось пять игр
до моего последнего старта.
90
00:05:36,377 --> 00:05:37,930
Если кто-то поставит на наш
91
00:05:38,030 --> 00:05:39,930
проигрыш всех пяти игр,
92
00:05:40,040 --> 00:05:41,370
то за каждый доллар
93
00:05:41,470 --> 00:05:44,210
он получит 22 бакса.
94
00:05:44,577 --> 00:05:45,877
Этот кто-то — мы.
95
00:05:45,932 --> 00:05:47,132
— Да?
— Господи.
96
00:05:47,277 --> 00:05:48,333
Спасибо, кэп.
97
00:05:49,200 --> 00:05:51,977
Давайте скинемся, кто сколько может.
98
00:05:52,025 --> 00:05:54,777
Закладывайте дома, несите накопленное.
99
00:05:54,822 --> 00:05:56,244
Мы поставим на себя.
100
00:05:56,533 --> 00:05:58,590
Соберём тысяч сто —
101
00:05:59,044 --> 00:06:01,790
выиграем миллиона два, да?
102
00:06:01,890 --> 00:06:02,790
Вы в деле?
103
00:06:03,556 --> 00:06:04,326
Я в деле.
104
00:06:15,970 --> 00:06:18,422
Могу продать прицеп тысяч за 15-20.
105
00:06:19,422 --> 00:06:20,444
Да!
106
00:06:20,451 --> 00:06:21,451
Красавчик.
107
00:06:21,527 --> 00:06:23,029
ПЕРВЫЙ МАТЧ
108
00:06:33,390 --> 00:06:35,790
"Сыролюбы" проигрывают "Медку"
109
00:06:35,890 --> 00:06:37,730
12:0.
110
00:06:37,793 --> 00:06:38,753
ВТОРОЙ МАТЧ
111
00:06:38,800 --> 00:06:42,333
"Сыролюбы" снова проигрывают, 11:0.
112
00:06:42,977 --> 00:06:45,511
"Нежный плавленый сыр"
113
00:06:45,777 --> 00:06:49,770
утешит вас
после серии ужасных проигрышей.
114
00:06:52,475 --> 00:06:53,517
ТРЕТИЙ МАТЧ
115
00:06:53,555 --> 00:06:56,440
"Сыролюбы" проигрывают 13:3.
116
00:06:58,210 --> 00:06:59,580
Отберите его, пожалуйста.
117
00:06:59,857 --> 00:07:01,357
Но я буду сопротивляться.
118
00:07:01,609 --> 00:07:03,027
ЧЕТВЁРТЫЙ МАТЧ
119
00:07:06,466 --> 00:07:08,630
ВЫ ОКАЗАЛИСЬ В ОТКРЫТОМ БРАКЕ
120
00:07:12,444 --> 00:07:16,700
"Сыролюбы" отстают почти на 10 очков,
счёт 14:5.
121
00:07:16,800 --> 00:07:18,000
Поехали.
122
00:07:19,210 --> 00:07:20,127
ПЯТЫЙ МАТЧ
123
00:07:20,170 --> 00:07:23,088
Очередной проигрыш
"Сыролюбов" станет 34-м подряд
124
00:07:23,333 --> 00:07:26,740
и побьёт рекорд низшей лиги 1951 года.
125
00:07:27,355 --> 00:07:29,380
Расс, вы сегодня стартовый питчер,
126
00:07:29,635 --> 00:07:31,365
как справляетесь с волнением?
127
00:07:32,170 --> 00:07:35,222
Я благодарен за возможность
открыть матч.
128
00:07:36,577 --> 00:07:38,755
Расс, кажется,
129
00:07:38,933 --> 00:07:40,801
очередные плохие новости.
130
00:07:42,177 --> 00:07:44,200
Начальство повысило новичка,
131
00:07:45,355 --> 00:07:46,490
Феликса Доминго.
132
00:07:47,600 --> 00:07:48,860
Он будет стартовым.
133
00:07:49,377 --> 00:07:51,777
Скип, это мой последний старт.
134
00:07:52,022 --> 00:07:53,870
Ты же обещал, какого хера?
135
00:07:54,466 --> 00:07:55,840
Прости, Расс.
136
00:07:58,000 --> 00:07:59,533
— Привет, Скип.
— Лью.
137
00:08:01,080 --> 00:08:04,510
Я одолжил восемь штук
у чела по имени — без шуток —
138
00:08:05,066 --> 00:08:07,133
Мутный МакГи.
139
00:08:07,555 --> 00:08:09,844
Если этот Феликс хорош, нам пизда.
140
00:08:09,911 --> 00:08:11,150
Успокойся.
141
00:08:11,250 --> 00:08:12,550
Я прощупаю почву.
142
00:08:22,422 --> 00:08:23,836
Добро пожаловать в команду.
143
00:08:23,888 --> 00:08:26,400
Бог ты мой, Расс "Ракета" Уодделл!
144
00:08:26,822 --> 00:08:28,511
Господи, это правда ты.
145
00:08:28,600 --> 00:08:29,700
Ты меня знаешь?
146
00:08:29,933 --> 00:08:31,422
Ну конечно.
147
00:08:31,955 --> 00:08:34,380
В детстве мы с братом пытались купить
148
00:08:34,480 --> 00:08:36,355
ту первую карточку с тобой.
149
00:08:37,222 --> 00:08:40,266
С фастболом на сотню миль в час —
офигенно было.
150
00:08:40,380 --> 00:08:42,466
Мы считали тебя следующим
Роджером Клеменсом.
151
00:08:42,688 --> 00:08:44,261
Время никого не щадит.
152
00:08:45,331 --> 00:08:46,661
— Это что?
— Это?
153
00:08:47,022 --> 00:08:49,155
Крутая штука.
154
00:08:49,375 --> 00:08:50,515
Это барометр.
155
00:08:50,590 --> 00:08:53,466
Мои кручёные обычно граничат
на большинстве высот.
156
00:08:53,533 --> 00:08:54,778
Но при меньшей высоте
157
00:08:54,878 --> 00:08:56,308
мне нужно меньше усилий.
158
00:08:56,630 --> 00:08:57,900
Каждому своё.
159
00:08:57,955 --> 00:08:59,155
Да.
160
00:08:59,233 --> 00:09:00,555
— Хочешь?
— Не.
161
00:09:00,600 --> 00:09:01,700
Прости,
162
00:09:03,111 --> 00:09:04,200
у меня своя.
163
00:09:06,533 --> 00:09:09,440
Ладно, я хотел посмотреть поле
перед игрой.
164
00:09:09,733 --> 00:09:11,450
Проверить ветер, обстановку.
165
00:09:11,550 --> 00:09:12,980
Что-то для себя отметить.
166
00:09:13,080 --> 00:09:13,980
Ну, сам знаешь.
167
00:09:15,750 --> 00:09:18,177
Был рад познакомиться,
пошёл разминаться.
168
00:09:18,272 --> 00:09:19,888
Пора прервать эту чёрную полосу.
169
00:09:21,505 --> 00:09:22,665
Ты настоящая легенда.
170
00:09:22,733 --> 00:09:24,066
— Я…
— Хорошо.
171
00:09:24,093 --> 00:09:26,155
— Удачи на поле.
— Спасибо.
172
00:09:26,471 --> 00:09:27,422
Ну что?
173
00:09:28,377 --> 00:09:30,970
Ничего особенного, но рисковать нельзя.
174
00:09:31,599 --> 00:09:34,311
Толкнём его, чтоб локоть повредил.
175
00:09:34,750 --> 00:09:37,355
Не надо его калечить,
просто вывести из игры.
176
00:09:39,000 --> 00:09:40,377
Вперёд, Пити.
177
00:09:40,644 --> 00:09:41,740
Вот так.
