Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,750 --> 00:00:47,540
Sisters, welcome home.
2
00:00:48,130 --> 00:00:49,210
Safely returned.
3
00:00:49,300 --> 00:00:51,460
It's good to be back, Mother.
4
00:00:53,300 --> 00:00:55,890
We have been praying for you.
5
00:00:55,970 --> 00:00:58,600
Come. What news?
6
00:00:59,890 --> 00:01:02,730
We found the King and we found war.
7
00:01:02,810 --> 00:01:05,190
I can only imagine.
8
00:01:05,270 --> 00:01:06,650
I pray that you can't.
9
00:01:06,730 --> 00:01:09,480
It was worse than anything my mind
could conjure.
10
00:01:09,570 --> 00:01:12,110
God is testing us all, it seems.
11
00:01:12,190 --> 00:01:17,160
Whilst you were away Prior Godwyn
has begun work on his palace.
12
00:01:17,240 --> 00:01:21,750
- With our gold?
- With our gold, yes.
13
00:01:21,830 --> 00:01:26,330
Then our journey wasn't without purpose.
This'll stop him.
14
00:01:27,290 --> 00:01:30,300
It's mere scribble on the back of an old map.
15
00:01:30,380 --> 00:01:32,760
Hastily written on the battlefield.
16
00:01:32,840 --> 00:01:36,680
It orders you to return our stolen money
so that we can build our hospice.
17
00:01:38,140 --> 00:01:39,350
Don't see the royal seal.
18
00:01:39,430 --> 00:01:42,020
That's because it's kept in England.
19
00:01:43,430 --> 00:01:47,770
If you doubt its authenticity,
the King will give his word.
20
00:01:47,850 --> 00:01:49,190
In person?
21
00:01:50,440 --> 00:01:52,860
Even if it is authentic,
which I doubt very much,
22
00:01:52,940 --> 00:01:54,990
he won't come to Kingsbridge to enforce it.
23
00:01:55,070 --> 00:01:58,450
Oh, but he suggests that he will.
24
00:01:58,530 --> 00:02:02,910
And you will lose your position,
cousin, and with any luck, your head.
25
00:02:10,630 --> 00:02:14,460
He's a king and you're a nun.
26
00:02:16,720 --> 00:02:19,510
What could you have possibly done
to make him give you this?
27
00:02:22,220 --> 00:02:26,310
I'm sure you'll think of something, Prior.
28
00:02:27,350 --> 00:02:29,980
Thank you, Sister Caris.
29
00:02:30,060 --> 00:02:31,860
Stop construction now.
30
00:02:35,780 --> 00:02:38,070
I've just had my eyes opened to the way
the world works.
31
00:02:38,150 --> 00:02:40,490
That was war.
32
00:02:40,570 --> 00:02:43,080
Men killing each other for power or land.
33
00:02:43,160 --> 00:02:46,960
Not only each other.
Women, children, animals.
34
00:02:49,370 --> 00:02:52,090
I can't even pretend to believe anymore.
35
00:02:52,920 --> 00:02:54,300
In what?
36
00:02:57,090 --> 00:03:00,930
I used to have doubts about
God's presence in this world.
37
00:03:01,010 --> 00:03:04,350
And now I know for sure
that he is not among us.
38
00:03:07,100 --> 00:03:10,140
You still need rest. This will pass.
39
00:03:10,230 --> 00:03:12,310
No. It'll never pass.
40
00:03:48,810 --> 00:03:50,980
Congratulations, Sir Ralph.
41
00:03:52,600 --> 00:03:55,690
The King rewards criminals well.
42
00:03:57,030 --> 00:04:00,400
The King shows gratitude for loyalty
and courage, Sir Roland.
43
00:04:02,360 --> 00:04:04,320
By making some of us peers.
44
00:04:05,450 --> 00:04:10,040
What?
By restoring your property at Wigleigh?
45
00:04:12,460 --> 00:04:15,590
'Tis but a fraction the size of my sovereignty.
46
00:04:16,380 --> 00:04:19,510
He's also bestowed upon me
the Tench estate,
47
00:04:21,670 --> 00:04:24,590
a property nearly as extensive as Shiring's.
48
00:04:24,680 --> 00:04:27,430
The Earldom of Tench?
49
00:04:27,510 --> 00:04:28,890
Yes.
50
00:04:31,810 --> 00:04:35,190
Sorry we're late. Odila insisted we...
51
00:04:37,150 --> 00:04:38,520
Lady Philippa.
52
00:04:39,530 --> 00:04:42,110
It's been some long while.
53
00:04:42,200 --> 00:04:43,450
Yes.
54
00:04:45,990 --> 00:04:47,700
You've not changed.
55
00:04:51,120 --> 00:04:52,250
Is this your daughter?
56
00:04:53,290 --> 00:04:55,460
- Yes.
- I'm Lord Ralph.
57
00:04:55,540 --> 00:04:58,130
- What's your name?
- Odila.
58
00:04:58,210 --> 00:04:59,380
Odila.
59
00:05:00,920 --> 00:05:04,550
Come along, Odila.
Your nurse is waiting for us.
