Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,940 --> 00:00:26,020
The King. The King is here.
2
00:00:26,610 --> 00:00:27,860
Father.
3
00:00:40,540 --> 00:00:41,750
Father.
4
00:00:41,870 --> 00:00:43,250
Dear Joan.
5
00:00:46,750 --> 00:00:47,960
Edward.
6
00:00:48,710 --> 00:00:49,920
Mother.
7
00:00:55,140 --> 00:00:57,100
You're not needed here.
8
00:00:57,300 --> 00:00:58,970
Joan missed you.
9
00:00:59,680 --> 00:01:01,470
And I've missed her.
10
00:01:02,140 --> 00:01:03,810
Look how you've grown!
11
00:01:05,940 --> 00:01:07,310
What news?
12
00:01:09,440 --> 00:01:11,360
Warring enlivens me
13
00:01:11,440 --> 00:01:13,820
but the politicking, it bores me.
14
00:01:16,820 --> 00:01:18,740
Flanders has declared neutrality
15
00:01:18,830 --> 00:01:22,040
and the Low Countries are bartering
to side with us.
16
00:01:22,120 --> 00:01:23,200
This is good news.
17
00:01:24,370 --> 00:01:26,920
It comes with a hefty fee,
and our treasuries are empty.
18
00:01:27,630 --> 00:01:29,210
It's only money.
19
00:01:33,760 --> 00:01:36,130
I hope France turns out to be worth it.
20
00:01:38,640 --> 00:01:41,930
Can you be crowned in
the Great Cathedral of Reims?
21
00:01:42,020 --> 00:01:43,980
That would be beautiful.
22
00:01:44,890 --> 00:01:46,560
I could wear gold!
23
00:01:47,350 --> 00:01:49,690
Let me defeat the French first.
24
00:01:50,230 --> 00:01:52,820
Then we'll start worrying about dresses.
25
00:02:06,500 --> 00:02:09,790
Merthin, do you think the Queen will try
to stop us again?
26
00:02:09,880 --> 00:02:12,670
Well, we have no choice,
and we're in the right.
27
00:02:19,720 --> 00:02:21,470
How's the shoreline
of the scaffold, Jeremiah?
28
00:02:21,550 --> 00:02:22,810
We just put it in.
29
00:02:22,890 --> 00:02:25,930
- Well, can you go and check?
- Will do, Merthin.
30
00:02:27,310 --> 00:02:29,400
John, go and help Jeremiah.
31
00:02:31,110 --> 00:02:32,440
Move away!
32
00:02:33,270 --> 00:02:34,610
Make way for the Lord of Wigleigh.
33
00:03:14,940 --> 00:03:17,360
I care nothing for things of this world.
34
00:03:17,940 --> 00:03:21,110
One day I'll get Kingsbridge
to follow my example.
35
00:03:21,570 --> 00:03:24,620
By building more walls
and hanging more whores?
36
00:03:26,580 --> 00:03:29,370
By embracing the values
of the Church Fathers.
37
00:03:29,460 --> 00:03:31,620
Saint Jerome lived in a cave
38
00:03:32,290 --> 00:03:34,340
and he wore skins of animals.
39
00:03:34,420 --> 00:03:38,090
We all need to divorce ourselves
from our worldly desires.
40
00:03:38,510 --> 00:03:41,430
Apart from our mother's cooking, of course.
41
00:03:42,720 --> 00:03:45,810
Saint Jerome, as I recall, was a bishop.
42
00:03:47,220 --> 00:03:50,980
Without that level of power
your plans will come to nothing.
43
00:03:51,350 --> 00:03:54,110
Live in a cave in your heart, my boy,
44
00:03:54,190 --> 00:03:57,480
but if you wish to win respect, build a palace.
45
00:04:05,030 --> 00:04:06,870
Perhaps these, maybe.
46
00:04:07,490 --> 00:04:09,160
Lady Philippa.
47
00:04:09,290 --> 00:04:11,080
What an unexpected pleasure.
48
00:04:11,210 --> 00:04:12,920
Hello, Lord Ralph.
49
00:04:16,540 --> 00:04:19,260
I do prefer green. I like it.
50
00:04:19,380 --> 00:04:21,300
Would this flatter me?
51
00:04:21,670 --> 00:04:24,140
I think you'd flatter it, My Lady.
52
00:04:24,720 --> 00:04:27,180
It's a little heavy for summer though, I think.
53
00:04:27,260 --> 00:04:30,850
I'm planning ahead, sir.
Doing what I can while it's still easy.
54
00:04:32,520 --> 00:04:33,770
My Lady?
55
00:04:34,650 --> 00:04:36,190
Have you not heard?
56
00:04:36,610 --> 00:04:38,270
I'm with child.
57
00:04:46,530 --> 00:04:47,950
How dare you! You have no right!
58
00:04:48,030 --> 00:04:50,790
The King has the right. We're at war.
59
00:04:50,870 --> 00:04:52,120
We don't care about your damn war.
60
00:04:52,210 --> 00:04:55,210
We're being forced to pay for something
that won't benefit us.
61
00:04:55,290 --> 00:04:57,840
- What's going on here?
- You're robbing us blind!
62
00:04:57,920 --> 00:04:59,130
Let him go!
63
00:04:59,210 --> 00:05:02,340
- What do you think you're doing?
- We're borrowing money for the war.
64
00:05:02,420 --> 00:05:05,430
How do we know that this is the King's will?
Do you have any written orders?
65
00:05:05,510 --> 00:05:07,140
What man here can read?
66
00:05:07,220 --> 00:05:08,600
I can.
67
00:05:12,730 --> 00:05:14,440
Don't get involved, brother.
68
00:05:14,520 --> 00:05:16,850
I am involved. This is my town
69
00:05:17,900 --> 00:05:20,860
and we need to rebuild our bridge,
you know that.
70
00:05:21,570 --> 00:05:22,690
Keep loading.
71
00:05:22,780 --> 00:05:24,280
- Yes, My Lord.
- Ralph, don't do this.
72
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
That's outrageous.
