All language subtitles for World.Without.End.2012.E06.Rook.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,750 --> 00:00:47,540 Sisters, welcome home. 2 00:00:48,130 --> 00:00:49,210 Safely returned. 3 00:00:49,300 --> 00:00:51,460 It's good to be back, Mother. 4 00:00:53,300 --> 00:00:55,890 We have been praying for you. 5 00:00:55,970 --> 00:00:58,600 Come. What news? 6 00:00:59,890 --> 00:01:02,730 We found the King and we found war. 7 00:01:02,810 --> 00:01:05,190 I can only imagine. 8 00:01:05,270 --> 00:01:06,650 I pray that you can't. 9 00:01:06,730 --> 00:01:09,480 It was worse than anything my mind could conjure. 10 00:01:09,570 --> 00:01:12,110 God is testing us all, it seems. 11 00:01:12,190 --> 00:01:17,160 Whilst you were away Prior Godwyn has begun work on his palace. 12 00:01:17,240 --> 00:01:21,750 - With our gold? - With our gold, yes. 13 00:01:21,830 --> 00:01:26,330 Then our journey wasn't without purpose. This'll stop him. 14 00:01:27,290 --> 00:01:30,300 It's mere scribble on the back of an old map. 15 00:01:30,380 --> 00:01:32,760 Hastily written on the battlefield. 16 00:01:32,840 --> 00:01:36,680 It orders you to return our stolen money so that we can build our hospice. 17 00:01:38,140 --> 00:01:39,350 Don't see the royal seal. 18 00:01:39,430 --> 00:01:42,020 That's because it's kept in England. 19 00:01:43,430 --> 00:01:47,770 If you doubt its authenticity, the King will give his word. 20 00:01:47,850 --> 00:01:49,190 In person? 21 00:01:50,440 --> 00:01:52,860 Even if it is authentic, which I doubt very much, 22 00:01:52,940 --> 00:01:54,990 he won't come to Kingsbridge to enforce it. 23 00:01:55,070 --> 00:01:58,450 Oh, but he suggests that he will. 24 00:01:58,530 --> 00:02:02,910 And you will lose your position, cousin, and with any luck, your head. 25 00:02:10,630 --> 00:02:14,460 He's a king and you're a nun. 26 00:02:16,720 --> 00:02:19,510 What could you have possibly done to make him give you this? 27 00:02:22,220 --> 00:02:26,310 I'm sure you'll think of something, Prior. 28 00:02:27,350 --> 00:02:29,980 Thank you, Sister Caris. 29 00:02:30,060 --> 00:02:31,860 Stop construction now. 30 00:02:35,780 --> 00:02:38,070 I've just had my eyes opened to the way the world works. 31 00:02:38,150 --> 00:02:40,490 That was war. 32 00:02:40,570 --> 00:02:43,080 Men killing each other for power or land. 33 00:02:43,160 --> 00:02:46,960 Not only each other. Women, children, animals. 34 00:02:49,370 --> 00:02:52,090 I can't even pretend to believe anymore. 35 00:02:52,920 --> 00:02:54,300 In what? 36 00:02:57,090 --> 00:03:00,930 I used to have doubts about God's presence in this world. 37 00:03:01,010 --> 00:03:04,350 And now I know for sure that he is not among us. 38 00:03:07,100 --> 00:03:10,140 You still need rest. This will pass. 39 00:03:10,230 --> 00:03:12,310 No. It'll never pass. 40 00:03:48,810 --> 00:03:50,980 Congratulations, Sir Ralph. 41 00:03:52,600 --> 00:03:55,690 The King rewards criminals well. 42 00:03:57,030 --> 00:04:00,400 The King shows gratitude for loyalty and courage, Sir Roland. 43 00:04:02,360 --> 00:04:04,320 By making some of us peers. 44 00:04:05,450 --> 00:04:10,040 What? By restoring your property at Wigleigh? 45 00:04:12,460 --> 00:04:15,590 'Tis but a fraction the size of my sovereignty. 46 00:04:16,380 --> 00:04:19,510 He's also bestowed upon me the Tench estate, 47 00:04:21,670 --> 00:04:24,590 a property nearly as extensive as Shiring's. 48 00:04:24,680 --> 00:04:27,430 The Earldom of Tench? 49 00:04:27,510 --> 00:04:28,890 Yes. 50 00:04:31,810 --> 00:04:35,190 Sorry we're late. Odila insisted we... 51 00:04:37,150 --> 00:04:38,520 Lady Philippa. 52 00:04:39,530 --> 00:04:42,110 It's been some long while. 53 00:04:42,200 --> 00:04:43,450 Yes. 54 00:04:45,990 --> 00:04:47,700 You've not changed. 55 00:04:51,120 --> 00:04:52,250 Is this your daughter? 56 00:04:53,290 --> 00:04:55,460 - Yes. - I'm Lord Ralph. 57 00:04:55,540 --> 00:04:58,130 - What's your name? - Odila. 58 00:04:58,210 --> 00:04:59,380 Odila. 