All language subtitles for World.Without.End.2012.E04.Check.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,940 --> 00:00:26,020 The King. The King is here. 2 00:00:26,610 --> 00:00:27,860 Father. 3 00:00:40,540 --> 00:00:41,750 Father. 4 00:00:41,870 --> 00:00:43,250 Dear Joan. 5 00:00:46,750 --> 00:00:47,960 Edward. 6 00:00:48,710 --> 00:00:49,920 Mother. 7 00:00:55,140 --> 00:00:57,100 You're not needed here. 8 00:00:57,300 --> 00:00:58,970 Joan missed you. 9 00:00:59,680 --> 00:01:01,470 And I've missed her. 10 00:01:02,140 --> 00:01:03,810 Look how you've grown! 11 00:01:05,940 --> 00:01:07,310 What news? 12 00:01:09,440 --> 00:01:11,360 Warring enlivens me 13 00:01:11,440 --> 00:01:13,820 but the politicking, it bores me. 14 00:01:16,820 --> 00:01:18,740 Flanders has declared neutrality 15 00:01:18,830 --> 00:01:22,040 and the Low Countries are bartering to side with us. 16 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 This is good news. 17 00:01:24,370 --> 00:01:26,920 It comes with a hefty fee, and our treasuries are empty. 18 00:01:27,630 --> 00:01:29,210 It's only money. 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,130 I hope France turns out to be worth it. 20 00:01:38,640 --> 00:01:41,930 Can you be crowned in the Great Cathedral of Reims? 21 00:01:42,020 --> 00:01:43,980 That would be beautiful. 22 00:01:44,890 --> 00:01:46,560 I could wear gold! 23 00:01:47,350 --> 00:01:49,690 Let me defeat the French first. 24 00:01:50,230 --> 00:01:52,820 Then we'll start worrying about dresses. 25 00:02:06,500 --> 00:02:09,790 Merthin, do you think the Queen will try to stop us again? 26 00:02:09,880 --> 00:02:12,670 Well, we have no choice, and we're in the right. 27 00:02:19,720 --> 00:02:21,470 How's the shoreline of the scaffold, Jeremiah? 28 00:02:21,550 --> 00:02:22,810 We just put it in. 29 00:02:22,890 --> 00:02:25,930 - Well, can you go and check? - Will do, Merthin. 30 00:02:27,310 --> 00:02:29,400 John, go and help Jeremiah. 31 00:02:31,110 --> 00:02:32,440 Move away! 32 00:02:33,270 --> 00:02:34,610 Make way for the Lord of Wigleigh. 33 00:03:14,940 --> 00:03:17,360 I care nothing for things of this world. 34 00:03:17,940 --> 00:03:21,110 One day I'll get Kingsbridge to follow my example. 35 00:03:21,570 --> 00:03:24,620 By building more walls and hanging more whores? 36 00:03:26,580 --> 00:03:29,370 By embracing the values of the Church Fathers. 37 00:03:29,460 --> 00:03:31,620 Saint Jerome lived in a cave 38 00:03:32,290 --> 00:03:34,340 and he wore skins of animals. 39 00:03:34,420 --> 00:03:38,090 We all need to divorce ourselves from our worldly desires. 40 00:03:38,510 --> 00:03:41,430 Apart from our mother's cooking, of course. 41 00:03:42,720 --> 00:03:45,810 Saint Jerome, as I recall, was a bishop. 42 00:03:47,220 --> 00:03:50,980 Without that level of power your plans will come to nothing. 43 00:03:51,350 --> 00:03:54,110 Live in a cave in your heart, my boy, 44 00:03:54,190 --> 00:03:57,480 but if you wish to win respect, build a palace. 45 00:04:05,030 --> 00:04:06,870 Perhaps these, maybe. 46 00:04:07,490 --> 00:04:09,160 Lady Philippa. 47 00:04:09,290 --> 00:04:11,080 What an unexpected pleasure. 48 00:04:11,210 --> 00:04:12,920 Hello, Lord Ralph. 49 00:04:16,540 --> 00:04:19,260 I do prefer green. I like it. 50 00:04:19,380 --> 00:04:21,300 Would this flatter me? 51 00:04:21,670 --> 00:04:24,140 I think you'd flatter it, My Lady. 52 00:04:24,720 --> 00:04:27,180 It's a little heavy for summer though, I think. 53 00:04:27,260 --> 00:04:30,850 I'm planning ahead, sir. Doing what I can while it's still easy. 54 00:04:32,520 --> 00:04:33,770 My Lady? 55 00:04:34,650 --> 00:04:36,190 Have you not heard? 56 00:04:36,610 --> 00:04:38,270 I'm with child. 57 00:04:46,530 --> 00:04:47,950 How dare you! You have no right! 58 00:04:48,030 --> 00:04:50,790 The King has the right. We're at war. 59 00:04:50,870 --> 00:04:52,120 We don't care about your damn war. 60 00:04:52,210 --> 00:04:55,210 We're being forced to pay for something that won't benefit us. 61 00:04:55,290 --> 00:04:57,840 - What's going on here? - You're robbing us blind! 62 00:04:57,920 --> 00:04:59,130 Let him go! 63 00:04:59,210 --> 00:05:02,340 - What do you think you're doing? - We're borrowing money for the war. 64 00:05:02,420 --> 00:05:05,430 How do we know that this is the King's will? Do you have any written orders? 65 00:05:05,510 --> 00:05:07,140 What man here can read? 66 00:05:07,220 --> 00:05:08,600 I can. 67 00:05:12,730 --> 00:05:14,440 Don't get involved, brother. 68 00:05:14,520 --> 00:05:16,850 I am involved. This is my town 69 00:05:17,900 --> 00:05:20,860 and we need to rebuild our bridge, you know that. 70 00:05:21,570 --> 00:05:22,690 Keep loading. 