All language subtitles for World.Without.End.2012.E08.Checkmate.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,860 --> 00:00:29,280 You can't do this! It's my livelihood! 2 00:00:29,360 --> 00:00:33,360 You're not married. You cannot run a business without a husband in charge. 3 00:00:34,450 --> 00:00:36,280 My husband is dead! 4 00:00:54,550 --> 00:00:55,840 Thomas is coming. 5 00:01:05,350 --> 00:01:07,650 Merthin, what are you doing? 6 00:01:08,360 --> 00:01:09,520 We're leaving. 7 00:01:11,070 --> 00:01:12,990 Then you have made your choice? 8 00:01:13,070 --> 00:01:14,950 There's nothing for us here anymore. 9 00:01:15,990 --> 00:01:18,740 With Godwyn as Bishop, how could we ever be together? 10 00:01:18,830 --> 00:01:19,950 Where will you go? 11 00:01:20,620 --> 00:01:21,750 Away from Godwyn. 12 00:01:25,170 --> 00:01:27,170 But what of the hospice? 13 00:01:27,250 --> 00:01:29,500 Everything you've fought so hard for? 14 00:01:31,210 --> 00:01:35,430 People like you are the soul of this town, of Kingsbridge. 15 00:01:35,510 --> 00:01:38,510 If you leave, who will stand up to Godwyn? 16 00:01:39,180 --> 00:01:43,060 You could have stood against him years ago, but chose not to. 17 00:01:44,680 --> 00:01:46,900 I won't see Caris lose her life to him. 18 00:01:51,650 --> 00:01:53,280 When will you leave? 19 00:01:53,360 --> 00:01:55,110 Tomorrow, early. 20 00:01:56,150 --> 00:01:57,530 I will see you again before you go. 21 00:02:01,620 --> 00:02:03,160 You won't change our minds. 22 00:02:20,180 --> 00:02:22,100 Ralph's going to be back soon with more soldiers. 23 00:02:24,520 --> 00:02:25,770 It was worth it. 24 00:02:27,560 --> 00:02:29,190 Maybe we should take to the woods. 25 00:02:30,690 --> 00:02:33,780 No. I won't run any longer. 26 00:02:34,940 --> 00:02:38,070 I ran all of my life until I met you. 27 00:02:41,910 --> 00:02:46,450 Well, if we're going to stay, then we're going to have to fight. 28 00:02:50,120 --> 00:02:53,420 And if we fight, then we are probably going to die. 29 00:02:55,420 --> 00:03:00,430 I'd rather die fighting for something good than live my life running in fear. 30 00:03:05,850 --> 00:03:08,060 You probably think I'm a fool 31 00:03:09,310 --> 00:03:11,980 but I always wanted to change my life. 32 00:03:14,400 --> 00:03:15,570 And yours. 33 00:03:18,780 --> 00:03:20,490 Am I a fool? 34 00:03:24,830 --> 00:03:28,750 Look, I'm only here today because you stood up for me 35 00:03:28,830 --> 00:03:32,170 and I've never heard of anything like that before. 36 00:03:34,920 --> 00:03:38,670 You showed me that if something means enough to you, 37 00:03:39,340 --> 00:03:42,840 then it's worth standing up for. 38 00:03:46,260 --> 00:03:50,060 And you're not a fool, Gwenda. You're a goddess. 39 00:04:50,290 --> 00:04:51,330 Thomas? 40 00:04:51,450 --> 00:04:55,000 Do you swear fealty and service to Kingsbridge, 41 00:04:55,080 --> 00:04:57,380 remembering courtesy and kindness, 42 00:04:57,460 --> 00:05:01,050 and prizing justice above personal gain, 43 00:05:01,130 --> 00:05:03,220 and do you labor for the common good? 44 00:05:03,380 --> 00:05:04,760 You know we do. 45 00:05:05,220 --> 00:05:06,260 What is this? 46 00:05:06,340 --> 00:05:07,510 Your borough charter. 47 00:05:09,390 --> 00:05:11,930 Freeing Kingsbridge from the Priory forever. 48 00:05:13,230 --> 00:05:14,890 I lettered it this afternoon. 