59 00:05:00,920 --> 00:05:04,550 Come along, Odila. Your nurse is waiting for us. 60 00:05:08,100 --> 00:05:10,600 The orange in your dress was pulled from mine. 61 00:05:10,680 --> 00:05:13,100 - Do you like it? - Yes. 62 00:05:13,180 --> 00:05:16,480 Lady Philippa? May I have a word? 63 00:05:18,400 --> 00:05:20,070 Go, I'll catch up. 64 00:05:22,860 --> 00:05:24,610 What do you want, Sir Ralph? 65 00:05:27,490 --> 00:05:29,080 I want your hand in marriage. 66 00:05:32,250 --> 00:05:36,000 I've been waiting for this moment for such a long time. 67 00:05:36,080 --> 00:05:40,880 Ever since I saw you that day in the market as a young man, 68 00:05:40,960 --> 00:05:42,840 and now that I'm a peer... 69 00:05:45,010 --> 00:05:46,300 You must know that I adore you. 70 00:05:47,220 --> 00:05:52,020 I would lay down my life for you. I would share my good fortune with you. 71 00:05:52,100 --> 00:05:53,850 And I know that you care for me, too. So... 72 00:05:53,930 --> 00:05:56,190 I never cared for you. 73 00:05:56,270 --> 00:05:59,770 I pitied you as a young man deprived of his inheritance. 74 00:05:59,860 --> 00:06:04,400 But you have since become a rapist and a murderer. 75 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 I'd sooner die than marry you. 76 00:06:15,620 --> 00:06:17,870 The war has taken the lives of many Englishmen 77 00:06:17,960 --> 00:06:20,590 and far too many land owners of Wigleigh. 78 00:06:20,670 --> 00:06:23,710 Their lands have lain fallow for years, 79 00:06:23,800 --> 00:06:26,470 and it's time we distributed the property to those who can farm it. 80 00:06:27,720 --> 00:06:31,300 We've decided, therefore, to award these land holdings to 81 00:06:32,640 --> 00:06:33,640 George Perkin. 82 00:06:34,640 --> 00:06:35,810 Thank you. 83 00:06:35,890 --> 00:06:37,270 Why? 84 00:06:37,350 --> 00:06:38,810 Why him? 85 00:06:39,310 --> 00:06:41,110 Why not us? 86 00:06:41,900 --> 00:06:43,480 He's a land owner and you're a laborer. 87 00:06:43,570 --> 00:06:46,110 So? He can't pay the laborers he's got now. 88 00:06:46,190 --> 00:06:47,740 I pay you what I can. 89 00:06:47,820 --> 00:06:51,160 Food! You pay us food! And we're still starving! 90 00:06:53,660 --> 00:06:57,120 Give the land to the peasants. We'll farm it. 91 00:06:57,210 --> 00:06:59,750 Can you pay the tenant's fee? 92 00:07:01,210 --> 00:07:04,750 We'll pay it bit by bit. 93 00:07:04,840 --> 00:07:06,460 We'll work all the harder if the land is ours! 94 00:07:07,880 --> 00:07:11,760 Your purpose as peasants is to feed and support the bishops and lords. 95 00:07:12,430 --> 00:07:15,010 Yeah. Who tax us and rob us to keep us in our place! 96 00:07:16,720 --> 00:07:18,640 My decision stands. 97 00:07:25,150 --> 00:07:26,860 You said nothing. 98 00:07:26,940 --> 00:07:28,990 It's dangerous to speak your mind like that. 99 00:07:29,070 --> 00:07:30,700 You'd rather be robbed? 100 00:07:30,780 --> 00:07:32,870 I'd rather go poor than be hanged a traitor. 101 00:07:32,950 --> 00:07:34,950 Well, somebody's got to defend what is rightfully ours. 102 00:07:35,030 --> 00:07:36,120 - Not you! - Well, why not? 103 00:07:36,200 --> 00:07:38,660 You're a woman! You make me look like a gelding when you speak like that! 104 00:07:38,750 --> 00:07:41,750 Why don't you stand up for yourself and your sons and your woman? 105 00:07:41,830 --> 00:07:43,540 No one can stand up for you! 106 00:07:43,630 --> 00:07:46,590 You've got a bigger cock than any man in Wigleigh. 107 00:07:50,050 --> 00:07:51,550 - Mama! - Papa, stop. 108 00:07:51,630 --> 00:07:53,180 - Mama. - Stop. 109 00:07:55,890 --> 00:07:58,390 - Don't fight. - Please, Ma, no! 110 00:08:04,900 --> 00:08:06,110 Come on! 111 00:08:09,360 --> 00:08:10,360 Dad, no! 112 00:08:11,820 --> 00:08:13,160 Ma! 113 00:08:17,080 --> 00:08:18,120 Go! 114 00:08:19,700 --> 00:08:21,210 Just get out of my life! 115 00:08:22,540 --> 00:08:25,330 Mama? Are you all right? 116 00:08:27,920 --> 00:08:30,300 Mama, where is Da going? 117 00:09:00,450 --> 00:09:02,120 How's life as a Kingsbridge builder? 118 00:09:03,120 --> 00:09:04,370 Merthin! 