71 00:05:22,780 --> 00:05:24,280 - Yes, My Lord. - Ralph, don't do this. 72 00:05:25,700 --> 00:05:26,700 That's outrageous. 73 00:05:29,910 --> 00:05:30,950 Wait. 74 00:05:31,040 --> 00:05:32,540 No, no! 75 00:05:33,540 --> 00:05:34,660 No! He's just... 76 00:05:34,750 --> 00:05:35,920 No, just leave him! 77 00:05:37,380 --> 00:05:38,580 Stop it! 78 00:05:41,090 --> 00:05:42,920 You have made your point. 79 00:05:50,850 --> 00:05:53,390 Oh, God. It's all right, it's all right, it's all right. 80 00:05:54,100 --> 00:05:55,520 Can you hear me, Merthin? 81 00:05:56,020 --> 00:05:58,100 It's all right, just lie still. 82 00:06:01,610 --> 00:06:06,280 I must be the only Prior in Christendom who still lives in his own monastery. 83 00:06:06,650 --> 00:06:09,950 We need a place of comfort to offer our special guests, 84 00:06:10,990 --> 00:06:14,000 and I obviously warrant private quarters, too. 85 00:06:14,250 --> 00:06:15,410 I see. 86 00:06:15,660 --> 00:06:17,710 And who will pay for this? 87 00:06:18,290 --> 00:06:19,460 The Church, of course. 88 00:06:19,540 --> 00:06:21,290 You can have a private sanctuary as well, if you'd like. 89 00:06:21,380 --> 00:06:23,000 Thank you, Prior. 90 00:06:23,500 --> 00:06:26,170 But the convent owns the land, not me. 91 00:06:26,760 --> 00:06:29,680 We are a religious order with communal possessions. 92 00:06:29,760 --> 00:06:31,800 The convent owns nothing. 93 00:06:34,770 --> 00:06:37,310 The convent is considering building a hospice here. 94 00:06:38,310 --> 00:06:39,600 A hospice? 95 00:06:39,690 --> 00:06:42,190 With Caris Wooler to tend the sick. 96 00:06:45,940 --> 00:06:49,280 You'd put her witchcraft before the glory of God? 97 00:06:50,820 --> 00:06:55,160 If you are asking me if I would put the common good above priestly vanity, 98 00:06:55,370 --> 00:06:57,660 the answer would have to be "yes." 99 00:06:58,500 --> 00:06:59,920 I give you good day. 100 00:07:07,670 --> 00:07:09,180 Mother Cecilia? 101 00:07:10,130 --> 00:07:13,050 Prior Godwyn wants my land to build a palace. 102 00:07:13,550 --> 00:07:16,140 I told him I would rather you have it to build a hospice. 103 00:07:17,480 --> 00:07:20,520 The land is yours and I will fund the building. 104 00:07:41,580 --> 00:07:45,130 It has come to my attention that contrary to the beliefs of many, 105 00:07:45,210 --> 00:07:48,420 land in Kingsbridge belongs to the Priory. 106 00:07:49,090 --> 00:07:51,470 I know this will come as a surprise to some 107 00:07:51,550 --> 00:07:54,640 but I can assure them I have searched all our archives 108 00:07:54,720 --> 00:07:58,220 and can find no evidence that suggests otherwise. 109 00:07:59,850 --> 00:08:02,560 Kingsbridge belongs to the Priory, 110 00:08:03,230 --> 00:08:05,570 not the landholders, tenants 111 00:08:06,940 --> 00:08:08,940 and not the convent. 112 00:08:10,240 --> 00:08:14,490 It is therefore my duty as Prior to manage our property. 113 00:08:15,830 --> 00:08:19,120 And I alone will make decisions regarding its use. 114 00:08:24,750 --> 00:08:26,420 For the Glory of God. 115 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 He's a conniving weasel! 116 00:08:38,510 --> 00:08:39,720 Godwyn? 117 00:08:39,810 --> 00:08:40,890 Yes. 118 00:08:41,100 --> 00:08:42,940 Conniving and stupid. 119 00:08:43,560 --> 00:08:46,480 I've put up with his nonsense for too long. 120 00:08:46,560 --> 00:08:48,360 I'm going to London. 121 00:08:48,770 --> 00:08:50,690 Would you care to accompany me? 122 00:08:50,780 --> 00:08:51,860 Yes. 123 00:08:52,820 --> 00:08:55,780 We'll have the court put Godwyn in his place. 124 00:09:22,640 --> 00:09:24,850 We met at the Fair in the village. 125 00:09:24,940 --> 00:09:27,770 - I hope he's keeping you on your toes. - Yes. 126 00:09:27,860 --> 00:09:29,820 And how is your new beau? 127 00:09:30,480 --> 00:09:32,190 So jealous. 128 00:09:32,280 --> 00:09:35,570 Why do men think we need them so desperately? 129 00:09:36,320 --> 00:09:38,740 Just like babies, but with a mind of their own. 130 00:09:38,820 --> 00:09:40,740 What about the new lord? 131 00:09:40,830 --> 00:09:43,250 I wouldn't mind him taking me for a good ride. 132 00:09:44,830 --> 00:09:46,080 Don't get your hopes up, 133 00:09:46,170 --> 00:09:48,670 he flirted with me once and allowed me a feel. 134 00:09:48,830 --> 00:09:50,040 Not much there! 135 00:09:55,010 --> 00:09:57,050 Right, I'm going back to the village. 136 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 I won't be long. 137 00:09:58,470 --> 00:10:00,220 See you there. 138 00:10:05,100 --> 00:10:06,350 Come on. 139 00:10:16,110 --> 00:10:17,280 Not much there? 140 00:10:22,870 --> 00:10:24,120 My Lord. 141 00:10:25,870 --> 00:10:29,170 I didn't mean it seriously, My Lord. My friends and I were only joking. 