Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,390 --> 00:00:18,060
Do you think any of them will still be alive
when we get there?
2
00:00:18,140 --> 00:00:22,560
Brother Joseph said that only a few had died
when he left.
3
00:00:23,270 --> 00:00:25,230
Do you think I'm being mercenary?
4
00:00:25,310 --> 00:00:28,690
No. It's the Priory's money
and Godwyn stole it.
5
00:00:28,780 --> 00:00:30,400
How do we know it's even there?
6
00:00:30,490 --> 00:00:33,660
Well, Godwyn's there,
and wherever Godwyn goes...
7
00:00:35,070 --> 00:00:37,450
We should be there by this time tomorrow.
8
00:00:44,210 --> 00:00:46,330
You're a fine cook, Merthin.
9
00:00:47,340 --> 00:00:49,670
One learns when one lives alone.
10
00:00:53,340 --> 00:00:55,140
Why are you smiling?
11
00:00:56,090 --> 00:00:58,430
Just all suddenly seems so real.
12
00:00:59,890 --> 00:01:01,980
- What does?
- My hospice.
13
00:01:02,810 --> 00:01:05,480
Your hospice? I have to design and build it.
14
00:01:05,560 --> 00:01:07,270
I rather thought of it as ours.
15
00:01:16,990 --> 00:01:19,030
Where is Brother Matthias?
16
00:01:21,450 --> 00:01:23,870
He's taking a long time, don't you think?
17
00:01:31,590 --> 00:01:32,880
Thank you for coming.
18
00:01:34,380 --> 00:01:35,970
Why did you ask me?
19
00:01:36,590 --> 00:01:40,430
Well, we need you, and
you're one of the few people I trust.
20
00:01:40,510 --> 00:01:43,100
And do you still trust me,
21
00:01:43,180 --> 00:01:45,690
now that we're alone,
22
00:01:46,810 --> 00:01:49,440
at night, in the forest?
23
00:01:49,520 --> 00:01:51,860
Don't tease me, Merthin.
24
00:01:52,650 --> 00:01:55,400
I'm tempting, I'm not teasing.
25
00:01:56,360 --> 00:01:58,450
Priors are not easily tempted.
26
00:01:58,530 --> 00:02:00,160
You're no ordinary Prior.
27
00:02:01,200 --> 00:02:03,200
And I'm no ordinary temptation.
28
00:02:06,580 --> 00:02:08,120
Stop it. They'll be back.
29
00:02:08,210 --> 00:02:10,840
Which is why I must be direct.
30
00:02:17,760 --> 00:02:19,010
I'll go.
31
00:03:03,850 --> 00:03:05,390
Is everything all right?
32
00:03:05,470 --> 00:03:07,270
Yes. It was nothing.
33
00:03:19,860 --> 00:03:21,410
Good night.
34
00:03:24,780 --> 00:03:26,160
Good night.
35
00:03:59,610 --> 00:04:01,110
Your Majesty?
36
00:04:02,490 --> 00:04:04,120
Your Majesty!
37
00:04:04,660 --> 00:04:05,990
Forgive me.
38
00:04:08,790 --> 00:04:10,410
What? What is it?
39
00:04:12,420 --> 00:04:13,500
Terrible news.
40
00:04:15,840 --> 00:04:17,050
Get out.
41
00:04:17,920 --> 00:04:19,170
Get out!
42
00:04:22,220 --> 00:04:24,550
What? What is it?
43
00:04:27,180 --> 00:04:28,470
Tell me.
44
00:04:28,850 --> 00:04:32,600
The Princess Joan, passing through France
on her way to Castile,
45
00:04:32,690 --> 00:04:34,150
met the Great Mortality.
46
00:04:35,860 --> 00:04:37,190
She is dead.
47
00:04:43,110 --> 00:04:44,360
No, no!
48
00:04:50,910 --> 00:04:52,120
No!
49
00:05:07,350 --> 00:05:09,100
Here we are at last.
50
00:05:45,840 --> 00:05:47,800
There's someone in here.
51
00:06:10,320 --> 00:06:14,620
It's the fumes of our excrement
that ward off the disease.
52
00:06:17,290 --> 00:06:21,130
It saved me. The others wouldn't listen.
53
00:06:23,630 --> 00:06:27,260
That's something
your infidel physicians don't know.
54
00:06:27,970 --> 00:06:29,930
Whose grave is outside?
55
00:06:30,010 --> 00:06:32,930
It's Brother Saul, he was the first to die.
56
00:06:33,470 --> 00:06:37,390
And you'll join him soon if you don't join me.
Please come.
57
00:06:39,980 --> 00:06:42,480
Where's the Priory's money, Godwyn?
58
00:06:47,280 --> 00:06:48,530
I ate it.
59
00:07:03,210 --> 00:07:06,460
I think it would be better
if we keep this to ourselves.
60
00:07:06,550 --> 00:07:08,550
What will we do with him?
61
00:07:09,550 --> 00:07:10,970
Bring him back with us, I'm afraid.
62
00:07:11,050 --> 00:07:13,760
But we must first give these people
a Christian burial.
63
00:07:13,850 --> 00:07:15,180
Absolutely.
64
00:07:21,020 --> 00:07:22,940
- Over there.
- Very well.
65
00:07:34,160 --> 00:07:35,870
What are you doing?
66
00:07:38,960 --> 00:07:40,290
No, this is holy ground!
67
00:07:43,380 --> 00:07:44,380
No!
68
00:07:44,750 --> 00:07:46,300
No! No! No!