119 00:09:04,460 --> 00:09:05,960 You're back! 120 00:09:16,140 --> 00:09:20,140 I'm Elfric's chief competition, which isn't saying much. 121 00:09:20,220 --> 00:09:24,350 He runs the Guild now, and I only get the work he hasn't time to take on. 122 00:09:24,440 --> 00:09:27,900 - And my mother? Is she well? - Yeah, she's well. 123 00:09:27,980 --> 00:09:29,900 She'll be delighted to see you. 124 00:09:29,980 --> 00:09:31,480 And Caris? 125 00:09:33,320 --> 00:09:34,820 Is she still a nun? 126 00:10:11,440 --> 00:10:14,030 Mother Cecilia just told me you are writing a book. 127 00:10:18,200 --> 00:10:19,780 Did you get my letter? 128 00:10:30,040 --> 00:10:31,920 I didn't think you'd ever come back. 129 00:10:35,880 --> 00:10:38,380 Are you with your family? 130 00:10:40,510 --> 00:10:45,220 The Mortality visited us. And my wife and child died. 131 00:10:46,850 --> 00:10:51,560 And I caught it, too, but God was cruel and he let me live. 132 00:10:55,230 --> 00:10:57,360 I'm so sorry. 133 00:10:59,610 --> 00:11:00,990 And you? 134 00:11:02,070 --> 00:11:03,740 I practice the arts of healing. 135 00:11:05,580 --> 00:11:07,330 I'm still learning. 136 00:11:10,080 --> 00:11:15,920 And now a return or just a stop on your journey? 137 00:11:18,550 --> 00:11:20,380 That depends on you. 138 00:11:21,430 --> 00:11:22,850 - Caris, listen to me. - No. 139 00:11:22,930 --> 00:11:25,810 - Please, I have thought about you... - If I leave the convent, I'll be hanged. 140 00:11:26,930 --> 00:11:29,100 Well, no one can still believe that you're a witch. 141 00:11:29,190 --> 00:11:30,600 Godwyn does. 142 00:11:31,270 --> 00:11:33,360 Well, then we'll steal away. We'll go back to Italy. 143 00:11:34,070 --> 00:11:35,780 To replace what you've lost? 144 00:11:35,860 --> 00:11:38,440 My feelings are worthy. Why do you sully them? 145 00:11:40,910 --> 00:11:45,620 You can't neglect a crop for years and then expect to come back to a harvest. 146 00:11:46,200 --> 00:11:49,660 You know? I'm changed and I'm sure that you are, too. 147 00:11:51,290 --> 00:11:54,380 I loved you from the moment I saw you, 148 00:11:56,420 --> 00:11:58,550 and I've never stopped loving you since. 149 00:11:59,880 --> 00:12:02,180 Pray for me, but don't love me. 150 00:12:04,350 --> 00:12:06,510 Go, please. 151 00:13:16,670 --> 00:13:20,670 I'm beginning to wonder whether we should be at war at all. 152 00:13:20,750 --> 00:13:25,220 The news from France is that they have been decimated by the Great Mortality. 153 00:13:26,050 --> 00:13:29,680 This pestilence has fought your war for you. 154 00:13:29,760 --> 00:13:34,770 Now is the perfect time to attack, not retreat. 155 00:13:35,940 --> 00:13:39,400 Oh, and who shall I send to fight them, Mother? You? 156 00:13:43,280 --> 00:13:47,530 God gave you a sign saying this war was just. 157 00:13:47,620 --> 00:13:50,160 Why should he fail you now? 158 00:13:50,240 --> 00:13:54,620 Was it really a sign from God or the trick of a greedier messenger? 159 00:13:56,920 --> 00:14:01,460 A civil uprising deposed my father. A secret order commanded his death. 160 00:14:02,090 --> 00:14:07,130 A foreign war was declared. And all to what purpose? 161 00:14:11,180 --> 00:14:13,640 To put you in power, Mother. 162 00:14:13,720 --> 00:14:17,190 And now comes the Great Mortality, 163 00:14:17,270 --> 00:14:21,770 which truly is a sign that God is not happy. 164 00:14:28,820 --> 00:14:30,160 Checkmate. 165 00:14:33,870 --> 00:14:35,620 I think you better leave. 166 00:14:37,250 --> 00:14:40,210 Mon cher, these are my rooms. 167 00:14:40,290 --> 00:14:42,290 I mean London. 168 00:14:42,960 --> 00:14:45,590 I don't want to see you in my court again. 169 00:14:45,670 --> 00:14:46,970 Edward. 170 00:14:53,260 --> 00:14:55,930 Edward! Listen to me! 171 00:14:56,020 --> 00:14:57,310 Edward! 172 00:14:58,640 --> 00:15:00,230 Edward! 173 00:15:03,820 --> 00:15:06,650 I stood by your son on the battlefield, Your Majesty. 174 00:15:06,740 --> 00:15:10,950 But this time he's mistaken. You deserve praise, not exile. 175 00:15:15,700 --> 00:15:19,120 It only becomes exile if I don't return. 176 00:15:50,450 --> 00:15:53,950 Merthin, lad. Genius lad. 177 00:15:54,030 --> 00:15:57,450 The Italian loom design you gave me works wonders. 