142 00:10:29,460 --> 00:10:31,920 There's a lot more there than you think. 143 00:10:36,550 --> 00:10:37,630 Lie down. 144 00:10:40,340 --> 00:10:41,930 Go on, lie down. 145 00:10:42,100 --> 00:10:43,220 Please, My Lord. 146 00:10:45,350 --> 00:10:46,600 I said, "Lie down." 147 00:10:49,190 --> 00:10:51,400 - No! - He said, "Lie down." 148 00:11:04,740 --> 00:11:07,830 Please, no! No, no. 149 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Look at me. Look at me! 150 00:11:14,170 --> 00:11:16,630 Is that big enough for you? 151 00:11:17,260 --> 00:11:18,630 Look at me. 152 00:11:20,590 --> 00:11:22,350 Look at me. 153 00:11:25,640 --> 00:11:27,390 He's got your face. 154 00:11:30,230 --> 00:11:32,860 I think we ought to call him Samuel. Sam. 155 00:11:32,940 --> 00:11:34,650 - After my da? - Yeah. 156 00:11:37,530 --> 00:11:38,690 Annet? 157 00:11:38,780 --> 00:11:40,530 What are you doing? 158 00:11:41,860 --> 00:11:43,370 Wait, what's happened? 159 00:11:43,910 --> 00:11:45,410 What's wrong? 160 00:11:45,490 --> 00:11:47,500 Nothing. Nothing's wrong. 161 00:11:48,660 --> 00:11:50,660 Wulfric, take him. 162 00:11:56,420 --> 00:11:58,760 Did someone do something to you? 163 00:11:59,470 --> 00:12:01,130 Annet, look at me. 164 00:12:01,880 --> 00:12:03,390 Who did this? 165 00:12:06,060 --> 00:12:07,680 Ralph Fitzgerald. 166 00:12:09,100 --> 00:12:10,270 I'll kill him. 167 00:12:12,480 --> 00:12:13,650 I'm going to kill him! 168 00:12:13,730 --> 00:12:14,770 You take the baby. 169 00:12:14,860 --> 00:12:16,190 - No. - Take him! 170 00:12:16,320 --> 00:12:18,070 Are you going to leave Sam without a father? 171 00:12:18,150 --> 00:12:20,240 I beat Ralph once, and I'm gonna do it again. 172 00:12:20,320 --> 00:12:22,110 He's a lord now. You'll be hanged for it. 173 00:12:22,820 --> 00:12:24,530 You're going to let him get away with this? 174 00:12:24,620 --> 00:12:27,120 There's other ways to punish him. Annet can swear out a complaint... 175 00:12:27,200 --> 00:12:28,990 Nothing is gonna come of it! 176 00:12:29,080 --> 00:12:31,330 It's the law. The Sheriff has to listen. 177 00:12:31,540 --> 00:12:34,250 At least give it a chance before losing your life. 178 00:12:39,630 --> 00:12:42,880 Two hundred years ago Prior Philip established our convent. 179 00:12:42,970 --> 00:12:44,840 In his last will and testament, 180 00:12:44,970 --> 00:12:48,810 he systematically stated that the convent should have autonomy 181 00:12:48,930 --> 00:12:50,270 to manage its own land. 182 00:12:50,350 --> 00:12:54,230 We've all heard this tale, Your Honor, but where is the proof? 183 00:12:55,020 --> 00:12:59,690 We contend that this much vaunted will is a myth, 184 00:12:59,860 --> 00:13:04,030 apparently written on air. Certainly no search has brought it to light. 185 00:13:04,110 --> 00:13:06,320 Well, I cannot speak for the Priory. 186 00:13:06,410 --> 00:13:10,740 Indeed their document may have been lost or misplaced, 187 00:13:10,830 --> 00:13:13,290 or maybe even destroyed. 188 00:13:15,080 --> 00:13:18,710 But the convent's document certainly exists. 189 00:13:29,260 --> 00:13:31,140 I need to examine this. 190 00:13:31,470 --> 00:13:34,560 Come back tomorrow. I'll give you my decision then. 191 00:13:46,950 --> 00:13:50,330 She's convinced Mother Cecilia to build this hospice. 192 00:13:52,540 --> 00:13:56,710 Caris Wooler is Satan's apprentice. 193 00:13:57,370 --> 00:13:59,080 You truly believe that? 194 00:13:59,170 --> 00:14:01,800 I know it to be true. 195 00:14:02,670 --> 00:14:04,920 And God works through you, 196 00:14:05,220 --> 00:14:07,010 you believe that, too? 197 00:14:09,970 --> 00:14:13,180 That is my most fervent wish. 198 00:14:13,970 --> 00:14:16,310 So if Satan provides the enemy, 199 00:14:17,190 --> 00:14:21,270 and God provides a just opponent in you, your duty is clear. 200 00:14:24,610 --> 00:14:28,450 However you defeat her, God will approve. 201 00:14:49,050 --> 00:14:50,510 Prior Godwyn. 202 00:14:50,640 --> 00:14:52,260 What are you doing here? 203 00:14:52,890 --> 00:14:53,930 You really shouldn't be in here. 204 00:16:06,880 --> 00:16:08,960 Where's Prior Godwyn? 205 00:16:09,050 --> 00:16:12,010 Returning to Kingsbridge. He had a meeting he wished to attend. 206 00:16:12,890 --> 00:16:16,390 Sorry to keep you waiting. I've only just been assigned the case. 207 00:16:17,310 --> 00:16:20,020 Where is Judge Wheatfield? 208 00:16:20,850 --> 00:16:24,100 You haven't heard? He died last night in a fire. 209 00:16:24,270 --> 00:16:27,230 His rooms and all of their contents were destroyed. 210 00:16:27,980 --> 00:16:30,070 Including the will? 211 00:16:30,400 --> 00:16:31,740 What will? 212 00:16:37,740 --> 00:16:43,420 We are here to discuss Merthin's contract to rebuild the bridge. 