69
00:07:46,380 --> 00:07:47,880
Give it to me! No! No!
70
00:07:48,550 --> 00:07:49,720
Stop!
71
00:07:50,510 --> 00:07:51,840
Get off him.
72
00:07:53,050 --> 00:07:54,180
Get off him.
73
00:08:03,400 --> 00:08:05,690
He bit me. He bit me.
74
00:08:05,770 --> 00:08:07,690
It's all right. It's all right.
75
00:09:27,650 --> 00:09:29,360
Come along, sister.
76
00:09:50,460 --> 00:09:52,090
Give us a moment.
77
00:09:53,800 --> 00:09:54,840
Sam?
78
00:09:59,680 --> 00:10:02,180
I'm sorry I wasn't there to help.
79
00:10:02,930 --> 00:10:05,350
There was nothing anyone could do.
80
00:10:06,940 --> 00:10:08,980
That was the hardest part.
81
00:10:10,360 --> 00:10:12,690
He asked for you in the end.
82
00:10:13,530 --> 00:10:15,360
What did you tell him?
83
00:10:15,860 --> 00:10:19,740
That you had gone to fetch Mother Caris
and would be back soon.
84
00:10:21,370 --> 00:10:24,330
He said he would... He would try to wait.
85
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
I'm so sorry.
86
00:10:43,890 --> 00:10:45,140
I'm so sorry.
87
00:10:55,280 --> 00:10:57,950
Why isn't anyone plowing these fields?
88
00:10:58,030 --> 00:11:00,740
There are too many peasants who've died.
89
00:11:02,410 --> 00:11:05,870
We will all be starving by winter
if someone doesn't plant something soon.
90
00:11:06,870 --> 00:11:09,670
What kind of lord
allows his lands to lie fallow?
91
00:11:09,750 --> 00:11:12,500
That's not up to a lord.
That's up to the Prior of Kingsbridge.
92
00:11:12,590 --> 00:11:15,670
These lands belong to the Priory.
They're yours.
93
00:11:17,420 --> 00:11:18,590
Right.
94
00:11:19,470 --> 00:11:21,840
And where on earth
am I going to find workers?
95
00:11:21,930 --> 00:11:23,680
Offer an incentive.
96
00:11:24,260 --> 00:11:27,020
That would make
the neighboring lords furious.
97
00:11:27,100 --> 00:11:29,600
You seriously advocate
going against custom?
98
00:11:29,690 --> 00:11:32,230
But these are uncustomary times,
aren't they?
99
00:11:33,520 --> 00:11:36,440
If the people are to survive the winter,
100
00:11:37,230 --> 00:11:39,450
some things must change.
101
00:11:41,950 --> 00:11:43,200
Greetings, friends.
102
00:11:43,780 --> 00:11:46,790
As acting Prior,
I'm not sanctioned to say Mass,
103
00:11:46,870 --> 00:11:49,750
but I can speak to you from my heart.
104
00:11:50,290 --> 00:11:54,290
In the name of the Father and of the Son
and of the Holy Spirit.
105
00:11:55,290 --> 00:11:57,760
Why has God seen fit to punish us?
106
00:11:59,630 --> 00:12:01,380
Because of our sins?
107
00:12:02,180 --> 00:12:03,680
Then why take children?
108
00:12:04,430 --> 00:12:08,270
And if He must take them,
why take them in a way so terrible?
109
00:12:08,680 --> 00:12:13,900
God's purpose, it's always hidden,
it's only now beginning to reveal itself.
110
00:12:13,980 --> 00:12:16,150
This is the end of the old world.
111
00:12:17,150 --> 00:12:19,940
And it may be the beginning of a new one.
112
00:12:20,860 --> 00:12:22,110
And so
113
00:12:23,320 --> 00:12:26,830
as Prior of Kingsbridge,
and with the agreement of Brother Thomas,
114
00:12:27,830 --> 00:12:31,160
I have decided to offer an honest wage
115
00:12:31,250 --> 00:12:34,330
to anyone who will farm
our newly fallow lands.
116
00:12:42,760 --> 00:12:45,180
- Mother Caris.
- Gwenda!
117
00:12:45,890 --> 00:12:47,720
What brings you here?
118
00:12:49,010 --> 00:12:50,520
Wulfric and I
119
00:12:51,850 --> 00:12:53,390
want to be wed.
120
00:12:53,940 --> 00:12:55,520
Congratulations!
121
00:12:56,520 --> 00:12:57,610
That's wonderful!
122
00:12:57,860 --> 00:12:59,900
And we'd like you to marry us,
if that's allowed?
123
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
Well, I'd be delighted.
124
00:13:01,650 --> 00:13:03,900
And will you give us land to farm,
like you promised?
125
00:13:04,910 --> 00:13:06,820
It's Priory land, Gwenda.
126
00:13:06,910 --> 00:13:08,120
You work for Lord Ralph.
127
00:13:08,200 --> 00:13:11,370
You do realize that it's against the law
to leave him without his permission?
128
00:13:12,080 --> 00:13:14,580
You said it's the beginning of a new world.
129
00:13:14,670 --> 00:13:16,460
Doesn't that mean laws will be broken?
130
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
Yes. Yes, it does.
131
00:13:21,460 --> 00:13:22,550
Will you, Wulfric,
132
00:13:22,800 --> 00:13:25,300
take Gwenda as your lawful wife,
133
00:13:25,380 --> 00:13:28,350
to love and honor from this day foward?
134
00:13:29,390 --> 00:13:30,560
I will.