178 00:15:57,540 --> 00:15:59,790 The speed, the quality. 179 00:15:59,870 --> 00:16:03,210 Leave Merthin alone, husband. Come sit. 180 00:16:03,290 --> 00:16:06,550 - I'd rather do more than sit. - Oh, behave yourself! 181 00:16:54,470 --> 00:16:58,510 Petranilla. The lovely Petranilla. 182 00:16:58,600 --> 00:17:00,850 - Would you care to dance? - Dance? 183 00:17:00,930 --> 00:17:02,940 You must not resist. 184 00:17:03,020 --> 00:17:08,820 I am your lord and you are the most beautiful woman in Kingsbridge. 185 00:17:09,820 --> 00:17:14,780 You know, I've often thought how very foolish I was to give you up. 186 00:17:16,280 --> 00:17:19,120 Do you think there's still a chance for you and I? 187 00:17:19,200 --> 00:17:20,990 After all these years? 188 00:17:21,700 --> 00:17:25,960 It would be my most fervent wish. 189 00:17:26,040 --> 00:17:29,380 Wonderful! Marvelous! 190 00:17:29,460 --> 00:17:33,010 Of all the fucks I ever had, you were the sweetest. 191 00:17:33,090 --> 00:17:34,970 My Lord, I... 192 00:17:35,050 --> 00:17:36,470 Let's go outside now. 193 00:17:36,550 --> 00:17:38,930 We can have a quick fuck, save the dance for later. 194 00:17:39,010 --> 00:17:41,010 My Lord, I am an honorable woman. 195 00:17:41,100 --> 00:17:43,890 I'm not asking you to marry me. I am the Earl of Shiring! 196 00:17:43,980 --> 00:17:46,560 - Come on! - No, My Lord! 197 00:17:48,310 --> 00:17:50,190 Too good for me now? 198 00:17:51,860 --> 00:17:54,700 There was a time 199 00:17:54,780 --> 00:17:59,700 when you would have done anything I asked. 200 00:18:00,530 --> 00:18:05,710 There was a time you would not have asked it like this. 201 00:18:07,830 --> 00:18:11,210 You'd be lucky to get a fuck from anyone at your age. 202 00:18:50,710 --> 00:18:52,130 What do you want? 203 00:18:52,210 --> 00:18:55,670 A gift of land. 204 00:18:58,090 --> 00:19:01,850 Permission to be a tenant and not just a serf on your property. 205 00:19:03,560 --> 00:19:06,850 You've asked that before. Groveling won't help. 206 00:19:08,310 --> 00:19:10,100 Then give it to my son. 207 00:19:10,730 --> 00:19:12,520 My oldest. 208 00:19:13,070 --> 00:19:14,440 And why would I do that? 209 00:19:16,070 --> 00:19:17,570 Because he's yours. 210 00:19:18,200 --> 00:19:19,570 Fuck off. 211 00:19:31,750 --> 00:19:34,840 I want to propose a toast! 212 00:19:34,920 --> 00:19:39,760 May winter soon be over, may spring come soon, 213 00:19:39,840 --> 00:19:45,390 may our crops return, and may my wife's teats never sag! 214 00:20:10,870 --> 00:20:14,080 - What is it? - I'm not certain yet. 215 00:20:20,800 --> 00:20:22,630 What are those? 216 00:20:25,260 --> 00:20:28,060 Keep him calm and I'll be back in a moment. 217 00:20:29,140 --> 00:20:30,640 Sister Katrina. 218 00:20:31,350 --> 00:20:33,810 I need to talk to you. 219 00:20:39,610 --> 00:20:42,610 - Is it what I think it is? - Yes. 220 00:20:42,700 --> 00:20:44,410 What do we do? 221 00:20:44,490 --> 00:20:47,580 Isolation is the only thing that might stop it. 222 00:20:47,660 --> 00:20:51,710 - Some even say it's contagious by sight. - Impossible. 223 00:20:51,790 --> 00:20:53,370 By wind perhaps, that's what Galen says. 224 00:20:53,460 --> 00:20:57,630 They wore linen face masks in Florence. 225 00:20:57,710 --> 00:21:01,550 - But I can't promise that it helped. - Thank you. 226 00:21:05,010 --> 00:21:06,720 - Sister Mair? - Yes? 227 00:21:06,800 --> 00:21:09,640 I want everyone to wear masks of linen over their nose and mouth. 228 00:21:10,180 --> 00:21:11,310 Whatever for? 229 00:21:11,390 --> 00:21:14,940 In hope of protecting us whilst we nurse. 230 00:21:15,020 --> 00:21:17,400 The Great Mortality has come to Kingsbridge. 231 00:21:17,480 --> 00:21:19,440 You are sinners! 232 00:21:19,520 --> 00:21:23,900 The wrath of God has descended upon you all! 233 00:21:23,990 --> 00:21:30,080 Sinners, all of you! God has no mercy with sinners like you! 234 00:21:30,950 --> 00:21:31,950 Sinners, all of you! 235 00:21:32,040 --> 00:21:33,710 - Sister, please help. - We're trying. 236 00:21:41,670 --> 00:21:43,340 - What shall I do? - Nurse, get this lady some water. 