213 00:16:43,500 --> 00:16:45,830 It's up for its annual renewal. 214 00:16:45,920 --> 00:16:49,050 He has requested budget increases due to delays. 215 00:16:49,130 --> 00:16:52,090 Which will bring his costs above his promised estimate. 216 00:16:52,170 --> 00:16:53,260 Excuse me, Prior! 217 00:16:53,340 --> 00:16:55,640 But the delays are the Queen's fault, not mine! 218 00:16:55,760 --> 00:16:58,510 Yes, but neither of you has the floor! 219 00:17:05,480 --> 00:17:12,360 Now, I have been told that the Priory wishes to hire Elfric to replace Merthin. 220 00:17:12,990 --> 00:17:16,530 What says the Priory decides who should build the bridge? 221 00:17:16,620 --> 00:17:18,080 We're paying for it! 222 00:17:18,160 --> 00:17:19,950 Why should we suffer for the Queen's foolishness? 223 00:17:21,500 --> 00:17:23,710 There! There, you see? Women. 224 00:17:23,790 --> 00:17:26,170 Women and Jews run this town. 225 00:17:26,290 --> 00:17:28,540 Godwyn, Jeremiah is a Christian convert. 226 00:17:28,630 --> 00:17:29,880 Against his will. 227 00:17:29,960 --> 00:17:31,960 And Madge has been a member of the Guild since you were a boy! 228 00:17:33,800 --> 00:17:36,890 Kinsgbridge belongs to the Priory! 229 00:17:36,970 --> 00:17:41,810 Not to the Guild! Not to the convent, the women or the Jews! 230 00:17:42,100 --> 00:17:45,390 Now, I am in charge here, and if you don't hire Elfric, 231 00:17:45,480 --> 00:17:47,770 we will rescind our permission to build the bridge 232 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 and construction will stop! 233 00:18:10,040 --> 00:18:12,000 Godwyn's a fool. 234 00:18:12,550 --> 00:18:16,510 Elfric can't follow my plans! He doesn't even begin to understand them. 235 00:18:18,590 --> 00:18:20,930 This bridge will be a disaster. 236 00:18:24,270 --> 00:18:26,190 A great opportunity 237 00:18:26,600 --> 00:18:27,850 gone. 238 00:18:28,940 --> 00:18:31,860 Perhaps, perhaps not. 239 00:18:33,610 --> 00:18:37,400 You thought that this would be the culmination of your quest. 240 00:18:38,320 --> 00:18:40,950 But there's a world beyond this town bridge. 241 00:18:41,030 --> 00:18:43,160 You have a talent, Merthin. 242 00:18:44,290 --> 00:18:46,830 Go and find a place that will nurture it. 243 00:18:56,340 --> 00:18:57,760 What are you doing here? 244 00:18:57,880 --> 00:18:59,930 I've been waiting for you. 245 00:19:03,260 --> 00:19:04,640 I have bad news. 246 00:19:04,720 --> 00:19:06,390 I have worse. 247 00:19:06,560 --> 00:19:09,440 I've been dismissed. Elfric is to build the bridge. 248 00:19:09,730 --> 00:19:12,480 So I'm at your service. Ready to start on your hospice. 249 00:19:14,730 --> 00:19:17,320 There's not going to be a hospice. We lost the appeal. 250 00:19:19,150 --> 00:19:21,990 So Godwyn has robbed us both of our plans. 251 00:19:25,240 --> 00:19:27,000 Well, there's nothing keeping either of us here. 252 00:19:27,080 --> 00:19:28,790 Come away with me to Florence. 253 00:19:29,580 --> 00:19:31,830 - Italy? - Yes. 254 00:19:31,920 --> 00:19:33,880 I'll learn how to build from the Italian masters. 255 00:19:34,040 --> 00:19:35,500 Come with me. 256 00:19:37,920 --> 00:19:40,340 Caris, I want you with me. 257 00:19:46,930 --> 00:19:48,640 All right. 258 00:19:49,180 --> 00:19:50,770 You'll come? 259 00:19:51,520 --> 00:19:52,770 You'll really come? 260 00:19:53,940 --> 00:19:55,190 Yes. 261 00:20:04,320 --> 00:20:06,790 I'm sorry I couldn't have been more help. 262 00:20:08,290 --> 00:20:10,460 Caris! Mother Cecilia! 263 00:20:12,460 --> 00:20:14,420 Father, we lost. 264 00:20:15,090 --> 00:20:16,800 I know, I know. 265 00:20:17,250 --> 00:20:20,380 But listen, Brother Thomas has a solution. 266 00:20:20,470 --> 00:20:23,140 - Really? - Yeah, let him tell you. Come. 267 00:20:24,800 --> 00:20:26,850 Well, a borough charter would enable Kingsbridge 268 00:20:26,930 --> 00:20:29,680 to operate as an independent town. 269 00:20:30,140 --> 00:20:32,770 Well, why would the King grant one? 270 00:20:32,850 --> 00:20:34,690 Because he needs the money. 271 00:20:34,770 --> 00:20:38,190 As heads of the Guild, and with Brother Thomas's help, 272 00:20:38,320 --> 00:20:40,990 I'll travel to London and broker a deal. 273 00:20:44,070 --> 00:20:45,990 Then this is cause for celebration! 274 00:20:46,070 --> 00:20:48,990 Sister Elizabeth, bring us the best ale! 275 00:20:49,080 --> 00:20:50,830 But you haven't got a charter yet. 276 00:20:51,160 --> 00:20:53,210 Well, we have hope of one. 277 00:20:53,540 --> 00:20:55,460 We could have your hospice within the year. 278 00:20:57,790 --> 00:21:00,380 Assuming you're still here to run it. 279 00:21:17,770 --> 00:21:19,440 Oh, you're ready? 280 00:21:32,290 --> 00:21:33,790 You're not coming. 