Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:29,280
You can't do this! It's my livelihood!
2
00:00:29,360 --> 00:00:33,360
You're not married. You cannot run a
business without a husband in charge.
3
00:00:34,450 --> 00:00:36,280
My husband is dead!
4
00:00:54,550 --> 00:00:55,840
Thomas is coming.
5
00:01:05,350 --> 00:01:07,650
Merthin, what are you doing?
6
00:01:08,360 --> 00:01:09,520
We're leaving.
7
00:01:11,070 --> 00:01:12,990
Then you have made your choice?
8
00:01:13,070 --> 00:01:14,950
There's nothing for us here anymore.
9
00:01:15,990 --> 00:01:18,740
With Godwyn as Bishop,
how could we ever be together?
10
00:01:18,830 --> 00:01:19,950
Where will you go?
11
00:01:20,620 --> 00:01:21,750
Away from Godwyn.
12
00:01:25,170 --> 00:01:27,170
But what of the hospice?
13
00:01:27,250 --> 00:01:29,500
Everything you've fought so hard for?
14
00:01:31,210 --> 00:01:35,430
People like you are the soul
of this town, of Kingsbridge.
15
00:01:35,510 --> 00:01:38,510
If you leave, who will stand up to Godwyn?
16
00:01:39,180 --> 00:01:43,060
You could have stood against him years ago,
but chose not to.
17
00:01:44,680 --> 00:01:46,900
I won't see Caris lose her life to him.
18
00:01:51,650 --> 00:01:53,280
When will you leave?
19
00:01:53,360 --> 00:01:55,110
Tomorrow, early.
20
00:01:56,150 --> 00:01:57,530
I will see you again before you go.
21
00:02:01,620 --> 00:02:03,160
You won't change our minds.
22
00:02:20,180 --> 00:02:22,100
Ralph's going to be back soon
with more soldiers.
23
00:02:24,520 --> 00:02:25,770
It was worth it.
24
00:02:27,560 --> 00:02:29,190
Maybe we should take to the woods.
25
00:02:30,690 --> 00:02:33,780
No. I won't run any longer.
26
00:02:34,940 --> 00:02:38,070
I ran all of my life until I met you.
27
00:02:41,910 --> 00:02:46,450
Well, if we're going to stay,
then we're going to have to fight.
28
00:02:50,120 --> 00:02:53,420
And if we fight,
then we are probably going to die.
29
00:02:55,420 --> 00:03:00,430
I'd rather die fighting for something good
than live my life running in fear.
30
00:03:05,850 --> 00:03:08,060
You probably think I'm a fool
31
00:03:09,310 --> 00:03:11,980
but I always wanted to change my life.
32
00:03:14,400 --> 00:03:15,570
And yours.
33
00:03:18,780 --> 00:03:20,490
Am I a fool?
34
00:03:24,830 --> 00:03:28,750
Look, I'm only here today
because you stood up for me
35
00:03:28,830 --> 00:03:32,170
and I've never heard of
anything like that before.
36
00:03:34,920 --> 00:03:38,670
You showed me that if
something means enough to you,
37
00:03:39,340 --> 00:03:42,840
then it's worth standing up for.
38
00:03:46,260 --> 00:03:50,060
And you're not a fool, Gwenda.
You're a goddess.
39
00:04:50,290 --> 00:04:51,330
Thomas?
40
00:04:51,450 --> 00:04:55,000
Do you swear fealty and service
to Kingsbridge,
41
00:04:55,080 --> 00:04:57,380
remembering courtesy and kindness,
42
00:04:57,460 --> 00:05:01,050
and prizing justice above personal gain,
43
00:05:01,130 --> 00:05:03,220
and do you labor for the common good?
44
00:05:03,380 --> 00:05:04,760
You know we do.
45
00:05:05,220 --> 00:05:06,260
What is this?
46
00:05:06,340 --> 00:05:07,510
Your borough charter.
47
00:05:09,390 --> 00:05:11,930
Freeing Kingsbridge from the Priory forever.
48
00:05:13,230 --> 00:05:14,890
I lettered it this afternoon.
49
00:05:14,980 --> 00:05:17,810
And signed it "Edward II."
50
00:05:17,900 --> 00:05:22,070
Thank you, brother, but I don't think
it'll do us any good. It doesn't have a seal.