49 00:05:14,980 --> 00:05:17,810 And signed it "Edward II." 50 00:05:17,900 --> 00:05:22,070 Thank you, brother, but I don't think it'll do us any good. It doesn't have a seal. 51 00:05:49,430 --> 00:05:51,970 This is the seal of King Edward II. 52 00:05:55,230 --> 00:05:57,100 I told you he lives. 53 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Your Majesty. 54 00:06:02,190 --> 00:06:05,610 No, please. Caris, stand up. 55 00:06:06,280 --> 00:06:07,910 I'm Brother Thomas, now. 56 00:06:09,530 --> 00:06:11,450 I never should have been King. 57 00:06:12,290 --> 00:06:16,000 I love architecture, more than war. 58 00:06:17,170 --> 00:06:19,460 And men more than my queen. 59 00:06:22,710 --> 00:06:26,630 I gave her my crown but she had further plans. 60 00:06:27,970 --> 00:06:29,010 She wanted me dead. 61 00:06:33,640 --> 00:06:39,190 The knight who accepted my execution orders was a man named Thomas Langley. 62 00:06:40,940 --> 00:06:44,150 I killed him, and with the help of the head guard, escaped. 63 00:06:44,730 --> 00:06:46,990 Took Langley's name as my own. 64 00:06:48,570 --> 00:06:52,410 All would have been well had they not wanted to kill Langley too. 65 00:06:54,040 --> 00:06:57,710 Kingsbridge had always been loyal to me. 66 00:06:58,790 --> 00:07:03,840 And the Priory was a place where I could repent and pray. 67 00:07:05,130 --> 00:07:06,800 And now it's free. 68 00:07:08,630 --> 00:07:14,100 This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters, 69 00:07:14,180 --> 00:07:17,850 and therefore Godwyn of any hold he has over you. 70 00:07:21,100 --> 00:07:24,020 Stay. Please. 71 00:07:25,860 --> 00:07:27,780 And flourish under it. 72 00:07:33,450 --> 00:07:34,830 Where did this come from? 73 00:07:34,910 --> 00:07:39,500 The scriptorium. There were two copies, the other's in safe hands. 74 00:07:41,580 --> 00:07:43,540 It's too well preserved. 75 00:07:44,920 --> 00:07:48,710 It was locked, safely in a box hidden by Prior Anthony. 76 00:07:49,840 --> 00:07:51,090 And no wonder. 77 00:07:54,600 --> 00:07:57,010 Prior Anthony would have told me. 78 00:08:00,690 --> 00:08:04,980 I could have you branded as a forger and a liar. 79 00:08:06,730 --> 00:08:09,740 Check the seal, your Eminence, 80 00:08:10,860 --> 00:08:14,160 I think you will find it authentic. 81 00:08:15,160 --> 00:08:17,990 I don't understand it. A dead king's seal. 82 00:08:19,080 --> 00:08:22,370 This is sorcery, Mother. 83 00:08:24,830 --> 00:08:27,340 I can smell the Devil's sulfur. 84 00:08:27,420 --> 00:08:29,380 And he works through that whore, Caris. 85 00:08:29,460 --> 00:08:33,630 I don't know about the Devil, but this certainly changes everything. 86 00:08:36,430 --> 00:08:39,470 I think the Queen will not be happy about this. 87 00:08:53,450 --> 00:08:54,700 Merthin! 88 00:09:08,210 --> 00:09:09,550 What do you want? 89 00:09:09,630 --> 00:09:12,590 Caris Wooler, you're under arrest for practicing witchcraft. 90 00:09:12,880 --> 00:09:14,090 Those charges have been dismissed. 91 00:09:14,180 --> 00:09:15,680 Only so long as she remained a nun. 92 00:09:15,760 --> 00:09:18,140 - No! Let her go! You have no right! - Merthin, don't! 93 00:09:18,220 --> 00:09:19,600 As Bishop I have every right. 94 00:09:19,680 --> 00:09:20,720 You can't prove she's a witch. 