60
00:05:08,100 --> 00:05:10,600
The orange in your dress
was pulled from mine.
61
00:05:10,680 --> 00:05:13,100
- Do you like it?
- Yes.
62
00:05:13,180 --> 00:05:16,480
Lady Philippa? May I have a word?
63
00:05:18,400 --> 00:05:20,070
Go, I'll catch up.
64
00:05:22,860 --> 00:05:24,610
What do you want, Sir Ralph?
65
00:05:27,490 --> 00:05:29,080
I want your hand in marriage.
66
00:05:32,250 --> 00:05:36,000
I've been waiting for this moment
for such a long time.
67
00:05:36,080 --> 00:05:40,880
Ever since I saw you that day
in the market as a young man,
68
00:05:40,960 --> 00:05:42,840
and now that I'm a peer...
69
00:05:45,010 --> 00:05:46,300
You must know that I adore you.
70
00:05:47,220 --> 00:05:52,020
I would lay down my life for you.
I would share my good fortune with you.
71
00:05:52,100 --> 00:05:53,850
And I know that you care for me, too. So...
72
00:05:53,930 --> 00:05:56,190
I never cared for you.
73
00:05:56,270 --> 00:05:59,770
I pitied you as a young man
deprived of his inheritance.
74
00:05:59,860 --> 00:06:04,400
But you have since become
a rapist and a murderer.
75
00:06:06,400 --> 00:06:08,160
I'd sooner die than marry you.
76
00:06:15,620 --> 00:06:17,870
The war has taken the lives
of many Englishmen
77
00:06:17,960 --> 00:06:20,590
and far too many land owners of Wigleigh.
78
00:06:20,670 --> 00:06:23,710
Their lands have lain fallow for years,
79
00:06:23,800 --> 00:06:26,470
and it's time we distributed
the property to those who can farm it.
80
00:06:27,720 --> 00:06:31,300
We've decided, therefore,
to award these land holdings to
81
00:06:32,640 --> 00:06:33,640
George Perkin.
82
00:06:34,640 --> 00:06:35,810
Thank you.
83
00:06:35,890 --> 00:06:37,270
Why?
84
00:06:37,350 --> 00:06:38,810
Why him?
85
00:06:39,310 --> 00:06:41,110
Why not us?
86
00:06:41,900 --> 00:06:43,480
He's a land owner and you're a laborer.
87
00:06:43,570 --> 00:06:46,110
So? He can't pay the laborers he's got now.
88
00:06:46,190 --> 00:06:47,740
I pay you what I can.
89
00:06:47,820 --> 00:06:51,160
Food! You pay us food!
And we're still starving!
90
00:06:53,660 --> 00:06:57,120
Give the land to the peasants. We'll farm it.
91
00:06:57,210 --> 00:06:59,750
Can you pay the tenant's fee?
92
00:07:01,210 --> 00:07:04,750
We'll pay it bit by bit.
93
00:07:04,840 --> 00:07:06,460
We'll work all the harder if the land is ours!
94
00:07:07,880 --> 00:07:11,760
Your purpose as peasants is to feed
and support the bishops and lords.
95
00:07:12,430 --> 00:07:15,010
Yeah. Who tax us and rob us
to keep us in our place!
96
00:07:16,720 --> 00:07:18,640
My decision stands.
97
00:07:25,150 --> 00:07:26,860
You said nothing.
98
00:07:26,940 --> 00:07:28,990
It's dangerous to speak your mind like that.
99
00:07:29,070 --> 00:07:30,700
You'd rather be robbed?
100
00:07:30,780 --> 00:07:32,870
I'd rather go poor than be hanged a traitor.
101
00:07:32,950 --> 00:07:34,950
Well, somebody's got to defend
what is rightfully ours.
102
00:07:35,030 --> 00:07:36,120
- Not you!
- Well, why not?
103
00:07:36,200 --> 00:07:38,660
You're a woman! You make me look like
a gelding when you speak like that!
104
00:07:38,750 --> 00:07:41,750
Why don't you stand up for yourself
and your sons and your woman?
105
00:07:41,830 --> 00:07:43,540
No one can stand up for you!
106
00:07:43,630 --> 00:07:46,590
You've got a bigger cock
than any man in Wigleigh.
107
00:07:50,050 --> 00:07:51,550
- Mama!
- Papa, stop.
108
00:07:51,630 --> 00:07:53,180
- Mama.
- Stop.
109
00:07:55,890 --> 00:07:58,390
- Don't fight.
- Please, Ma, no!
110
00:08:04,900 --> 00:08:06,110
Come on!
111
00:08:09,360 --> 00:08:10,360
Dad, no!
112
00:08:11,820 --> 00:08:13,160
Ma!
113
00:08:17,080 --> 00:08:18,120
Go!
114
00:08:19,700 --> 00:08:21,210
Just get out of my life!
115
00:08:22,540 --> 00:08:25,330
Mama? Are you all right?
116
00:08:27,920 --> 00:08:30,300
Mama, where is Da going?
117
00:09:00,450 --> 00:09:02,120
How's life as a Kingsbridge builder?
118
00:09:03,120 --> 00:09:04,370
Merthin!
119
00:09:04,460 --> 00:09:05,960
You're back!