237 00:21:55,770 --> 00:21:58,860 - Sister, are you all right? - Yes. 238 00:21:59,940 --> 00:22:03,940 We need to find some more room to isolate the sick. 239 00:22:04,030 --> 00:22:06,910 Maybe we should convert an out-building into a plague-house. 240 00:22:07,450 --> 00:22:08,870 Absolutely not. 241 00:22:08,950 --> 00:22:11,370 Giving people more room to die won't help anyone. 242 00:22:11,450 --> 00:22:13,250 Not to mention how much it will cost. 243 00:22:13,330 --> 00:22:17,120 It will make them more comfortable. It might even stop the spread of the disease. 244 00:22:17,210 --> 00:22:20,670 The disease is God's punishment on a wicked world. 245 00:22:20,750 --> 00:22:24,340 We need more death to rid us of this carnal sin. 246 00:22:24,420 --> 00:22:27,680 It's a crime to intervene in God's will... 247 00:22:27,760 --> 00:22:31,180 Godwyn! You are no physician. 248 00:22:31,260 --> 00:22:35,680 What you know of these matters is next to nothing. 249 00:22:35,770 --> 00:22:38,310 And worse, as a trained theologian, 250 00:22:38,400 --> 00:22:44,440 your beliefs are fetid and malevolent as the Mortality itself! 251 00:22:46,110 --> 00:22:51,280 God's punishment? We are burying children. 252 00:22:51,950 --> 00:22:56,120 What sort of God do you worship who would let innocent... 253 00:23:08,050 --> 00:23:09,470 Get out. 254 00:23:11,640 --> 00:23:13,260 Get out at once. 255 00:23:18,980 --> 00:23:20,400 Disgusting! 256 00:23:23,820 --> 00:23:28,030 Well, it seems we got our point across about the masks. 257 00:23:28,110 --> 00:23:30,070 Did you see how he covered his face? 258 00:23:34,830 --> 00:23:37,500 Brother Thomas, please. Please, come quickly. 259 00:23:37,580 --> 00:23:39,660 Sister, could you get this man some water? 260 00:23:39,750 --> 00:23:41,710 Brother Thomas, please. This woman needs your help. 261 00:23:41,790 --> 00:23:44,420 I don't know what to do next. Please. 262 00:23:47,130 --> 00:23:50,970 Sir? Here, this will help. 263 00:23:54,220 --> 00:23:55,760 I'm not frightened, 264 00:23:57,350 --> 00:23:58,730 I'm curious. 265 00:24:01,690 --> 00:24:07,860 I hope he's merciful, and I haven't got it all wrong. 266 00:24:08,190 --> 00:24:10,900 Mostly right, I should think. 267 00:24:12,450 --> 00:24:15,410 - Where's your mask? - I don't want... 268 00:24:15,530 --> 00:24:16,870 Put it on. 269 00:24:23,250 --> 00:24:26,040 You must take my place, of course. 270 00:24:28,510 --> 00:24:33,890 I told Sister Mair to insist on it. 271 00:24:35,800 --> 00:24:37,760 I can't take your place. 272 00:24:37,850 --> 00:24:39,980 You're the only one who can. 273 00:24:42,230 --> 00:24:44,940 Mother, you're forgetting that I... 274 00:24:45,020 --> 00:24:47,020 That you lost your faith? 275 00:24:50,900 --> 00:24:57,620 There isn't one true believer who hasn't been in that long dark night. 276 00:25:01,080 --> 00:25:03,580 You are in that crucible now, child. 277 00:25:05,710 --> 00:25:08,250 Let God continue to work through you 278 00:25:09,840 --> 00:25:11,840 building your hospice, 279 00:25:13,680 --> 00:25:15,640 writing your book. 280 00:26:18,490 --> 00:26:23,450 It would seem most of the nuns want Sister Caris as our next Prioress. 281 00:26:24,200 --> 00:26:26,210 And how do we prevent that? 282 00:26:26,290 --> 00:26:29,750 I would be willing to run against her. 283 00:26:31,250 --> 00:26:35,470 My dear Sister Elizabeth, as much as I despise my cousin Caris, 284 00:26:36,930 --> 00:26:40,390 even I have to admit her popularity. 285 00:26:41,680 --> 00:26:45,680 If you hope to win, we must exploit her unpopular side. 286 00:26:48,650 --> 00:26:52,400 The use of masks, for example, is pagan superstition. 287 00:26:55,110 --> 00:26:56,900 Forego the use of one yourself. 288 00:26:59,780 --> 00:27:02,870 We know the plague is the Devil's work 289 00:27:04,370 --> 00:27:06,500 and God will protect us 290 00:27:08,210 --> 00:27:10,460 and sicken her. 291 00:27:13,840 --> 00:27:16,720 Sister, where's your mask? 292 00:27:18,380 --> 00:27:21,140 Masks are the Devil's nonsense. 293 00:28:07,520 --> 00:28:08,770 Mother? 294 00:28:11,270 --> 00:28:13,690 What is the meaning of this, calling for me at this hour? 295 00:28:13,770 --> 00:28:16,440 Why couldn't it wait until the morning? 