95 00:09:20,810 --> 00:09:23,680 She was tried and convicted. I'm simply carrying out the sentence. 96 00:09:24,600 --> 00:09:25,810 No. 97 00:09:26,980 --> 00:09:28,940 Don't, Merthin! Don't! 98 00:09:29,020 --> 00:09:31,650 Let her go, Godwyn! You know you have no right! 99 00:09:31,730 --> 00:09:34,820 - Leave him alone! Godwyn! - If you touch a hair on her head... 100 00:09:43,870 --> 00:09:45,500 - Arrest him. - Yes, Your Grace. 101 00:09:53,210 --> 00:09:56,630 And why should a borough charter concern me? 102 00:09:57,340 --> 00:09:59,850 It's an obvious forgery, Your Majesty. 103 00:09:59,930 --> 00:10:01,930 The wax on the seal is quite fresh. 104 00:10:02,010 --> 00:10:04,770 But the seal itself belonged to your late husband 105 00:10:04,850 --> 00:10:06,520 who's been dead these past years. 106 00:10:06,890 --> 00:10:08,190 Where did you get this? 107 00:10:08,270 --> 00:10:11,860 A monk. Brother Thomas of Kingsbridge claims to have found it. 108 00:10:12,730 --> 00:10:14,110 Thomas Langley? 109 00:10:14,440 --> 00:10:16,150 He was once your knight, yes. 110 00:10:20,280 --> 00:10:23,200 Leave me alone. At once! 111 00:10:23,290 --> 00:10:25,370 - Your majesty. - Your majesty. 112 00:10:38,970 --> 00:10:40,640 Look at the seal. 113 00:10:42,260 --> 00:10:43,600 It's just a good copy. 114 00:10:43,680 --> 00:10:45,640 No copy ever existed. 115 00:10:45,730 --> 00:10:48,390 This seal disappeared when your father died. 116 00:10:48,480 --> 00:10:50,730 And look at this mark. You think I don't know it? 117 00:10:51,020 --> 00:10:53,360 That is every bit your father's! 118 00:10:55,400 --> 00:10:57,150 What are you saying? 119 00:10:58,570 --> 00:11:00,490 My father's alive? 120 00:11:01,620 --> 00:11:07,710 Yes. Living as Thomas Langley, monk of Kingsbridge. 121 00:11:10,250 --> 00:11:14,590 Kingsbridge Priory. That Priory gave land to the peasants. 122 00:11:15,050 --> 00:11:18,550 There has already been a revolt in Wigleigh! And now this charter! 123 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 I saw him. 124 00:11:38,150 --> 00:11:39,320 Sire, what is it? 125 00:11:41,410 --> 00:11:43,530 It seemed impossible. 126 00:11:44,950 --> 00:11:46,450 All these years 127 00:11:48,950 --> 00:11:50,790 you have suspected me, 128 00:11:52,170 --> 00:11:54,710 but he is the one who was cunning, 129 00:11:55,090 --> 00:11:57,960 he is the one who was plotting against you. 130 00:11:58,800 --> 00:12:01,880 You cannot be King while he lives, you know that? 131 00:12:03,300 --> 00:12:05,350 - Yes. - But now you have no choice. 132 00:12:08,470 --> 00:12:11,140 Your throne or his life. 133 00:12:14,860 --> 00:12:16,480 So what will you choose? 134 00:12:18,070 --> 00:12:21,030 There has been, in the County of Shiring, 135 00:12:21,110 --> 00:12:25,570 a bloody insurrection against manorial rule 136 00:12:25,660 --> 00:12:31,830 and a threat to the very Crown of England and all its institutions. 137 00:12:33,540 --> 00:12:37,340 I shall, myself, lead the army against it. 138 00:12:38,710 --> 00:12:42,300 All traitors will be put to the sword! 139 00:12:42,380 --> 00:12:45,390 We will destroy Wigleigh and Kingsbridge! 140 00:12:45,470 --> 00:12:51,980 Leave not one stone standing nor one renegade breathing! 