120
00:09:16,140 --> 00:09:20,140
I'm Elfric's chief competition,
which isn't saying much.
121
00:09:20,220 --> 00:09:24,350
He runs the Guild now, and I only get
the work he hasn't time to take on.
122
00:09:24,440 --> 00:09:27,900
- And my mother? Is she well?
- Yeah, she's well.
123
00:09:27,980 --> 00:09:29,900
She'll be delighted to see you.
124
00:09:29,980 --> 00:09:31,480
And Caris?
125
00:09:33,320 --> 00:09:34,820
Is she still a nun?
126
00:10:11,440 --> 00:10:14,030
Mother Cecilia just told me
you are writing a book.
127
00:10:18,200 --> 00:10:19,780
Did you get my letter?
128
00:10:30,040 --> 00:10:31,920
I didn't think you'd ever come back.
129
00:10:35,880 --> 00:10:38,380
Are you with your family?
130
00:10:40,510 --> 00:10:45,220
The Mortality visited us.
And my wife and child died.
131
00:10:46,850 --> 00:10:51,560
And I caught it, too, but God was cruel
and he let me live.
132
00:10:55,230 --> 00:10:57,360
I'm so sorry.
133
00:10:59,610 --> 00:11:00,990
And you?
134
00:11:02,070 --> 00:11:03,740
I practice the arts of healing.
135
00:11:05,580 --> 00:11:07,330
I'm still learning.
136
00:11:10,080 --> 00:11:15,920
And now a return or just a stop
on your journey?
137
00:11:18,550 --> 00:11:20,380
That depends on you.
138
00:11:21,430 --> 00:11:22,850
- Caris, listen to me.
- No.
139
00:11:22,930 --> 00:11:25,810
- Please, I have thought about you...
- If I leave the convent, I'll be hanged.
140
00:11:26,930 --> 00:11:29,100
Well, no one can still believe
that you're a witch.
141
00:11:29,190 --> 00:11:30,600
Godwyn does.
142
00:11:31,270 --> 00:11:33,360
Well, then we'll steal away.
We'll go back to Italy.
143
00:11:34,070 --> 00:11:35,780
To replace what you've lost?
144
00:11:35,860 --> 00:11:38,440
My feelings are worthy.
Why do you sully them?
145
00:11:40,910 --> 00:11:45,620
You can't neglect a crop for years
and then expect to come back to a harvest.
146
00:11:46,200 --> 00:11:49,660
You know?
I'm changed and I'm sure that you are, too.
147
00:11:51,290 --> 00:11:54,380
I loved you from the moment I saw you,
148
00:11:56,420 --> 00:11:58,550
and I've never stopped loving you since.
149
00:11:59,880 --> 00:12:02,180
Pray for me, but don't love me.
150
00:12:04,350 --> 00:12:06,510
Go, please.
151
00:13:16,670 --> 00:13:20,670
I'm beginning to wonder
whether we should be at war at all.
152
00:13:20,750 --> 00:13:25,220
The news from France is that they have
been decimated by the Great Mortality.
153
00:13:26,050 --> 00:13:29,680
This pestilence has fought your war for you.
154
00:13:29,760 --> 00:13:34,770
Now is the perfect time to attack, not retreat.
155
00:13:35,940 --> 00:13:39,400
Oh, and who shall I send to fight them,
Mother? You?
156
00:13:43,280 --> 00:13:47,530
God gave you a sign
saying this war was just.
157
00:13:47,620 --> 00:13:50,160
Why should he fail you now?
158
00:13:50,240 --> 00:13:54,620
Was it really a sign from God
or the trick of a greedier messenger?
159
00:13:56,920 --> 00:14:01,460
A civil uprising deposed my father.
A secret order commanded his death.
160
00:14:02,090 --> 00:14:07,130
A foreign war was declared.
And all to what purpose?
161
00:14:11,180 --> 00:14:13,640
To put you in power, Mother.
162
00:14:13,720 --> 00:14:17,190
And now comes the Great Mortality,
163
00:14:17,270 --> 00:14:21,770
which truly is a sign that God is not happy.
164
00:14:28,820 --> 00:14:30,160
Checkmate.
165
00:14:33,870 --> 00:14:35,620
I think you better leave.
166
00:14:37,250 --> 00:14:40,210
Mon cher, these are my rooms.
167
00:14:40,290 --> 00:14:42,290
I mean London.
168
00:14:42,960 --> 00:14:45,590
I don't want to see you in my court again.
169
00:14:45,670 --> 00:14:46,970
Edward.
170
00:14:53,260 --> 00:14:55,930
Edward! Listen to me!
171
00:14:56,020 --> 00:14:57,310
Edward!
172
00:14:58,640 --> 00:15:00,230
Edward!
173
00:15:03,820 --> 00:15:06,650
I stood by your son on the battlefield,
Your Majesty.
174
00:15:06,740 --> 00:15:10,950
But this time he's mistaken.
You deserve praise, not exile.
175
00:15:15,700 --> 00:15:19,120
It only becomes exile if I don't return.
176
00:15:50,450 --> 00:15:53,950
Merthin, lad. Genius lad.