73
00:05:29,910 --> 00:05:30,950
Wait.
74
00:05:31,040 --> 00:05:32,540
No, no!
75
00:05:33,540 --> 00:05:34,660
No! He's just...
76
00:05:34,750 --> 00:05:35,920
No, just leave him!
77
00:05:37,380 --> 00:05:38,580
Stop it!
78
00:05:41,090 --> 00:05:42,920
You have made your point.
79
00:05:50,850 --> 00:05:53,390
Oh, God.
It's all right, it's all right, it's all right.
80
00:05:54,100 --> 00:05:55,520
Can you hear me, Merthin?
81
00:05:56,020 --> 00:05:58,100
It's all right, just lie still.
82
00:06:01,610 --> 00:06:06,280
I must be the only Prior in Christendom
who still lives in his own monastery.
83
00:06:06,650 --> 00:06:09,950
We need a place of comfort
to offer our special guests,
84
00:06:10,990 --> 00:06:14,000
and I obviously warrant private quarters, too.
85
00:06:14,250 --> 00:06:15,410
I see.
86
00:06:15,660 --> 00:06:17,710
And who will pay for this?
87
00:06:18,290 --> 00:06:19,460
The Church, of course.
88
00:06:19,540 --> 00:06:21,290
You can have a private sanctuary
as well, if you'd like.
89
00:06:21,380 --> 00:06:23,000
Thank you, Prior.
90
00:06:23,500 --> 00:06:26,170
But the convent owns the land, not me.
91
00:06:26,760 --> 00:06:29,680
We are a religious order
with communal possessions.
92
00:06:29,760 --> 00:06:31,800
The convent owns nothing.
93
00:06:34,770 --> 00:06:37,310
The convent is considering
building a hospice here.
94
00:06:38,310 --> 00:06:39,600
A hospice?
95
00:06:39,690 --> 00:06:42,190
With Caris Wooler to tend the sick.
96
00:06:45,940 --> 00:06:49,280
You'd put her witchcraft before
the glory of God?
97
00:06:50,820 --> 00:06:55,160
If you are asking me if I would put
the common good above priestly vanity,
98
00:06:55,370 --> 00:06:57,660
the answer would have to be "yes."
99
00:06:58,500 --> 00:06:59,920
I give you good day.
100
00:07:07,670 --> 00:07:09,180
Mother Cecilia?
101
00:07:10,130 --> 00:07:13,050
Prior Godwyn wants my land
to build a palace.
102
00:07:13,550 --> 00:07:16,140
I told him I would rather you have it
to build a hospice.
103
00:07:17,480 --> 00:07:20,520
The land is yours
and I will fund the building.
104
00:07:41,580 --> 00:07:45,130
It has come to my attention that contrary
to the beliefs of many,
105
00:07:45,210 --> 00:07:48,420
land in Kingsbridge belongs to the Priory.
106
00:07:49,090 --> 00:07:51,470
I know this will come as a surprise to some
107
00:07:51,550 --> 00:07:54,640
but I can assure them
I have searched all our archives
108
00:07:54,720 --> 00:07:58,220
and can find no evidence
that suggests otherwise.
109
00:07:59,850 --> 00:08:02,560
Kingsbridge belongs to the Priory,
110
00:08:03,230 --> 00:08:05,570
not the landholders, tenants
111
00:08:06,940 --> 00:08:08,940
and not the convent.
112
00:08:10,240 --> 00:08:14,490
It is therefore my duty as Prior
to manage our property.
113
00:08:15,830 --> 00:08:19,120
And I alone will make decisions
regarding its use.
114
00:08:24,750 --> 00:08:26,420
For the Glory of God.
115
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
He's a conniving weasel!
116
00:08:38,510 --> 00:08:39,720
Godwyn?
117
00:08:39,810 --> 00:08:40,890
Yes.
118
00:08:41,100 --> 00:08:42,940
Conniving and stupid.
119
00:08:43,560 --> 00:08:46,480
I've put up with his nonsense for too long.
120
00:08:46,560 --> 00:08:48,360
I'm going to London.
121
00:08:48,770 --> 00:08:50,690
Would you care to accompany me?
122
00:08:50,780 --> 00:08:51,860
Yes.
123
00:08:52,820 --> 00:08:55,780
We'll have the court put
Godwyn in his place.
124
00:09:22,640 --> 00:09:24,850
We met at the Fair in the village.
125
00:09:24,940 --> 00:09:27,770
- I hope he's keeping you on your toes.
- Yes.
126
00:09:27,860 --> 00:09:29,820
And how is your new beau?
127
00:09:30,480 --> 00:09:32,190
So jealous.
128
00:09:32,280 --> 00:09:35,570
Why do men think
we need them so desperately?
129
00:09:36,320 --> 00:09:38,740
Just like babies,
but with a mind of their own.
130
00:09:38,820 --> 00:09:40,740
What about the new lord?
131
00:09:40,830 --> 00:09:43,250
I wouldn't mind him
taking me for a good ride.
132
00:09:44,830 --> 00:09:46,080
Don't get your hopes up,
133
00:09:46,170 --> 00:09:48,670
he flirted with me once
and allowed me a feel.
134
00:09:48,830 --> 00:09:50,040
Not much there!
135
00:09:55,010 --> 00:09:57,050
Right, I'm going back to the village.
136
00:09:57,180 --> 00:09:58,390
I won't be long.
137
00:09:58,470 --> 00:10:00,220
See you there.
138
00:10:05,100 --> 00:10:06,350
Come on.
139
00:10:16,110 --> 00:10:17,280
Not much there?
140
00:10:22,870 --> 00:10:24,120
My Lord.
141
00:10:25,870 --> 00:10:29,170
I didn't mean it seriously, My Lord.
My friends and I were only joking.
142
00:10:29,460 --> 00:10:31,920
There's a lot more there than you think.
143
00:10:36,550 --> 00:10:37,630
Lie down.
144
00:10:40,340 --> 00:10:41,930
Go on, lie down.
145
00:10:42,100 --> 00:10:43,220
Please, My Lord.