141 00:12:53,270 --> 00:12:57,610 God save England! God save the King! 142 00:12:58,690 --> 00:13:02,240 God save England! God save the King! 143 00:13:02,900 --> 00:13:06,870 God save England! God save the King! 144 00:13:12,710 --> 00:13:15,210 That's right, lads. Build her up! 145 00:13:15,290 --> 00:13:18,590 Around the sides and the back as well! Thank you, Brother. 146 00:13:19,750 --> 00:13:23,550 Come on, make it nice and thick. We're burning a witch, not a sparrow. 147 00:13:35,600 --> 00:13:38,060 You've come to bargain, I suppose. 148 00:13:39,440 --> 00:13:41,110 A borough charter for a life? 149 00:13:45,240 --> 00:13:47,570 No. There will be no bargaining. 150 00:13:49,200 --> 00:13:54,580 You'll be tied to the stake and burned, as befits a depraved Devil's Whore. 151 00:13:54,660 --> 00:13:57,370 You're the one that's depraved, cousin. 152 00:13:58,080 --> 00:14:02,380 You've hated me and yet you've wanted me since we were children. 153 00:14:03,840 --> 00:14:07,590 You've tempted me, true, but, well, I never succumbed. 154 00:14:10,140 --> 00:14:12,770 I've never succumbed until now. 155 00:14:25,780 --> 00:14:29,240 Only a great witch can seduce God's servant on Earth. 156 00:14:30,780 --> 00:14:34,700 You've been wanting me, haven't you? I'm the innocent victim. 157 00:14:35,830 --> 00:14:37,960 And the Devil sent you. 158 00:14:38,960 --> 00:14:41,340 He sent you to look on me. 159 00:14:43,380 --> 00:14:48,970 To touch me. To touch me inside you. 160 00:14:56,520 --> 00:14:58,940 Was it everything you dreamed of? 161 00:15:00,560 --> 00:15:02,190 And over so soon. 162 00:15:28,050 --> 00:15:29,840 Aunt! Thank God you're here. 163 00:15:30,880 --> 00:15:33,850 Godwyn will listen to you. You're the only one that can influence him. 164 00:15:34,220 --> 00:15:35,680 You flatter me, niece. 165 00:15:35,760 --> 00:15:38,890 How can I possibly influence my son when he is doing God's work? 166 00:15:38,980 --> 00:15:40,850 But I'm not a witch! 167 00:15:40,940 --> 00:15:43,190 - You know that! - Do I? 168 00:15:44,690 --> 00:15:46,030 Then why are you here? 169 00:15:47,190 --> 00:15:49,900 The same reason as everyone else. 170 00:15:49,990 --> 00:15:52,360 To watch a witch burn. 171 00:15:59,790 --> 00:16:01,870 Goodbye, Caris. 172 00:16:04,340 --> 00:16:06,380 People of Kingsbridge! 173 00:16:08,090 --> 00:16:13,640 God, in his infinite wisdom, has elevated me to Bishop 174 00:16:14,430 --> 00:16:20,730 specifically that I may, today, carry out the sentence passed ten years ago. 175 00:16:23,400 --> 00:16:26,480 - Burn this witch at the stake! - She's not a witch. 176 00:16:26,570 --> 00:16:31,070 Burn her, as surely she will continue to burn in hell. 177 00:16:31,150 --> 00:16:32,740 You should burn up there, not her! 178 00:16:32,820 --> 00:16:33,860 Aye! 179 00:16:40,580 --> 00:16:42,870 She is sheltered in the guise of a nun. 180 00:16:44,290 --> 00:16:48,460 Laughed at us all in her affectation as Prior. 181 00:16:49,170 --> 00:16:55,760 But today. Oh, today I am the instrument. 182 00:16:56,720 --> 00:16:59,810 The instrument of the Lord's justice... 183 00:16:59,890 --> 00:17:03,770 This is not the Lord's justice! Nor is it God's will. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,730 How dare you speak above your Bishop? 185 00:17:06,900 --> 00:17:08,940 How dare you speak at all? 186 00:17:09,610 --> 00:17:13,450 There are pigs in the field I would appoint Bishop before you. 187 00:17:14,110 --> 00:17:18,740 You are an insult to the purple cloth! Caris is not a witch! And never was! 188 00:17:19,660 --> 00:17:23,790 Just as Godwyn is not a Christian and never shall be! 189 00:17:23,870 --> 00:17:25,210 She's innocent! 