177
00:15:54,030 --> 00:15:57,450
The Italian loom design you gave me
works wonders.
178
00:15:57,540 --> 00:15:59,790
The speed, the quality.
179
00:15:59,870 --> 00:16:03,210
Leave Merthin alone, husband. Come sit.
180
00:16:03,290 --> 00:16:06,550
- I'd rather do more than sit.
- Oh, behave yourself!
181
00:16:54,470 --> 00:16:58,510
Petranilla. The lovely Petranilla.
182
00:16:58,600 --> 00:17:00,850
- Would you care to dance?
- Dance?
183
00:17:00,930 --> 00:17:02,940
You must not resist.
184
00:17:03,020 --> 00:17:08,820
I am your lord and you are
the most beautiful woman in Kingsbridge.
185
00:17:09,820 --> 00:17:14,780
You know, I've often thought
how very foolish I was to give you up.
186
00:17:16,280 --> 00:17:19,120
Do you think there's still a chance
for you and I?
187
00:17:19,200 --> 00:17:20,990
After all these years?
188
00:17:21,700 --> 00:17:25,960
It would be my most fervent wish.
189
00:17:26,040 --> 00:17:29,380
Wonderful! Marvelous!
190
00:17:29,460 --> 00:17:33,010
Of all the fucks I ever had,
you were the sweetest.
191
00:17:33,090 --> 00:17:34,970
My Lord, I...
192
00:17:35,050 --> 00:17:36,470
Let's go outside now.
193
00:17:36,550 --> 00:17:38,930
We can have a quick fuck,
save the dance for later.
194
00:17:39,010 --> 00:17:41,010
My Lord, I am an honorable woman.
195
00:17:41,100 --> 00:17:43,890
I'm not asking you to marry me.
I am the Earl of Shiring!
196
00:17:43,980 --> 00:17:46,560
- Come on!
- No, My Lord!
197
00:17:48,310 --> 00:17:50,190
Too good for me now?
198
00:17:51,860 --> 00:17:54,700
There was a time
199
00:17:54,780 --> 00:17:59,700
when you would have done anything I asked.
200
00:18:00,530 --> 00:18:05,710
There was a time
you would not have asked it like this.
201
00:18:07,830 --> 00:18:11,210
You'd be lucky to get a fuck from anyone
at your age.
202
00:18:50,710 --> 00:18:52,130
What do you want?
203
00:18:52,210 --> 00:18:55,670
A gift of land.
204
00:18:58,090 --> 00:19:01,850
Permission to be a tenant
and not just a serf on your property.
205
00:19:03,560 --> 00:19:06,850
You've asked that before.
Groveling won't help.
206
00:19:08,310 --> 00:19:10,100
Then give it to my son.
207
00:19:10,730 --> 00:19:12,520
My oldest.
208
00:19:13,070 --> 00:19:14,440
And why would I do that?
209
00:19:16,070 --> 00:19:17,570
Because he's yours.
210
00:19:18,200 --> 00:19:19,570
Fuck off.
211
00:19:31,750 --> 00:19:34,840
I want to propose a toast!
212
00:19:34,920 --> 00:19:39,760
May winter soon be over,
may spring come soon,
213
00:19:39,840 --> 00:19:45,390
may our crops return,
and may my wife's teats never sag!
214
00:20:10,870 --> 00:20:14,080
- What is it?
- I'm not certain yet.
215
00:20:20,800 --> 00:20:22,630
What are those?
216
00:20:25,260 --> 00:20:28,060
Keep him calm and I'll be back in a moment.
217
00:20:29,140 --> 00:20:30,640
Sister Katrina.
218
00:20:31,350 --> 00:20:33,810
I need to talk to you.
219
00:20:39,610 --> 00:20:42,610
- Is it what I think it is?
- Yes.
220
00:20:42,700 --> 00:20:44,410
What do we do?
221
00:20:44,490 --> 00:20:47,580
Isolation is the only thing that might stop it.
222
00:20:47,660 --> 00:20:51,710
- Some even say it's contagious by sight.
- Impossible.
223
00:20:51,790 --> 00:20:53,370
By wind perhaps, that's what Galen says.
224
00:20:53,460 --> 00:20:57,630
They wore linen face masks in Florence.
225
00:20:57,710 --> 00:21:01,550
- But I can't promise that it helped.
- Thank you.
226
00:21:05,010 --> 00:21:06,720
- Sister Mair?
- Yes?
227
00:21:06,800 --> 00:21:09,640
I want everyone to wear masks of linen
over their nose and mouth.
228
00:21:10,180 --> 00:21:11,310
Whatever for?
229
00:21:11,390 --> 00:21:14,940
In hope of protecting us whilst we nurse.
230
00:21:15,020 --> 00:21:17,400
The Great Mortality has come to Kingsbridge.
231
00:21:17,480 --> 00:21:19,440
You are sinners!
232
00:21:19,520 --> 00:21:23,900
The wrath of God
has descended upon you all!
233
00:21:23,990 --> 00:21:30,080
Sinners, all of you!
God has no mercy with sinners like you!
234
00:21:30,950 --> 00:21:31,950
Sinners, all of you!