146
00:10:45,350 --> 00:10:46,600
I said, "Lie down."
147
00:10:49,190 --> 00:10:51,400
- No!
- He said, "Lie down."
148
00:11:04,740 --> 00:11:07,830
Please, no! No, no.
149
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
Look at me. Look at me!
150
00:11:14,170 --> 00:11:16,630
Is that big enough for you?
151
00:11:17,260 --> 00:11:18,630
Look at me.
152
00:11:20,590 --> 00:11:22,350
Look at me.
153
00:11:25,640 --> 00:11:27,390
He's got your face.
154
00:11:30,230 --> 00:11:32,860
I think we ought to call him Samuel. Sam.
155
00:11:32,940 --> 00:11:34,650
- After my da?
- Yeah.
156
00:11:37,530 --> 00:11:38,690
Annet?
157
00:11:38,780 --> 00:11:40,530
What are you doing?
158
00:11:41,860 --> 00:11:43,370
Wait, what's happened?
159
00:11:43,910 --> 00:11:45,410
What's wrong?
160
00:11:45,490 --> 00:11:47,500
Nothing. Nothing's wrong.
161
00:11:48,660 --> 00:11:50,660
Wulfric, take him.
162
00:11:56,420 --> 00:11:58,760
Did someone do something to you?
163
00:11:59,470 --> 00:12:01,130
Annet, look at me.
164
00:12:01,880 --> 00:12:03,390
Who did this?
165
00:12:06,060 --> 00:12:07,680
Ralph Fitzgerald.
166
00:12:09,100 --> 00:12:10,270
I'll kill him.
167
00:12:12,480 --> 00:12:13,650
I'm going to kill him!
168
00:12:13,730 --> 00:12:14,770
You take the baby.
169
00:12:14,860 --> 00:12:16,190
- No.
- Take him!
170
00:12:16,320 --> 00:12:18,070
Are you going to leave Sam
without a father?
171
00:12:18,150 --> 00:12:20,240
I beat Ralph once, and I'm gonna do it again.
172
00:12:20,320 --> 00:12:22,110
He's a lord now. You'll be hanged for it.
173
00:12:22,820 --> 00:12:24,530
You're going to let him get away with this?
174
00:12:24,620 --> 00:12:27,120
There's other ways to punish him.
Annet can swear out a complaint...
175
00:12:27,200 --> 00:12:28,990
Nothing is gonna come of it!
176
00:12:29,080 --> 00:12:31,330
It's the law. The Sheriff has to listen.
177
00:12:31,540 --> 00:12:34,250
At least give it a chance
before losing your life.
178
00:12:39,630 --> 00:12:42,880
Two hundred years ago
Prior Philip established our convent.
179
00:12:42,970 --> 00:12:44,840
In his last will and testament,
180
00:12:44,970 --> 00:12:48,810
he systematically stated that
the convent should have autonomy
181
00:12:48,930 --> 00:12:50,270
to manage its own land.
182
00:12:50,350 --> 00:12:54,230
We've all heard this tale, Your Honor,
but where is the proof?
183
00:12:55,020 --> 00:12:59,690
We contend that this
much vaunted will is a myth,
184
00:12:59,860 --> 00:13:04,030
apparently written on air.
Certainly no search has brought it to light.
185
00:13:04,110 --> 00:13:06,320
Well, I cannot speak for the Priory.
186
00:13:06,410 --> 00:13:10,740
Indeed their document
may have been lost or misplaced,
187
00:13:10,830 --> 00:13:13,290
or maybe even destroyed.
188
00:13:15,080 --> 00:13:18,710
But the convent's document certainly exists.
189
00:13:29,260 --> 00:13:31,140
I need to examine this.
190
00:13:31,470 --> 00:13:34,560
Come back tomorrow.
I'll give you my decision then.
191
00:13:46,950 --> 00:13:50,330
She's convinced Mother Cecilia
to build this hospice.
192
00:13:52,540 --> 00:13:56,710
Caris Wooler is Satan's apprentice.
193
00:13:57,370 --> 00:13:59,080
You truly believe that?
194
00:13:59,170 --> 00:14:01,800
I know it to be true.
195
00:14:02,670 --> 00:14:04,920
And God works through you,
196
00:14:05,220 --> 00:14:07,010
you believe that, too?
197
00:14:09,970 --> 00:14:13,180
That is my most fervent wish.
198
00:14:13,970 --> 00:14:16,310
So if Satan provides the enemy,
199
00:14:17,190 --> 00:14:21,270
and God provides a just opponent in you,
your duty is clear.
200
00:14:24,610 --> 00:14:28,450
However you defeat her, God will approve.
201
00:14:49,050 --> 00:14:50,510
Prior Godwyn.
202
00:14:50,640 --> 00:14:52,260
What are you doing here?
203
00:14:52,890 --> 00:14:53,930
You really shouldn't be in here.
204
00:16:06,880 --> 00:16:08,960
Where's Prior Godwyn?
205
00:16:09,050 --> 00:16:12,010
Returning to Kingsbridge.
He had a meeting he wished to attend.
206
00:16:12,890 --> 00:16:16,390
Sorry to keep you waiting.
I've only just been assigned the case.
207
00:16:17,310 --> 00:16:20,020
Where is Judge Wheatfield?
208
00:16:20,850 --> 00:16:24,100
You haven't heard?
He died last night in a fire.
209
00:16:24,270 --> 00:16:27,230
His rooms and all of their contents
were destroyed.
210
00:16:27,980 --> 00:16:30,070
Including the will?
211
00:16:30,400 --> 00:16:31,740
What will?
212
00:16:37,740 --> 00:16:43,420
We are here to discuss Merthin's contract
to rebuild the bridge.
213
00:16:43,500 --> 00:16:45,830
It's up for its annual renewal.
214
00:16:45,920 --> 00:16:49,050
He has requested budget increases
due to delays.
215
00:16:49,130 --> 00:16:52,090
Which will bring his costs
above his promised estimate.
216
00:16:52,170 --> 00:16:53,260
Excuse me, Prior!