190 00:17:26,000 --> 00:17:30,920 This is not justice! But the work of an evil man settling old scores! 191 00:17:31,000 --> 00:17:34,050 I am the Holy Church! 192 00:17:34,130 --> 00:17:37,510 Which counts as nothing! You have a charter now! 193 00:17:38,390 --> 00:17:43,770 Kingsbridge is free of the Priory! And free of this man's madness! 194 00:17:45,350 --> 00:17:49,230 You are free! Kingsbridge is free! 195 00:17:59,160 --> 00:18:00,330 No! 196 00:18:08,380 --> 00:18:09,420 Please! 197 00:18:23,390 --> 00:18:25,850 Get out! Get out! They're right behind me! 198 00:18:32,900 --> 00:18:35,860 Run! Run! They're right behind me! 199 00:18:35,940 --> 00:18:38,030 Quiet! Let the boy be heard! 200 00:18:38,240 --> 00:18:40,950 They attacked Wigleigh! They would have killed everyone! 201 00:18:41,030 --> 00:18:42,030 Who? 202 00:18:42,120 --> 00:18:45,750 Lord Ralph! The King's men! They're surrounding the town! 203 00:18:46,710 --> 00:18:48,540 We have to run for our lives! 204 00:19:04,260 --> 00:19:07,310 Citizens of Kingsbridge, 205 00:19:07,390 --> 00:19:10,900 by order of His Majesty King Edward Ill, you are arrested! 206 00:19:10,980 --> 00:19:14,230 Having been found guilty of fomenting revolt. 207 00:19:14,320 --> 00:19:17,440 At dawn, when the King arrives, 208 00:19:17,860 --> 00:19:22,740 this town will be razed to the ground and all of you will be put to the sword! 209 00:19:23,830 --> 00:19:27,410 All are complicit and all will die. 210 00:19:28,160 --> 00:19:29,960 Surely not the women and children! 211 00:19:36,880 --> 00:19:39,550 - My son! - Go inside! 212 00:19:41,760 --> 00:19:44,180 Get inside! Close the gate! 213 00:19:53,690 --> 00:19:55,650 - Wulfric! - Get inside! Close the gates! 214 00:19:58,610 --> 00:20:01,030 Get away from there now. Come on! 215 00:20:01,110 --> 00:20:03,320 - Get over there! Get over there! - Wulfric! 216 00:20:03,660 --> 00:20:04,830 Holger! 217 00:20:05,240 --> 00:20:07,660 All the gates are covered. We're completely surrounded! 218 00:20:07,740 --> 00:20:09,620 There must be something we can do. 219 00:20:09,710 --> 00:20:11,710 We could barricade the marketplace. 220 00:20:12,040 --> 00:20:16,380 The gate won't hold long and once they're through... God help us. 221 00:20:16,460 --> 00:20:17,420 We'll need help. 222 00:20:17,500 --> 00:20:21,970 Good people of Kingsbridge! Stop! I beg you. 223 00:20:22,930 --> 00:20:24,430 Stop. 224 00:20:26,310 --> 00:20:28,140 Our plight is grave. 225 00:20:29,220 --> 00:20:33,310 The King's army stands at our walls and we are surrounded. 226 00:20:35,060 --> 00:20:38,730 They say our only choice is to pray for forgiveness 227 00:20:38,820 --> 00:20:41,490 for in the morning they shall show us no mercy. 228 00:20:42,150 --> 00:20:46,280 They say that tomorrow they will raze this town, 229 00:20:46,660 --> 00:20:49,490 our town, our Kingsbridge, to the ground. 230 00:20:50,910 --> 00:20:54,750 They say the King himself seeks to make an example of us. 231 00:20:56,000 --> 00:20:59,710 So shall we throw open our gates and kneel? 232 00:21:00,880 --> 00:21:02,170 Trust in God's mercy? 233 00:21:02,930 --> 00:21:05,430 Or shall we provide him an example? 