135
00:13:31,270 --> 00:13:34,980
Will you, Gwenda, take Wulfric
as your lawful husband,
136
00:13:35,060 --> 00:13:38,060
to love, honor and obey
from this day forward?
137
00:13:42,820 --> 00:13:44,360
Forget the bit about "obey."
138
00:13:47,620 --> 00:13:49,410
Never mind about "obey."
139
00:13:52,040 --> 00:13:53,250
I will.
140
00:13:53,750 --> 00:13:55,000
You put it on the notch.
141
00:13:55,080 --> 00:13:58,500
When they're on the notch, yeah? Listen.
142
00:13:58,580 --> 00:14:00,670
What's taking them so long?
143
00:14:01,210 --> 00:14:03,010
- Where are they?
- I don't know.
144
00:14:03,090 --> 00:14:05,300
No. Come on, Sam. Concentrate.
145
00:14:06,010 --> 00:14:08,300
Where's the notch?
146
00:14:34,910 --> 00:14:36,290
Ma, where are we going?
147
00:14:36,370 --> 00:14:38,210
Hush, I'll tell you later.
148
00:14:38,290 --> 00:14:40,630
Please! Tell me, I wanna know.
149
00:14:40,710 --> 00:14:44,840
Now Sam, we're leaving Wigleigh
to work on Prior Caris' fields.
150
00:14:56,100 --> 00:14:57,640
Who goes there?
151
00:14:59,350 --> 00:15:00,770
Yes, Sister?
152
00:15:01,190 --> 00:15:04,320
Mother Caris of Kingsbridge. I was sent for.
153
00:15:15,950 --> 00:15:17,000
Earl Roland?
154
00:15:21,500 --> 00:15:22,540
You.
155
00:15:23,840 --> 00:15:25,800
I've come to bring you comfort.
156
00:15:27,800 --> 00:15:30,680
You are a witch!
157
00:15:32,010 --> 00:15:33,720
Keep her away from me!
158
00:15:33,800 --> 00:15:35,430
Distribute these.
159
00:15:35,510 --> 00:15:37,600
Everyone in Shiring Castle
must wear a mask.
160
00:15:37,680 --> 00:15:39,440
Don't listen to her!
161
00:15:46,530 --> 00:15:49,320
- Don't listen to her.
- Lie quiet, My Lord.
162
00:15:50,030 --> 00:15:51,410
Don't listen to her.
163
00:15:53,660 --> 00:15:54,830
Don't listen to her.
164
00:15:58,790 --> 00:16:00,040
Matthias?
165
00:16:22,900 --> 00:16:24,400
Here, drink.
166
00:16:25,860 --> 00:16:27,320
Is it poison?
167
00:16:27,900 --> 00:16:30,780
Poison? That would be what you deserve.
168
00:16:31,780 --> 00:16:35,370
But no, I'm a better mother
than you are a son. Drink.
169
00:16:43,750 --> 00:16:45,960
There you are. Where have you been?
170
00:16:46,040 --> 00:16:49,250
I've been sitting by his side all night
with no sign of you.
171
00:16:49,670 --> 00:16:52,550
I was called to Shiring Castle. How is he?
172
00:16:53,470 --> 00:16:55,510
The world isn't through with him yet.
173
00:16:55,590 --> 00:16:57,220
What took you to Shiring?
174
00:16:57,640 --> 00:17:00,810
Earl Roland died of the Mortality
early this morning.
175
00:17:20,790 --> 00:17:22,450
Why the long face?
176
00:17:23,250 --> 00:17:26,080
He killed your father and took his title.
177
00:17:26,170 --> 00:17:28,750
And now your path lies open.
178
00:17:28,840 --> 00:17:30,960
This is a day for rejoicing.
179
00:17:41,470 --> 00:17:43,890
What business is this of yours?
180
00:17:44,390 --> 00:17:46,480
That shouldn't concern you.
181
00:17:47,150 --> 00:17:50,020
Know only that you should have been Earl,
182
00:17:50,110 --> 00:17:53,400
and now's your chance to win your title back,
183
00:17:53,490 --> 00:17:54,900
and more.
184
00:17:55,990 --> 00:17:58,070
What? Just like that?
185
00:17:58,160 --> 00:17:59,370
Oh, no.
186
00:18:00,200 --> 00:18:02,620
There's a game to be played.
187
00:18:02,700 --> 00:18:06,080
When you are ready to learn,
I'll be at your service.
188
00:18:07,370 --> 00:18:09,500
What do you mean "and more"?
189
00:18:13,840 --> 00:18:15,340
Lady Philippa?
190
00:18:17,550 --> 00:18:19,680
You'll make a lovely couple.
191
00:18:35,570 --> 00:18:38,200
I won't hide my face from you anymore.
192
00:18:39,490 --> 00:18:42,280
At least I have the courage to do that.
193
00:18:43,580 --> 00:18:45,870
Your courage is misplaced, Tom.
194
00:18:48,920 --> 00:18:51,670
But it is a treat to see your dear face.
195
00:18:52,710 --> 00:18:54,300
And yours.
196
00:18:56,260 --> 00:19:00,050
I'm glad that my last vision is of you.
197
00:19:08,520 --> 00:19:10,730
Of everyone I have ever loved,
198
00:19:12,860 --> 00:19:15,480
I've loved no one half as much as you.
199
00:19:19,240 --> 00:19:21,910
"Very pleasant have you been to me,
200
00:19:23,410 --> 00:19:25,200
"and your love wonderful,
201
00:19:29,000 --> 00:19:31,290
"surpassing the love of women."