217
00:16:53,340 --> 00:16:55,640
But the delays are the Queen's fault,
not mine!
218
00:16:55,760 --> 00:16:58,510
Yes, but neither of you has the floor!
219
00:17:05,480 --> 00:17:12,360
Now, I have been told that the Priory
wishes to hire Elfric to replace Merthin.
220
00:17:12,990 --> 00:17:16,530
What says the Priory decides
who should build the bridge?
221
00:17:16,620 --> 00:17:18,080
We're paying for it!
222
00:17:18,160 --> 00:17:19,950
Why should we suffer
for the Queen's foolishness?
223
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
There! There, you see? Women.
224
00:17:23,790 --> 00:17:26,170
Women and Jews run this town.
225
00:17:26,290 --> 00:17:28,540
Godwyn, Jeremiah is a Christian convert.
226
00:17:28,630 --> 00:17:29,880
Against his will.
227
00:17:29,960 --> 00:17:31,960
And Madge has been a member of the Guild
since you were a boy!
228
00:17:33,800 --> 00:17:36,890
Kinsgbridge belongs to the Priory!
229
00:17:36,970 --> 00:17:41,810
Not to the Guild! Not to the convent,
the women or the Jews!
230
00:17:42,100 --> 00:17:45,390
Now, I am in charge here,
and if you don't hire Elfric,
231
00:17:45,480 --> 00:17:47,770
we will rescind our permission
to build the bridge
232
00:17:47,860 --> 00:17:50,320
and construction will stop!
233
00:18:10,040 --> 00:18:12,000
Godwyn's a fool.
234
00:18:12,550 --> 00:18:16,510
Elfric can't follow my plans!
He doesn't even begin to understand them.
235
00:18:18,590 --> 00:18:20,930
This bridge will be a disaster.
236
00:18:24,270 --> 00:18:26,190
A great opportunity
237
00:18:26,600 --> 00:18:27,850
gone.
238
00:18:28,940 --> 00:18:31,860
Perhaps, perhaps not.
239
00:18:33,610 --> 00:18:37,400
You thought that this would be
the culmination of your quest.
240
00:18:38,320 --> 00:18:40,950
But there's a world beyond this town bridge.
241
00:18:41,030 --> 00:18:43,160
You have a talent, Merthin.
242
00:18:44,290 --> 00:18:46,830
Go and find a place that will nurture it.
243
00:18:56,340 --> 00:18:57,760
What are you doing here?
244
00:18:57,880 --> 00:18:59,930
I've been waiting for you.
245
00:19:03,260 --> 00:19:04,640
I have bad news.
246
00:19:04,720 --> 00:19:06,390
I have worse.
247
00:19:06,560 --> 00:19:09,440
I've been dismissed.
Elfric is to build the bridge.
248
00:19:09,730 --> 00:19:12,480
So I'm at your service.
Ready to start on your hospice.
249
00:19:14,730 --> 00:19:17,320
There's not going to be a hospice.
We lost the appeal.
250
00:19:19,150 --> 00:19:21,990
So Godwyn has robbed us both of our plans.
251
00:19:25,240 --> 00:19:27,000
Well, there's nothing keeping
either of us here.
252
00:19:27,080 --> 00:19:28,790
Come away with me to Florence.
253
00:19:29,580 --> 00:19:31,830
- Italy?
- Yes.
254
00:19:31,920 --> 00:19:33,880
I'll learn how to build
from the Italian masters.
255
00:19:34,040 --> 00:19:35,500
Come with me.
256
00:19:37,920 --> 00:19:40,340
Caris, I want you with me.
257
00:19:46,930 --> 00:19:48,640
All right.
258
00:19:49,180 --> 00:19:50,770
You'll come?
259
00:19:51,520 --> 00:19:52,770
You'll really come?
260
00:19:53,940 --> 00:19:55,190
Yes.
261
00:20:04,320 --> 00:20:06,790
I'm sorry I couldn't have been more help.
262
00:20:08,290 --> 00:20:10,460
Caris! Mother Cecilia!
263
00:20:12,460 --> 00:20:14,420
Father, we lost.
264
00:20:15,090 --> 00:20:16,800
I know, I know.
265
00:20:17,250 --> 00:20:20,380
But listen, Brother Thomas has a solution.
266
00:20:20,470 --> 00:20:23,140
- Really?
- Yeah, let him tell you. Come.
267
00:20:24,800 --> 00:20:26,850
Well, a borough charter
would enable Kingsbridge
268
00:20:26,930 --> 00:20:29,680
to operate as an independent town.
269
00:20:30,140 --> 00:20:32,770
Well, why would the King grant one?
270
00:20:32,850 --> 00:20:34,690
Because he needs the money.
271
00:20:34,770 --> 00:20:38,190
As heads of the Guild,
and with Brother Thomas's help,
272
00:20:38,320 --> 00:20:40,990
I'll travel to London and broker a deal.
273
00:20:44,070 --> 00:20:45,990
Then this is cause for celebration!
274
00:20:46,070 --> 00:20:48,990
Sister Elizabeth, bring us the best ale!
275
00:20:49,080 --> 00:20:50,830
But you haven't got a charter yet.
276
00:20:51,160 --> 00:20:53,210
Well, we have hope of one.
277
00:20:53,540 --> 00:20:55,460
We could have your hospice within the year.
278
00:20:57,790 --> 00:21:00,380
Assuming you're still here to run it.
279
00:21:17,770 --> 00:21:19,440
Oh, you're ready?
280
00:21:32,290 --> 00:21:33,790
You're not coming.
281
00:21:34,540 --> 00:21:36,380
We can't let him win.
282
00:21:37,040 --> 00:21:40,630
There's a chance I could have my hospice,
and you your bridge.
283
00:21:40,710 --> 00:21:43,260
It's a small chance,
but I have to see it through.
284
00:21:45,260 --> 00:21:46,800
What's changed?
285
00:21:47,930 --> 00:21:51,310
Father's going to buy
a borough charter from the King.