51
00:05:49,430 --> 00:05:51,970
This is the seal of King Edward II.
52
00:05:55,230 --> 00:05:57,100
I told you he lives.
53
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Your Majesty.
54
00:06:02,190 --> 00:06:05,610
No, please. Caris, stand up.
55
00:06:06,280 --> 00:06:07,910
I'm Brother Thomas, now.
56
00:06:09,530 --> 00:06:11,450
I never should have been King.
57
00:06:12,290 --> 00:06:16,000
I love architecture, more than war.
58
00:06:17,170 --> 00:06:19,460
And men more than my queen.
59
00:06:22,710 --> 00:06:26,630
I gave her my crown
but she had further plans.
60
00:06:27,970 --> 00:06:29,010
She wanted me dead.
61
00:06:33,640 --> 00:06:39,190
The knight who accepted my execution
orders was a man named Thomas Langley.
62
00:06:40,940 --> 00:06:44,150
I killed him, and with the help of
the head guard, escaped.
63
00:06:44,730 --> 00:06:46,990
Took Langley's name as my own.
64
00:06:48,570 --> 00:06:52,410
All would have been well had they
not wanted to kill Langley too.
65
00:06:54,040 --> 00:06:57,710
Kingsbridge had always been loyal to me.
66
00:06:58,790 --> 00:07:03,840
And the Priory was a place where
I could repent and pray.
67
00:07:05,130 --> 00:07:06,800
And now it's free.
68
00:07:08,630 --> 00:07:14,100
This charter strips the Priory of all power
over Kingsbridge in secular matters,
69
00:07:14,180 --> 00:07:17,850
and therefore Godwyn of any hold
he has over you.
70
00:07:21,100 --> 00:07:24,020
Stay. Please.
71
00:07:25,860 --> 00:07:27,780
And flourish under it.
72
00:07:33,450 --> 00:07:34,830
Where did this come from?
73
00:07:34,910 --> 00:07:39,500
The scriptorium. There were two copies,
the other's in safe hands.
74
00:07:41,580 --> 00:07:43,540
It's too well preserved.
75
00:07:44,920 --> 00:07:48,710
It was locked, safely in a box
hidden by Prior Anthony.
76
00:07:49,840 --> 00:07:51,090
And no wonder.
77
00:07:54,600 --> 00:07:57,010
Prior Anthony would have told me.
78
00:08:00,690 --> 00:08:04,980
I could have you branded as a forger
and a liar.
79
00:08:06,730 --> 00:08:09,740
Check the seal, your Eminence,
80
00:08:10,860 --> 00:08:14,160
I think you will find it authentic.
81
00:08:15,160 --> 00:08:17,990
I don't understand it. A dead king's seal.
82
00:08:19,080 --> 00:08:22,370
This is sorcery, Mother.
83
00:08:24,830 --> 00:08:27,340
I can smell the Devil's sulfur.
84
00:08:27,420 --> 00:08:29,380
And he works through that whore, Caris.
85
00:08:29,460 --> 00:08:33,630
I don't know about the Devil,
but this certainly changes everything.
86
00:08:36,430 --> 00:08:39,470
I think the Queen
will not be happy about this.
87
00:08:53,450 --> 00:08:54,700
Merthin!
88
00:09:08,210 --> 00:09:09,550
What do you want?
89
00:09:09,630 --> 00:09:12,590
Caris Wooler, you're under arrest
for practicing witchcraft.
90
00:09:12,880 --> 00:09:14,090
Those charges have been dismissed.
91
00:09:14,180 --> 00:09:15,680
Only so long as she remained a nun.
92
00:09:15,760 --> 00:09:18,140
- No! Let her go! You have no right!
- Merthin, don't!
93
00:09:18,220 --> 00:09:19,600
As Bishop I have every right.
94
00:09:19,680 --> 00:09:20,720
You can't prove she's a witch.
95
00:09:20,810 --> 00:09:23,680
She was tried and convicted.
I'm simply carrying out the sentence.
96
00:09:24,600 --> 00:09:25,810
No.
97
00:09:26,980 --> 00:09:28,940
Don't, Merthin! Don't!
98
00:09:29,020 --> 00:09:31,650
Let her go, Godwyn!