202
00:19:38,220 --> 00:19:39,590
Come closer.
203
00:19:42,930 --> 00:19:44,850
Be brave.
204
00:19:48,890 --> 00:19:52,440
Don't let your secrets die with you.
205
00:20:41,070 --> 00:20:42,820
Your Majesty.
206
00:20:42,910 --> 00:20:45,160
- Your Highness.
- Your Highness.
207
00:20:57,290 --> 00:20:58,750
What are you doing here?
208
00:21:00,510 --> 00:21:03,010
I've come to mourn my granddaughter.
209
00:21:05,260 --> 00:21:07,300
You are not welcome.
210
00:21:09,060 --> 00:21:11,680
I don't care if I'm welcome or not.
211
00:21:11,770 --> 00:21:15,310
She meant more to me
than any of my other grandchildren.
212
00:21:15,980 --> 00:21:18,860
I leave again in three days' time.
213
00:21:18,940 --> 00:21:22,240
Now grant me a moment alone with her,
if you please.
214
00:21:25,700 --> 00:21:26,950
Two days.
215
00:21:46,390 --> 00:21:47,890
I'm so sorry.
216
00:21:49,390 --> 00:21:51,640
I know how much you loved him.
217
00:21:51,720 --> 00:21:54,100
God forgive anyone
who misjudges you for that.
218
00:21:54,180 --> 00:21:55,520
Thank you.
219
00:21:58,650 --> 00:22:01,150
I've run away from too many things.
220
00:22:03,070 --> 00:22:06,280
And he loved me in spite of that.
221
00:22:09,240 --> 00:22:10,910
What do you mean?
222
00:22:13,450 --> 00:22:14,750
The past.
223
00:22:15,960 --> 00:22:17,290
The truth.
224
00:22:19,080 --> 00:22:20,460
What truth?
225
00:22:22,300 --> 00:22:23,420
Mine.
226
00:22:30,100 --> 00:22:34,430
When I was at Berkeley Castle
where King Edward II was imprisoned,
227
00:22:34,520 --> 00:22:38,310
two men arrived
with an order to execute the King.
228
00:22:39,600 --> 00:22:43,110
I killed the knight
who was to carry out this order.
229
00:22:44,150 --> 00:22:46,280
Murdered him in cold blood.
230
00:22:49,070 --> 00:22:52,490
You want to know why
Queen Isabella hates Kingsbridge?
231
00:22:53,330 --> 00:22:55,250
It's because I'm here.
232
00:22:55,950 --> 00:22:57,790
And I hold her secret.
233
00:22:59,580 --> 00:23:02,880
It was she who ordered the King's execution.
234
00:23:06,800 --> 00:23:08,260
And the King?
235
00:23:09,840 --> 00:23:12,760
Spirited out of the castle
and given a new life.
236
00:23:13,260 --> 00:23:14,510
He lives?
237
00:23:15,390 --> 00:23:17,680
Rumor has it he fled to Italy.
238
00:23:29,570 --> 00:23:31,070
I've been expecting you.
239
00:23:31,780 --> 00:23:32,910
Please come in.
240
00:23:39,660 --> 00:23:40,750
Sit.
241
00:23:42,000 --> 00:23:44,090
Why do you want to help me?
242
00:23:45,840 --> 00:23:48,880
You were born to be Earl. Don't you agree?
243
00:23:51,680 --> 00:23:52,760
Yes.
244
00:23:54,430 --> 00:23:57,350
Then I shall do all I can to make it happen.
245
00:24:00,270 --> 00:24:03,020
Why? Why do you care what happens to me?
246
00:24:06,230 --> 00:24:08,940
It's only natural for
a mother to care about her son.
247
00:24:11,150 --> 00:24:12,910
What are you talking about?
248
00:24:16,120 --> 00:24:18,330
I had a child out of wedlock.
249
00:24:19,620 --> 00:24:22,790
Sir Gerald and Lady Maud
raised him as their own.
250
00:24:25,000 --> 00:24:26,460
It was you.
251
00:24:33,840 --> 00:24:35,100
You're not my mother.
252
00:24:35,600 --> 00:24:36,720
Yes.
253
00:24:41,390 --> 00:24:43,270
No. No, no, no. My...
254
00:24:44,480 --> 00:24:46,230
My father was Sir Gerald.
255
00:24:46,310 --> 00:24:49,070
Your father, God damn his soul,
256
00:24:50,940 --> 00:24:52,570
was Earl Roland.
257
00:24:54,240 --> 00:24:55,280
No.
258
00:24:58,160 --> 00:24:59,410
You lie!
259
00:25:01,410 --> 00:25:04,290
I am the son of Lady Maud and Sir Gerald,
260
00:25:04,370 --> 00:25:07,630
defender of the realm
and the late Earl of Shiring!
261
00:25:11,420 --> 00:25:12,760
You're mine.
262
00:25:13,260 --> 00:25:15,340
Mine and Roland's.
263
00:25:15,430 --> 00:25:16,470
Move!
264
00:25:27,770 --> 00:25:28,900
Did you know?
265
00:25:29,440 --> 00:25:31,190
- What?
- Did you know?
266
00:25:33,900 --> 00:25:37,120
I think more clearly
without a sword at my throat.
267
00:25:44,960 --> 00:25:46,080
What is it, brother?
268
00:25:46,630 --> 00:25:49,090
I'm not your brother. Did you know that?
269
00:25:50,340 --> 00:25:51,380
Yes.
270
00:25:52,460 --> 00:25:54,880
Mother told Caris before she died.
