All language subtitles for heute 20250527-415 h264 1920x1080 5Mbps (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:02,520 tak ideme do obrovských konfliktov. 2 00:00:03,140 --> 00:00:09,480 Pretože súverejné postoje Slovenska nevychádzajú z našej ješitnosti 3 00:00:09,480 --> 00:00:10,520 alebo úzkoproslasti. 4 00:00:10,980 --> 00:00:14,420 Súverejné postoje vychádzajú z toho, že máme vlastné 5 00:00:14,420 --> 00:00:15,640 národnoštátne záujmy. 6 00:00:16,080 --> 00:00:19,300 Pani redaktorka, mám sa cítiť byť vinný, ak 7 00:00:19,300 --> 00:00:22,080 hovorím, že je obrovská chyba zastaviť dovoz jadrového 8 00:00:22,080 --> 00:00:24,160 palieva z RF, to je tá vina? 9 00:00:25,160 --> 00:00:26,900 Ale mám sa teda cítiť byť vinný, keď 10 00:00:26,900 --> 00:00:29,900 som povedal, že bola obrovská chyba, ak prezident 11 00:00:29,900 --> 00:00:32,220 Zelenský zastavil tránsit prínuce zo zemie? 12 00:00:32,860 --> 00:00:35,080 Mám sa cítiť byť vinný a môžem pokračovať 13 00:00:35,080 --> 00:00:35,980 v mojich vyjadreniach? 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,260 Nemilme si tieto veci. 15 00:00:38,900 --> 00:00:42,740 Súverejné postoje Slovenskej republiky vychádzajú z potreby chrániť 16 00:00:42,740 --> 00:00:43,780 naše vlastné záujmy. 17 00:00:44,060 --> 00:00:46,600 My sme pritom ale aj súverejnými a solidárnymi 18 00:00:46,600 --> 00:00:47,100 hráčmi. 19 00:00:47,700 --> 00:00:52,900 Preto ja prekopujú tieto zbytočne silné slova a 20 00:00:52,900 --> 00:00:54,460 ak si niekto myslí, že to tak bude 21 00:00:54,460 --> 00:00:56,340 fungovať, že niekto povie, že to bude takto 22 00:00:56,340 --> 00:00:58,100 a nejako inak, to je potom na čo 23 00:00:58,100 --> 00:01:00,240 máme prepláť demokráciu v Európe a v Európskej 24 00:01:00,240 --> 00:01:00,480 unii. 25 00:01:00,940 --> 00:01:03,000 A ja budem toto trpeľzivo vysvetovať aj občanom 26 00:01:03,000 --> 00:01:05,460 Slovenskej republiky, že tádi ale to teda cesta 27 00:01:05,460 --> 00:01:07,660 naozaj podľa mňa nevedie a mňa to v 28 00:01:07,660 --> 00:01:09,740 určitej miri šokovali vyjadrenia niektorých politikov. 29 00:01:09,840 --> 00:01:12,660 Celkovo ten svet sa zbláznil. 30 00:01:13,300 --> 00:01:15,460 To keď pozeráte, tak tomu jednoducho neveríte. 31 00:01:16,160 --> 00:01:18,540 Ja som využil príležitosť, pretože sa nachádzam v 32 00:01:18,540 --> 00:01:23,060 krajine, kde je prístup aj k rúským televíziám. 33 00:01:23,160 --> 00:01:24,780 Samozrejme, sú tu všetky stajnice. 34 00:01:24,920 --> 00:01:27,480 Keď to porovnáte, čo hovorí jedna strana a 35 00:01:27,480 --> 00:01:29,580 čo hovorí druhá strana, to je presne tá 36 00:01:29,580 --> 00:01:30,240 istá propaganda. 37 00:01:30,700 --> 00:01:32,240 Len jedna je odtadiela, druhá istá dial. 38 00:01:32,680 --> 00:01:34,640 A keď im to poviete našim západným priateľom, 39 00:01:34,700 --> 00:01:35,700 čo sa stále zťažujete? 40 00:01:36,080 --> 00:01:39,240 Naša propaganda je rovnaká, ako je tá, ktorá 41 00:01:39,240 --> 00:01:40,190 prichádza za východu. 42 00:01:41,020 --> 00:01:42,380 Tak to nechcú akceptovať. 