You know you have no right!
99
00:09:31,730 --> 00:09:34,820
- Leave him alone! Godwyn!
- If you touch a hair on her head...
100
00:09:43,870 --> 00:09:45,500
- Arrest him.
- Yes, Your Grace.
101
00:09:53,210 --> 00:09:56,630
And why should a borough charter
concern me?
102
00:09:57,340 --> 00:09:59,850
It's an obvious forgery, Your Majesty.
103
00:09:59,930 --> 00:10:01,930
The wax on the seal is quite fresh.
104
00:10:02,010 --> 00:10:04,770
But the seal itself belonged
to your late husband
105
00:10:04,850 --> 00:10:06,520
who's been dead these past years.
106
00:10:06,890 --> 00:10:08,190
Where did you get this?
107
00:10:08,270 --> 00:10:11,860
A monk. Brother Thomas of Kingsbridge
claims to have found it.
108
00:10:12,730 --> 00:10:14,110
Thomas Langley?
109
00:10:14,440 --> 00:10:16,150
He was once your knight, yes.
110
00:10:20,280 --> 00:10:23,200
Leave me alone. At once!
111
00:10:23,290 --> 00:10:25,370
- Your majesty.
- Your majesty.
112
00:10:38,970 --> 00:10:40,640
Look at the seal.
113
00:10:42,260 --> 00:10:43,600
It's just a good copy.
114
00:10:43,680 --> 00:10:45,640
No copy ever existed.
115
00:10:45,730 --> 00:10:48,390
This seal disappeared when your father died.
116
00:10:48,480 --> 00:10:50,730
And look at this mark.
You think I don't know it?
117
00:10:51,020 --> 00:10:53,360
That is every bit your father's!
118
00:10:55,400 --> 00:10:57,150
What are you saying?
119
00:10:58,570 --> 00:11:00,490
My father's alive?
120
00:11:01,620 --> 00:11:07,710
Yes. Living as Thomas Langley,
monk of Kingsbridge.
121
00:11:10,250 --> 00:11:14,590
Kingsbridge Priory.
That Priory gave land to the peasants.
122
00:11:15,050 --> 00:11:18,550
There has already been a revolt in Wigleigh!
And now this charter!
123
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
I saw him.
124
00:11:38,150 --> 00:11:39,320
Sire, what is it?
125
00:11:41,410 --> 00:11:43,530
It seemed impossible.
126
00:11:44,950 --> 00:11:46,450
All these years
127
00:11:48,950 --> 00:11:50,790
you have suspected me,
128
00:11:52,170 --> 00:11:54,710
but he is the one who was cunning,
129
00:11:55,090 --> 00:11:57,960
he is the one who was plotting against you.
130
00:11:58,800 --> 00:12:01,880
You cannot be King while he lives,
you know that?
131
00:12:03,300 --> 00:12:05,350
- Yes.
- But now you have no choice.
132
00:12:08,470 --> 00:12:11,140
Your throne or his life.
133
00:12:14,860 --> 00:12:16,480
So what will you choose?
134
00:12:18,070 --> 00:12:21,030
There has been, in the County of Shiring,
135
00:12:21,110 --> 00:12:25,570
a bloody insurrection against manorial rule
136
00:12:25,660 --> 00:12:31,830
and a threat to the very Crown of England
and all its institutions.
137
00:12:33,540 --> 00:12:37,340
I shall, myself, lead the army against it.
138
00:12:38,710 --> 00:12:42,300
All traitors will be put to the sword!
139
00:12:42,380 --> 00:12:45,390
We will destroy Wigleigh and Kingsbridge!
140
00:12:45,470 --> 00:12:51,980
Leave not one stone standing
nor one renegade breathing!
141
00:12:53,270 --> 00:12:57,610
God save England! God save the King!
142
00:12:58,690 --> 00:13:02,240
God save England! God save the King!
143
00:13:02,900 --> 00:13:06,870
God save England! God save the King!
144
00:13:12,710 --> 00:13:15,210
That's right, lads. Build her up!
145
00:13:15,290 --> 00:13:18,590
Around the sides and the back as well!
Thank you, Brother.
146
00:13:19,750 --> 00:13:23,550
Come on, make it nice and thick.