234 00:21:07,010 --> 00:21:12,310 Let us fight and die, if God wills it so, as free men and women! 235 00:21:12,730 --> 00:21:16,520 Let him find an example 236 00:21:16,610 --> 00:21:20,650 of fearless resistance in the face of tyranny! 237 00:21:21,820 --> 00:21:26,870 An example of the matchless power when the righteous fight for good! 238 00:21:28,030 --> 00:21:32,540 So that a hundred years from now people will cry, "Let us fight!" 239 00:21:32,910 --> 00:21:35,040 Let's fight! 240 00:21:35,120 --> 00:21:39,960 "Let us fight for good! Let us fight for honor! 241 00:21:41,250 --> 00:21:43,590 "Let us fight for freedom!" 242 00:21:43,670 --> 00:21:44,800 Freedom! 243 00:21:44,880 --> 00:21:47,300 "Just as they did at Kingsbridge!" 244 00:21:49,600 --> 00:21:51,180 For Kingsbridge! 245 00:21:51,720 --> 00:21:52,850 For Kingsbridge! 246 00:21:52,930 --> 00:21:54,480 For Kingsbridge! 247 00:21:55,980 --> 00:21:57,940 Bring it over here. That right there. 248 00:22:06,820 --> 00:22:09,370 That's it, boy. Hold on. 249 00:22:10,490 --> 00:22:12,040 Come on. 250 00:22:34,020 --> 00:22:36,270 We never did make it to Italy. 251 00:22:38,900 --> 00:22:41,190 This is much better than Italy. 252 00:22:45,650 --> 00:22:48,450 Seems cruel that we wasted so much time 253 00:22:49,360 --> 00:22:50,780 being apart. 254 00:22:53,410 --> 00:22:56,080 Now we are finally together and... 255 00:23:00,290 --> 00:23:05,960 Whatever happens tomorrow, you and I, we will always be together. 256 00:23:08,180 --> 00:23:09,680 I promise. 257 00:23:15,810 --> 00:23:17,180 Holger. 258 00:23:19,810 --> 00:23:22,150 Are we going to die? 259 00:23:24,570 --> 00:23:26,530 Of course we are. 260 00:23:27,280 --> 00:23:28,990 Don't you know that yet? 261 00:23:29,990 --> 00:23:31,780 Nobody lives forever. 262 00:23:33,160 --> 00:23:34,740 I mean tomorrow. 263 00:23:35,490 --> 00:23:37,700 Are we going to die tomorrow? 264 00:23:39,500 --> 00:23:42,210 Tomorrow, if we fight like lions, 265 00:23:42,290 --> 00:23:44,000 we'll do better than die. 266 00:23:44,750 --> 00:23:46,920 We'll be remembered forever. 267 00:23:54,810 --> 00:23:58,560 Godwyn, calm yourself. Lord Ralph will not harm us. 268 00:23:58,640 --> 00:24:01,940 - He will kill us. - Calm yourself! We'll be safe! 269 00:24:02,020 --> 00:24:03,730 How do you know? 270 00:24:03,810 --> 00:24:05,360 Because Ralph is your brother. 271 00:24:14,370 --> 00:24:18,620 After your father died, I was still quite young. 272 00:24:19,580 --> 00:24:21,370 And I fell in love again. 273 00:24:22,830 --> 00:24:26,500 But I was incautious and I bore a child. 274 00:24:29,010 --> 00:24:32,090 Loss can change any woman. 275 00:24:32,720 --> 00:24:36,220 But to lose a child can blacken even the purest heart. 276 00:24:42,020 --> 00:24:45,730 It doesn't mean I love you any the less. 277 00:24:45,810 --> 00:24:48,570 It only means that he will love you too. 278 00:24:50,240 --> 00:24:51,650 My magnificent sons! 279 00:24:55,280 --> 00:24:56,990 You're a whore? 280 00:24:57,410 --> 00:25:00,080 You're a whore! A whore! 281 00:25:04,580 --> 00:25:09,960 God tests me with this tribulation and I shall not be found wanting. 282 00:25:10,550 --> 00:25:15,470 And as you delight in your carnal pleasures so I shall revel in your downfall. 283 00:25:17,550 --> 00:25:23,980 When this is over, I swear, I shall have you stripped and hanged. 