286
00:21:51,680 --> 00:21:55,020
It'll free the town from Godwyn
and give us everything we hoped for.
287
00:21:57,520 --> 00:21:59,730
I'll understand if you say no.
288
00:22:02,030 --> 00:22:04,700
You really think you'll be rid
of me that easily?
289
00:22:11,620 --> 00:22:13,790
Why are you telling me this, Sister...
290
00:22:14,250 --> 00:22:15,580
Elizabeth.
291
00:22:16,080 --> 00:22:17,250
Elizabeth.
292
00:22:17,420 --> 00:22:21,380
I'm afraid that Mother Cecilia
has lost her way.
293
00:22:22,210 --> 00:22:26,220
She promises a hospice to a woman
who has left her husband
294
00:22:26,430 --> 00:22:28,220
and meddles in dark arts.
295
00:22:28,470 --> 00:22:32,810
Mother Cecilia does not see the wantonness
and evil that we see, My Prior.
296
00:22:34,600 --> 00:22:38,850
Consequently I thought that this conspiracy
should not be kept from you.
297
00:22:39,940 --> 00:22:42,980
Well, thank you, Sister Elizabeth,
you've acted wisely.
298
00:22:45,110 --> 00:22:49,610
I trust you will continue to be my eyes
and ears where I am forbidden.
299
00:22:50,870 --> 00:22:54,330
If Uncle Edmund buys a borough charter,
we will be left powerless.
300
00:22:54,540 --> 00:22:56,790
Are you sure it's that simple?
301
00:22:57,120 --> 00:22:59,960
Well, are you willing to take the chance?
I'm not.
302
00:23:00,630 --> 00:23:03,550
He's leaving for London next week.
We must stop him.
303
00:23:04,130 --> 00:23:07,090
How do you propose to do that? Charm him?
304
00:23:07,510 --> 00:23:09,930
No, I can't get close to the man.
305
00:23:12,220 --> 00:23:13,970
But you can.
306
00:23:18,850 --> 00:23:20,810
What are you suggesting?
307
00:23:24,900 --> 00:23:27,820
What? Have you forgotten what you advised
me to do in London, Mother?
308
00:23:35,080 --> 00:23:38,500
How can you ask this of me?
He's my brother.
309
00:23:38,580 --> 00:23:42,540
This is not the time to be squeamish.
All that we've worked for will be lost.
310
00:23:42,710 --> 00:23:46,090
You said it yourself, if Satan provides
the enemy and God provides the means,
311
00:23:46,170 --> 00:23:47,880
our duty is clear.
312
00:23:53,050 --> 00:23:55,970
Mother, do this for me.
313
00:24:03,810 --> 00:24:06,900
Besides, I can always absolve you later.
314
00:24:15,120 --> 00:24:17,540
I expect to be in London for a fortnight.
315
00:24:19,790 --> 00:24:22,790
If it takes any longer I'll send word,
316
00:24:23,670 --> 00:24:26,550
but I'm very confident that
you will take care of the business.
317
00:24:26,670 --> 00:24:29,380
If all goes well with the King's chancellor,
318
00:24:29,460 --> 00:24:30,800
Kingsbridge will change hands,
319
00:24:30,880 --> 00:24:33,260
and I can return and proclaim us
a very different town, indeed.
320
00:24:33,390 --> 00:24:34,680
Yes, Godwyn mentioned it.
321
00:24:37,760 --> 00:24:40,600
Well, I daresay he's not happy about it.
322
00:24:41,430 --> 00:24:43,230
But it's his own fault, sister.
323
00:24:44,060 --> 00:24:48,320
He runs the town as if he was some sort
of prince instead of an elected prior.
324
00:24:50,690 --> 00:24:53,410
He's not very popular, to say the least.
325
00:24:54,110 --> 00:24:56,450
But he is my son, Edmund.
326
00:24:57,580 --> 00:25:02,540
You do realize, I hope, that I am compelled
to do anything in my power
327
00:25:02,620 --> 00:25:04,540
to secure his position.
328
00:25:17,890 --> 00:25:19,560
Oh, my sister!
329
00:26:28,000 --> 00:26:29,130
Amen.
330
00:26:33,130 --> 00:26:34,340
Caris!
331
00:26:35,170 --> 00:26:38,470
- Don't! Get off me!
- Stay, stay, stay, stay.
332
00:26:39,430 --> 00:26:42,350
Don't do this to yourself, Caris.
Please, please stay.
333
00:27:42,570 --> 00:27:45,910
Ralph Fitzgerald and Alan Fernhill,
stand before me.
334
00:27:48,870 --> 00:27:50,330
On your feet!
335
00:27:59,010 --> 00:28:00,470
Yes, My Lord?
336
00:28:01,220 --> 00:28:04,140
The Sheriff here has a warrant for your arrest.
337
00:28:04,260 --> 00:28:08,480
It says that you did both lie with
a girl from Wigleigh against her will.
338
00:28:10,980 --> 00:28:14,690
It was hardly against her will, My Lord.
Alan will back me up on that.
339
00:28:14,770 --> 00:28:17,690
According to the complaint
she's been examined
340
00:28:17,780 --> 00:28:21,740
and found to be torn and bruised.
341
00:28:25,620 --> 00:28:27,990
I always knew you would fuck up.
342
00:28:28,370 --> 00:28:30,500
My Lord, I protest, we're innocent!
343
00:28:30,580 --> 00:28:32,580
That will be determined by the trial.
344
00:28:32,670 --> 00:28:34,670
And what if the girl lies
and the judge believes her?
345
00:28:34,750 --> 00:28:38,130
Then, like your father, you shall hang.
346
00:28:41,800 --> 00:28:43,640
Well, God save us then.
347
00:29:02,900 --> 00:29:05,820
Get off me! Get off me!
348
00:29:06,570 --> 00:29:10,120
I'm innocent! Get off me!
349
00:29:26,640 --> 00:29:28,720
Oh, I'm sorry, Your Majesty.
350
00:29:28,810 --> 00:29:31,720
It's not healing properly. I'm not certain why.