43 00:01:42,520 --> 00:01:47,160 Ale toľko agresivitých, toľko nenávisných prejavov, toľko rôznych 44 00:01:47,160 --> 00:01:47,820 poznámok. 45 00:01:48,520 --> 00:01:50,360 Myslím si, že nejdeme do dobrých časov. 46 00:01:50,700 --> 00:01:51,880 A o to viac by sme aj na 47 00:01:51,880 --> 00:01:53,200 Slovensku mali uvažovať. 48 00:01:53,720 --> 00:01:56,660 Či dáme energiu do nejakej súdržnosti, do nejakého 49 00:01:56,660 --> 00:01:59,800 fungovania až do nasledujúcich parlamentných volieb, alebo či 50 00:01:59,800 --> 00:02:02,360 pôjdeme cestou takého hawkania, lebo ja nič nepočúvam 51 00:02:02,360 --> 00:02:04,060 na Slovensku, kde je také hawkanie. 52 00:02:04,360 --> 00:02:06,340 Ja nás ešte jedná odbiažem, čo hovoríte na 53 00:02:06,340 --> 00:02:08,860 slova pána Merca, ktorý hovorí, že ak pôjdeme 54 00:02:08,860 --> 00:02:10,680 v takéto trajektórii medzadarbenia... 55 00:02:10,680 --> 00:02:12,120 Ja som vám to teraz odpovedal. 56 00:02:12,120 --> 00:02:14,420 ...ale že konkrétne vyslovenie na tie sankcie a 57 00:02:14,420 --> 00:02:14,780 podobne. 58 00:02:15,240 --> 00:02:17,560 Viete, to sa tu už veľakrát rozprávalo. 59 00:02:17,660 --> 00:02:18,900 Toto nie je prvé vyjadrenie. 60 00:02:19,660 --> 00:02:23,280 Často niektorí veľkí v EÚ hovoria, že nebudete 61 00:02:23,280 --> 00:02:25,400 poslúchať, my s vami urobíme poriadok. 62 00:02:25,440 --> 00:02:26,520 Ja som ešte raz povedal. 63 00:02:27,060 --> 00:02:29,780 Ak niekto chce presadzovať politiku jedného jediného povinného 64 00:02:29,780 --> 00:02:32,140 názoru, to je koniec demokracie v Európe. 65 00:02:32,540 --> 00:02:34,300 Je to nebezpečné ako tretia svetová vojna. 66 00:02:34,380 --> 00:02:35,600 Ja nemám k tomu čo nepovedať. 67 00:02:35,980 --> 00:02:37,240 To sa absolútne nepatrí. 68 00:02:37,800 --> 00:02:39,560 Ak si niekto myslí, že asi nedovrím teraz 69 00:02:39,560 --> 00:02:41,500 povedať vlastný názor, tak je na veľkom omyle. 70 00:02:42,040 --> 00:02:44,640 To, čo povedal kancelár, je absolútne nepriateľné. 71 00:02:45,260 --> 00:02:46,180 Pre suverenú krajinu. 72 00:02:46,300 --> 00:02:48,620 Samozrejme, že my nemáme toľko obyvateľov ako Nemecko. 73 00:02:48,720 --> 00:02:49,860 Oni nie sme takí silní. 74 00:02:49,940 --> 00:02:52,080 Oni si možno myslia, že to sa im 75 00:02:52,080 --> 00:02:53,120 vybavia za tri minuty. 76 00:02:53,380 --> 00:02:55,540 Len ak budú takto pokračovať aj v ďalším 77 00:02:55,540 --> 00:02:56,480 krajinám, nie je to dobré. 78 00:02:56,640 --> 00:02:58,440 Ale prosím, vráťte sa k tomu prvému. 79 00:02:58,520 --> 00:02:59,320 To nie je ješitnosť. 80 00:02:59,420 --> 00:03:02,740 My svoje názory povieme vtedy, keď chceme chrániť 81 00:03:02,740 --> 00:03:05,920 vlastné národno-štátne záujmy, vlastnú históriu. 82 00:03:06,000 --> 00:03:07,160 Ja z tejto cesty nezídem. 83 00:03:07,220 --> 00:03:08,440 Nemám jednoducho inú možnosť. 84 00:03:08,820 --> 00:03:10,720 A najviac povedzte mi, kde sme urobili my 85 00:03:10,720 --> 00:03:13,300 nejaké kroky, kde sme porušili právny štát. 86 00:03:13,660 --> 00:03:15,740 Tak kde bol kancelár v rokoch 20-23? 