178
00:09:43,333 --> 00:09:45,821
Не волнуйтесь, я всё придумал.
179
00:09:46,022 --> 00:09:47,069
Увидимся на поле.
180
00:09:49,066 --> 00:09:51,000
Если мы получим 3,1 миллиона,
181
00:09:51,088 --> 00:09:52,622
поделим на пятерых,
182
00:09:52,645 --> 00:09:54,288
5% отдадим подставному челу,
183
00:09:54,324 --> 00:09:56,244
то сколько достанется каждому?
184
00:09:56,879 --> 00:09:58,219
За математику не шарю.
185
00:09:58,318 --> 00:10:00,148
Это мы позже решим.
186
00:10:00,180 --> 00:10:03,755
А пока сосредоточьтесь на игре,
нам проиграть надо.
187
00:10:03,970 --> 00:10:04,730
Добро?
188
00:10:05,488 --> 00:10:06,800
Пошли подставлять жопы.
189
00:10:12,070 --> 00:10:14,933
Я чувствую лёгкое онемение правой руки,
190
00:10:14,971 --> 00:10:17,131
может ли это быть связано с количеством
191
00:10:17,171 --> 00:10:19,222
съеденного "Нежного плавленого сыра"?
192
00:10:19,577 --> 00:10:21,311
С кем-то такое было?
193
00:10:21,511 --> 00:10:24,120
Если да, обратитесь
в комментаторскую будку.
194
00:10:24,731 --> 00:10:27,831
Феликс Доминго из "Сыролюбов"
195
00:10:27,887 --> 00:10:29,755
впервые открывает игру.
196
00:10:29,777 --> 00:10:32,022
Поприветствуем новичка.
197
00:10:32,068 --> 00:10:34,688
Посмотрим, сможет ли он вытянуть команду
198
00:10:34,755 --> 00:10:37,488
из исторической серии неудач.
199
00:10:40,434 --> 00:10:41,604
Вот ты где.
200
00:10:42,133 --> 00:10:43,170
Что ты сделал?
201
00:10:44,577 --> 00:10:46,977
Купил немного кислоты у хиппаря
202
00:10:47,054 --> 00:10:48,622
и добавил в жвачку парнишки.
203
00:10:48,666 --> 00:10:49,840
Скоро торкнет.
204
00:10:51,839 --> 00:10:53,339
Дока Эллиса из него сделал?
205
00:10:54,020 --> 00:10:55,120
Кого?
206
00:10:56,020 --> 00:10:58,550
Док Эллис, "Питтсбургские пираты",
1970 год.
207
00:10:58,930 --> 00:11:02,000
Он закинулся кислотой, думая,
что в этот день выходной.
208
00:11:02,320 --> 00:11:03,190
Ага.
209
00:11:03,290 --> 00:11:05,177
Сейчас будет полный Док Эллис.
210
00:11:05,777 --> 00:11:07,330
Нет, болван.
211
00:11:07,630 --> 00:11:09,130
Когда он принял кислоту,
212
00:11:09,185 --> 00:11:11,055
то стал играть сильно лучше.
213
00:11:17,810 --> 00:11:19,310
Устроил ноу-хиттер.
214
00:11:22,533 --> 00:11:23,600
Страйк!
215
00:11:27,450 --> 00:11:29,850
Вот чёрт.
216
00:11:37,630 --> 00:11:38,733
Страйк!
217
00:11:51,210 --> 00:11:52,170
Страйк!
218
00:11:59,911 --> 00:12:01,050
Страйк!
219
00:12:10,133 --> 00:12:12,638
Я не различаю зелёный цвет.
220
00:12:12,737 --> 00:12:13,877
Странно.
221
00:12:13,933 --> 00:12:16,903
Все остальные цвета я вижу,
222
00:12:17,355 --> 00:12:20,892
а вот, например,
трава вся какая-то бледно-серая.
223
00:12:21,444 --> 00:12:24,288
Я перестала есть "Нежный плавленый сыр",
224
00:12:24,340 --> 00:12:26,340
но если среди зрителей есть врач,
225
00:12:26,706 --> 00:12:28,822
согласный подняться сюда,
226
00:12:28,840 --> 00:12:31,180
то мне бы не помешала помощь.
227
00:12:32,850 --> 00:12:33,980
Ну что, народ,
228
00:12:34,080 --> 00:12:36,650
у нас тут классическая дуэль питчеров.
229
00:12:37,088 --> 00:12:39,155
Девятый иннинг, счёт 0:0.
230
00:12:39,511 --> 00:12:42,090
Сможет ли юный гений Феликс Доминго
231
00:12:42,190 --> 00:12:45,530
и дальше доминировать на поле?
232
00:12:46,088 --> 00:12:47,260
Приятель.
233
00:12:47,360 --> 00:12:48,700
— Бант.
— Что?
234
00:12:48,800 --> 00:12:50,170
Беги, не оглядывайся.
235
00:12:50,270 --> 00:12:51,230
Поверь мне.
236
00:12:52,630 --> 00:12:54,170
Я проучу новенького.
237
00:12:56,171 --> 00:12:57,369
Я смогу.
238
00:12:59,866 --> 00:13:02,180
Первый питч в процессе.
239
00:13:05,006 --> 00:13:06,406
Это бант.
240
00:13:06,800 --> 00:13:09,000
Лёгкий мяч для Данди,
241
00:13:09,066 --> 00:13:11,733
который он кидает в аутфилд.
242
00:13:11,787 --> 00:13:12,817
Давай, Карл.
243
00:13:14,666 --> 00:13:18,044
Сандберг падает, мяч на земле.
244
00:13:20,511 --> 00:13:23,466
Джексон хватает мяч… и лажает.
245
00:13:24,500 --> 00:13:25,777
Сейф!
246
00:13:26,170 --> 00:13:27,270
Блин!
247
00:13:29,111 --> 00:13:29,900
Проклятье!
248
00:13:33,000 --> 00:13:34,080
Чёрт!
249
00:13:36,510 --> 00:13:38,250
— Ужас!
— Соберитесь!
250
00:13:38,350 --> 00:13:40,622
Да, да, да.
251
00:13:41,265 --> 00:13:43,995
Грустные лица на стадионе "Нежный сыр",
252
00:13:44,072 --> 00:13:45,672
ведь наши "Сыролюбы"
253
00:13:45,711 --> 00:13:49,377
установили антирекорд низшей лиги.
254
00:13:49,755 --> 00:13:52,488
Скорбный день для Мадвилла.
255
00:13:54,800 --> 00:13:56,530
Мы пробили дно!
256
00:13:56,630 --> 00:13:59,200
Сосали! Сосали!
257
00:14:11,533 --> 00:14:13,450
Ты же избавился от той жвачки?
258
00:14:15,920 --> 00:14:17,250
Чёрт.
259
00:14:29,560 --> 00:14:30,866
Ну же.
260
00:14:31,530 --> 00:14:32,970
Да где?
261
00:14:34,370 --> 00:14:35,900
Чёрт.
262
00:14:37,670 --> 00:14:39,140
Блин.
263
00:14:44,377 --> 00:14:45,480
Феликс, привет.
264
00:14:46,221 --> 00:14:47,991
Ключи от машины потерял.
265
00:14:48,466 --> 00:14:50,920
Вот-так игра. Прости, парень.
266
00:14:51,942 --> 00:14:53,612
Вы это использовали?
267
00:14:54,620 --> 00:14:55,620
Использовали?
268
00:14:57,200 --> 00:15:01,755
Подсыпали что-то в жвачку,
чтобы вывести меня из игры.
269
00:15:01,800 --> 00:15:03,730
Что? Зачем нам это?
270
00:15:03,830 --> 00:15:05,730
Вы хотели слить игру.
271
00:15:06,926 --> 00:15:09,326
Мы худшая команда в истории низшей лиги.