281 00:21:34,540 --> 00:21:36,380 We can't let him win. 282 00:21:37,040 --> 00:21:40,630 There's a chance I could have my hospice, and you your bridge. 283 00:21:40,710 --> 00:21:43,260 It's a small chance, but I have to see it through. 284 00:21:45,260 --> 00:21:46,800 What's changed? 285 00:21:47,930 --> 00:21:51,310 Father's going to buy a borough charter from the King. 286 00:21:51,680 --> 00:21:55,020 It'll free the town from Godwyn and give us everything we hoped for. 287 00:21:57,520 --> 00:21:59,730 I'll understand if you say no. 288 00:22:02,030 --> 00:22:04,700 You really think you'll be rid of me that easily? 289 00:22:11,620 --> 00:22:13,790 Why are you telling me this, Sister... 290 00:22:14,250 --> 00:22:15,580 Elizabeth. 291 00:22:16,080 --> 00:22:17,250 Elizabeth. 292 00:22:17,420 --> 00:22:21,380 I'm afraid that Mother Cecilia has lost her way. 293 00:22:22,210 --> 00:22:26,220 She promises a hospice to a woman who has left her husband 294 00:22:26,430 --> 00:22:28,220 and meddles in dark arts. 295 00:22:28,470 --> 00:22:32,810 Mother Cecilia does not see the wantonness and evil that we see, My Prior. 296 00:22:34,600 --> 00:22:38,850 Consequently I thought that this conspiracy should not be kept from you. 297 00:22:39,940 --> 00:22:42,980 Well, thank you, Sister Elizabeth, you've acted wisely. 298 00:22:45,110 --> 00:22:49,610 I trust you will continue to be my eyes and ears where I am forbidden. 299 00:22:50,870 --> 00:22:54,330 If Uncle Edmund buys a borough charter, we will be left powerless. 300 00:22:54,540 --> 00:22:56,790 Are you sure it's that simple? 301 00:22:57,120 --> 00:22:59,960 Well, are you willing to take the chance? I'm not. 302 00:23:00,630 --> 00:23:03,550 He's leaving for London next week. We must stop him. 303 00:23:04,130 --> 00:23:07,090 How do you propose to do that? Charm him? 304 00:23:07,510 --> 00:23:09,930 No, I can't get close to the man. 305 00:23:12,220 --> 00:23:13,970 But you can. 306 00:23:18,850 --> 00:23:20,810 What are you suggesting? 307 00:23:24,900 --> 00:23:27,820 What? Have you forgotten what you advised me to do in London, Mother? 308 00:23:35,080 --> 00:23:38,500 How can you ask this of me? He's my brother. 309 00:23:38,580 --> 00:23:42,540 This is not the time to be squeamish. All that we've worked for will be lost. 310 00:23:42,710 --> 00:23:46,090 You said it yourself, if Satan provides the enemy and God provides the means, 311 00:23:46,170 --> 00:23:47,880 our duty is clear. 312 00:23:53,050 --> 00:23:55,970 Mother, do this for me. 313 00:24:03,810 --> 00:24:06,900 Besides, I can always absolve you later. 314 00:24:15,120 --> 00:24:17,540 I expect to be in London for a fortnight. 315 00:24:19,790 --> 00:24:22,790 If it takes any longer I'll send word, 316 00:24:23,670 --> 00:24:26,550 but I'm very confident that you will take care of the business. 317 00:24:26,670 --> 00:24:29,380 If all goes well with the King's chancellor, 318 00:24:29,460 --> 00:24:30,800 Kingsbridge will change hands, 319 00:24:30,880 --> 00:24:33,260 and I can return and proclaim us a very different town, indeed. 320 00:24:33,390 --> 00:24:34,680 Yes, Godwyn mentioned it. 321 00:24:37,760 --> 00:24:40,600 Well, I daresay he's not happy about it. 322 00:24:41,430 --> 00:24:43,230 But it's his own fault, sister. 323 00:24:44,060 --> 00:24:48,320 He runs the town as if he was some sort of prince instead of an elected prior. 324 00:24:50,690 --> 00:24:53,410 He's not very popular, to say the least. 325 00:24:54,110 --> 00:24:56,450 But he is my son, Edmund. 326 00:24:57,580 --> 00:25:02,540 You do realize, I hope, that I am compelled to do anything in my power 327 00:25:02,620 --> 00:25:04,540 to secure his position. 328 00:25:17,890 --> 00:25:19,560 Oh, my sister! 329 00:26:28,000 --> 00:26:29,130 Amen. 330 00:26:33,130 --> 00:26:34,340 Caris! 331 00:26:35,170 --> 00:26:38,470 - Don't! Get off me! - Stay, stay, stay, stay. 332 00:26:39,430 --> 00:26:42,350 Don't do this to yourself, Caris. Please, please stay. 333 00:27:42,570 --> 00:27:45,910 Ralph Fitzgerald and Alan Fernhill, stand before me. 334 00:27:48,870 --> 00:27:50,330 On your feet! 335 00:27:59,010 --> 00:28:00,470 Yes, My Lord? 336 00:28:01,220 --> 00:28:04,140 The Sheriff here has a warrant for your arrest. 337 00:28:04,260 --> 00:28:08,480 It says that you did both lie with a girl from Wigleigh against her will. 338 00:28:10,980 --> 00:28:14,690 It was hardly against her will, My Lord. Alan will back me up on that. 339 00:28:14,770 --> 00:28:17,690 According to the complaint she's been examined 340 00:28:17,780 --> 00:28:21,740 and found to be torn and bruised. 341 00:28:25,620 --> 00:28:27,990 I always knew you would fuck up. 342 00:28:28,370 --> 00:28:30,500 My Lord, I protest, we're innocent! 