284 00:26:13,070 --> 00:26:14,150 You shouldn't have come. 285 00:26:14,690 --> 00:26:17,320 I want to be sure he's dead this time. 286 00:26:18,570 --> 00:26:20,870 You don't trust me to kill him? 287 00:26:21,870 --> 00:26:24,330 You have the heart for it, I hope? 288 00:26:26,160 --> 00:26:28,210 Of course I do. 289 00:26:30,290 --> 00:26:31,670 I'm your son. 290 00:26:40,010 --> 00:26:41,640 Will Father be all right? 291 00:26:41,720 --> 00:26:44,560 He'll be all right. Stay together. 292 00:26:45,980 --> 00:26:48,190 Go into the cathedral and stay together. 293 00:26:48,810 --> 00:26:50,940 - You'd best go in as well. - No. 294 00:26:51,020 --> 00:26:54,360 I won't fight well if I have to worry about your safety. 295 00:26:54,440 --> 00:26:56,860 And what if you don't come for me? 296 00:26:57,780 --> 00:27:00,370 I promise. I will. 297 00:28:10,480 --> 00:28:13,100 Villagers! Prepare! 298 00:28:16,570 --> 00:28:18,900 Watch your backs. Move! 299 00:28:28,500 --> 00:28:29,700 Get ready! 300 00:28:55,650 --> 00:28:57,190 - Ready yourselves! - Hold. 301 00:29:16,710 --> 00:29:18,250 Hold! 302 00:29:18,630 --> 00:29:20,000 Come on! 303 00:29:29,350 --> 00:29:30,640 Stay together! 304 00:29:36,480 --> 00:29:37,730 Hold! 305 00:29:39,270 --> 00:29:41,150 - Yeah! Come on! - Come on! 306 00:29:53,000 --> 00:29:56,040 - Here they come, here they come! - Together! 307 00:29:56,830 --> 00:29:57,830 Ready? 308 00:30:05,880 --> 00:30:07,970 Now! Go now! 309 00:30:32,740 --> 00:30:34,750 Kill everyone! 310 00:30:34,830 --> 00:30:38,330 Spare no one! Burn it to the ground! 311 00:30:56,140 --> 00:30:58,310 The King's mad! 312 00:31:50,820 --> 00:31:52,240 What about Father? 313 00:31:52,320 --> 00:31:55,160 - It's all right, you're going to be safe. - I'm scared. 314 00:32:00,160 --> 00:32:01,370 My book. 315 00:32:17,020 --> 00:32:19,020 No! Get off me! 316 00:32:20,940 --> 00:32:22,600 Gwenda! 317 00:32:27,780 --> 00:32:31,070 Come on, I've got you. Run! 318 00:32:44,000 --> 00:32:45,500 Out of my way! 319 00:33:18,580 --> 00:33:19,950 He won't get to hang me. 320 00:33:21,580 --> 00:33:22,580 Petranilla. 321 00:33:22,660 --> 00:33:24,290 My sons are gone. 322 00:33:25,420 --> 00:33:27,460 The one thinks me a whore, 323 00:33:28,460 --> 00:33:30,920 the other storms these walls as we speak. 324 00:33:32,970 --> 00:33:35,590 And Godwyn's right, 325 00:33:36,140 --> 00:33:37,470 Ralph won't spare me. 326 00:33:38,970 --> 00:33:42,180 If the King says, "Kill them all," he'll kill us all. 327 00:33:43,140 --> 00:33:44,520 Godwyn too. 328 00:33:46,270 --> 00:33:47,610 I can't watch that. 329 00:33:52,320 --> 00:33:53,650 What have you taken? 330 00:33:57,160 --> 00:33:58,570 Sleeping nightshade. 331 00:33:59,780 --> 00:34:02,500 Aunt, listen to me. 332 00:34:02,580 --> 00:34:05,870 Listen, we can save you. I can make you a purgative. 333 00:34:08,170 --> 00:34:10,590 A Bishop and a lord. 334 00:34:12,800 --> 00:34:14,050 I did that. 335 00:34:14,130 --> 00:34:15,340 What? 336 00:34:15,430 --> 00:34:18,050 I'm sorry I never got to see you burn. 337 00:34:19,140 --> 00:34:20,680 You don't need to do this. 338 00:34:20,760 --> 00:34:23,310 How would you ever know what I need? 339 00:34:24,100 --> 00:34:27,060 Caris, Caris, the Holy Caris. 340 00:34:28,190 --> 00:34:29,730 The detestable Caris. 