We're burning a witch, not a sparrow.
147
00:13:35,600 --> 00:13:38,060
You've come to bargain, I suppose.
148
00:13:39,440 --> 00:13:41,110
A borough charter for a life?
149
00:13:45,240 --> 00:13:47,570
No. There will be no bargaining.
150
00:13:49,200 --> 00:13:54,580
You'll be tied to the stake and burned,
as befits a depraved Devil's Whore.
151
00:13:54,660 --> 00:13:57,370
You're the one that's depraved, cousin.
152
00:13:58,080 --> 00:14:02,380
You've hated me and yet you've wanted me
since we were children.
153
00:14:03,840 --> 00:14:07,590
You've tempted me, true,
but, well, I never succumbed.
154
00:14:10,140 --> 00:14:12,770
I've never succumbed until now.
155
00:14:25,780 --> 00:14:29,240
Only a great witch
can seduce God's servant on Earth.
156
00:14:30,780 --> 00:14:34,700
You've been wanting me, haven't you?
I'm the innocent victim.
157
00:14:35,830 --> 00:14:37,960
And the Devil sent you.
158
00:14:38,960 --> 00:14:41,340
He sent you to look on me.
159
00:14:43,380 --> 00:14:48,970
To touch me. To touch me inside you.
160
00:14:56,520 --> 00:14:58,940
Was it everything you dreamed of?
161
00:15:00,560 --> 00:15:02,190
And over so soon.
162
00:15:28,050 --> 00:15:29,840
Aunt! Thank God you're here.
163
00:15:30,880 --> 00:15:33,850
Godwyn will listen to you.
You're the only one that can influence him.
164
00:15:34,220 --> 00:15:35,680
You flatter me, niece.
165
00:15:35,760 --> 00:15:38,890
How can I possibly influence my son
when he is doing God's work?
166
00:15:38,980 --> 00:15:40,850
But I'm not a witch!
167
00:15:40,940 --> 00:15:43,190
- You know that!
- Do I?
168
00:15:44,690 --> 00:15:46,030
Then why are you here?
169
00:15:47,190 --> 00:15:49,900
The same reason as everyone else.
170
00:15:49,990 --> 00:15:52,360
To watch a witch burn.
171
00:15:59,790 --> 00:16:01,870
Goodbye, Caris.
172
00:16:04,340 --> 00:16:06,380
People of Kingsbridge!
173
00:16:08,090 --> 00:16:13,640
God, in his infinite wisdom,
has elevated me to Bishop
174
00:16:14,430 --> 00:16:20,730
specifically that I may, today, carry out
the sentence passed ten years ago.
175
00:16:23,400 --> 00:16:26,480
- Burn this witch at the stake!
- She's not a witch.
176
00:16:26,570 --> 00:16:31,070
Burn her, as surely she will continue
to burn in hell.
177
00:16:31,150 --> 00:16:32,740
You should burn up there, not her!
178
00:16:32,820 --> 00:16:33,860
Aye!
179
00:16:40,580 --> 00:16:42,870
She is sheltered in the guise of a nun.
180
00:16:44,290 --> 00:16:48,460
Laughed at us all in her affectation as Prior.
181
00:16:49,170 --> 00:16:55,760
But today. Oh, today I am the instrument.
182
00:16:56,720 --> 00:16:59,810
The instrument of the Lord's justice...
183
00:16:59,890 --> 00:17:03,770
This is not the Lord's justice!
Nor is it God's will.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,730
How dare you speak above your Bishop?
185
00:17:06,900 --> 00:17:08,940
How dare you speak at all?
186
00:17:09,610 --> 00:17:13,450
There are pigs in the field
I would appoint Bishop before you.
187
00:17:14,110 --> 00:17:18,740
You are an insult to the purple cloth!
Caris is not a witch! And never was!
188
00:17:19,660 --> 00:17:23,790
Just as Godwyn is not a Christian
and never shall be!
189
00:17:23,870 --> 00:17:25,210
She's innocent!
190
00:17:26,000 --> 00:17:30,920
This is not justice! But the work
of an evil man settling old scores!
191
00:17:31,000 --> 00:17:34,050
I am the Holy Church!
192
00:17:34,130 --> 00:17:37,510
Which counts as nothing!