272
00:15:09,714 --> 00:15:12,370
Даже пожелай мы слить игру,
как ты это докажешь?
273
00:15:12,918 --> 00:15:14,958
Твой приятель Карл
274
00:15:16,124 --> 00:15:19,266
между иннингами писал в моём блокноте.
275
00:15:20,035 --> 00:15:21,775
Пытался поделить
276
00:15:22,244 --> 00:15:25,666
3 136 018 баксов
277
00:15:26,590 --> 00:15:27,777
на пятерых.
278
00:15:29,155 --> 00:15:30,930
Там есть ваши имена.
279
00:15:31,555 --> 00:15:33,630
Хренов Карл!
280
00:15:33,730 --> 00:15:35,511
Он обсчитался.
281
00:15:36,622 --> 00:15:38,177
Мы можем договориться.
282
00:15:38,244 --> 00:15:39,400
Чего ты хочешь?
283
00:15:40,622 --> 00:15:44,210
Сегодня во время игры я попал в место,
284
00:15:45,666 --> 00:15:47,410
о котором мог только мечтать.
285
00:15:48,580 --> 00:15:50,450
Где лицо Бога
286
00:15:51,333 --> 00:15:53,880
говорило из кристальных вод
287
00:15:54,711 --> 00:15:58,150
в окружении ангелов в обликах обезьян.
288
00:16:00,400 --> 00:16:02,320
О чём ты вообще, Феликс?
289
00:16:03,590 --> 00:16:04,790
Я бросаю бейсбол.
290
00:16:06,022 --> 00:16:08,200
Хочу уехать в Белиз,
291
00:16:09,397 --> 00:16:10,937
найти Бога
292
00:16:12,255 --> 00:16:13,695
и принимать наркотики…
293
00:16:17,740 --> 00:16:19,870
но сначала получу три миллиона,
294
00:16:19,970 --> 00:16:21,580
которые вы выиграли сегодня.
295
00:16:22,591 --> 00:16:24,461
Нет, чувак.
296
00:16:24,955 --> 00:16:26,733
Мы поставили все деньги.
297
00:16:26,772 --> 00:16:28,372
У некоторых парней семьи есть.
298
00:16:29,000 --> 00:16:30,422
Давай половину?
299
00:16:30,511 --> 00:16:32,950
Ты улетишь в Белиз, на том разойдёмся.
300
00:16:33,733 --> 00:16:36,155
Или даёте мне
301
00:16:36,800 --> 00:16:39,790
три миллиона за молчание,
302
00:16:40,355 --> 00:16:42,860
или я несу доказательства копам —
303
00:16:42,960 --> 00:16:44,755
денег вам так и так не видать.
304
00:16:49,000 --> 00:16:50,270
Ракета Расс!
305
00:16:50,437 --> 00:16:51,477
Сука!
306
00:16:53,540 --> 00:16:54,610
Закончил?
307
00:16:54,977 --> 00:16:56,707
Да, закончил.
308
00:16:59,810 --> 00:17:00,955
Удар.
309
00:17:01,660 --> 00:17:04,644
Завтра я расскажу,
куда перевести мне деньги.
310
00:17:04,844 --> 00:17:07,520
Как только поступят,
я отдам доказательства.
311
00:17:08,266 --> 00:17:11,460
Понял? И да, Расс, ты был прав.
312
00:17:11,933 --> 00:17:13,660
Время никого не щадит.
313
00:17:14,422 --> 00:17:16,830
Но у тебя было и время, и талант,
314
00:17:16,930 --> 00:17:18,470
как у лучших игроков,
315
00:17:18,570 --> 00:17:20,170
просто ты всё просрал.
316
00:17:21,911 --> 00:17:23,111
Посмотри на себя.
317
00:17:24,311 --> 00:17:26,088
Не знаю, как ты с этим живёшь.
318
00:17:39,244 --> 00:17:40,250
101 МИЛЯ В ЧАС
319
00:17:41,260 --> 00:17:42,377
Господи.
320
00:17:42,760 --> 00:17:43,977
Я кинул фастбол.
321
00:17:44,990 --> 00:17:46,290
Я ещё могу…
322
00:17:47,200 --> 00:17:48,460
Ой, бля.
323
00:19:12,460 --> 00:19:15,088
ХОРХЕ ЛУИС БОРХЕС, "ЛАБИРИНТЫ"
324
00:19:24,660 --> 00:19:25,660
Эй!
325
00:19:43,995 --> 00:19:45,455
ОЧИСТИТЕ ЛОТОК ДЛЯ БУМАГИ
326
00:20:01,346 --> 00:20:03,069
ЗАМЕНИТЕ КАРТРИДЖ
327
00:20:11,565 --> 00:20:12,649
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
328
00:20:12,711 --> 00:20:15,288
Клёво, теперь ещё и эмоционально вовлекаться?
329
00:20:15,325 --> 00:20:16,255
Хорош.
330
00:20:17,200 --> 00:20:18,650
Я так и не понял,
331
00:20:18,750 --> 00:20:19,911
кем ты работаешь.
332
00:20:19,977 --> 00:20:21,120
Ну, типа,
333
00:20:21,220 --> 00:20:23,920
помощница по административным вопросам.
334
00:20:24,511 --> 00:20:27,044
Ошибка 10 в категории "ошибки сети".
335
00:20:27,377 --> 00:20:28,533
Это я и так знаю.
336
00:20:28,866 --> 00:20:30,020
Что тебе в ней нравится?
337
00:20:30,155 --> 00:20:33,133
Я же рассказывала,
что запоем посмотрела "Офис"?
338
00:20:33,149 --> 00:20:34,049
О нет.
339
00:20:34,111 --> 00:20:37,822
Как-то одиноко стало, я подумала: комьюнити,
340
00:20:38,022 --> 00:20:40,777
те же лица каждый день,
интересная динамика в группе.
341
00:20:40,817 --> 00:20:42,088
Надо поработать в офисе.
342
00:20:42,115 --> 00:20:44,015
— Тупо, да?
— Я понимаю.
343
00:20:44,311 --> 00:20:46,666
Иногда нужен удар вдохновения.
344
00:20:46,733 --> 00:20:49,866
Короче, эта компания
целиком ушла на удалёнку
345
00:20:49,888 --> 00:20:52,177
во время ковида и там и осталась.
346
00:20:52,610 --> 00:20:55,311
Им нужен был человек в офисе, чтобы он не пустовал
347
00:20:55,387 --> 00:20:57,400
и не было проблем со страховкой.
348
00:20:57,594 --> 00:20:59,464
Глупая затея была, надо уходить.
349
00:20:59,676 --> 00:21:00,716
Мой опыт говорит,
350
00:21:00,990 --> 00:21:04,155
что самый важный удар — это второй.
351
00:21:05,688 --> 00:21:06,960
Не очень понимаю.
352
00:21:07,060 --> 00:21:08,088
Я…
353
00:21:26,650 --> 00:21:27,380
Удар.
354
00:21:44,170 --> 00:21:45,800
Это ваше, да?
355
00:21:45,900 --> 00:21:46,900
Спасибо.
356
00:21:47,200 --> 00:21:48,540
Не могу не спросить.
357
00:21:49,244 --> 00:21:53,910
Вы собираетесь подавать на нас в суд?
358
00:21:54,244 --> 00:21:55,510
Слушайте,
359
00:21:56,010 --> 00:21:58,850
я так вижу,
у вас тут не главная лига.
360
00:21:58,883 --> 00:22:00,683
Да и по природе своей
361
00:22:00,739 --> 00:22:04,079
я за любовь, а не тяжбу.
362
00:22:04,422 --> 00:22:06,190
Слава богу. Знаете,
363
00:22:07,006 --> 00:22:09,616
мы едва сводим концы с концами.