351
00:29:32,180 --> 00:29:33,980
And what do you suggest?
352
00:29:34,520 --> 00:29:37,770
Amputation, of course,
is always the safest option.
353
00:29:38,060 --> 00:29:39,650
Or we can wait.
354
00:29:50,120 --> 00:29:52,660
This war should have been long over.
355
00:29:53,040 --> 00:29:56,040
We control the sea,
why aren't we winning on land?
356
00:29:56,210 --> 00:29:58,920
Majesty, our forces are sadly depleted.
357
00:29:59,000 --> 00:30:00,880
We must replenish them.
358
00:30:01,710 --> 00:30:04,380
Then replenish them. Call out the peasantry.
359
00:30:05,180 --> 00:30:07,640
The peasants aren't free to join us, sire.
360
00:30:07,720 --> 00:30:09,220
And pray why?
361
00:30:10,010 --> 00:30:13,220
To pay your taxes,
the lords need them to farm their lands.
362
00:30:16,600 --> 00:30:19,770
- We can't afford to reduce taxes.
- No, of course not.
363
00:30:21,110 --> 00:30:26,030
But if I might suggest, there are
other sources of recruitment.
364
00:30:40,880 --> 00:30:42,050
Ralph.
365
00:30:55,310 --> 00:30:57,350
Have you come to gloat?
366
00:30:57,600 --> 00:30:59,730
I take no pleasure in this.
367
00:31:00,520 --> 00:31:02,520
I've come to say goodbye.
368
00:31:04,280 --> 00:31:05,780
I'm innocent.
369
00:31:07,450 --> 00:31:11,530
You know that, Merthin.
The bitch lied. She gave herself to me.
370
00:31:11,620 --> 00:31:13,030
The court found you guilty.
371
00:31:13,120 --> 00:31:14,990
It was Roland's court.
372
00:31:15,410 --> 00:31:18,370
He hanged our father, and now he'll hang me.
373
00:31:23,800 --> 00:31:26,300
All I've ever wanted was
to make our father proud.
374
00:31:26,420 --> 00:31:29,800
And how would raping a girl in Wigleigh
make our father proud?
375
00:31:33,970 --> 00:31:35,890
I pray God is merciful.
376
00:31:47,940 --> 00:31:53,030
The next two men are guilty
of far greater crimes than these outlaws.
377
00:31:53,870 --> 00:31:57,580
Their punishment, therefore,
will be even more terrible.
378
00:31:58,200 --> 00:32:02,210
They will be half hanged,
and then, still alive, disemboweled.
379
00:32:03,540 --> 00:32:05,040
Alan Fernhill!
380
00:32:50,050 --> 00:32:52,720
Because of his once-noble birth,
381
00:32:52,800 --> 00:32:57,220
Ralph Fitzgerald's crime
is even worse than Alan Fernhill's.
382
00:32:58,140 --> 00:33:02,560
Men of his standing are obliged
to have exemplary behavior.
383
00:33:03,900 --> 00:33:06,440
Now we must make an example out of him.
384
00:33:08,070 --> 00:33:13,360
His execution shall begin
with a public castration.
385
00:33:24,500 --> 00:33:25,920
The King!
386
00:33:30,090 --> 00:33:32,760
The King is here! It's the King!
387
00:33:35,800 --> 00:33:38,720
Hear ye! Hear ye all!
388
00:33:39,260 --> 00:33:43,520
In an effort to replenish his troops
in the face of the enemy threat,
389
00:33:43,770 --> 00:33:50,270
His Majesty King Edward Ill
is pardoning all criminals
390
00:33:50,360 --> 00:33:53,110
willing to join him in fighting France!
391
00:34:00,540 --> 00:34:02,450
I fear I've come a bit late.
392
00:34:03,910 --> 00:34:06,210
No, not too late, Your Majesty!
393
00:34:06,790 --> 00:34:08,630
God save the King!
394
00:34:09,290 --> 00:34:11,210
- God save the King!
- God save the King!
395
00:34:12,380 --> 00:34:14,380
God save the King!
396
00:34:14,630 --> 00:34:16,550
God save the King!
397
00:34:21,140 --> 00:34:22,970
What a charming town.
398
00:34:24,060 --> 00:34:26,230
Will you stay for dinner with us, sire?
399
00:34:26,310 --> 00:34:28,520
It would be my honor to serve as your host.
400
00:34:28,600 --> 00:34:32,650
No, no, no, there's an execution in Salisbury
tomorrow that may provide recruits.
401
00:34:33,820 --> 00:34:36,990
So this is Kingsbridge.
402
00:34:38,780 --> 00:34:40,320
Well, it's certainly...
403
00:34:40,490 --> 00:34:42,080
Sire, what's wrong?
404
00:34:42,160 --> 00:34:44,870
Damn wound I got at Sluys. It refuses to heal.
405
00:34:44,950 --> 00:34:47,080
We have an excellent surgeon.
406
00:34:47,170 --> 00:34:50,540
She repaired my skull after it cracked
during the bridge collapse.
407
00:34:50,630 --> 00:34:51,880
You can see the gap.
408
00:34:52,960 --> 00:34:55,470
- "She"?
- Yes. Quite a curiosity.
409
00:34:55,550 --> 00:34:57,760
Shall I see if she's at hand?
410
00:35:08,230 --> 00:35:09,850
Sire, what is it?
411
00:35:12,060 --> 00:35:14,440
I thought I saw...
412
00:35:18,360 --> 00:35:19,530
Take me to her.
413
00:35:37,880 --> 00:35:41,430
Caris Wooler?
The King would consult with you.
414
00:35:46,310 --> 00:35:48,140
Yes, yes. Arise.
415
00:35:52,520 --> 00:35:54,150
Please...
416
00:35:54,900 --> 00:35:56,480
Come inside.
417
00:35:56,570 --> 00:35:58,110
I shall.
418
00:36:01,410 --> 00:36:02,700
Alone, if you please.
419
00:36:14,840 --> 00:36:17,000
How can I help, Your Majesty?