235
00:21:32,040 --> 00:21:33,710
- Sister, please help.
- We're trying.
236
00:21:41,670 --> 00:21:43,340
- What shall I do?
- Nurse, get this lady some water.
237
00:21:55,770 --> 00:21:58,860
- Sister, are you all right?
- Yes.
238
00:21:59,940 --> 00:22:03,940
We need to find some more room
to isolate the sick.
239
00:22:04,030 --> 00:22:06,910
Maybe we should convert an out-building
into a plague-house.
240
00:22:07,450 --> 00:22:08,870
Absolutely not.
241
00:22:08,950 --> 00:22:11,370
Giving people more room
to die won't help anyone.
242
00:22:11,450 --> 00:22:13,250
Not to mention how much it will cost.
243
00:22:13,330 --> 00:22:17,120
It will make them more comfortable.
It might even stop the spread of the disease.
244
00:22:17,210 --> 00:22:20,670
The disease is God's punishment
on a wicked world.
245
00:22:20,750 --> 00:22:24,340
We need more death to rid us
of this carnal sin.
246
00:22:24,420 --> 00:22:27,680
It's a crime to intervene in God's will...
247
00:22:27,760 --> 00:22:31,180
Godwyn! You are no physician.
248
00:22:31,260 --> 00:22:35,680
What you know of these matters
is next to nothing.
249
00:22:35,770 --> 00:22:38,310
And worse, as a trained theologian,
250
00:22:38,400 --> 00:22:44,440
your beliefs are fetid and malevolent
as the Mortality itself!
251
00:22:46,110 --> 00:22:51,280
God's punishment? We are burying children.
252
00:22:51,950 --> 00:22:56,120
What sort of God do you worship
who would let innocent...
253
00:23:08,050 --> 00:23:09,470
Get out.
254
00:23:11,640 --> 00:23:13,260
Get out at once.
255
00:23:18,980 --> 00:23:20,400
Disgusting!
256
00:23:23,820 --> 00:23:28,030
Well, it seems we got our point across
about the masks.
257
00:23:28,110 --> 00:23:30,070
Did you see how he covered his face?
258
00:23:34,830 --> 00:23:37,500
Brother Thomas, please.
Please, come quickly.
259
00:23:37,580 --> 00:23:39,660
Sister, could you get this man some water?
260
00:23:39,750 --> 00:23:41,710
Brother Thomas, please.
This woman needs your help.
261
00:23:41,790 --> 00:23:44,420
I don't know what to do next. Please.
262
00:23:47,130 --> 00:23:50,970
Sir? Here, this will help.
263
00:23:54,220 --> 00:23:55,760
I'm not frightened,
264
00:23:57,350 --> 00:23:58,730
I'm curious.
265
00:24:01,690 --> 00:24:07,860
I hope he's merciful,
and I haven't got it all wrong.
266
00:24:08,190 --> 00:24:10,900
Mostly right, I should think.
267
00:24:12,450 --> 00:24:15,410
- Where's your mask?
- I don't want...
268
00:24:15,530 --> 00:24:16,870
Put it on.
269
00:24:23,250 --> 00:24:26,040
You must take my place, of course.
270
00:24:28,510 --> 00:24:33,890
I told Sister Mair to insist on it.
271
00:24:35,800 --> 00:24:37,760
I can't take your place.
272
00:24:37,850 --> 00:24:39,980
You're the only one who can.
273
00:24:42,230 --> 00:24:44,940
Mother, you're forgetting that I...
274
00:24:45,020 --> 00:24:47,020
That you lost your faith?
275
00:24:50,900 --> 00:24:57,620
There isn't one true believer
who hasn't been in that long dark night.
276
00:25:01,080 --> 00:25:03,580
You are in that crucible now, child.
277
00:25:05,710 --> 00:25:08,250
Let God continue to work through you
278
00:25:09,840 --> 00:25:11,840
building your hospice,
279
00:25:13,680 --> 00:25:15,640
writing your book.
280
00:26:18,490 --> 00:26:23,450
It would seem most of the nuns want
Sister Caris as our next Prioress.
281
00:26:24,200 --> 00:26:26,210
And how do we prevent that?
282
00:26:26,290 --> 00:26:29,750
I would be willing to run against her.
283
00:26:31,250 --> 00:26:35,470
My dear Sister Elizabeth,
as much as I despise my cousin Caris,
284
00:26:36,930 --> 00:26:40,390
even I have to admit her popularity.
285
00:26:41,680 --> 00:26:45,680
If you hope to win,
we must exploit her unpopular side.
286
00:26:48,650 --> 00:26:52,400
The use of masks, for example,
is pagan superstition.
287
00:26:55,110 --> 00:26:56,900
Forego the use of one yourself.
288
00:26:59,780 --> 00:27:02,870
We know the plague is the Devil's work
289
00:27:04,370 --> 00:27:06,500
and God will protect us
290
00:27:08,210 --> 00:27:10,460
and sicken her.
291
00:27:13,840 --> 00:27:16,720
Sister, where's your mask?
292
00:27:18,380 --> 00:27:21,140
Masks are the Devil's nonsense.
