Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,520
tak ideme do obrovských konfliktov.
2
00:00:03,140 --> 00:00:09,480
Pretože súverejné postoje Slovenska nevychádzajú z našej ješitnosti
3
00:00:09,480 --> 00:00:10,520
alebo úzkoproslasti.
4
00:00:10,980 --> 00:00:14,420
Súverejné postoje vychádzajú z toho, že máme vlastné
5
00:00:14,420 --> 00:00:15,640
národnoštátne záujmy.
6
00:00:16,080 --> 00:00:19,300
Pani redaktorka, mám sa cítiť byť vinný, ak
7
00:00:19,300 --> 00:00:22,080
hovorím, že je obrovská chyba zastaviť dovoz jadrového
8
00:00:22,080 --> 00:00:24,160
palieva z RF, to je tá vina?
9
00:00:25,160 --> 00:00:26,900
Ale mám sa teda cítiť byť vinný, keď
10
00:00:26,900 --> 00:00:29,900
som povedal, že bola obrovská chyba, ak prezident
11
00:00:29,900 --> 00:00:32,220
Zelenský zastavil tránsit prínuce zo zemie?
12
00:00:32,860 --> 00:00:35,080
Mám sa cítiť byť vinný a môžem pokračovať
13
00:00:35,080 --> 00:00:35,980
v mojich vyjadreniach?
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,260
Nemilme si tieto veci.
15
00:00:38,900 --> 00:00:42,740
Súverejné postoje Slovenskej republiky vychádzajú z potreby chrániť
16
00:00:42,740 --> 00:00:43,780
naše vlastné záujmy.
17
00:00:44,060 --> 00:00:46,600
My sme pritom ale aj súverejnými a solidárnymi
18
00:00:46,600 --> 00:00:47,100
hráčmi.
19
00:00:47,700 --> 00:00:52,900
Preto ja prekopujú tieto zbytočne silné slova a
20
00:00:52,900 --> 00:00:54,460
ak si niekto myslí, že to tak bude
21
00:00:54,460 --> 00:00:56,340
fungovať, že niekto povie, že to bude takto
22
00:00:56,340 --> 00:00:58,100
a nejako inak, to je potom na čo
23
00:00:58,100 --> 00:01:00,240
máme prepláť demokráciu v Európe a v Európskej
24
00:01:00,240 --> 00:01:00,480
unii.
25
00:01:00,940 --> 00:01:03,000
A ja budem toto trpeľzivo vysvetovať aj občanom
26
00:01:03,000 --> 00:01:05,460
Slovenskej republiky, že tádi ale to teda cesta
27
00:01:05,460 --> 00:01:07,660
naozaj podľa mňa nevedie a mňa to v
28
00:01:07,660 --> 00:01:09,740
určitej miri šokovali vyjadrenia niektorých politikov.
29
00:01:09,840 --> 00:01:12,660
Celkovo ten svet sa zbláznil.
30
00:01:13,300 --> 00:01:15,460
To keď pozeráte, tak tomu jednoducho neveríte.
31
00:01:16,160 --> 00:01:18,540
Ja som využil príležitosť, pretože sa nachádzam v
32
00:01:18,540 --> 00:01:23,060
krajine, kde je prístup aj k rúským televíziám.
33
00:01:23,160 --> 00:01:24,780
Samozrejme, sú tu všetky stajnice.
34
00:01:24,920 --> 00:01:27,480
Keď to porovnáte, čo hovorí jedna strana a
35
00:01:27,480 --> 00:01:29,580
čo hovorí druhá strana, to je presne tá
36
00:01:29,580 --> 00:01:30,240
istá propaganda.
37
00:01:30,700 --> 00:01:32,240
Len jedna je odtadiela, druhá istá dial.
38
00:01:32,680 --> 00:01:34,640
A keď im to poviete našim západným priateľom,
39
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
čo sa stále zťažujete?
40
00:01:36,080 --> 00:01:39,240
Naša propaganda je rovnaká, ako je tá, ktorá
41
00:01:39,240 --> 00:01:40,190
prichádza za východu.
42
00:01:41,020 --> 00:01:42,380
Tak to nechcú akceptovať.
43
00:01:42,520 --> 00:01:47,160
Ale toľko agresivitých, toľko nenávisných prejavov, toľko rôznych
44
00:01:47,160 --> 00:01:47,820
poznámok.