You have a charter now!
193
00:17:38,390 --> 00:17:43,770
Kingsbridge is free of the Priory!
And free of this man's madness!
194
00:17:45,350 --> 00:17:49,230
You are free! Kingsbridge is free!
195
00:17:59,160 --> 00:18:00,330
No!
196
00:18:08,380 --> 00:18:09,420
Please!
197
00:18:23,390 --> 00:18:25,850
Get out! Get out! They're right behind me!
198
00:18:32,900 --> 00:18:35,860
Run! Run! They're right behind me!
199
00:18:35,940 --> 00:18:38,030
Quiet! Let the boy be heard!
200
00:18:38,240 --> 00:18:40,950
They attacked Wigleigh!
They would have killed everyone!
201
00:18:41,030 --> 00:18:42,030
Who?
202
00:18:42,120 --> 00:18:45,750
Lord Ralph! The King's men!
They're surrounding the town!
203
00:18:46,710 --> 00:18:48,540
We have to run for our lives!
204
00:19:04,260 --> 00:19:07,310
Citizens of Kingsbridge,
205
00:19:07,390 --> 00:19:10,900
by order of His Majesty King Edward Ill,
you are arrested!
206
00:19:10,980 --> 00:19:14,230
Having been found guilty
of fomenting revolt.
207
00:19:14,320 --> 00:19:17,440
At dawn, when the King arrives,
208
00:19:17,860 --> 00:19:22,740
this town will be razed to the ground
and all of you will be put to the sword!
209
00:19:23,830 --> 00:19:27,410
All are complicit and all will die.
210
00:19:28,160 --> 00:19:29,960
Surely not the women and children!
211
00:19:36,880 --> 00:19:39,550
- My son!
- Go inside!
212
00:19:41,760 --> 00:19:44,180
Get inside! Close the gate!
213
00:19:53,690 --> 00:19:55,650
- Wulfric!
- Get inside! Close the gates!
214
00:19:58,610 --> 00:20:01,030
Get away from there now. Come on!
215
00:20:01,110 --> 00:20:03,320
- Get over there! Get over there!
- Wulfric!
216
00:20:03,660 --> 00:20:04,830
Holger!
217
00:20:05,240 --> 00:20:07,660
All the gates are covered.
We're completely surrounded!
218
00:20:07,740 --> 00:20:09,620
There must be something we can do.
219
00:20:09,710 --> 00:20:11,710
We could barricade the marketplace.
220
00:20:12,040 --> 00:20:16,380
The gate won't hold long and once they're
through... God help us.
221
00:20:16,460 --> 00:20:17,420
We'll need help.
222
00:20:17,500 --> 00:20:21,970
Good people of Kingsbridge! Stop!
I beg you.
223
00:20:22,930 --> 00:20:24,430
Stop.
224
00:20:26,310 --> 00:20:28,140
Our plight is grave.
225
00:20:29,220 --> 00:20:33,310
The King's army stands at our walls
and we are surrounded.
226
00:20:35,060 --> 00:20:38,730
They say our only choice is
to pray for forgiveness
227
00:20:38,820 --> 00:20:41,490
for in the morning
they shall show us no mercy.
228
00:20:42,150 --> 00:20:46,280
They say that tomorrow
they will raze this town,
229
00:20:46,660 --> 00:20:49,490
our town, our Kingsbridge, to the ground.
230
00:20:50,910 --> 00:20:54,750
They say the King himself
seeks to make an example of us.
231
00:20:56,000 --> 00:20:59,710
So shall we throw open our gates and kneel?
232
00:21:00,880 --> 00:21:02,170
Trust in God's mercy?
233
00:21:02,930 --> 00:21:05,430
Or shall we provide him an example?
234
00:21:07,010 --> 00:21:12,310
Let us fight and die, if God wills it so,
as free men and women!
235
00:21:12,730 --> 00:21:16,520
Let him find an example
236
00:21:16,610 --> 00:21:20,650
of fearless resistance in the face of tyranny!
237
00:21:21,820 --> 00:21:26,870
An example of the matchless power
when the righteous fight for good!
238
00:21:28,030 --> 00:21:32,540
So that a hundred years from now
people will cry, "Let us fight!"