420
00:36:17,090 --> 00:36:18,260
A French arrow.
421
00:36:18,340 --> 00:36:22,050
My physicians have done their best
but it still pains me somewhat.
422
00:36:22,430 --> 00:36:23,430
May I?
423
00:36:28,890 --> 00:36:30,060
Sorry.
424
00:36:32,600 --> 00:36:35,820
I expect that there's probably
still some arrow in there.
425
00:36:36,570 --> 00:36:38,860
I can remove it if Your Majesty so wishes.
426
00:36:38,940 --> 00:36:41,530
There's nothing to fear.
I was trained by the best.
427
00:36:42,110 --> 00:36:43,820
Then do your worst.
428
00:36:49,950 --> 00:36:53,170
She's alone with the King.
She'll ask for a borough charter!
429
00:36:53,250 --> 00:36:56,040
Do you honestly think
she can persuade a king?
430
00:36:56,130 --> 00:36:59,170
She's a temptation to all
but the fiercest of God's saints, Mother.
431
00:36:59,260 --> 00:37:00,720
Of course she can.
432
00:37:01,630 --> 00:37:03,090
There we go.
433
00:37:06,390 --> 00:37:07,810
There we go.
434
00:37:11,640 --> 00:37:14,560
Right. You need to change
the dressing twice a day.
435
00:37:14,650 --> 00:37:16,150
And keep it clean.
436
00:37:17,060 --> 00:37:18,520
Can you hold that?
437
00:37:18,610 --> 00:37:19,730
Thank you.
438
00:37:20,530 --> 00:37:23,400
And no dung poultices, Your Majesty.
439
00:37:24,030 --> 00:37:26,620
You... You don't believe in dung?
440
00:37:26,700 --> 00:37:27,830
No.
441
00:37:28,830 --> 00:37:31,330
I believe it does more harm than good.
442
00:37:41,090 --> 00:37:42,840
Thank you, Caris Wooler.
443
00:37:42,920 --> 00:37:45,800
I'll follow your suggestions
to take care of this.
444
00:37:47,800 --> 00:37:49,060
Clear the way!
445
00:37:49,140 --> 00:37:51,020
Make way for the King.
446
00:37:51,520 --> 00:37:54,310
He'll follow her suggestions?
I told you, it's too late!
447
00:37:56,190 --> 00:37:57,980
It's never too late.
448
00:38:03,360 --> 00:38:05,150
It's a fine beast.
449
00:38:05,780 --> 00:38:08,950
It's such a pleasure, My Lord, having you
dining with us in the house of God.
450
00:38:09,080 --> 00:38:13,120
This evening's food has made up
for this afternoon's botched entertainment.
451
00:38:17,210 --> 00:38:20,210
Here we are. Apples stewed in cinnamon.
452
00:38:20,290 --> 00:38:23,170
I was told you liked apples, My Lord William.
453
00:38:23,260 --> 00:38:25,010
Nearly as much as Adam.
454
00:38:39,360 --> 00:38:40,480
Good evening.
455
00:38:40,560 --> 00:38:43,030
- I hear you talked with the King?
- Yes.
456
00:38:43,570 --> 00:38:45,950
He was in pain.
I dressed and lanced his wound.
457
00:38:48,990 --> 00:38:52,080
I didn't ask for a borough charter.
It just didn't seem fitting.
458
00:38:52,620 --> 00:38:55,450
Do you think I missed
the perfect opportunity?
459
00:38:57,750 --> 00:39:00,630
No, no, you were right.
460
00:39:00,710 --> 00:39:03,750
To approach him at such a time
might have been seen
461
00:39:03,840 --> 00:39:06,800
to be taking advantage
and incurred his anger.
462
00:39:06,880 --> 00:39:09,430
Did he talk about anything else
this afternoon?
463
00:39:09,640 --> 00:39:11,300
No. Why do you ask?
464
00:39:15,100 --> 00:39:17,980
When I was a knight
I fought for his mother against his father.
465
00:39:18,060 --> 00:39:19,440
I thought he might have recognized me.
466
00:39:19,600 --> 00:39:21,610
Nope. Didn't say a thing.
467
00:39:25,530 --> 00:39:28,950
- William, dear, what is it?
- It's just a bit of indigestion.
468
00:39:30,160 --> 00:39:33,120
Your simple food is far too rich.
469
00:39:34,830 --> 00:39:36,330
Is there a local physician?
470
00:39:36,950 --> 00:39:39,790
What about the woman
who helped Sir Roland and the King?
471
00:39:39,870 --> 00:39:41,170
Caris Wooler.
472
00:39:41,250 --> 00:39:43,000
Yes, I'll fetch her.
473
00:39:48,590 --> 00:39:50,300
You'll be all right.
474
00:39:50,760 --> 00:39:54,640
Niece! Lord William is ill
and needs a potion for indigestion.
475
00:39:54,850 --> 00:39:57,020
Roland insisted I get it from you.
476
00:39:57,100 --> 00:39:58,810
Quickly, please. He's very uncomfortable.
477
00:39:58,890 --> 00:40:00,310
Right away.
478
00:40:00,810 --> 00:40:03,860
- Good evening, Brother Thomas.
- Petranilla. I was just leaving.
479
00:40:03,940 --> 00:40:05,020
Thank you, Caris.
480
00:40:05,110 --> 00:40:06,360
You're welcome.
481
00:40:06,820 --> 00:40:08,690
- Goodnight.
- Goodnight.
482
00:40:14,370 --> 00:40:15,620
I'll just get my case.
483
00:40:37,640 --> 00:40:39,890
- Do you have everything?
- Yeah.
484
00:40:50,650 --> 00:40:53,360
A warning, My Lord, it's rather bitter.
485
00:41:08,380 --> 00:41:10,460
God in heaven, what's happening to him?
486
00:41:10,550 --> 00:41:11,970
Breathe, breathe, breathe!
487
00:41:12,050 --> 00:41:15,510
Help me to hold him!
488
00:41:16,100 --> 00:41:17,930
Fetch Brother Joseph!