271
00:25:58,300 --> 00:26:00,220
Why didn't you tell me?
272
00:26:00,970 --> 00:26:04,230
Why would I want to hurt you, Ralph?
273
00:26:07,810 --> 00:26:10,150
- You're still my brother.
- No.
274
00:26:11,650 --> 00:26:14,070
I'm the rightful Earl of Shiring.
275
00:26:16,320 --> 00:26:18,110
You're nothing to me.
276
00:26:34,920 --> 00:26:36,800
I'm so sorry, Merthin.
277
00:26:37,970 --> 00:26:41,760
I was a fool to return to Kingsbridge.
What did I imagine?
278
00:26:41,850 --> 00:26:43,680
That everything would get better?
279
00:26:43,770 --> 00:26:47,140
I mean, nothing's ever different.
It just gets worse.
280
00:26:47,770 --> 00:26:49,440
And what about me?
281
00:26:50,770 --> 00:26:52,900
Your Priory comes before me.
282
00:26:55,530 --> 00:26:59,320
Well, without the Priory I'd be dead.
You know that.
283
00:26:59,610 --> 00:27:01,160
It was never a choice I made over you...
284
00:27:01,240 --> 00:27:03,120
Nevertheless it comes between us,
doesn't it?
285
00:27:05,410 --> 00:27:07,870
So you tell me, why should I stay?
286
00:27:12,040 --> 00:27:13,750
Because I love you.
287
00:27:20,220 --> 00:27:21,850
I love you.
288
00:27:59,380 --> 00:28:01,930
You realize this changes everything.
289
00:28:04,720 --> 00:28:05,760
Yes.
290
00:28:07,220 --> 00:28:08,430
I know.
291
00:28:21,950 --> 00:28:23,990
Your carriage is ready. Why aren't you in it?
292
00:28:28,660 --> 00:28:31,080
Your tears don't move me, Mother.
293
00:28:35,590 --> 00:28:37,710
I'm in a great deal of pain.
294
00:28:40,630 --> 00:28:42,930
I have malignancies that do not heal.
295
00:28:44,800 --> 00:28:46,470
In your body or your soul?
296
00:28:47,810 --> 00:28:49,720
Be cruel while you can,
297
00:28:51,980 --> 00:28:53,350
for you won't have me much longer.
298
00:28:53,440 --> 00:28:56,980
My physician tells me
I won't see another Christmastide.
299
00:28:58,320 --> 00:28:59,980
I'm sorry for you.
300
00:29:01,360 --> 00:29:02,700
I am, too.
301
00:29:03,410 --> 00:29:04,950
Surprised more.
302
00:29:06,030 --> 00:29:08,160
I thought I'd live forever.
303
00:29:14,370 --> 00:29:18,630
In reviewing my life, I admit
there's not much I've given this world.
304
00:29:19,380 --> 00:29:23,010
But the one thing
I'm proud of leaving behind is you.
305
00:29:30,640 --> 00:29:33,480
I didn't mean for you to see me like this.
306
00:29:35,100 --> 00:29:39,020
You're a better king than your father.
Which isn't saying much.
307
00:29:40,020 --> 00:29:44,490
But you're also a greater leader
of your people than any king before you.
308
00:29:45,450 --> 00:29:49,450
And I like to think
I had some little hand in making you so.
309
00:29:55,000 --> 00:29:56,460
Mother, wait.
310
00:30:01,840 --> 00:30:03,840
I'll have my own physicians care for you.
311
00:30:04,720 --> 00:30:06,050
Thank you.
312
00:30:30,120 --> 00:30:31,200
My Lord!
313
00:30:33,450 --> 00:30:36,620
My Lord,
a dozen of your peasants have deserted.
314
00:30:36,710 --> 00:30:38,170
What are you talking about?
315
00:30:38,250 --> 00:30:39,920
They've gone to work Priory land.
316
00:30:40,840 --> 00:30:42,420
Well, they can't do that!
When did they leave?
317
00:30:42,500 --> 00:30:44,170
Several nights past.
318
00:30:44,260 --> 00:30:47,340
Wulfric and his whore were the first to go
and the others followed after.
319
00:30:48,220 --> 00:30:49,680
Come with me.
320
00:30:49,970 --> 00:30:51,760
Prepare the gallows!
321
00:31:25,090 --> 00:31:27,050
You're breaking the law!
322
00:31:28,720 --> 00:31:30,050
According to the Ordinance of Labourers,
323
00:31:30,130 --> 00:31:32,760
no one is allowed to forsake their own village
and move to another!
324
00:31:32,850 --> 00:31:36,270
That's a law to prevent
the spread of the plague. It doesn't affect us!
325
00:31:36,470 --> 00:31:39,730
It's a law enforced to stop peasants
from leaving their masters.
326
00:31:39,810 --> 00:31:41,230
I need you to work my land.
327
00:31:41,310 --> 00:31:42,770
You will return to Wigleigh at once!
328
00:31:42,860 --> 00:31:45,690
We're being paid to work this land.
329
00:31:45,780 --> 00:31:47,690
And what do you pay?
330
00:31:47,780 --> 00:31:49,650
We'll no longer work for food alone.
331
00:31:50,820 --> 00:31:52,660
There ain't enough workers still alive.
332
00:31:53,830 --> 00:31:55,660
So if you want us, we want silver.
333
00:32:00,040 --> 00:32:01,710
Who is paying you?
334
00:32:02,790 --> 00:32:04,380
Prior Caris of Kingsbridge.
335
00:32:04,630 --> 00:32:06,300
- Prior Caris?