293
00:28:07,520 --> 00:28:08,770
Mother?
294
00:28:11,270 --> 00:28:13,690
What is the meaning of this,
calling for me at this hour?
295
00:28:13,770 --> 00:28:16,440
Why couldn't it wait until the morning?
296
00:28:20,240 --> 00:28:23,950
What kind of mother are you
putting me in danger?
297
00:28:30,370 --> 00:28:34,630
She still reads heretic philosophy.
I've seen the books myself.
298
00:28:34,710 --> 00:28:38,090
Written by Arab infidels
who would like nothing better
299
00:28:38,170 --> 00:28:42,300
than to wipe Christianity
off the face of the Earth.
300
00:28:42,380 --> 00:28:47,310
Therefore I humbly suggest
another of our sisters.
301
00:28:47,390 --> 00:28:52,310
Myself, or someone worthier,
should be our next Prioress.
302
00:29:22,590 --> 00:29:26,930
We need to collect all the Priory's
relics and possessions immediately.
303
00:29:27,010 --> 00:29:29,430
We're leaving Kingsbridge
and this terrible plague behind.
304
00:29:30,310 --> 00:29:32,930
Is this an order, Prior?
305
00:29:33,020 --> 00:29:34,350
Why do you ask?
306
00:29:35,600 --> 00:29:39,070
Because if it is,
307
00:29:39,150 --> 00:29:41,230
I will not obey.
308
00:29:42,990 --> 00:29:46,950
We are needed here
to nurse the sick and bury the dead.
309
00:29:47,030 --> 00:29:52,620
And if the Mortality takes our lives,
that's God's business, not ours.
310
00:29:54,870 --> 00:29:57,210
Anyone who wishes to stay with me
is welcome.
311
00:29:57,290 --> 00:30:02,300
And anyone who disobeys me
will risk his immortal soul!
312
00:30:04,220 --> 00:30:06,890
And that's God's business, too.
313
00:30:11,260 --> 00:30:13,140
Not yours.
314
00:30:16,440 --> 00:30:18,900
We leave within the hour.
315
00:30:47,010 --> 00:30:48,550
What do you want?
316
00:30:48,640 --> 00:30:50,800
I must speak to Earl Roland.
317
00:30:50,890 --> 00:30:54,970
The castle is closed to all visitors
because of the pestilence.
318
00:30:55,060 --> 00:30:57,690
Tell him I have news of his son.
319
00:30:59,230 --> 00:31:00,690
His sons are dead.
320
00:31:00,770 --> 00:31:02,860
One poisoned, one fallen in France.
321
00:31:02,940 --> 00:31:07,110
Not all of them are dead. Tell him that.
322
00:31:08,700 --> 00:31:09,950
Please!
323
00:31:10,820 --> 00:31:12,410
Wait here.
324
00:31:22,960 --> 00:31:24,630
What do you want?
325
00:31:26,880 --> 00:31:28,420
It's Petranilla, My Lord.
326
00:31:29,510 --> 00:31:33,760
You? I rose from my bed for you?
327
00:31:33,850 --> 00:31:36,390
What's this about my sons?
328
00:31:36,470 --> 00:31:39,520
Your son, My Lord, he lives.
329
00:31:41,150 --> 00:31:43,650
You're daft, woman. Which one?
330
00:31:44,230 --> 00:31:46,530
The son you never knew of.
331
00:31:46,650 --> 00:31:49,650
The son I bore you out of our love.
332
00:31:50,610 --> 00:31:52,490
And he lives.
333
00:31:55,660 --> 00:31:58,750
The pestilence has taken your mind.
334
00:31:58,830 --> 00:32:01,000
I never loved you.
335
00:32:02,290 --> 00:32:05,380
Go home and die.
336
00:32:05,460 --> 00:32:07,210
My Lord!
337
00:32:09,920 --> 00:32:11,470
My Lord!
338
00:32:53,220 --> 00:32:54,930
I've been looking for you.
339
00:32:55,010 --> 00:32:57,890
Godwyn's gone. Left during the night.
340
00:32:57,970 --> 00:32:59,810
Of course he has.
341
00:32:59,890 --> 00:33:02,440
You know, he's the one person I feared
telling of my election.
342
00:33:02,520 --> 00:33:05,400
Yes, congratulations, Mother Caris.
343
00:33:10,780 --> 00:33:13,030
Do you believe in God, Thomas?
344
00:33:16,070 --> 00:33:17,910
Yes, I think I do.
345
00:33:19,080 --> 00:33:21,540
Then where is he?
346
00:33:21,620 --> 00:33:23,750
I see no God here.
347
00:33:23,830 --> 00:33:28,500
- They say his presence is often hidden.
- And his ways mysterious, I know.
348
00:33:28,590 --> 00:33:32,630
So mysterious he's chosen a non-believer
to run his convent.
349
00:33:32,720 --> 00:33:37,300
Well, his only son chose
for his closest friends fishermen, peasants,
350
00:33:37,430 --> 00:33:40,680
a tax collector, and several whores.
351
00:33:42,180 --> 00:33:44,520
I'd say you are an improvement.
352
00:33:48,560 --> 00:33:50,860
Oh, I have other news.