239
00:21:32,910 --> 00:21:35,040
Let's fight!
240
00:21:35,120 --> 00:21:39,960
"Let us fight for good! Let us fight for honor!
241
00:21:41,250 --> 00:21:43,590
"Let us fight for freedom!"
242
00:21:43,670 --> 00:21:44,800
Freedom!
243
00:21:44,880 --> 00:21:47,300
"Just as they did at Kingsbridge!"
244
00:21:49,600 --> 00:21:51,180
For Kingsbridge!
245
00:21:51,720 --> 00:21:52,850
For Kingsbridge!
246
00:21:52,930 --> 00:21:54,480
For Kingsbridge!
247
00:21:55,980 --> 00:21:57,940
Bring it over here. That right there.
248
00:22:06,820 --> 00:22:09,370
That's it, boy. Hold on.
249
00:22:10,490 --> 00:22:12,040
Come on.
250
00:22:34,020 --> 00:22:36,270
We never did make it to Italy.
251
00:22:38,900 --> 00:22:41,190
This is much better than Italy.
252
00:22:45,650 --> 00:22:48,450
Seems cruel that we wasted so much time
253
00:22:49,360 --> 00:22:50,780
being apart.
254
00:22:53,410 --> 00:22:56,080
Now we are finally together and...
255
00:23:00,290 --> 00:23:05,960
Whatever happens tomorrow, you and I,
we will always be together.
256
00:23:08,180 --> 00:23:09,680
I promise.
257
00:23:15,810 --> 00:23:17,180
Holger.
258
00:23:19,810 --> 00:23:22,150
Are we going to die?
259
00:23:24,570 --> 00:23:26,530
Of course we are.
260
00:23:27,280 --> 00:23:28,990
Don't you know that yet?
261
00:23:29,990 --> 00:23:31,780
Nobody lives forever.
262
00:23:33,160 --> 00:23:34,740
I mean tomorrow.
263
00:23:35,490 --> 00:23:37,700
Are we going to die tomorrow?
264
00:23:39,500 --> 00:23:42,210
Tomorrow, if we fight like lions,
265
00:23:42,290 --> 00:23:44,000
we'll do better than die.
266
00:23:44,750 --> 00:23:46,920
We'll be remembered forever.
267
00:23:54,810 --> 00:23:58,560
Godwyn, calm yourself.
Lord Ralph will not harm us.
268
00:23:58,640 --> 00:24:01,940
- He will kill us.
- Calm yourself! We'll be safe!
269
00:24:02,020 --> 00:24:03,730
How do you know?
270
00:24:03,810 --> 00:24:05,360
Because Ralph is your brother.
271
00:24:14,370 --> 00:24:18,620
After your father died, I was still quite young.
272
00:24:19,580 --> 00:24:21,370
And I fell in love again.
273
00:24:22,830 --> 00:24:26,500
But I was incautious and I bore a child.
274
00:24:29,010 --> 00:24:32,090
Loss can change any woman.
275
00:24:32,720 --> 00:24:36,220
But to lose a child can blacken
even the purest heart.
276
00:24:42,020 --> 00:24:45,730
It doesn't mean I love you any the less.
277
00:24:45,810 --> 00:24:48,570
It only means that he will love you too.
278
00:24:50,240 --> 00:24:51,650
My magnificent sons!
279
00:24:55,280 --> 00:24:56,990
You're a whore?
280
00:24:57,410 --> 00:25:00,080
You're a whore! A whore!
281
00:25:04,580 --> 00:25:09,960
God tests me with this tribulation
and I shall not be found wanting.
282
00:25:10,550 --> 00:25:15,470
And as you delight in your carnal pleasures
so I shall revel in your downfall.
283
00:25:17,550 --> 00:25:23,980
When this is over, I swear,
I shall have you stripped and hanged.
284
00:26:13,070 --> 00:26:14,150
You shouldn't have come.
285
00:26:14,690 --> 00:26:17,320
I want to be sure he's dead this time.
286
00:26:18,570 --> 00:26:20,870
You don't trust me to kill him?
287
00:26:21,870 --> 00:26:24,330
You have the heart for it, I hope?
288
00:26:26,160 --> 00:26:28,210
Of course I do.
289
00:26:30,290 --> 00:26:31,670
I'm your son.