296 00:28:20,240 --> 00:28:23,950 What kind of mother are you putting me in danger? 297 00:28:30,370 --> 00:28:34,630 She still reads heretic philosophy. I've seen the books myself. 298 00:28:34,710 --> 00:28:38,090 Written by Arab infidels who would like nothing better 299 00:28:38,170 --> 00:28:42,300 than to wipe Christianity off the face of the Earth. 300 00:28:42,380 --> 00:28:47,310 Therefore I humbly suggest another of our sisters. 301 00:28:47,390 --> 00:28:52,310 Myself, or someone worthier, should be our next Prioress. 302 00:29:22,590 --> 00:29:26,930 We need to collect all the Priory's relics and possessions immediately. 303 00:29:27,010 --> 00:29:29,430 We're leaving Kingsbridge and this terrible plague behind. 304 00:29:30,310 --> 00:29:32,930 Is this an order, Prior? 305 00:29:33,020 --> 00:29:34,350 Why do you ask? 306 00:29:35,600 --> 00:29:39,070 Because if it is, 307 00:29:39,150 --> 00:29:41,230 I will not obey. 308 00:29:42,990 --> 00:29:46,950 We are needed here to nurse the sick and bury the dead. 309 00:29:47,030 --> 00:29:52,620 And if the Mortality takes our lives, that's God's business, not ours. 310 00:29:54,870 --> 00:29:57,210 Anyone who wishes to stay with me is welcome. 311 00:29:57,290 --> 00:30:02,300 And anyone who disobeys me will risk his immortal soul! 312 00:30:04,220 --> 00:30:06,890 And that's God's business, too. 313 00:30:11,260 --> 00:30:13,140 Not yours. 314 00:30:16,440 --> 00:30:18,900 We leave within the hour. 315 00:30:47,010 --> 00:30:48,550 What do you want? 316 00:30:48,640 --> 00:30:50,800 I must speak to Earl Roland. 317 00:30:50,890 --> 00:30:54,970 The castle is closed to all visitors because of the pestilence. 318 00:30:55,060 --> 00:30:57,690 Tell him I have news of his son. 319 00:30:59,230 --> 00:31:00,690 His sons are dead. 320 00:31:00,770 --> 00:31:02,860 One poisoned, one fallen in France. 321 00:31:02,940 --> 00:31:07,110 Not all of them are dead. Tell him that. 322 00:31:08,700 --> 00:31:09,950 Please! 323 00:31:10,820 --> 00:31:12,410 Wait here. 324 00:31:22,960 --> 00:31:24,630 What do you want? 325 00:31:26,880 --> 00:31:28,420 It's Petranilla, My Lord. 326 00:31:29,510 --> 00:31:33,760 You? I rose from my bed for you? 327 00:31:33,850 --> 00:31:36,390 What's this about my sons? 328 00:31:36,470 --> 00:31:39,520 Your son, My Lord, he lives. 329 00:31:41,150 --> 00:31:43,650 You're daft, woman. Which one? 330 00:31:44,230 --> 00:31:46,530 The son you never knew of. 331 00:31:46,650 --> 00:31:49,650 The son I bore you out of our love. 332 00:31:50,610 --> 00:31:52,490 And he lives. 333 00:31:55,660 --> 00:31:58,750 The pestilence has taken your mind. 334 00:31:58,830 --> 00:32:01,000 I never loved you. 335 00:32:02,290 --> 00:32:05,380 Go home and die. 336 00:32:05,460 --> 00:32:07,210 My Lord! 337 00:32:09,920 --> 00:32:11,470 My Lord! 338 00:32:53,220 --> 00:32:54,930 I've been looking for you. 339 00:32:55,010 --> 00:32:57,890 Godwyn's gone. Left during the night. 340 00:32:57,970 --> 00:32:59,810 Of course he has. 341 00:32:59,890 --> 00:33:02,440 You know, he's the one person I feared telling of my election. 342 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Yes, congratulations, Mother Caris. 343 00:33:10,780 --> 00:33:13,030 Do you believe in God, Thomas? 344 00:33:16,070 --> 00:33:17,910 Yes, I think I do. 345 00:33:19,080 --> 00:33:21,540 Then where is he? 346 00:33:21,620 --> 00:33:23,750 I see no God here. 347 00:33:23,830 --> 00:33:28,500 - They say his presence is often hidden. - And his ways mysterious, I know. 348 00:33:28,590 --> 00:33:32,630 So mysterious he's chosen a non-believer to run his convent. 349 00:33:32,720 --> 00:33:37,300 Well, his only son chose for his closest friends fishermen, peasants, 350 00:33:37,430 --> 00:33:40,680 a tax collector, and several whores. 351 00:33:42,180 --> 00:33:44,520 I'd say you are an improvement. 352 00:33:48,560 --> 00:33:50,860 Oh, I have other news. 353 00:33:50,940 --> 00:33:53,900 Godwyn took everything of value. 354 00:33:53,990 --> 00:33:55,860 Including our money? 