364
00:22:10,586 --> 00:22:13,355
Эта команда очень важна для города.
365
00:22:13,607 --> 00:22:16,077
Она всех сплачивает, понимаете?
366
00:22:16,478 --> 00:22:19,048
Это место ежедневных встреч,
367
00:22:19,103 --> 00:22:22,266
одни и те же лица,
но интересная динамика в группе.
368
00:22:22,400 --> 00:22:23,540
Офигеть.
369
00:22:24,244 --> 00:22:26,440
Второй удар, ого.
370
00:22:27,066 --> 00:22:29,810
У меня неожиданный вопрос.
371
00:22:32,377 --> 00:22:35,000
Ты была рождена для этой формы.
372
00:22:35,097 --> 00:22:35,997
— Да?
— Да!
373
00:22:36,076 --> 00:22:38,406
Ладно, что делать?
374
00:22:38,483 --> 00:22:39,953
Эй, бей же, бей же,
375
00:22:39,965 --> 00:22:41,533
бей, бей, бей битой своей
376
00:22:41,622 --> 00:22:43,790
Нет, не надо.
377
00:22:44,283 --> 00:22:45,253
Идём со мной.
378
00:22:45,508 --> 00:22:47,678
Ты будешь бол-гёрл, милая, твоя задача —
379
00:22:47,822 --> 00:22:51,100
подавать мячи и общаться с фанатами.
380
00:22:51,489 --> 00:22:52,719
Это весело.
381
00:22:52,777 --> 00:22:55,955
Перед игрой тебя могу позвать на питчинг,
382
00:22:55,977 --> 00:22:59,400
ещё надо заряжать питчинг-машину мячами.
383
00:22:59,459 --> 00:23:01,111
— Можно поподробнее?
— Всё просто.
384
00:23:01,133 --> 00:23:04,244
Тебе нужно поднимать мячи.
385
00:23:04,400 --> 00:23:05,688
Это я могу.
386
00:23:05,711 --> 00:23:06,666
Хорошо.
387
00:23:07,050 --> 00:23:10,133
Я познакомлю тебя со старейшим членом нашей семьи,
388
00:23:10,165 --> 00:23:11,635
его зовут Рэмбо.
389
00:23:11,690 --> 00:23:13,660
Ему давно пора на пенсию,
390
00:23:13,694 --> 00:23:16,524
но на замену у нас денег нет.
391
00:23:16,800 --> 00:23:18,130
Я покажу, как он работает.
392
00:23:18,541 --> 00:23:19,641
Включаешь.
393
00:23:22,355 --> 00:23:24,800
Только будь осторожна:
394
00:23:24,900 --> 00:23:28,440
он периодически начинает кидать
как попало
395
00:23:28,540 --> 00:23:30,610
во всё вокруг.
396
00:23:31,370 --> 00:23:32,840
— Видала?
— Ага.
397
00:23:33,888 --> 00:23:36,080
И что в таких случаях делать?
398
00:23:36,180 --> 00:23:38,310
Берёшь и бьёшь!
399
00:23:45,420 --> 00:23:47,020
Подпишите мне сыр.
400
00:23:50,490 --> 00:23:52,330
Привет.
401
00:23:52,430 --> 00:23:54,660
А что это за Мистер бейсбол?
402
00:23:55,130 --> 00:23:56,360
Расс "Ракета" Уодделл —
403
00:23:56,460 --> 00:23:59,530
лучший спортсмен в истории города,
404
00:23:59,630 --> 00:24:02,900
некогда перспективный
первый номер драфта,
405
00:24:03,000 --> 00:24:05,470
один из трёх жителей Монтгомери
406
00:24:05,570 --> 00:24:07,610
со своей страничкой в Википедии.
407
00:24:07,710 --> 00:24:09,510
Забайтил. А другие двое?
408
00:24:09,610 --> 00:24:11,380
Хирам Любински, изобретатель
409
00:24:11,480 --> 00:24:13,520
"Нежного растительного плавленого сыра",
410
00:24:13,620 --> 00:24:17,720
и мой кузен Джейми,
сооснователь WikiKnees.
411
00:24:18,422 --> 00:24:19,984
Я попала в тусу звёзд.
412
00:24:20,800 --> 00:24:23,320
Так, а что такой ас
413
00:24:23,430 --> 00:24:24,930
делает в низшей лиге?
414
00:24:25,630 --> 00:24:28,700
Расс потерял свой фастбол
пару лет назад.
415
00:24:29,130 --> 00:24:30,570
Непонятно почему.
416
00:24:31,266 --> 00:24:33,911
Травма, неудача, сглаз.
417
00:24:33,955 --> 00:24:35,933
Зациклился — типичный случай.
418
00:24:36,377 --> 00:24:37,540
Зациклился?
419
00:24:37,751 --> 00:24:40,551
Сам себе голову заморочил
и растерял технику.
420
00:24:40,644 --> 00:24:42,840
Как только ни пытались помочь ему.
421
00:24:43,444 --> 00:24:47,780
Депиляция воском, растягивание,
распутный Бейб Рут.
422
00:24:48,420 --> 00:24:50,090
Ничто не сработало.
423
00:24:50,190 --> 00:24:51,420
Я верю,
424
00:24:51,520 --> 00:24:53,190
что сегодня всё получится.
425
00:24:53,790 --> 00:24:56,620
И прежний Ракета вернётся.
426
00:25:04,530 --> 00:25:05,930
Забей, Ракета!
427
00:25:06,030 --> 00:25:07,570
Ты можешь!
428
00:25:08,340 --> 00:25:10,570
Брехня, увы.
429
00:25:16,640 --> 00:25:18,150
Ещё, Фрэнк.
430
00:25:21,050 --> 00:25:22,580
Привет.
431
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Я Чарли, новая бол-гёрл.
432
00:25:24,890 --> 00:25:26,550
Мы, кажется, не знакомы.
433
00:25:26,650 --> 00:25:28,260
Я Расс, сбитый лётчик.
434
00:25:28,360 --> 00:25:29,860
Да брось.
435
00:25:30,490 --> 00:25:33,230
Сочувствую вам.
436
00:25:33,330 --> 00:25:34,600
Это было жёстко.
437
00:25:34,700 --> 00:25:36,530
Мог бы уже привыкнуть.
438
00:25:36,630 --> 00:25:38,530
Это просто игра.
439
00:25:38,630 --> 00:25:40,040
Хрен с ней, да?
440
00:25:40,800 --> 00:25:42,000
Фигово прозвучало.
441
00:25:42,400 --> 00:25:45,710
Сейчас ты скажешь,
что это не просто игра.
442
00:25:45,810 --> 00:25:47,780
Нет, ты права, это просто игра,
443
00:25:47,880 --> 00:25:50,880
но это единственный мой талант.
444
00:25:51,350 --> 00:25:54,150
А когда у тебя есть талант,
пусть и странный,
445
00:25:54,250 --> 00:25:57,390
типа быстро кидать мяч
мимо мужика с палкой,
446
00:25:58,050 --> 00:26:00,390
то использовать его — это кайф.
447
00:26:01,820 --> 00:26:05,490
Я уже много лет до 90 не дотягиваю,
не говоря уж о сотке.
448
00:26:05,590 --> 00:26:07,660
Знаешь, у меня самой
449
00:26:07,760 --> 00:26:09,660
имеется странный талант, я понимаю.
450
00:26:10,533 --> 00:26:12,066
Неужели нельзя что-то сделать?
451
00:26:12,133 --> 00:26:14,110
Механическую руку или операцию?
452
00:26:14,418 --> 00:26:16,148
Физически я в порядке.
453
00:26:16,400 --> 00:26:17,810
Всё проблемы в башке.
454
00:26:18,310 --> 00:26:20,010
Но теперь это уже не проблема.