- Yes.
336
00:32:09,260 --> 00:32:10,470
Hello.
337
00:32:12,340 --> 00:32:14,760
- What's your name?
- Sam.
338
00:32:14,850 --> 00:32:15,890
Sam?
339
00:32:16,760 --> 00:32:18,270
Is that your Ma?
340
00:32:18,350 --> 00:32:19,520
Yes.
341
00:32:21,350 --> 00:32:23,520
He's a handsome lad, Gwenda.
342
00:32:28,190 --> 00:32:29,190
No!
343
00:32:29,280 --> 00:32:33,700
This, this is what I pay
unless you return to Wigleigh.
344
00:32:35,280 --> 00:32:37,160
One step closer and there will be blood.
345
00:32:42,290 --> 00:32:44,210
I've killed boys younger than him in France.
346
00:32:46,170 --> 00:32:47,340
All right.
347
00:32:47,920 --> 00:32:49,510
Acknowledge me as your lord.
348
00:32:50,880 --> 00:32:52,180
Whatever you say.
349
00:32:54,050 --> 00:32:55,140
Good.
350
00:32:55,550 --> 00:32:56,680
Kneel.
351
00:32:58,720 --> 00:33:00,060
Kneel.
352
00:33:16,320 --> 00:33:17,780
Kiss my foot.
353
00:33:33,930 --> 00:33:35,010
Bind him.
354
00:33:35,090 --> 00:33:36,390
No! Please!
355
00:33:37,260 --> 00:33:38,890
Please. Have mercy on him!
356
00:33:38,970 --> 00:33:43,020
I don't intend to deprive your son of a father,
if that's what you're worried about.
357
00:33:43,100 --> 00:33:45,690
But I do intend to
make an example of your man.
358
00:33:45,770 --> 00:33:46,810
As for the rest of you,
359
00:33:46,900 --> 00:33:50,020
if you return to Wigleigh by tomorrow
evening you will be pardoned.
360
00:33:50,110 --> 00:33:51,570
If not, you will be hanged.
361
00:33:51,650 --> 00:33:53,570
Do I make myself clear?
362
00:33:55,820 --> 00:33:56,910
Good.
363
00:33:59,030 --> 00:34:00,030
Take the boy.
364
00:34:00,120 --> 00:34:01,620
Run, Sam! Run!
365
00:34:04,330 --> 00:34:05,620
- Good boy.
- Go on, lad.
366
00:34:11,460 --> 00:34:15,130
If you want to see your man again,
bring the boy to the Manor House by Sunday.
367
00:34:25,980 --> 00:34:28,020
Good day, Brother Godwyn.
368
00:34:28,560 --> 00:34:30,570
Hot potage, freshly made.
369
00:34:34,570 --> 00:34:36,700
Can I get you anything else?
370
00:34:37,860 --> 00:34:40,200
Yes, Caris. Of course you can, Caris.
371
00:34:41,490 --> 00:34:43,330
I'm not Prior Caris.
372
00:34:48,000 --> 00:34:49,670
Prior Caris?
373
00:34:53,090 --> 00:34:54,170
Yes.
374
00:35:03,510 --> 00:35:05,220
Don't! Stop it!
375
00:35:05,640 --> 00:35:07,390
No! No! No!
376
00:35:17,030 --> 00:35:18,030
No!
377
00:35:18,400 --> 00:35:20,160
No! No!
378
00:35:20,240 --> 00:35:21,910
- Put him down.
- No!
379
00:35:25,750 --> 00:35:28,210
I am God's servant on this earth! Not you!
380
00:35:28,290 --> 00:35:29,540
You are a whore!
381
00:35:29,920 --> 00:35:32,210
I own Kingsbridge! Not you.
382
00:35:32,880 --> 00:35:35,630
You're a whore, Satan's whore, a witch!
383
00:35:35,710 --> 00:35:38,300
I'm going to burn you as a witch!
384
00:35:38,380 --> 00:35:41,300
I'm going to burn you! Whore!
385
00:35:41,390 --> 00:35:42,550
No!
386
00:35:58,280 --> 00:35:59,400
It's all my fault.
387
00:35:59,860 --> 00:36:01,820
Wulfric's going to hang because of me.
388
00:36:01,910 --> 00:36:03,990
No, he's going to hang because of Ralph.
389
00:36:04,080 --> 00:36:07,410
So what am I supposed to do?
Stand there and watch?
390
00:36:08,910 --> 00:36:11,750
Well, I'll tell you one thing.
I won't let him die.
391
00:36:12,120 --> 00:36:14,000
You watch me. I won't.
392
00:36:25,640 --> 00:36:27,470
I've called you from working my fields
393
00:36:27,560 --> 00:36:30,390
to give an example of what happens
to those who desert me.
394
00:36:31,100 --> 00:36:34,730
This man defied the Ordinance of Laborers.
395
00:36:35,310 --> 00:36:38,940
He chose to abandon his duty to me
to seek a life elsewhere.
396
00:36:40,570 --> 00:36:44,780
I gave his whore until last night
to present her son as ransom.
397
00:36:45,160 --> 00:36:46,950
You deserve to hang today...
398
00:36:52,830 --> 00:36:56,090
Is there anyone else who wishes to defy me?
399
00:36:56,500 --> 00:36:57,800
I do.
400
00:37:00,010 --> 00:37:01,420
Where's the boy?
401
00:37:01,880 --> 00:37:05,140
You will never see him. He's safe from you.
402
00:37:05,550 --> 00:37:06,800
Then why did you come?