87 00:03:15,820 --> 00:03:16,900 Ak sa o to nám môžeme spýtať? 88 00:03:17,140 --> 00:03:17,460 Kde bol? 89 00:03:18,180 --> 00:03:20,600 Kde bol, keď sa tu zatvarali ľudia, porušovali 90 00:03:20,600 --> 00:03:23,860 sa ľudské práva v štýle nevýdanom, že radšej 91 00:03:23,860 --> 00:03:25,160 si Európa zatvarala oči? 92 00:03:25,360 --> 00:03:29,180 Preto som pripravený viesť normálny dialog, keď bude 93 00:03:29,180 --> 00:03:29,960 treba... 94 00:03:29,960 --> 00:03:31,940 Ja sa aj s panom kancelárom stretnem, ale 95 00:03:31,940 --> 00:03:34,320 ak sa niekto domnevá, že som sa teraz 96 00:03:34,320 --> 00:03:38,660 vyplašil, že zmením názor, ak mi všetko umožní, 97 00:03:38,820 --> 00:03:40,720 tak ja chcem ísť vo štúdok do Budapešti. 98 00:03:41,100 --> 00:03:42,780 Viete, že tam je konferencija Sýpaku. 99 00:03:43,140 --> 00:03:44,960 Chcem tam mať vážne výstupenie k danej téme, 100 00:03:45,040 --> 00:03:45,580 ale vážne. 101 00:03:45,980 --> 00:03:48,460 Konštruktívne výstupenie nie je takéto strašenie, že pozor, 102 00:03:48,540 --> 00:03:49,740 pozor, pozor, nebudete poslúchať. 103 00:03:49,960 --> 00:03:50,920 Čo to je za politiku? 104 00:03:51,300 --> 00:03:51,580 V 21. 105 00:03:51,920 --> 00:03:52,360 storočí. 106 00:03:52,760 --> 00:03:54,780 Nebudete poslúchať, tak s vami urobím poriadok. 107 00:03:54,780 --> 00:03:56,300 A to sme kde prebohali. 108 00:03:56,960 --> 00:03:59,220 Takže môj názor na to poznáť a naviaziť. 109 00:03:59,280 --> 00:04:03,000 Ja nevidím nič také v praktickej politike SR, 110 00:04:03,400 --> 00:04:06,160 čo by niekto mohol značovať za porušenie pravidel 111 00:04:06,160 --> 00:04:06,940 právneho štátu. 112 00:04:07,000 --> 00:04:07,600 Ukážte mi to. 113 00:04:07,900 --> 00:04:09,400 My sme zatvárali nejaké médiá. 114 00:04:09,800 --> 00:04:11,880 V roku 2020 sa zatvárali médiá. 115 00:04:12,400 --> 00:04:14,400 Boli ľudia posielaní do vezenia bez dôvodov? 116 00:04:14,740 --> 00:04:15,959 Boli posielaní bez dôvodov. 117 00:04:16,279 --> 00:04:17,459 Zomierali nejakí ľudia? 118 00:04:17,700 --> 00:04:18,920 Zomierali nejakí ľudia. 119 00:04:19,339 --> 00:04:22,160 A pani rektorka, mňa nechceli zavraždiť, pretože som 120 00:04:22,160 --> 00:04:23,900 nikomu niesol máželku. 121 00:04:24,020 --> 00:04:26,120 Mňa chceli zavraždiť pre iné politické názory. 122 00:04:26,660 --> 00:04:27,100 Tak pozor. 123 00:04:27,160 --> 00:04:28,920 Pozor sme na veľmi tenkom hlade všetci v 124 00:04:28,920 --> 00:04:30,140 tomto okamžiku. 125 00:04:30,260 --> 00:04:32,680 Takže pre mňa je to výzva, ale hovorím 126 00:04:32,680 --> 00:04:33,260 to veľmi vierajne. 127 00:04:33,340 --> 00:04:36,580 To, čo povedal kancelár neakceptovateľné v modernej Európe. 128 00:04:37,400 --> 00:04:39,800 Tu sa nám nemôže niekto vyhrážať, že keď 129 00:04:39,800 --> 00:04:42,000 nebudeme poslúchať, tak on si urobí s námi 130 00:04:42,000 --> 00:04:42,440 poriadok. 131 00:04:42,560 --> 00:04:44,520 Dúfam, že toto vám stačí také docela nevyjadrené. 9641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.