45
00:01:48,520 --> 00:01:50,360
Myslím si, že nejdeme do dobrých časov.
46
00:01:50,700 --> 00:01:51,880
A o to viac by sme aj na
47
00:01:51,880 --> 00:01:53,200
Slovensku mali uvažovať.
48
00:01:53,720 --> 00:01:56,660
Či dáme energiu do nejakej súdržnosti, do nejakého
49
00:01:56,660 --> 00:01:59,800
fungovania až do nasledujúcich parlamentných volieb, alebo či
50
00:01:59,800 --> 00:02:02,360
pôjdeme cestou takého hawkania, lebo ja nič nepočúvam
51
00:02:02,360 --> 00:02:04,060
na Slovensku, kde je také hawkanie.
52
00:02:04,360 --> 00:02:06,340
Ja nás ešte jedná odbiažem, čo hovoríte na
53
00:02:06,340 --> 00:02:08,860
slova pána Merca, ktorý hovorí, že ak pôjdeme
54
00:02:08,860 --> 00:02:10,680
v takéto trajektórii medzadarbenia...
55
00:02:10,680 --> 00:02:12,120
Ja som vám to teraz odpovedal.
56
00:02:12,120 --> 00:02:14,420
...ale že konkrétne vyslovenie na tie sankcie a
57
00:02:14,420 --> 00:02:14,780
podobne.
58
00:02:15,240 --> 00:02:17,560
Viete, to sa tu už veľakrát rozprávalo.
59
00:02:17,660 --> 00:02:18,900
Toto nie je prvé vyjadrenie.
60
00:02:19,660 --> 00:02:23,280
Často niektorí veľkí v EÚ hovoria, že nebudete
61
00:02:23,280 --> 00:02:25,400
poslúchať, my s vami urobíme poriadok.
62
00:02:25,440 --> 00:02:26,520
Ja som ešte raz povedal.
63
00:02:27,060 --> 00:02:29,780
Ak niekto chce presadzovať politiku jedného jediného povinného
64
00:02:29,780 --> 00:02:32,140
názoru, to je koniec demokracie v Európe.
65
00:02:32,540 --> 00:02:34,300
Je to nebezpečné ako tretia svetová vojna.
66
00:02:34,380 --> 00:02:35,600
Ja nemám k tomu čo nepovedať.
67
00:02:35,980 --> 00:02:37,240
To sa absolútne nepatrí.
68
00:02:37,800 --> 00:02:39,560
Ak si niekto myslí, že asi nedovrím teraz
69
00:02:39,560 --> 00:02:41,500
povedať vlastný názor, tak je na veľkom omyle.
70
00:02:42,040 --> 00:02:44,640
To, čo povedal kancelár, je absolútne nepriateľné.
71
00:02:45,260 --> 00:02:46,180
Pre suverenú krajinu.
72
00:02:46,300 --> 00:02:48,620
Samozrejme, že my nemáme toľko obyvateľov ako Nemecko.
73
00:02:48,720 --> 00:02:49,860
Oni nie sme takí silní.
74
00:02:49,940 --> 00:02:52,080
Oni si možno myslia, že to sa im
75
00:02:52,080 --> 00:02:53,120
vybavia za tri minuty.
76
00:02:53,380 --> 00:02:55,540
Len ak budú takto pokračovať aj v ďalším
77
00:02:55,540 --> 00:02:56,480
krajinám, nie je to dobré.
78
00:02:56,640 --> 00:02:58,440
Ale prosím, vráťte sa k tomu prvému.
79
00:02:58,520 --> 00:02:59,320
To nie je ješitnosť.
80
00:02:59,420 --> 00:03:02,740
My svoje názory povieme vtedy, keď chceme chrániť
81
00:03:02,740 --> 00:03:05,920
vlastné národno-štátne záujmy, vlastnú históriu.
82
00:03:06,000 --> 00:03:07,160
Ja z tejto cesty nezídem.
83
00:03:07,220 --> 00:03:08,440
Nemám jednoducho inú možnosť.
84
00:03:08,820 --> 00:03:10,720
A najviac povedzte mi, kde sme urobili my
85
00:03:10,720 --> 00:03:13,300
nejaké kroky, kde sme porušili právny štát.
86
00:03:13,660 --> 00:03:15,740
Tak kde bol kancelár v rokoch 20-23?