355 00:33:55,950 --> 00:33:58,030 I'm afraid so. 356 00:33:58,120 --> 00:34:01,080 What on earth does he think it will buy him? 357 00:34:08,710 --> 00:34:10,500 Just stop. 358 00:34:10,590 --> 00:34:13,130 I beg you. A princess does not cry. 359 00:34:13,210 --> 00:34:14,340 Don't make me go. 360 00:34:14,420 --> 00:34:17,590 The Prince of Castile is a wealthy man, Joan. 361 00:34:17,680 --> 00:34:19,930 Why can't I marry an Englishman? 362 00:34:20,010 --> 00:34:24,680 Because Spain will give you a crown and us an ally against France. 363 00:34:24,770 --> 00:34:28,230 - I'll never see you again. - Of course you will. 364 00:34:28,980 --> 00:34:32,530 And you will return a queen, which is what you deserve. 365 00:34:34,320 --> 00:34:35,860 Now look at me. 366 00:34:40,320 --> 00:34:44,660 Of all my children, Joan, you are my favorite. 367 00:34:52,840 --> 00:34:56,510 I want only the best for you. Now go. 368 00:35:02,390 --> 00:35:03,850 Sire. 369 00:35:07,770 --> 00:35:09,310 - I'll miss you. - I know. 370 00:35:53,150 --> 00:35:54,690 Brother Godwyn? 371 00:35:56,400 --> 00:35:58,820 No, Prior Godwyn, Brother Saul. 372 00:35:58,900 --> 00:36:02,070 Prior Saul, Prior Godwyn. 373 00:36:10,160 --> 00:36:11,580 Thank you, Brother. 374 00:36:12,710 --> 00:36:18,050 There's but half-a-dozen of us here, which is all this monastery will hold. 375 00:36:19,220 --> 00:36:22,840 You would turn us away? We bring gold! 376 00:36:22,930 --> 00:36:27,060 Which will buy you nothing. Not food, we haven't enough as it is. 377 00:36:27,140 --> 00:36:28,850 Not shelter. 378 00:36:28,930 --> 00:36:31,440 And it's what else you might be bringing that frightens me. 379 00:36:31,520 --> 00:36:32,650 But we are brothers in Christ. 380 00:36:32,730 --> 00:36:35,400 I brought only the purest of heart! Pestilence does not walk with us! 381 00:36:35,480 --> 00:36:36,860 How can you be certain none of you are ill? 382 00:36:36,940 --> 00:36:40,030 Did you not hear me? We are godly. 383 00:36:40,110 --> 00:36:42,030 You must sleep in the barn for a week. 384 00:36:42,110 --> 00:36:43,870 And then if there are still no signs of disease... 385 00:36:43,950 --> 00:36:45,320 We'll freeze out there! 386 00:36:46,830 --> 00:36:48,660 You should have stayed in Kingsbridge where it's warmer 387 00:36:48,790 --> 00:36:52,460 and the supplies are plentiful and where the people needed you. 388 00:37:35,120 --> 00:37:37,170 How dare you say that we are ungodly? 389 00:37:39,130 --> 00:37:42,050 How dare you say we are ungodly? 390 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 Now, Brothers, 391 00:38:07,780 --> 00:38:11,290 Prior Saul, I'm sorry to say, has discovered black boils on his neck. 392 00:38:11,370 --> 00:38:15,580 And so he's voluntarily isolated himself in the barn. 393 00:38:17,710 --> 00:38:23,210 God has vouchsafed to protect me from this terrible plague. 394 00:38:24,380 --> 00:38:28,390 And so I will be the Prior's sole attending physician. 395 00:38:28,470 --> 00:38:32,890 The rest of you will remain isolated here until the disease passes. 396 00:38:33,890 --> 00:38:35,480 Now let us pray. 397 00:38:47,610 --> 00:38:51,660 Prior Godwyn has disappeared leaving no one in charge of Kingsbridge 398 00:38:51,740 --> 00:38:54,620 but myself and Mother Caris. 399 00:38:55,910 --> 00:38:59,880 Many of our citizens are afraid to leave their houses, which is understandable. 400 00:39:00,000 --> 00:39:02,210 But we ask that you go to them 401 00:39:02,290 --> 00:39:06,630 and bring them word of our new rules concerning the disease. 402 00:39:06,720 --> 00:39:11,010 First of all, everyone must wear masks. 403 00:39:11,100 --> 00:39:14,520 The good sisters have made linen ones, which Sister Mair will distribute. 404 00:39:14,600 --> 00:39:17,890 Please take them to your neighbors and leave them on their doorsteps. 405 00:39:17,980 --> 00:39:21,190 Also, we need volunteers to bury the dead. 406 00:39:22,110 --> 00:39:25,940 Bodies must be cleared from the streets and the river, covered in lime 407 00:39:26,860 --> 00:39:28,740 and buried in communal graves. 