353
00:33:50,940 --> 00:33:53,900
Godwyn took everything of value.
354
00:33:53,990 --> 00:33:55,860
Including our money?
355
00:33:55,950 --> 00:33:58,030
I'm afraid so.
356
00:33:58,120 --> 00:34:01,080
What on earth does he think it will buy him?
357
00:34:08,710 --> 00:34:10,500
Just stop.
358
00:34:10,590 --> 00:34:13,130
I beg you. A princess does not cry.
359
00:34:13,210 --> 00:34:14,340
Don't make me go.
360
00:34:14,420 --> 00:34:17,590
The Prince of Castile is a wealthy man, Joan.
361
00:34:17,680 --> 00:34:19,930
Why can't I marry an Englishman?
362
00:34:20,010 --> 00:34:24,680
Because Spain will give you a crown
and us an ally against France.
363
00:34:24,770 --> 00:34:28,230
- I'll never see you again.
- Of course you will.
364
00:34:28,980 --> 00:34:32,530
And you will return a queen,
which is what you deserve.
365
00:34:34,320 --> 00:34:35,860
Now look at me.
366
00:34:40,320 --> 00:34:44,660
Of all my children, Joan, you are my favorite.
367
00:34:52,840 --> 00:34:56,510
I want only the best for you. Now go.
368
00:35:02,390 --> 00:35:03,850
Sire.
369
00:35:07,770 --> 00:35:09,310
- I'll miss you.
- I know.
370
00:35:53,150 --> 00:35:54,690
Brother Godwyn?
371
00:35:56,400 --> 00:35:58,820
No, Prior Godwyn, Brother Saul.
372
00:35:58,900 --> 00:36:02,070
Prior Saul, Prior Godwyn.
373
00:36:10,160 --> 00:36:11,580
Thank you, Brother.
374
00:36:12,710 --> 00:36:18,050
There's but half-a-dozen of us here,
which is all this monastery will hold.
375
00:36:19,220 --> 00:36:22,840
You would turn us away? We bring gold!
376
00:36:22,930 --> 00:36:27,060
Which will buy you nothing.
Not food, we haven't enough as it is.
377
00:36:27,140 --> 00:36:28,850
Not shelter.
378
00:36:28,930 --> 00:36:31,440
And it's what else you might be bringing
that frightens me.
379
00:36:31,520 --> 00:36:32,650
But we are brothers in Christ.
380
00:36:32,730 --> 00:36:35,400
I brought only the purest of heart!
Pestilence does not walk with us!
381
00:36:35,480 --> 00:36:36,860
How can you be certain none of you are ill?
382
00:36:36,940 --> 00:36:40,030
Did you not hear me? We are godly.
383
00:36:40,110 --> 00:36:42,030
You must sleep in the barn for a week.
384
00:36:42,110 --> 00:36:43,870
And then if there are still no signs
of disease...
385
00:36:43,950 --> 00:36:45,320
We'll freeze out there!
386
00:36:46,830 --> 00:36:48,660
You should have stayed in Kingsbridge
where it's warmer
387
00:36:48,790 --> 00:36:52,460
and the supplies are plentiful
and where the people needed you.
388
00:37:35,120 --> 00:37:37,170
How dare you say that we are ungodly?
389
00:37:39,130 --> 00:37:42,050
How dare you say we are ungodly?
390
00:38:02,990 --> 00:38:04,610
Now, Brothers,
391
00:38:07,780 --> 00:38:11,290
Prior Saul, I'm sorry to say,
has discovered black boils on his neck.
392
00:38:11,370 --> 00:38:15,580
And so he's voluntarily isolated himself
in the barn.
393
00:38:17,710 --> 00:38:23,210
God has vouchsafed to protect me
from this terrible plague.
394
00:38:24,380 --> 00:38:28,390
And so I will be
the Prior's sole attending physician.
395
00:38:28,470 --> 00:38:32,890
The rest of you will remain isolated here
until the disease passes.
396
00:38:33,890 --> 00:38:35,480
Now let us pray.
397
00:38:47,610 --> 00:38:51,660
Prior Godwyn has disappeared
leaving no one in charge of Kingsbridge
398
00:38:51,740 --> 00:38:54,620
but myself and Mother Caris.
399
00:38:55,910 --> 00:38:59,880
Many of our citizens are afraid to leave
their houses, which is understandable.
400
00:39:00,000 --> 00:39:02,210
But we ask that you go to them
401
00:39:02,290 --> 00:39:06,630
and bring them word of our new rules
concerning the disease.
402
00:39:06,720 --> 00:39:11,010
First of all, everyone must wear masks.
403
00:39:11,100 --> 00:39:14,520
The good sisters have made linen ones,
which Sister Mair will distribute.
404
00:39:14,600 --> 00:39:17,890
Please take them to your neighbors
and leave them on their doorsteps.
405
00:39:17,980 --> 00:39:21,190
Also, we need volunteers to bury the dead.
406
00:39:22,110 --> 00:39:25,940
Bodies must be cleared
from the streets and the river, covered in lime
407
00:39:26,860 --> 00:39:28,740
and buried in communal graves.