290
00:26:40,010 --> 00:26:41,640
Will Father be all right?
291
00:26:41,720 --> 00:26:44,560
He'll be all right. Stay together.
292
00:26:45,980 --> 00:26:48,190
Go into the cathedral and stay together.
293
00:26:48,810 --> 00:26:50,940
- You'd best go in as well.
- No.
294
00:26:51,020 --> 00:26:54,360
I won't fight well
if I have to worry about your safety.
295
00:26:54,440 --> 00:26:56,860
And what if you don't come for me?
296
00:26:57,780 --> 00:27:00,370
I promise. I will.
297
00:28:10,480 --> 00:28:13,100
Villagers! Prepare!
298
00:28:16,570 --> 00:28:18,900
Watch your backs. Move!
299
00:28:28,500 --> 00:28:29,700
Get ready!
300
00:28:55,650 --> 00:28:57,190
- Ready yourselves!
- Hold.
301
00:29:16,710 --> 00:29:18,250
Hold!
302
00:29:18,630 --> 00:29:20,000
Come on!
303
00:29:29,350 --> 00:29:30,640
Stay together!
304
00:29:36,480 --> 00:29:37,730
Hold!
305
00:29:39,270 --> 00:29:41,150
- Yeah! Come on!
- Come on!
306
00:29:53,000 --> 00:29:56,040
- Here they come, here they come!
- Together!
307
00:29:56,830 --> 00:29:57,830
Ready?
308
00:30:05,880 --> 00:30:07,970
Now! Go now!
309
00:30:32,740 --> 00:30:34,750
Kill everyone!
310
00:30:34,830 --> 00:30:38,330
Spare no one! Burn it to the ground!
311
00:30:56,140 --> 00:30:58,310
The King's mad!
312
00:31:50,820 --> 00:31:52,240
What about Father?
313
00:31:52,320 --> 00:31:55,160
- It's all right, you're going to be safe.
- I'm scared.
314
00:32:00,160 --> 00:32:01,370
My book.
315
00:32:17,020 --> 00:32:19,020
No! Get off me!
316
00:32:20,940 --> 00:32:22,600
Gwenda!
317
00:32:27,780 --> 00:32:31,070
Come on, I've got you. Run!
318
00:32:44,000 --> 00:32:45,500
Out of my way!
319
00:33:18,580 --> 00:33:19,950
He won't get to hang me.
320
00:33:21,580 --> 00:33:22,580
Petranilla.
321
00:33:22,660 --> 00:33:24,290
My sons are gone.
322
00:33:25,420 --> 00:33:27,460
The one thinks me a whore,
323
00:33:28,460 --> 00:33:30,920
the other storms these walls as we speak.
324
00:33:32,970 --> 00:33:35,590
And Godwyn's right,
325
00:33:36,140 --> 00:33:37,470
Ralph won't spare me.
326
00:33:38,970 --> 00:33:42,180
If the King says, "Kill them all,"
he'll kill us all.
327
00:33:43,140 --> 00:33:44,520
Godwyn too.
328
00:33:46,270 --> 00:33:47,610
I can't watch that.
329
00:33:52,320 --> 00:33:53,650
What have you taken?
330
00:33:57,160 --> 00:33:58,570
Sleeping nightshade.
331
00:33:59,780 --> 00:34:02,500
Aunt, listen to me.
332
00:34:02,580 --> 00:34:05,870
Listen, we can save you.
I can make you a purgative.
333
00:34:08,170 --> 00:34:10,590
A Bishop and a lord.
334
00:34:12,800 --> 00:34:14,050
I did that.
335
00:34:14,130 --> 00:34:15,340
What?
336
00:34:15,430 --> 00:34:18,050
I'm sorry I never got to see you burn.
337
00:34:19,140 --> 00:34:20,680
You don't need to do this.
338
00:34:20,760 --> 00:34:23,310
How would you ever know what I need?
339
00:34:24,100 --> 00:34:27,060
Caris, Caris, the Holy Caris.
340
00:34:28,190 --> 00:34:29,730
The detestable Caris.
341
00:34:29,810 --> 00:34:32,780
I know you're angry,
but we don't have much time.
342
00:34:34,030 --> 00:34:36,110
I killed your parents.