455
00:26:20,133 --> 00:26:21,803
Да? Почему?
456
00:26:21,879 --> 00:26:23,679
Мне остался один старт.
457
00:26:23,895 --> 00:26:25,044
Меня увольняют.
458
00:26:25,080 --> 00:26:26,350
Нифига.
459
00:26:27,142 --> 00:26:29,742
Тогда за красивый уход, Ракета.
460
00:26:30,064 --> 00:26:31,694
Зови меня Рассом. Спасибо.
461
00:26:31,772 --> 00:26:34,912
— До встречи.
— До встречи.
462
00:26:34,955 --> 00:26:35,920
Ваше здоровье.
463
00:26:38,977 --> 00:26:41,066
— Значит, всё?
— Ага.
464
00:26:41,155 --> 00:26:43,970
Ещё один старт — и всё, свободен.
465
00:26:49,040 --> 00:26:51,000
Запасная, это тебе!
466
00:26:51,200 --> 00:26:53,177
У нас тут классическая дуэль питчеров.
467
00:26:53,184 --> 00:26:53,984
Давай!
468
00:26:54,040 --> 00:26:57,110
Сможет ли юный гений Феликс Доминго…
469
00:26:57,866 --> 00:27:00,020
Бежит, она бежит!
470
00:27:00,480 --> 00:27:02,350
Отличная работа.
471
00:27:06,377 --> 00:27:10,060
Чарли Кейл, ты нашла себе работу мечты.
472
00:27:14,977 --> 00:27:15,960
Я смогу.
473
00:27:29,511 --> 00:27:31,555
Вот так первый матч.
474
00:27:31,866 --> 00:27:33,280
Клёво играешь.
475
00:27:35,050 --> 00:27:36,990
Ты знала, что Бог — это глагол?
476
00:27:38,131 --> 00:27:39,901
Я не знала.
477
00:27:41,466 --> 00:27:43,260
Водички хочешь?
478
00:27:44,230 --> 00:27:45,355
Бог.
479
00:27:45,860 --> 00:27:47,300
Бог не Бог.
480
00:27:47,822 --> 00:27:50,870
Ну, не в том смысле, как нас учили.
481
00:27:51,444 --> 00:27:55,170
Бог — это музыка сфер,
482
00:27:55,640 --> 00:27:58,810
симфоническое эхо радикальной любви
483
00:27:58,910 --> 00:28:00,510
между всем живущим.
484
00:28:01,688 --> 00:28:03,380
Ого. Можно?
485
00:28:10,550 --> 00:28:12,450
Слушай, а дай автограф.
486
00:28:12,572 --> 00:28:14,342
То, как ты подавал сегодня —
487
00:28:14,511 --> 00:28:16,533
это путь в высшую лигу.
488
00:28:17,400 --> 00:28:18,960
Я ухожу из бейсбола.
489
00:28:21,133 --> 00:28:22,900
Всё это неважно.
490
00:28:23,955 --> 00:28:27,800
Кто победит, кто проиграет. Бог…
491
00:28:28,940 --> 00:28:31,010
и мартышки имеют значение.
492
00:28:34,840 --> 00:28:36,540
Попей-ка водички.
493
00:28:38,866 --> 00:28:42,911
У тебя есть накопления, халтурка?
Криптой торгуешь?
494
00:28:43,266 --> 00:28:44,650
Фу, деньги.
495
00:28:45,720 --> 00:28:47,090
Не ломай голову.
496
00:28:47,256 --> 00:28:49,688
Жди удар вдохновения.
497
00:28:49,957 --> 00:28:52,457
Да. Удар. Вдохновение.
498
00:28:52,557 --> 00:28:57,100
Хотя говорят,
что это второй удар бьёт в яблочко…
499
00:28:58,977 --> 00:29:00,044
Что это значит?
500
00:29:00,266 --> 00:29:02,155
Понятия не имею, но ты попей.
501
00:29:03,111 --> 00:29:05,955
Спасибо, бол-гёрл,
что поделилась мудростью.
502
00:29:06,226 --> 00:29:07,436
Всегда пожалуйста.
503
00:29:07,491 --> 00:29:09,521
Удачного отходняка
504
00:29:09,532 --> 00:29:11,172
от того, что ты там принял.
505
00:29:11,550 --> 00:29:12,355
Принял?
506
00:29:13,554 --> 00:29:14,724
Я ничего не принимал.
507
00:29:14,955 --> 00:29:17,622
Я тоже, офицер.
508
00:29:17,665 --> 00:29:19,065
Ладно, бог с тобой.
509
00:29:22,490 --> 00:29:23,830
Бог со мной.
510
00:29:24,790 --> 00:29:26,090
Бог со мной.
511
00:29:28,090 --> 00:29:29,911
КАРЛ, РАСС, ЛЬЮ, ГУС, ХАНТЕР
512
00:30:05,088 --> 00:30:07,400
Ням, ням, ням.
513
00:30:12,518 --> 00:30:13,988
Ну уж нет.
514
00:30:41,940 --> 00:30:42,970
Чарли Кейл…
515
00:30:43,070 --> 00:30:45,110
Чарли Кейл…
516
00:30:45,510 --> 00:30:47,080
странница…
517
00:30:49,740 --> 00:30:53,380
только ты можешь спасти этот стадион,
518
00:30:53,480 --> 00:30:55,920
эту команду.
519
00:30:57,320 --> 00:30:58,490
Правда?
520
00:31:00,490 --> 00:31:01,390
Почему?
521
00:31:02,266 --> 00:31:05,230
Потому что бейсбол — не просто игра.
522
00:31:06,644 --> 00:31:09,560
Это тайна сфер.
523
00:31:14,933 --> 00:31:15,970
Ты…
524
00:31:17,240 --> 00:31:18,400
Бог?
525
00:31:19,240 --> 00:31:20,311
Я…
526
00:31:20,977 --> 00:31:22,680
Хирам Любински,
527
00:31:22,780 --> 00:31:27,120
изобретатель "Нежного
растительного плавленого сыра",
528
00:31:27,620 --> 00:31:31,350
теперь со вкусом халапеньо
и острый с морепродуктами.
529
00:31:33,134 --> 00:31:34,243
Я поняла.
530
00:31:35,555 --> 00:31:36,860
Ты маскот.
531
00:31:37,555 --> 00:31:41,200
Я основатель и духовный наставник
этого стадиона.
532
00:31:41,300 --> 00:31:42,230
Круто.
533
00:31:42,400 --> 00:31:45,400
Бейсбол — не просто времяпровождение,
534
00:31:45,730 --> 00:31:48,340
это само течение времени.
535
00:31:49,155 --> 00:31:51,370
Задумайся, странница.
536
00:31:51,470 --> 00:31:57,080
Не просто так цель хиттера —
вернуться домой.
537
00:32:01,755 --> 00:32:03,950
Этот стадион — это дом.
538
00:32:04,990 --> 00:32:07,760
Без него жители Монтгомери потеряются…
539
00:32:08,290 --> 00:32:11,160
и моя внучка Люсиль
540
00:32:12,177 --> 00:32:15,511
лишится своего комьюнити,
541
00:32:15,944 --> 00:32:17,874
своего места в мире.
542
00:32:18,226 --> 00:32:20,396
Ты знаешь, каково это, Чарли?
543
00:32:20,511 --> 00:32:21,540
Да.
544
00:32:23,200 --> 00:32:24,840
Да, я знаю.
545
00:32:25,266 --> 00:32:26,733
— Так помоги нам.
— Хорошо.
546
00:32:27,022 --> 00:32:31,910
Защити стадион и спаси команду.
547
00:32:33,311 --> 00:32:34,136
От чего?
548
00:32:35,088 --> 00:32:36,280
От кого?
549
00:32:36,292 --> 00:32:37,702
Ступай домой, странница.