87
00:03:15,820 --> 00:03:16,900
Ak sa o to nám môžeme spýtať?
88
00:03:17,140 --> 00:03:17,460
Kde bol?
89
00:03:18,180 --> 00:03:20,600
Kde bol, keď sa tu zatvarali ľudia, porušovali
90
00:03:20,600 --> 00:03:23,860
sa ľudské práva v štýle nevýdanom, že radšej
91
00:03:23,860 --> 00:03:25,160
si Európa zatvarala oči?
92
00:03:25,360 --> 00:03:29,180
Preto som pripravený viesť normálny dialog, keď bude
93
00:03:29,180 --> 00:03:29,960
treba...
94
00:03:29,960 --> 00:03:31,940
Ja sa aj s panom kancelárom stretnem, ale
95
00:03:31,940 --> 00:03:34,320
ak sa niekto domnevá, že som sa teraz
96
00:03:34,320 --> 00:03:38,660
vyplašil, že zmením názor, ak mi všetko umožní,
97
00:03:38,820 --> 00:03:40,720
tak ja chcem ísť vo štúdok do Budapešti.
98
00:03:41,100 --> 00:03:42,780
Viete, že tam je konferencija Sýpaku.
99
00:03:43,140 --> 00:03:44,960
Chcem tam mať vážne výstupenie k danej téme,
100
00:03:45,040 --> 00:03:45,580
ale vážne.
101
00:03:45,980 --> 00:03:48,460
Konštruktívne výstupenie nie je takéto strašenie, že pozor,
102
00:03:48,540 --> 00:03:49,740
pozor, pozor, nebudete poslúchať.
103
00:03:49,960 --> 00:03:50,920
Čo to je za politiku?
104
00:03:51,300 --> 00:03:51,580
V 21.
105
00:03:51,920 --> 00:03:52,360
storočí.
106
00:03:52,760 --> 00:03:54,780
Nebudete poslúchať, tak s vami urobím poriadok.
107
00:03:54,780 --> 00:03:56,300
A to sme kde prebohali.
108
00:03:56,960 --> 00:03:59,220
Takže môj názor na to poznáť a naviaziť.
109
00:03:59,280 --> 00:04:03,000
Ja nevidím nič také v praktickej politike SR,
110
00:04:03,400 --> 00:04:06,160
čo by niekto mohol značovať za porušenie pravidel
111
00:04:06,160 --> 00:04:06,940
právneho štátu.
112
00:04:07,000 --> 00:04:07,600
Ukážte mi to.
113
00:04:07,900 --> 00:04:09,400
My sme zatvárali nejaké médiá.
114
00:04:09,800 --> 00:04:11,880
V roku 2020 sa zatvárali médiá.
115
00:04:12,400 --> 00:04:14,400
Boli ľudia posielaní do vezenia bez dôvodov?
116
00:04:14,740 --> 00:04:15,959
Boli posielaní bez dôvodov.
117
00:04:16,279 --> 00:04:17,459
Zomierali nejakí ľudia?
118
00:04:17,700 --> 00:04:18,920
Zomierali nejakí ľudia.
119
00:04:19,339 --> 00:04:22,160
A pani rektorka, mňa nechceli zavraždiť, pretože som
120
00:04:22,160 --> 00:04:23,900
nikomu niesol máželku.
121
00:04:24,020 --> 00:04:26,120
Mňa chceli zavraždiť pre iné politické názory.
122
00:04:26,660 --> 00:04:27,100
Tak pozor.
123
00:04:27,160 --> 00:04:28,920
Pozor sme na veľmi tenkom hlade všetci v
124
00:04:28,920 --> 00:04:30,140
tomto okamžiku.
125
00:04:30,260 --> 00:04:32,680
Takže pre mňa je to výzva, ale hovorím
126
00:04:32,680 --> 00:04:33,260
to veľmi vierajne.
127
00:04:33,340 --> 00:04:36,580
To, čo povedal kancelár neakceptovateľné v modernej Európe.
128
00:04:37,400 --> 00:04:39,800
Tu sa nám nemôže niekto vyhrážať, že keď
129
00:04:39,800 --> 00:04:42,000
nebudeme poslúchať, tak on si urobí s námi
130
00:04:42,000 --> 00:04:42,440
poriadok.
131
00:04:42,560 --> 00:04:44,520
Dúfam, že toto vám stačí také docela nevyjadrené.
9641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.