343
00:34:40,660 --> 00:34:43,160
Do you still want to save me now?
344
00:35:15,990 --> 00:35:19,950
Lord, in Thy mercy,
have pity on the soul of Thy handmaid.
345
00:35:20,740 --> 00:35:21,910
Don't you dare.
346
00:35:21,990 --> 00:35:27,290
- Free her from the perils of this mortal life.
- Don't you dare! Don't you dare!
347
00:35:27,370 --> 00:35:29,790
The path of everlasting salvation.
348
00:35:31,040 --> 00:35:34,250
Through Christ our Lord, Amen.
349
00:35:48,100 --> 00:35:50,190
I forgive you your sins.
350
00:35:58,400 --> 00:36:00,110
Sam!
351
00:36:00,990 --> 00:36:02,870
Get me some more.
352
00:36:12,000 --> 00:36:13,580
Hurry!
353
00:36:18,760 --> 00:36:19,800
Holger!
354
00:36:31,520 --> 00:36:34,110
Holger! Holger!
355
00:38:20,590 --> 00:38:22,250
You've come for me, I think.
356
00:38:25,420 --> 00:38:26,630
My son.
357
00:38:29,550 --> 00:38:33,220
Two kings and only one crown.
358
00:38:37,350 --> 00:38:39,940
If I am to die today,
359
00:38:41,770 --> 00:38:44,240
you must be the one to kill me.
360
00:40:33,930 --> 00:40:35,810
She was a whore anyway.
361
00:40:39,180 --> 00:40:41,520
Death is a blessed relief.
362
00:40:41,810 --> 00:40:43,440
May God have mercy on your soul, Godwyn.
363
00:40:44,810 --> 00:40:46,900
She was your mother.
364
00:40:50,440 --> 00:40:51,900
Of course.
365
00:40:53,910 --> 00:40:55,530
The Devil's fornicator
366
00:40:56,530 --> 00:40:58,540
tests me one more time.
367
00:40:58,700 --> 00:40:59,750
But I'm not afraid.
368
00:41:07,210 --> 00:41:08,710
No! No!
369
00:41:11,590 --> 00:41:12,630
Godwyn!
370
00:41:19,310 --> 00:41:22,810
By all that is holy, protect me now,
in my most sacred task.
371
00:41:23,890 --> 00:41:25,100
Let me not flinch!
372
00:41:28,400 --> 00:41:32,070
The blood of Christ.
Let the blood of Christ flow and let...
373
00:42:23,950 --> 00:42:25,330
I came back from the grave.
374
00:42:27,370 --> 00:42:30,090
But if you are to rule, I must return there.
375
00:42:30,500 --> 00:42:32,380
Do you understand me, my son?
376
00:42:33,670 --> 00:42:37,970
I give you my life that you may be
a better king than I ever was.
377
00:42:41,810 --> 00:42:44,430
This fair town has treated me kindly.
378
00:42:47,310 --> 00:42:49,980
I would have you treat it with respect.
379
00:43:00,820 --> 00:43:02,870
I give you my word.
380
00:43:20,390 --> 00:43:26,100
By the grace of God most mighty,
I, Edward of Caernarvon,
381
00:43:28,270 --> 00:43:30,850
son of Edward of England,
382
00:43:31,690 --> 00:43:34,900
Prince of Wales, King of England,
383
00:43:34,980 --> 00:43:38,400
Lord of Ireland, Duke of Aquitaine...
384
00:43:46,080 --> 00:43:47,620
Cease fighting!
385
00:43:50,580 --> 00:43:53,250
Cease the bloodshed!
386
00:43:53,500 --> 00:43:56,130
- Stop!
- Stop fighting!
387
00:43:56,210 --> 00:43:59,170
- Hold your weapons!
- Hold your weapons!
388
00:44:00,880 --> 00:44:02,680
Sound the retreat!
389
00:44:29,500 --> 00:44:30,710
Sire.
390
00:44:30,790 --> 00:44:32,250
Your Majesty.
391
00:45:14,790 --> 00:45:16,880
Mama! Mom! Mom!
392
00:45:16,960 --> 00:45:20,210
Son! My little son!
393
00:45:24,800 --> 00:45:28,850
Let me have a look at you. We did it!
27198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.