550
00:32:38,955 --> 00:32:44,066
Каждая душа ищет спасение дома.
551
00:33:09,183 --> 00:33:10,313
Чарли?
552
00:33:10,444 --> 00:33:12,720
Царство отдам за электролиты.
553
00:33:12,820 --> 00:33:14,220
Чарли, Чарли!
554
00:33:15,555 --> 00:33:18,660
Что тут вчера стряслось?
555
00:33:28,418 --> 00:33:29,848
Господи, что случилось?
556
00:33:29,903 --> 00:33:32,003
Новенький допоздна
557
00:33:32,014 --> 00:33:34,124
тренировался отбивать удары.
558
00:33:34,511 --> 00:33:40,088
Хотел Рэмбо использовать
и получил фастболом в затылок.
559
00:33:40,844 --> 00:33:43,422
Знала же, что надо его менять.
560
00:33:43,546 --> 00:33:44,386
Знала.
561
00:33:44,643 --> 00:33:46,373
Я нашла его утром.
562
00:33:46,690 --> 00:33:48,260
Значит, Рэмбо…
563
00:33:49,553 --> 00:33:50,563
убил Феликса?
564
00:33:50,664 --> 00:33:52,424
Похоже на то.
565
00:33:53,079 --> 00:33:55,349
Люсиль, неприятно это говорить,
566
00:33:55,405 --> 00:33:59,266
но, возможно, вас обвинят
в смерти из-за халатности.
567
00:34:00,044 --> 00:34:01,884
— Это серьёзно.
— Понимаю.
568
00:34:02,162 --> 00:34:04,955
Придётся закрыть стадион,
а команде — уехать.
569
00:34:05,032 --> 00:34:06,755
У меня нет другой семьи.
570
00:34:06,766 --> 00:34:08,266
Нет, мы этого не допустим.
571
00:34:08,610 --> 00:34:11,822
Все знают, что машина была неисправна.
572
00:34:12,044 --> 00:34:13,780
Это я виновата.
573
00:34:15,622 --> 00:34:17,990
А если, ну, гипотетически,
574
00:34:18,090 --> 00:34:20,466
Феликс — парень, конечно, хороший —
575
00:34:20,555 --> 00:34:23,120
пользовался оборудованием стадиона
576
00:34:23,464 --> 00:34:25,274
в наркотическом опьянении,
577
00:34:25,442 --> 00:34:28,312
то это смягчающие для вас обстоятельства?
578
00:34:29,060 --> 00:34:30,888
— Наверное…
— Да.
579
00:34:31,377 --> 00:34:32,470
А что?
580
00:34:33,733 --> 00:34:36,955
У него была жвачка с кислотой.
581
00:34:37,577 --> 00:34:41,311
Если он был под кайфом,
это легко проверить.
582
00:34:41,510 --> 00:34:42,380
Да?
583
00:34:42,458 --> 00:34:44,666
Да, реагентным тестом.
584
00:34:46,510 --> 00:34:47,620
Я бывший коп.
585
00:34:48,177 --> 00:34:49,911
Ясно. Что ж…
586
00:34:51,400 --> 00:34:52,555
отлично.
587
00:35:00,422 --> 00:35:02,430
Отрицательный, наркотиков нет.
588
00:35:02,530 --> 00:35:03,570
Как так?
589
00:35:03,955 --> 00:35:06,044
Блин, чел, у меня жёсткий трип был.
590
00:35:06,052 --> 00:35:07,762
Вы все его видели.
591
00:35:07,840 --> 00:35:09,800
Он был как на концерте Phish.
592
00:35:09,855 --> 00:35:11,565
Явно под кайфом.
593
00:35:11,755 --> 00:35:13,332
— Боже.
— Милая.
594
00:35:13,333 --> 00:35:14,410
Что?
595
00:35:14,510 --> 00:35:16,410
Я ценю твоё неравнодушие,
596
00:35:16,510 --> 00:35:17,910
но меньше всего
597
00:35:18,010 --> 00:35:20,480
хотелось бы клеветать на покойного.
598
00:35:21,888 --> 00:35:23,750
Я достаточно напортачила.
599
00:35:24,600 --> 00:35:26,333
Люсиль, ты не виновата.
600
00:35:26,372 --> 00:35:27,777
Мы всё решим, слышишь?
601
00:35:27,864 --> 00:35:30,288
Я говорила с Феликсом,
он не знал про наркотики —
602
00:35:30,363 --> 00:35:32,923
и это правда. Тут что-то нечисто.
603
00:35:33,133 --> 00:35:34,630
Мы ещё вернёмся к истории
604
00:35:34,730 --> 00:35:35,960
Феликса Доминго.
605
00:35:37,377 --> 00:35:38,300
Скип.
606
00:35:38,400 --> 00:35:39,770
Ну и утречко.
607
00:35:41,300 --> 00:35:42,740
Что-то хотела?
608
00:35:42,840 --> 00:35:44,970
Да, хотела.
609
00:35:46,355 --> 00:35:48,410
Слушайте, после вчерашней игры
610
00:35:48,510 --> 00:35:52,180
вам как показалось,
нормально Феликс выглядел?
611
00:35:52,458 --> 00:35:53,628
Отлично.
612
00:35:54,088 --> 00:35:56,266
Под кайфом и в смятении.
613
00:35:56,591 --> 00:35:58,301
— Ага.
— Каждому своё,
614
00:35:58,355 --> 00:35:59,466
я не осуждаю.
615
00:36:00,090 --> 00:36:02,222
Учусь не осуждать.
ВЫ ОКАЗАЛИСЬ В ОТКРЫТОМ БРАКЕ
616
00:36:03,071 --> 00:36:04,701
Я этому учусь.
617
00:36:05,333 --> 00:36:07,100
Но есть и хорошие новости:
618
00:36:07,200 --> 00:36:10,270
какой-то счастливчик выиграл
три миллиона,
619
00:36:10,370 --> 00:36:13,230
поставив на историческое
поражение "Сыролюбов".
620
00:36:13,340 --> 00:36:15,470
Ставка на пять матчей
22 к 1 была сделана…
621
00:36:16,133 --> 00:36:17,310
Господи.
622
00:36:17,710 --> 00:36:18,940
Грустно это.
623
00:36:19,040 --> 00:36:20,280
Раньше фанаты реально
624
00:36:20,380 --> 00:36:21,680
болели за своих.
625
00:36:22,429 --> 00:36:24,599
Вместе и в горе, и в радости.
626
00:36:25,010 --> 00:36:27,550
А теперь одни вероятности
и поиски выгоды.
627
00:36:28,620 --> 00:36:30,620
Наживаются, ставя на проигрыш.
628
00:36:38,377 --> 00:36:39,530
Привет, Карл.
629
00:36:40,156 --> 00:36:41,866
Можно тебя спросить?
630
00:36:41,933 --> 00:36:42,860
Ага.
631
00:36:44,066 --> 00:36:46,770
Мог ли Феликс перейти кому-то дорогу?
632
00:36:46,870 --> 00:36:50,400
Думаю, кто-то подмешал наркоту
в его жвачку.
633
00:36:50,777 --> 00:36:53,270
Кому бы новенький успел насолить?
634
00:36:55,835 --> 00:36:57,205
Как круто! Это…
635
00:36:57,555 --> 00:36:59,977
Не грилзы, а прям золото?
636
00:37:00,466 --> 00:37:02,733
Тетушка померла, наследство оставила.
637
00:37:02,780 --> 00:37:04,090
Как же, брехня.
638
00:37:05,022 --> 00:37:07,666
Выиграл в викторине в пабе.
639
00:37:07,955 --> 00:37:10,511
Чтоб понять, что это брехня,
даже талант не нужен.
640
00:37:10,755 --> 00:37:12,430
Ты чё привязалась?