343 00:28:30,580 --> 00:28:32,580 That will be determined by the trial. 344 00:28:32,670 --> 00:28:34,670 And what if the girl lies and the judge believes her? 345 00:28:34,750 --> 00:28:38,130 Then, like your father, you shall hang. 346 00:28:41,800 --> 00:28:43,640 Well, God save us then. 347 00:29:02,900 --> 00:29:05,820 Get off me! Get off me! 348 00:29:06,570 --> 00:29:10,120 I'm innocent! Get off me! 349 00:29:26,640 --> 00:29:28,720 Oh, I'm sorry, Your Majesty. 350 00:29:28,810 --> 00:29:31,720 It's not healing properly. I'm not certain why. 351 00:29:32,180 --> 00:29:33,980 And what do you suggest? 352 00:29:34,520 --> 00:29:37,770 Amputation, of course, is always the safest option. 353 00:29:38,060 --> 00:29:39,650 Or we can wait. 354 00:29:50,120 --> 00:29:52,660 This war should have been long over. 355 00:29:53,040 --> 00:29:56,040 We control the sea, why aren't we winning on land? 356 00:29:56,210 --> 00:29:58,920 Majesty, our forces are sadly depleted. 357 00:29:59,000 --> 00:30:00,880 We must replenish them. 358 00:30:01,710 --> 00:30:04,380 Then replenish them. Call out the peasantry. 359 00:30:05,180 --> 00:30:07,640 The peasants aren't free to join us, sire. 360 00:30:07,720 --> 00:30:09,220 And pray why? 361 00:30:10,010 --> 00:30:13,220 To pay your taxes, the lords need them to farm their lands. 362 00:30:16,600 --> 00:30:19,770 - We can't afford to reduce taxes. - No, of course not. 363 00:30:21,110 --> 00:30:26,030 But if I might suggest, there are other sources of recruitment. 364 00:30:40,880 --> 00:30:42,050 Ralph. 365 00:30:55,310 --> 00:30:57,350 Have you come to gloat? 366 00:30:57,600 --> 00:30:59,730 I take no pleasure in this. 367 00:31:00,520 --> 00:31:02,520 I've come to say goodbye. 368 00:31:04,280 --> 00:31:05,780 I'm innocent. 369 00:31:07,450 --> 00:31:11,530 You know that, Merthin. The bitch lied. She gave herself to me. 370 00:31:11,620 --> 00:31:13,030 The court found you guilty. 371 00:31:13,120 --> 00:31:14,990 It was Roland's court. 372 00:31:15,410 --> 00:31:18,370 He hanged our father, and now he'll hang me. 373 00:31:23,800 --> 00:31:26,300 All I've ever wanted was to make our father proud. 374 00:31:26,420 --> 00:31:29,800 And how would raping a girl in Wigleigh make our father proud? 375 00:31:33,970 --> 00:31:35,890 I pray God is merciful. 376 00:31:47,940 --> 00:31:53,030 The next two men are guilty of far greater crimes than these outlaws. 377 00:31:53,870 --> 00:31:57,580 Their punishment, therefore, will be even more terrible. 378 00:31:58,200 --> 00:32:02,210 They will be half hanged, and then, still alive, disemboweled. 379 00:32:03,540 --> 00:32:05,040 Alan Fernhill! 380 00:32:50,050 --> 00:32:52,720 Because of his once-noble birth, 381 00:32:52,800 --> 00:32:57,220 Ralph Fitzgerald's crime is even worse than Alan Fernhill's. 382 00:32:58,140 --> 00:33:02,560 Men of his standing are obliged to have exemplary behavior. 383 00:33:03,900 --> 00:33:06,440 Now we must make an example out of him. 384 00:33:08,070 --> 00:33:13,360 His execution shall begin with a public castration. 385 00:33:24,500 --> 00:33:25,920 The King! 386 00:33:30,090 --> 00:33:32,760 The King is here! It's the King! 387 00:33:35,800 --> 00:33:38,720 Hear ye! Hear ye all! 388 00:33:39,260 --> 00:33:43,520 In an effort to replenish his troops in the face of the enemy threat, 389 00:33:43,770 --> 00:33:50,270 His Majesty King Edward Ill is pardoning all criminals 390 00:33:50,360 --> 00:33:53,110 willing to join him in fighting France! 391 00:34:00,540 --> 00:34:02,450 I fear I've come a bit late. 392 00:34:03,910 --> 00:34:06,210 No, not too late, Your Majesty! 393 00:34:06,790 --> 00:34:08,630 God save the King! 394 00:34:09,290 --> 00:34:11,210 - God save the King! - God save the King! 395 00:34:12,380 --> 00:34:14,380 God save the King! 396 00:34:14,630 --> 00:34:16,550 God save the King! 397 00:34:21,140 --> 00:34:22,970 What a charming town. 398 00:34:24,060 --> 00:34:26,230 Will you stay for dinner with us, sire? 399 00:34:26,310 --> 00:34:28,520 It would be my honor to serve as your host. 400 00:34:28,600 --> 00:34:32,650 No, no, no, there's an execution in Salisbury tomorrow that may provide recruits. 401 00:34:33,820 --> 00:34:36,990 So this is Kingsbridge. 402 00:34:38,780 --> 00:34:40,320 Well, it's certainly... 403 00:34:40,490 --> 00:34:42,080 Sire, what's wrong? 404 00:34:42,160 --> 00:34:44,870 Damn wound I got at Sluys. It refuses to heal. 405 00:34:44,950 --> 00:34:47,080 We have an excellent surgeon. 406 00:34:47,170 --> 00:34:50,540 She repaired my skull after it cracked during the bridge collapse. 407 00:34:50,630 --> 00:34:51,880 You can see the gap. 408 00:34:52,960 --> 00:34:55,470 - "She"? - Yes. Quite a curiosity. 