403
00:37:07,680 --> 00:37:09,470
To beg for his life.
404
00:37:09,810 --> 00:37:11,520
You know my answer.
405
00:37:11,600 --> 00:37:13,140
Not beg you.
406
00:37:13,520 --> 00:37:14,940
Beg them.
407
00:37:15,480 --> 00:37:18,320
You know Wulfric.
You know he is a good man.
408
00:37:18,400 --> 00:37:20,610
He hasn't done anything to deserve this!
409
00:37:20,690 --> 00:37:22,820
You all know this is wrong!
410
00:37:23,490 --> 00:37:25,070
If Lord Ralph can do this to Wulfric,
411
00:37:25,490 --> 00:37:27,700
then he can hang any of us as he pleases!
412
00:37:28,240 --> 00:37:30,580
Is that right? Is that the rule of law?
413
00:37:30,660 --> 00:37:32,910
This ruffian is no better than a brigand.
414
00:37:33,370 --> 00:37:35,790
No. You are the brigand,
415
00:37:35,880 --> 00:37:37,840
robbing us of our land, working us like dogs,
416
00:37:37,920 --> 00:37:40,380
and hanging anyone who stands up to you!
417
00:37:40,960 --> 00:37:43,050
He even raped Annet and got away with it!
418
00:37:43,130 --> 00:37:44,430
Quiet, woman!
419
00:37:44,510 --> 00:37:46,720
We don't have to live like this!
420
00:37:46,800 --> 00:37:48,050
Shut her up.
421
00:37:48,140 --> 00:37:49,180
We don't!
422
00:37:51,680 --> 00:37:53,480
- Gwenda!
- Stop.
423
00:37:53,560 --> 00:37:55,770
Gwenda! Are you all right?
424
00:37:55,850 --> 00:37:56,850
Get back.
425
00:37:59,110 --> 00:38:00,520
- Get back.
- Hey.
426
00:38:01,570 --> 00:38:02,900
Get back.
427
00:38:18,540 --> 00:38:19,920
We're under attack, My Lord.
428
00:38:52,950 --> 00:38:55,200
- Don't let him get away.
- Stop him.
429
00:39:05,800 --> 00:39:07,590
Now we're in for it.
430
00:39:28,110 --> 00:39:29,860
Has my son returned?
431
00:39:33,620 --> 00:39:34,700
I know it must be hard...
432
00:39:34,790 --> 00:39:36,160
Is Merthin my brother?
433
00:39:38,410 --> 00:39:40,210
You share no bloodline.
434
00:39:41,080 --> 00:39:42,590
And I'm Roland's son?
435
00:39:43,090 --> 00:39:44,130
Yes.
436
00:39:44,800 --> 00:39:47,210
How do I know
you're not spinning a web of lies?
437
00:39:47,300 --> 00:39:49,470
You wouldn't be here
438
00:39:49,550 --> 00:39:51,720
if you didn't feel the truth of all I've said.
439
00:39:52,930 --> 00:39:55,470
What do you hope to profit from this?
440
00:39:55,930 --> 00:39:57,140
Profit?
441
00:39:58,350 --> 00:40:01,310
I hope to regain my son and see him prosper.
442
00:40:04,230 --> 00:40:06,940
Tell me you haven't always felt it.
443
00:40:07,030 --> 00:40:08,940
That you were born for greatness.
444
00:40:10,740 --> 00:40:12,570
Well, try telling my peasants that.
445
00:40:12,910 --> 00:40:14,410
Your peasants?
446
00:40:16,660 --> 00:40:18,620
They defied me.
447
00:40:18,700 --> 00:40:21,120
They've risen up like rabid dogs.
448
00:40:21,870 --> 00:40:24,590
I'll hire two score soldiers and kill them all.
449
00:40:24,670 --> 00:40:27,050
I'll burn Wigleigh to the ground.
450
00:40:27,510 --> 00:40:31,340
That would certainly
teach them a lesson. But...
451
00:40:32,010 --> 00:40:33,260
But what?
452
00:40:36,680 --> 00:40:39,180
In chaos, anything is possible.
453
00:40:40,730 --> 00:40:45,310
The true heir of Earl Roland would
turn this revolt to his advantage.
454
00:40:49,690 --> 00:40:52,320
Did I hear you correctly, Lord Ralph?
455
00:40:53,160 --> 00:40:54,910
Your peasants defied you?
456
00:40:55,280 --> 00:40:57,450
Not just me, Your Majesty.
457
00:40:57,540 --> 00:41:01,080
They are a growing band
rising up against all authority,
458
00:41:01,710 --> 00:41:02,920
including the crown.
459
00:41:04,130 --> 00:41:05,210
What?
460
00:41:06,420 --> 00:41:07,460
Find them and hang them!
461
00:41:07,550 --> 00:41:08,590
That's my fervent wish.
462
00:41:08,670 --> 00:41:10,090
But these outlaws, they...
463
00:41:10,880 --> 00:41:12,550
They hail from Wigleigh.
464
00:41:12,630 --> 00:41:14,220
The same county as Shiring.
465
00:41:14,300 --> 00:41:16,800
They can be tried and punished
only by the Earl.
466
00:41:16,890 --> 00:41:19,600
But he died in the late Mortality, so...
467
00:41:20,270 --> 00:41:21,390
I see.
468
00:41:22,810 --> 00:41:24,810
And if you are made Earl,
469
00:41:25,400 --> 00:41:27,820
you will deliver these outlaws to justice.
470
00:41:27,900 --> 00:41:29,230
Is that your promise?