641
00:37:12,863 --> 00:37:14,333
Я обычный бейсболист,
642
00:37:14,412 --> 00:37:16,242
обычный игрок низшей лиги.
643
00:37:16,496 --> 00:37:17,766
Да-да.
644
00:37:17,844 --> 00:37:19,270
Я знаю.
645
00:37:23,044 --> 00:37:25,270
Никто не желал ему зла.
646
00:37:27,622 --> 00:37:31,010
Поняла. Никто не желал…
647
00:37:32,710 --> 00:37:34,050
но это ты, да?
648
00:37:34,172 --> 00:37:35,542
Ты его накачал.
649
00:37:36,254 --> 00:37:38,154
Чтобы вывести из игры,
650
00:37:38,476 --> 00:37:40,306
а потом он пошёл к Рэмбо.
651
00:37:41,222 --> 00:37:42,948
Ужасный несчастный случай.
652
00:37:43,066 --> 00:37:45,390
Мне очень жаль, правда.
653
00:37:46,563 --> 00:37:47,863
Я тебе верю.
654
00:37:48,555 --> 00:37:51,030
Просто пытаюсь понять,
655
00:37:51,130 --> 00:37:53,340
Феликс же подавал ноу-хиттер,
656
00:37:53,440 --> 00:37:55,100
зачем выводить его из игры?
657
00:37:56,155 --> 00:37:58,470
После игры идём к стрипухам!
658
00:37:58,570 --> 00:38:01,080
— О да!
— Бухло с меня.
659
00:38:04,466 --> 00:38:06,050
Чё как, бол-гёрл?
660
00:38:08,280 --> 00:38:09,350
Понятно.
661
00:38:09,672 --> 00:38:11,442
Они накачали и убили Феликса,
662
00:38:11,476 --> 00:38:13,716
чтобы проиграть игру и выиграть ставку.
663
00:38:13,793 --> 00:38:15,653
Не гении криминала, конечно.
664
00:38:15,731 --> 00:38:17,871
Надо просто проверить их счета.
665
00:38:18,111 --> 00:38:20,930
Да, но для этого нужен ордер на обыск.
666
00:38:21,377 --> 00:38:23,970
А пока у нас недостаточно доказательств.
667
00:38:24,826 --> 00:38:25,786
Не понимаю.
668
00:38:25,886 --> 00:38:27,526
Неужели стадион закроют?
669
00:38:27,670 --> 00:38:28,700
Неправильно это.
670
00:38:29,089 --> 00:38:30,429
А как же вскрытие?
671
00:38:30,462 --> 00:38:32,600
Должны же были остаться
672
00:38:32,622 --> 00:38:35,933
следы наркотика, которым его накачали?
673
00:38:36,022 --> 00:38:38,755
Я попросил бывшего коллегу
скинуть протокол.
674
00:38:38,783 --> 00:38:40,243
Скоро должен прийти.
675
00:38:43,488 --> 00:38:46,311
Протокол вскрытия.
676
00:38:46,364 --> 00:38:47,464
Посмотрим.
677
00:38:48,511 --> 00:38:52,190
Да, смерть от тупого удара.
678
00:38:52,560 --> 00:38:55,500
А токсикологию вообще делали?
679
00:38:57,666 --> 00:38:58,933
Можно глянуть?
680
00:38:59,052 --> 00:39:00,722
Да пожалуйста.
681
00:39:00,755 --> 00:39:01,777
Спасибо.
682
00:39:04,576 --> 00:39:07,446
Я тоже хочу спасти стадион.
683
00:39:07,673 --> 00:39:10,713
Старик водил меня туда каждые выходные.
684
00:39:11,169 --> 00:39:14,733
Дабл-хедер в воскресенье с батей,
что может быть лучше.
685
00:39:16,955 --> 00:39:19,155
Сама не знаю, что ищу,
686
00:39:19,601 --> 00:39:23,026
но тут написано, что мяч летел
со скоростью больше 100 миль в час.
687
00:39:23,027 --> 00:39:23,037
Что?
но тут написано, что мяч летел
со скоростью больше 100 миль в час.
688
00:39:23,038 --> 00:39:23,927
Что?
689
00:39:23,982 --> 00:39:25,752
Мяч, убивший Феликса.
690
00:39:25,808 --> 00:39:27,708
Судя по протоколу вскрытия,
691
00:39:27,777 --> 00:39:31,830
перелом черепа был вызван ударом меча,
692
00:39:31,930 --> 00:39:35,170
летевшего со скоростью
более 100 миль в час.
693
00:39:37,088 --> 00:39:39,533
Не знал, что Рэмбо так может.
694
00:39:39,733 --> 00:39:41,355
Охренеть, Бенни. Охренеть.
695
00:39:44,666 --> 00:39:45,602
Блин.
696
00:39:45,680 --> 00:39:48,380
Давай, Рэмбо,
реликт времён Холодной войны.
697
00:39:48,458 --> 00:39:49,858
Ты можешь лучше.
698
00:39:50,090 --> 00:39:52,090
Соберись, соберись.
699
00:39:52,190 --> 00:39:53,520
Жги.
700
00:39:58,190 --> 00:39:59,830
Бенни сказал, ты искала меня.
701
00:40:00,286 --> 00:40:01,356
Привет, Расс.
702
00:40:01,412 --> 00:40:02,733
Один вопрос.
703
00:40:02,970 --> 00:40:06,155
Кто-то в команде бросает за сотку миль?
704
00:40:06,352 --> 00:40:09,266
Умели бы — тут бы не торчали.
705
00:40:09,344 --> 00:40:11,014
Это высшая лига.
706
00:40:12,177 --> 00:40:14,010
Я так и думала.
707
00:40:14,376 --> 00:40:15,546
А что?
708
00:40:15,777 --> 00:40:18,311
Просто в протоколе вскрытия написано,
что фастбол,
709
00:40:18,354 --> 00:40:19,724
убивший Феликса,
710
00:40:19,891 --> 00:40:21,991
летел быстрее ста миль в час.
711
00:40:22,047 --> 00:40:25,117
Все знают, что Рэмбо так не умеет,
712
00:40:25,150 --> 00:40:27,133
как, впрочем, и ты…
713
00:40:27,464 --> 00:40:28,634
Ну спасибо.
714
00:40:28,668 --> 00:40:30,200
Прости, не хотела обидеть.
715
00:40:30,300 --> 00:40:32,955
На днях ты сказал,
что потерял свой фастбол
716
00:40:33,063 --> 00:40:35,711
и много лет за 90 не кидал.
717
00:40:37,466 --> 00:40:38,733
И не соврал.
718
00:40:39,053 --> 00:40:41,363
Не знаю, наверное, я подумала,
719
00:40:41,422 --> 00:40:43,230
что надо спросить тебя.
720
00:40:44,444 --> 00:40:47,088
Я чувствую,
что что-то упускаю, понимаешь?
721
00:40:47,244 --> 00:40:49,340
Слушай, я домой, спать пора.
722
00:40:49,440 --> 00:40:51,266
Завтра последняя игра.
723
00:40:52,644 --> 00:40:56,280
А давай после игры в бар, я угощаю.
724
00:40:56,380 --> 00:40:58,120
Отпразднуем вашу победу.
725
00:40:58,920 --> 00:41:00,060
Хорошо.
726
00:41:00,560 --> 00:41:02,560
Не надеюсь на неё, но хотелось бы.
727
00:41:02,755 --> 00:41:03,890
Не вешай нос.
728
00:41:04,844 --> 00:41:06,430
Для меня всё кончено.
729
00:41:07,244 --> 00:41:10,630
Как ты и сказала:
фастбол ушёл безвозвратно.
730
00:41:12,422 --> 00:41:13,600
Брехня.
731
00:41:14,755 --> 00:41:16,295
Ах, если бы, Чарли.