341 00:34:29,810 --> 00:34:32,780 I know you're angry, but we don't have much time. 342 00:34:34,030 --> 00:34:36,110 I killed your parents. 343 00:34:40,660 --> 00:34:43,160 Do you still want to save me now? 344 00:35:15,990 --> 00:35:19,950 Lord, in Thy mercy, have pity on the soul of Thy handmaid. 345 00:35:20,740 --> 00:35:21,910 Don't you dare. 346 00:35:21,990 --> 00:35:27,290 - Free her from the perils of this mortal life. - Don't you dare! Don't you dare! 347 00:35:27,370 --> 00:35:29,790 The path of everlasting salvation. 348 00:35:31,040 --> 00:35:34,250 Through Christ our Lord, Amen. 349 00:35:48,100 --> 00:35:50,190 I forgive you your sins. 350 00:35:58,400 --> 00:36:00,110 Sam! 351 00:36:00,990 --> 00:36:02,870 Get me some more. 352 00:36:12,000 --> 00:36:13,580 Hurry! 353 00:36:18,760 --> 00:36:19,800 Holger! 354 00:36:31,520 --> 00:36:34,110 Holger! Holger! 355 00:38:20,590 --> 00:38:22,250 You've come for me, I think. 356 00:38:25,420 --> 00:38:26,630 My son. 357 00:38:29,550 --> 00:38:33,220 Two kings and only one crown. 358 00:38:37,350 --> 00:38:39,940 If I am to die today, 359 00:38:41,770 --> 00:38:44,240 you must be the one to kill me. 360 00:40:33,930 --> 00:40:35,810 She was a whore anyway. 361 00:40:39,180 --> 00:40:41,520 Death is a blessed relief. 362 00:40:41,810 --> 00:40:43,440 May God have mercy on your soul, Godwyn. 363 00:40:44,810 --> 00:40:46,900 She was your mother. 364 00:40:50,440 --> 00:40:51,900 Of course. 365 00:40:53,910 --> 00:40:55,530 The Devil's fornicator 366 00:40:56,530 --> 00:40:58,540 tests me one more time. 367 00:40:58,700 --> 00:40:59,750 But I'm not afraid. 368 00:41:07,210 --> 00:41:08,710 No! No! 369 00:41:11,590 --> 00:41:12,630 Godwyn! 370 00:41:19,310 --> 00:41:22,810 By all that is holy, protect me now, in my most sacred task. 371 00:41:23,890 --> 00:41:25,100 Let me not flinch! 372 00:41:28,400 --> 00:41:32,070 The blood of Christ. Let the blood of Christ flow and let... 373 00:42:23,950 --> 00:42:25,330 I came back from the grave. 374 00:42:27,370 --> 00:42:30,090 But if you are to rule, I must return there. 375 00:42:30,500 --> 00:42:32,380 Do you understand me, my son? 376 00:42:33,670 --> 00:42:37,970 I give you my life that you may be a better king than I ever was. 377 00:42:41,810 --> 00:42:44,430 This fair town has treated me kindly. 378 00:42:47,310 --> 00:42:49,980 I would have you treat it with respect. 379 00:43:00,820 --> 00:43:02,870 I give you my word. 380 00:43:20,390 --> 00:43:26,100 By the grace of God most mighty, I, Edward of Caernarvon, 381 00:43:28,270 --> 00:43:30,850 son of Edward of England, 382 00:43:31,690 --> 00:43:34,900 Prince of Wales, King of England, 383 00:43:34,980 --> 00:43:38,400 Lord of Ireland, Duke of Aquitaine... 384 00:43:46,080 --> 00:43:47,620 Cease fighting! 385 00:43:50,580 --> 00:43:53,250 Cease the bloodshed! 386 00:43:53,500 --> 00:43:56,130 - Stop! - Stop fighting! 387 00:43:56,210 --> 00:43:59,170 - Hold your weapons! - Hold your weapons! 388 00:44:00,880 --> 00:44:02,680 Sound the retreat! 389 00:44:29,500 --> 00:44:30,710 Sire. 390 00:44:30,790 --> 00:44:32,250 Your Majesty. 391 00:45:14,790 --> 00:45:16,880 Mama! Mom! Mom! 392 00:45:16,960 --> 00:45:20,210 Son! My little son! 393 00:45:24,800 --> 00:45:28,850 Let me have a look at you. We did it! 27198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.