409 00:34:55,550 --> 00:34:57,760 Shall I see if she's at hand? 410 00:35:08,230 --> 00:35:09,850 Sire, what is it? 411 00:35:12,060 --> 00:35:14,440 I thought I saw... 412 00:35:18,360 --> 00:35:19,530 Take me to her. 413 00:35:37,880 --> 00:35:41,430 Caris Wooler? The King would consult with you. 414 00:35:46,310 --> 00:35:48,140 Yes, yes. Arise. 415 00:35:52,520 --> 00:35:54,150 Please... 416 00:35:54,900 --> 00:35:56,480 Come inside. 417 00:35:56,570 --> 00:35:58,110 I shall. 418 00:36:01,410 --> 00:36:02,700 Alone, if you please. 419 00:36:14,840 --> 00:36:17,000 How can I help, Your Majesty? 420 00:36:17,090 --> 00:36:18,260 A French arrow. 421 00:36:18,340 --> 00:36:22,050 My physicians have done their best but it still pains me somewhat. 422 00:36:22,430 --> 00:36:23,430 May I? 423 00:36:28,890 --> 00:36:30,060 Sorry. 424 00:36:32,600 --> 00:36:35,820 I expect that there's probably still some arrow in there. 425 00:36:36,570 --> 00:36:38,860 I can remove it if Your Majesty so wishes. 426 00:36:38,940 --> 00:36:41,530 There's nothing to fear. I was trained by the best. 427 00:36:42,110 --> 00:36:43,820 Then do your worst. 428 00:36:49,950 --> 00:36:53,170 She's alone with the King. She'll ask for a borough charter! 429 00:36:53,250 --> 00:36:56,040 Do you honestly think she can persuade a king? 430 00:36:56,130 --> 00:36:59,170 She's a temptation to all but the fiercest of God's saints, Mother. 431 00:36:59,260 --> 00:37:00,720 Of course she can. 432 00:37:01,630 --> 00:37:03,090 There we go. 433 00:37:06,390 --> 00:37:07,810 There we go. 434 00:37:11,640 --> 00:37:14,560 Right. You need to change the dressing twice a day. 435 00:37:14,650 --> 00:37:16,150 And keep it clean. 436 00:37:17,060 --> 00:37:18,520 Can you hold that? 437 00:37:18,610 --> 00:37:19,730 Thank you. 438 00:37:20,530 --> 00:37:23,400 And no dung poultices, Your Majesty. 439 00:37:24,030 --> 00:37:26,620 You... You don't believe in dung? 440 00:37:26,700 --> 00:37:27,830 No. 441 00:37:28,830 --> 00:37:31,330 I believe it does more harm than good. 442 00:37:41,090 --> 00:37:42,840 Thank you, Caris Wooler. 443 00:37:42,920 --> 00:37:45,800 I'll follow your suggestions to take care of this. 444 00:37:47,800 --> 00:37:49,060 Clear the way! 445 00:37:49,140 --> 00:37:51,020 Make way for the King. 446 00:37:51,520 --> 00:37:54,310 He'll follow her suggestions? I told you, it's too late! 447 00:37:56,190 --> 00:37:57,980 It's never too late. 448 00:38:03,360 --> 00:38:05,150 It's a fine beast. 449 00:38:05,780 --> 00:38:08,950 It's such a pleasure, My Lord, having you dining with us in the house of God. 450 00:38:09,080 --> 00:38:13,120 This evening's food has made up for this afternoon's botched entertainment. 451 00:38:17,210 --> 00:38:20,210 Here we are. Apples stewed in cinnamon. 452 00:38:20,290 --> 00:38:23,170 I was told you liked apples, My Lord William. 453 00:38:23,260 --> 00:38:25,010 Nearly as much as Adam. 454 00:38:39,360 --> 00:38:40,480 Good evening. 455 00:38:40,560 --> 00:38:43,030 - I hear you talked with the King? - Yes. 456 00:38:43,570 --> 00:38:45,950 He was in pain. I dressed and lanced his wound. 457 00:38:48,990 --> 00:38:52,080 I didn't ask for a borough charter. It just didn't seem fitting. 458 00:38:52,620 --> 00:38:55,450 Do you think I missed the perfect opportunity? 459 00:38:57,750 --> 00:39:00,630 No, no, you were right. 460 00:39:00,710 --> 00:39:03,750 To approach him at such a time might have been seen 461 00:39:03,840 --> 00:39:06,800 to be taking advantage and incurred his anger. 462 00:39:06,880 --> 00:39:09,430 Did he talk about anything else this afternoon? 463 00:39:09,640 --> 00:39:11,300 No. Why do you ask? 464 00:39:15,100 --> 00:39:17,980 When I was a knight I fought for his mother against his father. 465 00:39:18,060 --> 00:39:19,440 I thought he might have recognized me. 466 00:39:19,600 --> 00:39:21,610 Nope. Didn't say a thing. 467 00:39:25,530 --> 00:39:28,950 - William, dear, what is it? - It's just a bit of indigestion. 468 00:39:30,160 --> 00:39:33,120 Your simple food is far too rich. 469 00:39:34,830 --> 00:39:36,330 Is there a local physician? 470 00:39:36,950 --> 00:39:39,790 What about the woman who helped Sir Roland and the King? 471 00:39:39,870 --> 00:39:41,170 Caris Wooler. 472 00:39:41,250 --> 00:39:43,000 Yes, I'll fetch her. 473 00:39:48,590 --> 00:39:50,300 You'll be all right. 474 00:39:50,760 --> 00:39:54,640 Niece! Lord William is ill and needs a potion for indigestion. 475 00:39:54,850 --> 00:39:57,020 Roland insisted I get it from you. 476 00:39:57,100 --> 00:39:58,810 Quickly, please. He's very uncomfortable. 477 00:39:58,890 --> 00:40:00,310 Right away. 478 00:40:00,810 --> 00:40:03,860 - Good evening, Brother Thomas. - Petranilla. I was just leaving. 479 00:40:03,940 --> 00:40:05,020 Thank you, Caris. 