732
00:41:16,540 --> 00:41:17,910
Ах, если бы.
733
00:41:29,333 --> 00:41:31,977
ПОСЛЕДНЯЯ ИГРА И ЧЕСТВОВАНИЕ
РАССА "РАКЕТЫ" УОДДЕЛЛА
734
00:41:32,666 --> 00:41:34,177
Вы помните,
735
00:41:34,355 --> 00:41:36,620
что это последняя игра Расса.
736
00:41:38,466 --> 00:41:41,933
И, скорее всего, последняя наша игра
на этом прекрасном стадионе.
737
00:41:42,711 --> 00:41:46,488
Так давайте разорвём этот порочный круг!
738
00:41:47,777 --> 00:41:48,870
Да.
739
00:41:49,659 --> 00:41:50,899
Ради Росса.
740
00:41:50,955 --> 00:41:52,540
Да! Полетели, Ракета!
741
00:41:53,170 --> 00:41:54,610
Ради Феликса.
742
00:41:56,280 --> 00:41:58,650
— Ради Любински.
— Да!
743
00:41:58,750 --> 00:42:00,620
И ради фанатов,
744
00:42:00,720 --> 00:42:03,755
которые столько лет страдали
вместе с нами.
745
00:42:03,790 --> 00:42:05,450
— Да!
— Да!
746
00:42:05,733 --> 00:42:07,050
Ну, и ещё…
747
00:42:07,244 --> 00:42:09,820
давайте за старую добрую моногамию.
748
00:42:13,530 --> 00:42:14,660
Да!
749
00:42:17,533 --> 00:42:18,870
Как ты это сделал?
750
00:42:20,022 --> 00:42:24,010
— Что сделал?
— Ну, переборол себя
751
00:42:24,110 --> 00:42:25,240
и вернул фастбол.
752
00:42:26,070 --> 00:42:26,910
Что?
753
00:42:27,666 --> 00:42:31,666
Тогда в пабе ты сказал,
что потерял его, — это правда.
754
00:42:31,720 --> 00:42:34,133
Вчера ты повторил, но это уже была ложь.
755
00:42:34,187 --> 00:42:36,400
Значит, что-то случилось,
756
00:42:36,454 --> 00:42:40,124
ты убрал ментальный блок
и вернул фастбол. Что?
757
00:42:41,622 --> 00:42:43,244
Чарли, без обид,
758
00:42:43,260 --> 00:42:45,290
но ты херню какую-то несёшь.
759
00:42:45,733 --> 00:42:47,555
Ладно, признаюсь:
760
00:42:47,822 --> 00:42:50,730
я в курсе,
что вы сливали последние пять игр
761
00:42:50,786 --> 00:42:52,622
и подсыпали наркотики Феликсу.
762
00:42:52,659 --> 00:42:53,989
Карл всё подтвердил.
763
00:42:54,418 --> 00:42:55,818
Боже, Карл.
764
00:42:56,577 --> 00:42:59,422
Признаться, я не думала,
что ты причастен.
765
00:42:59,480 --> 00:43:03,888
Ведь ты не играл в последних играх,
на которых вы заработали,
766
00:43:03,955 --> 00:43:06,177
а ещё потому, что ты мне нравился.
767
00:43:07,111 --> 00:43:09,577
Но потом до меня дошло.
768
00:43:09,875 --> 00:43:12,575
Ты должен был начать
последнюю игру, а не Феликс.
769
00:43:12,631 --> 00:43:16,020
Поэтому ребята пытались вывести его
и ввести тебя.
770
00:43:16,297 --> 00:43:17,607
Хорошо, ладно.
771
00:43:17,819 --> 00:43:19,619
Мы слили пять матчей. И что?
772
00:43:19,719 --> 00:43:20,919
Статистику видела?
773
00:43:20,974 --> 00:43:22,374
Мы бы и так проиграли.
774
00:43:22,822 --> 00:43:26,266
Господи, ставить
на собственное поражение.
775
00:43:26,870 --> 00:43:28,900
Вот, чем ты кончил.
776
00:43:29,577 --> 00:43:32,710
У тебя был врождённый дар.
777
00:43:33,299 --> 00:43:34,569
А ты что?
778
00:43:34,644 --> 00:43:38,288
Просрал его, как конченный лох.
779
00:43:43,550 --> 00:43:44,620
Ясно.
780
00:43:45,800 --> 00:43:48,760
В тот вечер Феликс сказал тебе
то же самое.
781
00:43:49,266 --> 00:43:53,466
Понятно, как ты вернул
фирменный фастбол.
782
00:43:53,955 --> 00:43:55,360
Услышав правду.
783
00:43:56,022 --> 00:43:59,733
Я сейчас докажу всему стадиону,
784
00:43:59,926 --> 00:44:02,977
что эта рука уже ни на что не способна,
785
00:44:03,137 --> 00:44:04,707
так что утрись, бол-гёрл.
786
00:44:05,090 --> 00:44:07,444
Кончай тут разнюхивать,
787
00:44:07,488 --> 00:44:09,290
наслаждайся последним проигрышем.
788
00:44:09,355 --> 00:44:10,250
Ага.
789
00:44:12,400 --> 00:44:14,377
Только это, пока не забыла…
790
00:44:14,854 --> 00:44:17,284
на трибунах сидит скаут из главной лиги.
791
00:44:17,806 --> 00:44:20,176
Брехня. Жалкая попытка.
792
00:44:20,253 --> 00:44:21,911
Ладно, ладно…
793
00:44:22,401 --> 00:44:24,471
Что скаут забыл на игре "Сыролюбов"?
794
00:44:24,682 --> 00:44:28,152
Скип что-то говорил про вакантное место
795
00:44:28,200 --> 00:44:31,644
в главной лиге,
и что завтра нужен питчерский запал.
796
00:44:31,688 --> 00:44:33,822
Короче, зря я это сказала.
797
00:44:33,977 --> 00:44:35,444
Зря побеспокоила.
798
00:44:48,250 --> 00:44:50,090
Стартовый питчер сегодня…
799
00:44:52,750 --> 00:44:54,920
И в последний раз…
800
00:44:55,920 --> 00:44:58,190
Любимец города…
801
00:44:59,660 --> 00:45:02,660
Расс "Ракета" Уодделл!
802
00:45:11,310 --> 00:45:13,440
Уоддел готовится
803
00:45:13,540 --> 00:45:15,310
к первой подаче.
804
00:45:16,040 --> 00:45:18,980
Весь стадион замер
805
00:45:20,288 --> 00:45:24,150
в надежде на последний запал Ракеты.
806
00:45:44,377 --> 00:45:46,840
Бей, бей, бей
807
00:46:05,088 --> 00:46:06,660
Поддержим, народ!
808
00:46:06,760 --> 00:46:08,900
Ракета! Ракета!
809
00:46:09,000 --> 00:46:10,970
Ракета! Ракета!
810
00:46:11,070 --> 00:46:12,770
Ракета! Ракета!
811
00:46:12,870 --> 00:46:14,470
Ракета! Ракета!
812
00:46:36,020 --> 00:46:37,190
Страйк!
813
00:46:46,300 --> 00:46:48,240
Давай!
814
00:46:48,840 --> 00:46:50,010
Да!
815
00:46:58,210 --> 00:46:59,980
Охрану на все выходы.
816
00:47:00,280 --> 00:47:01,480
Девчонка была права.
817
00:47:01,580 --> 00:47:03,650
Подозреваемый — Рассел "Ракета" Уодделл.
818
00:47:21,540 --> 00:47:23,170
Покажи, что умеешь, парень.
819
00:47:23,270 --> 00:47:24,970
Ракета! Ракета!
820
00:47:44,066 --> 00:47:47,266
Перевод и субтитры: Влада Лайт
68526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.