471
00:41:29,570 --> 00:41:30,820
Yes, Your Majesty.
472
00:41:32,740 --> 00:41:36,450
And will you look after Kingsbridge
better than Roland did?
473
00:41:37,660 --> 00:41:38,870
Happily, My Queen.
474
00:41:40,370 --> 00:41:42,710
He will also take care of the Priory,
Your Majesty.
475
00:41:42,790 --> 00:41:45,750
How dare you speak without permission!
476
00:41:45,960 --> 00:41:47,630
Who is this woman?
477
00:41:48,210 --> 00:41:50,420
She's my mother, Your Majesty.
478
00:41:50,500 --> 00:41:51,880
Remember your place.
479
00:41:56,590 --> 00:41:58,680
What is the problem with the Priory?
480
00:41:59,100 --> 00:42:03,390
A woman Prior, who gave the peasants land
to lure them from their lords.
481
00:42:03,480 --> 00:42:05,100
Who gave her this right?
482
00:42:05,190 --> 00:42:07,650
The Bishop of Kingsbridge,
recently deceased.
483
00:42:07,730 --> 00:42:10,650
A new one is desperately needed
to restore order.
484
00:42:12,610 --> 00:42:14,450
Is there someone in line to replace him?
485
00:42:14,820 --> 00:42:16,280
Oh, yes.
486
00:42:16,490 --> 00:42:19,950
The previous Prior was ill
but has regained his health.
487
00:42:32,630 --> 00:42:33,880
Morning!
488
00:42:34,670 --> 00:42:36,800
What's the meaning of this?
489
00:42:37,970 --> 00:42:40,010
How dare you enter without my permission?
490
00:42:40,100 --> 00:42:42,220
Please, forgive me, My Lady.
491
00:42:43,140 --> 00:42:44,600
But I am lord of this castle now.
492
00:42:45,680 --> 00:42:47,100
What's this?
493
00:42:47,520 --> 00:42:50,360
An order from the King
naming me Earl of Shiring.
494
00:42:56,030 --> 00:42:59,870
How wonderful to be Earl of Shiring
and all that goes with it.
495
00:43:06,210 --> 00:43:08,580
My most precious privilege, of course,
496
00:43:09,750 --> 00:43:12,290
is I get to marry whomever I please.
497
00:43:15,550 --> 00:43:17,050
And here I am
498
00:43:18,340 --> 00:43:20,470
with two beautiful choices.
499
00:43:25,520 --> 00:43:27,180
So hard to choose.
500
00:43:29,980 --> 00:43:31,690
She's just a child!
501
00:43:32,560 --> 00:43:34,110
Not for long.
502
00:43:34,730 --> 00:43:36,280
You can't do this! Let her go!
503
00:43:36,360 --> 00:43:38,070
Who do you think you're talking to?
504
00:43:40,030 --> 00:43:42,160
You have no power over her.
505
00:43:45,540 --> 00:43:47,120
But I do.
506
00:43:54,210 --> 00:43:57,210
There is, however, one obvious alternative.
507
00:44:02,800 --> 00:44:04,350
As your Bishop,
508
00:44:05,390 --> 00:44:06,970
I declare
509
00:44:07,060 --> 00:44:11,690
we are gathered here in the eyes of God
as witnesses to this holy union.
510
00:44:15,440 --> 00:44:17,110
And so I ask,
511
00:44:18,570 --> 00:44:22,110
do you, Ralph, Lord of Wigleigh,
Earl of Shiring
512
00:44:22,200 --> 00:44:25,700
take Philippa of Shiring
to be your lawful wife?
513
00:44:26,240 --> 00:44:27,370
I do.
514
00:44:27,870 --> 00:44:29,080
Do you, Philippa,
515
00:44:29,500 --> 00:44:33,670
take Ralph of Shiring, Lord of Wigleigh
to be your lawful husband,
516
00:44:33,750 --> 00:44:35,380
to honor and obey
517
00:44:37,500 --> 00:44:39,260
so long as you shall live?
518
00:44:40,170 --> 00:44:41,260
I do.
519
00:44:43,760 --> 00:44:45,100
You may kiss the bride.
520
00:45:13,080 --> 00:45:15,380
Your Lord awaits you, Philippa.
521
00:45:19,510 --> 00:45:22,550
I know you married me against your will.
522
00:45:22,630 --> 00:45:25,470
I promise I will give you such happiness.
523
00:45:27,970 --> 00:45:29,430
Look at you.
524
00:45:29,520 --> 00:45:32,480
So beautiful. So peaceful.
525
00:45:32,560 --> 00:45:34,600
I've dreamt of this night.
526
00:45:35,770 --> 00:45:37,690
Kept me warm in France.
527
00:45:38,440 --> 00:45:40,900
You gave me strength in battle.
528
00:45:40,980 --> 00:45:43,280
The very thought of you kept me alive.
529
00:45:43,360 --> 00:45:44,990
I sent her away.
530
00:45:49,990 --> 00:45:51,040
Who?
531
00:45:53,330 --> 00:45:54,540
Odila.
532
00:45:56,380 --> 00:45:58,250
You can't have her.
533
00:45:59,670 --> 00:46:01,510
I don't want Odila.
534
00:46:08,800 --> 00:46:10,470
I only wanted you.
535
00:46:17,730 --> 00:46:19,520
You'll never have me.
536
00:46:29,990 --> 00:46:31,620
Philippa!
537
00:46:31,700 --> 00:46:33,950
Philippa! Look at me!
538
00:46:34,040 --> 00:46:35,370
Look at me!
34991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.