408 00:39:31,780 --> 00:39:35,490 In order to contain the disease, Kingsbridge must be sealed off, 409 00:39:35,580 --> 00:39:37,540 the town wall made impregnable, 410 00:39:37,620 --> 00:39:40,540 and a sentry posted on the bridge to guard against intruders. 411 00:39:40,620 --> 00:39:45,000 And most importantly, we must take care of the children who have lost their parents. 412 00:39:45,090 --> 00:39:49,720 Anyone who has any room at all, please... Please take them in. 413 00:39:49,800 --> 00:39:53,800 And lastly, I have not yet been ratified as Prioress by the new bishop, 414 00:39:55,510 --> 00:40:00,060 who refuses to come to Kingsbridge until after the disease has left. 415 00:40:01,440 --> 00:40:03,400 So, in order to affirm my position, 416 00:40:03,480 --> 00:40:07,990 and make these rules irrevocable law I must go to him. 417 00:40:11,990 --> 00:40:13,160 Caris. 418 00:40:14,450 --> 00:40:16,910 - What are you doing? - I've come to escort you. 419 00:40:16,990 --> 00:40:20,710 - I don't need escorting. - I don't need a lecture. 420 00:40:20,790 --> 00:40:22,750 Just a thank you will do. 421 00:40:25,920 --> 00:40:27,840 Thank you. 422 00:40:27,920 --> 00:40:29,630 You're welcome. 423 00:40:44,980 --> 00:40:46,770 Come no further! 424 00:40:48,030 --> 00:40:49,400 State your purpose and leave. 425 00:40:49,490 --> 00:40:53,740 Mother Caris of Kingsbridge, come to be ratified as Prioress. 426 00:40:53,820 --> 00:40:56,080 Prior Godwyn didn't write to me about this. 427 00:40:56,160 --> 00:40:59,750 Prior Godwyn fled when the Mortality struck, 428 00:40:59,830 --> 00:41:01,870 taking with him the relics and all of our money. 429 00:41:02,670 --> 00:41:04,460 So who's running Kingsbridge then? 430 00:41:04,540 --> 00:41:06,790 No one officially, Eminence. 431 00:41:07,420 --> 00:41:09,880 My clergy is decimated. 432 00:41:09,960 --> 00:41:12,470 You were not the first with this problem. 433 00:41:12,550 --> 00:41:15,260 To help, the Holy Father has issued an emergency decree. 434 00:41:15,340 --> 00:41:19,140 Nuns may hear confessions and bury the many dead. 435 00:41:19,220 --> 00:41:22,230 You may not say Mass but other than that you're the new Prior. 436 00:41:23,390 --> 00:41:26,980 Eminence, I am Prior? I don't... 437 00:41:29,900 --> 00:41:31,610 - Amen. - Amen. 438 00:41:31,690 --> 00:41:34,160 - Eminence... - Now leave. 439 00:41:51,760 --> 00:41:53,010 Well, 440 00:41:54,880 --> 00:41:56,590 I'll leave you here. 441 00:41:58,010 --> 00:41:59,310 Congratulations, Prior. 442 00:42:00,260 --> 00:42:03,060 Write your book, heal the sick, and build your hospice. 443 00:42:03,140 --> 00:42:05,270 It's all in your power now. 444 00:42:21,990 --> 00:42:25,460 When this is over, you are mine. 445 00:42:52,820 --> 00:42:54,150 Mother? 446 00:42:58,990 --> 00:43:00,200 No. 447 00:43:17,720 --> 00:43:20,680 Should I send for Ralph, Mother? 448 00:43:21,350 --> 00:43:23,310 He could be here by morning. 449 00:43:27,850 --> 00:43:29,100 I won't be long. 450 00:43:33,070 --> 00:43:34,940 Can I share a secret with you? 451 00:43:35,030 --> 00:43:37,360 Of course, My Lady. 452 00:43:43,530 --> 00:43:48,040 For many years I was barren. 453 00:43:53,040 --> 00:43:58,170 When I finally gave birth, the child was stillborn. 454 00:44:00,340 --> 00:44:04,310 I was heartbroken until my husband, 455 00:44:04,390 --> 00:44:08,930 Sir Gerald, brought me another child to take his place. 456 00:44:12,770 --> 00:44:16,940 He told me that its mother died. 457 00:44:18,570 --> 00:44:22,870 I loved this orphan as if he was my own. 458 00:44:23,660 --> 00:44:28,290 I soon gave birth to a second son, the legitimate heir 459 00:44:31,250 --> 00:44:33,630 to Shiring Castle. 460 00:44:33,750 --> 00:44:37,340 His father and I hid this truth, 461 00:44:37,420 --> 00:44:41,930 rather than name his brother a bastard. 462 00:45:42,240 --> 00:45:43,990 A message, My Lord. 463 00:46:42,550 --> 00:46:43,550 Brother Joseph! 464 00:46:46,880 --> 00:46:49,890 Forgive me, Brother. We took it with us. 465 00:46:49,970 --> 00:46:52,600 To St. John-in-the-Forest. 466 00:46:52,680 --> 00:46:54,100 Took what? 33565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.