408
00:39:31,780 --> 00:39:35,490
In order to contain the disease,
Kingsbridge must be sealed off,
409
00:39:35,580 --> 00:39:37,540
the town wall made impregnable,
410
00:39:37,620 --> 00:39:40,540
and a sentry posted on the bridge
to guard against intruders.
411
00:39:40,620 --> 00:39:45,000
And most importantly, we must take care
of the children who have lost their parents.
412
00:39:45,090 --> 00:39:49,720
Anyone who has any room at all, please...
Please take them in.
413
00:39:49,800 --> 00:39:53,800
And lastly, I have not yet been ratified
as Prioress by the new bishop,
414
00:39:55,510 --> 00:40:00,060
who refuses to come to Kingsbridge
until after the disease has left.
415
00:40:01,440 --> 00:40:03,400
So, in order to affirm my position,
416
00:40:03,480 --> 00:40:07,990
and make these rules irrevocable law
I must go to him.
417
00:40:11,990 --> 00:40:13,160
Caris.
418
00:40:14,450 --> 00:40:16,910
- What are you doing?
- I've come to escort you.
419
00:40:16,990 --> 00:40:20,710
- I don't need escorting.
- I don't need a lecture.
420
00:40:20,790 --> 00:40:22,750
Just a thank you will do.
421
00:40:25,920 --> 00:40:27,840
Thank you.
422
00:40:27,920 --> 00:40:29,630
You're welcome.
423
00:40:44,980 --> 00:40:46,770
Come no further!
424
00:40:48,030 --> 00:40:49,400
State your purpose and leave.
425
00:40:49,490 --> 00:40:53,740
Mother Caris of Kingsbridge,
come to be ratified as Prioress.
426
00:40:53,820 --> 00:40:56,080
Prior Godwyn didn't write to me about this.
427
00:40:56,160 --> 00:40:59,750
Prior Godwyn fled when the Mortality struck,
428
00:40:59,830 --> 00:41:01,870
taking with him the relics
and all of our money.
429
00:41:02,670 --> 00:41:04,460
So who's running Kingsbridge then?
430
00:41:04,540 --> 00:41:06,790
No one officially, Eminence.
431
00:41:07,420 --> 00:41:09,880
My clergy is decimated.
432
00:41:09,960 --> 00:41:12,470
You were not the first with this problem.
433
00:41:12,550 --> 00:41:15,260
To help, the Holy Father
has issued an emergency decree.
434
00:41:15,340 --> 00:41:19,140
Nuns may hear confessions
and bury the many dead.
435
00:41:19,220 --> 00:41:22,230
You may not say Mass
but other than that you're the new Prior.
436
00:41:23,390 --> 00:41:26,980
Eminence, I am Prior? I don't...
437
00:41:29,900 --> 00:41:31,610
- Amen.
- Amen.
438
00:41:31,690 --> 00:41:34,160
- Eminence...
- Now leave.
439
00:41:51,760 --> 00:41:53,010
Well,
440
00:41:54,880 --> 00:41:56,590
I'll leave you here.
441
00:41:58,010 --> 00:41:59,310
Congratulations, Prior.
442
00:42:00,260 --> 00:42:03,060
Write your book, heal the sick,
and build your hospice.
443
00:42:03,140 --> 00:42:05,270
It's all in your power now.
444
00:42:21,990 --> 00:42:25,460
When this is over, you are mine.
445
00:42:52,820 --> 00:42:54,150
Mother?
446
00:42:58,990 --> 00:43:00,200
No.
447
00:43:17,720 --> 00:43:20,680
Should I send for Ralph, Mother?
448
00:43:21,350 --> 00:43:23,310
He could be here by morning.
449
00:43:27,850 --> 00:43:29,100
I won't be long.
450
00:43:33,070 --> 00:43:34,940
Can I share a secret with you?
451
00:43:35,030 --> 00:43:37,360
Of course, My Lady.
452
00:43:43,530 --> 00:43:48,040
For many years I was barren.
453
00:43:53,040 --> 00:43:58,170
When I finally gave birth,
the child was stillborn.
454
00:44:00,340 --> 00:44:04,310
I was heartbroken until my husband,
455
00:44:04,390 --> 00:44:08,930
Sir Gerald, brought me
another child to take his place.
456
00:44:12,770 --> 00:44:16,940
He told me that its mother died.
457
00:44:18,570 --> 00:44:22,870
I loved this orphan as if he was my own.
458
00:44:23,660 --> 00:44:28,290
I soon gave birth to a second son,
the legitimate heir
459
00:44:31,250 --> 00:44:33,630
to Shiring Castle.
460
00:44:33,750 --> 00:44:37,340
His father and I hid this truth,
461
00:44:37,420 --> 00:44:41,930
rather than name his brother a bastard.
462
00:45:42,240 --> 00:45:43,990
A message, My Lord.
463
00:46:42,550 --> 00:46:43,550
Brother Joseph!
464
00:46:46,880 --> 00:46:49,890
Forgive me, Brother. We took it with us.
465
00:46:49,970 --> 00:46:52,600
To St. John-in-the-Forest.
466
00:46:52,680 --> 00:46:54,100
Took what?
33565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.