489
00:41:35,240 --> 00:41:36,660
Has he been poisoned?
490
00:41:38,620 --> 00:41:40,120
No, he...
491
00:41:40,580 --> 00:41:41,830
What did you give him?
492
00:41:41,910 --> 00:41:44,830
Nux vomica. It's mild.
493
00:41:45,250 --> 00:41:46,920
Is it witchcraft?
494
00:41:52,550 --> 00:41:53,840
I'll test it.
495
00:42:33,800 --> 00:42:38,050
Caris Wooler, you're under arrest
for suspicion of murder
496
00:42:41,810 --> 00:42:43,140
and witchcraft!
497
00:42:48,190 --> 00:42:49,900
Nearly a year ago,
498
00:42:49,980 --> 00:42:56,700
we hanged a witch in Kingsbridge,
who cursed the bridge in her dying.
499
00:42:58,450 --> 00:43:03,410
And how foolish of us
to allow her apprentice to take her place.
500
00:43:04,500 --> 00:43:10,460
This woman uses the same workshop
to mix the very same diabolic powders.
501
00:43:10,540 --> 00:43:11,670
She helps people!
502
00:43:11,750 --> 00:43:17,170
- She uses spells scribed by infidels!
- She's innocent.
503
00:43:17,840 --> 00:43:22,640
And most recently, I myself,
and many here present,
504
00:43:22,720 --> 00:43:28,230
witnessed her blatant poisoning
of Earl Roland's son William,
505
00:43:28,480 --> 00:43:31,940
who died a most terrible death!
506
00:43:32,020 --> 00:43:33,820
This is a lie! You're a liar, Godwyn!
507
00:43:36,650 --> 00:43:38,490
But even I...
508
00:43:39,950 --> 00:43:42,990
Even I grant her innocence
509
00:43:43,740 --> 00:43:47,750
until we have administered the final test.
510
00:43:50,540 --> 00:43:52,500
I will strip her
511
00:43:53,790 --> 00:43:56,920
and examine her for the Devil's mark.
512
00:43:57,130 --> 00:43:58,720
She's no witch!
513
00:44:01,090 --> 00:44:02,470
Don't you touch her!
514
00:44:02,850 --> 00:44:05,260
Take your filthy hands off of her.
515
00:44:06,470 --> 00:44:11,350
- I'll kill you if you harm her!
- Stop it! Stop this insanity!
516
00:44:16,730 --> 00:44:18,440
This is outrageous!
517
00:44:20,070 --> 00:44:23,120
The rules of propriety must be observed.
518
00:44:25,740 --> 00:44:28,200
If you insist on examining her,
519
00:44:28,750 --> 00:44:30,210
I will do it myself.
520
00:44:32,710 --> 00:44:34,420
How dare they accuse you of this?
521
00:44:35,090 --> 00:44:37,500
You realize that if I find
no Devil's mark upon you,
522
00:44:37,590 --> 00:44:40,090
they'll think of another way to hang you.
523
00:44:41,510 --> 00:44:44,430
There is one thing they have not thought of.
524
00:44:45,640 --> 00:44:47,850
This is Priory ground.
525
00:44:48,600 --> 00:44:51,100
Confess and claim sanctuary
within the Priory.
526
00:44:51,980 --> 00:44:53,190
But I'm innocent.
527
00:44:53,270 --> 00:44:55,610
Yes. But you can never prove that to them.
528
00:44:56,480 --> 00:44:58,030
If you confess, you live.
529
00:44:58,530 --> 00:45:00,740
And then in 30 days
they'll just cast me out and hang me.
530
00:45:00,820 --> 00:45:01,820
That's the law.
531
00:45:03,530 --> 00:45:06,120
Not if you take vows as a nun.
532
00:45:08,950 --> 00:45:10,870
No, that's a path I never sought.
533
00:45:10,950 --> 00:45:12,330
I know.
534
00:45:13,120 --> 00:45:14,960
But what choice do you have?
535
00:45:15,040 --> 00:45:18,420
And think, Caris, think what you could do.
536
00:45:18,630 --> 00:45:20,550
So much that you desire.
537
00:45:20,630 --> 00:45:22,840
You could continue to practice medicine.
538
00:45:22,930 --> 00:45:25,220
We could have a convent clinic.
539
00:45:25,800 --> 00:45:27,640
I'm married to Elfric.
540
00:45:28,310 --> 00:45:30,720
The Lord supersedes all.
541
00:45:30,810 --> 00:45:33,810
Elfric's claims on you would be relinquished.
542
00:45:34,650 --> 00:45:37,820
The wimple and veil
will protect you from everything.
543
00:45:38,520 --> 00:45:40,150
Barring unhappiness.
544
00:45:40,940 --> 00:45:42,400
Live.
545
00:45:44,200 --> 00:45:46,070
Happiness will follow.
546
00:46:00,750 --> 00:46:02,090
The woman has confessed
547
00:46:02,170 --> 00:46:04,720
and will enter the convent
of the Priory of Kingsbridge.
548
00:46:04,840 --> 00:46:08,140
All her money and possessions
will be forfeited to the Church.
549
00:46:08,640 --> 00:46:12,180
So long as she remains a nun,
she will never be touched.
550
00:46:13,980 --> 00:46:17,230
Break your vows, my dear,
and you'll be hanged.
551
00:46:29,700 --> 00:46:31,370
Caris!
552
00:46:33,330 --> 00:46:36,540
Caris, please. Please, this is madness!
Come back with me.
553
00:46:36,710 --> 00:46:37,790
Please, I can't let you go.
554
00:46:37,880 --> 00:46:39,290
Let me pass!
555
00:46:39,380 --> 00:46:41,670
If I do, she will be hanged.
556
00:46:42,920 --> 00:46:44,970
If you really care for her,
557
00:46:45,380 --> 00:46:47,180
you must let her go.
558
00:46:51,390 --> 00:46:53,060
I'm sorry.
559
00:46:56,100 --> 00:46:57,100
I'm sorry.
560
00:47:10,570 --> 00:47:11,580
Caris.
39168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.