480 00:40:05,110 --> 00:40:06,360 You're welcome. 481 00:40:06,820 --> 00:40:08,690 - Goodnight. - Goodnight. 482 00:40:14,370 --> 00:40:15,620 I'll just get my case. 483 00:40:37,640 --> 00:40:39,890 - Do you have everything? - Yeah. 484 00:40:50,650 --> 00:40:53,360 A warning, My Lord, it's rather bitter. 485 00:41:08,380 --> 00:41:10,460 God in heaven, what's happening to him? 486 00:41:10,550 --> 00:41:11,970 Breathe, breathe, breathe! 487 00:41:12,050 --> 00:41:15,510 Help me to hold him! 488 00:41:16,100 --> 00:41:17,930 Fetch Brother Joseph! 489 00:41:35,240 --> 00:41:36,660 Has he been poisoned? 490 00:41:38,620 --> 00:41:40,120 No, he... 491 00:41:40,580 --> 00:41:41,830 What did you give him? 492 00:41:41,910 --> 00:41:44,830 Nux vomica. It's mild. 493 00:41:45,250 --> 00:41:46,920 Is it witchcraft? 494 00:41:52,550 --> 00:41:53,840 I'll test it. 495 00:42:33,800 --> 00:42:38,050 Caris Wooler, you're under arrest for suspicion of murder 496 00:42:41,810 --> 00:42:43,140 and witchcraft! 497 00:42:48,190 --> 00:42:49,900 Nearly a year ago, 498 00:42:49,980 --> 00:42:56,700 we hanged a witch in Kingsbridge, who cursed the bridge in her dying. 499 00:42:58,450 --> 00:43:03,410 And how foolish of us to allow her apprentice to take her place. 500 00:43:04,500 --> 00:43:10,460 This woman uses the same workshop to mix the very same diabolic powders. 501 00:43:10,540 --> 00:43:11,670 She helps people! 502 00:43:11,750 --> 00:43:17,170 - She uses spells scribed by infidels! - She's innocent. 503 00:43:17,840 --> 00:43:22,640 And most recently, I myself, and many here present, 504 00:43:22,720 --> 00:43:28,230 witnessed her blatant poisoning of Earl Roland's son William, 505 00:43:28,480 --> 00:43:31,940 who died a most terrible death! 506 00:43:32,020 --> 00:43:33,820 This is a lie! You're a liar, Godwyn! 507 00:43:36,650 --> 00:43:38,490 But even I... 508 00:43:39,950 --> 00:43:42,990 Even I grant her innocence 509 00:43:43,740 --> 00:43:47,750 until we have administered the final test. 510 00:43:50,540 --> 00:43:52,500 I will strip her 511 00:43:53,790 --> 00:43:56,920 and examine her for the Devil's mark. 512 00:43:57,130 --> 00:43:58,720 She's no witch! 513 00:44:01,090 --> 00:44:02,470 Don't you touch her! 514 00:44:02,850 --> 00:44:05,260 Take your filthy hands off of her. 515 00:44:06,470 --> 00:44:11,350 - I'll kill you if you harm her! - Stop it! Stop this insanity! 516 00:44:16,730 --> 00:44:18,440 This is outrageous! 517 00:44:20,070 --> 00:44:23,120 The rules of propriety must be observed. 518 00:44:25,740 --> 00:44:28,200 If you insist on examining her, 519 00:44:28,750 --> 00:44:30,210 I will do it myself. 520 00:44:32,710 --> 00:44:34,420 How dare they accuse you of this? 521 00:44:35,090 --> 00:44:37,500 You realize that if I find no Devil's mark upon you, 522 00:44:37,590 --> 00:44:40,090 they'll think of another way to hang you. 523 00:44:41,510 --> 00:44:44,430 There is one thing they have not thought of. 524 00:44:45,640 --> 00:44:47,850 This is Priory ground. 525 00:44:48,600 --> 00:44:51,100 Confess and claim sanctuary within the Priory. 526 00:44:51,980 --> 00:44:53,190 But I'm innocent. 527 00:44:53,270 --> 00:44:55,610 Yes. But you can never prove that to them. 528 00:44:56,480 --> 00:44:58,030 If you confess, you live. 529 00:44:58,530 --> 00:45:00,740 And then in 30 days they'll just cast me out and hang me. 530 00:45:00,820 --> 00:45:01,820 That's the law. 531 00:45:03,530 --> 00:45:06,120 Not if you take vows as a nun. 532 00:45:08,950 --> 00:45:10,870 No, that's a path I never sought. 533 00:45:10,950 --> 00:45:12,330 I know. 534 00:45:13,120 --> 00:45:14,960 But what choice do you have? 535 00:45:15,040 --> 00:45:18,420 And think, Caris, think what you could do. 536 00:45:18,630 --> 00:45:20,550 So much that you desire. 537 00:45:20,630 --> 00:45:22,840 You could continue to practice medicine. 538 00:45:22,930 --> 00:45:25,220 We could have a convent clinic. 539 00:45:25,800 --> 00:45:27,640 I'm married to Elfric. 540 00:45:28,310 --> 00:45:30,720 The Lord supersedes all. 541 00:45:30,810 --> 00:45:33,810 Elfric's claims on you would be relinquished. 542 00:45:34,650 --> 00:45:37,820 The wimple and veil will protect you from everything. 543 00:45:38,520 --> 00:45:40,150 Barring unhappiness. 544 00:45:40,940 --> 00:45:42,400 Live. 545 00:45:44,200 --> 00:45:46,070 Happiness will follow. 546 00:46:00,750 --> 00:46:02,090 The woman has confessed 547 00:46:02,170 --> 00:46:04,720 and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. 548 00:46:04,840 --> 00:46:08,140 All her money and possessions will be forfeited to the Church. 549 00:46:08,640 --> 00:46:12,180 So long as she remains a nun, she will never be touched. 550 00:46:13,980 --> 00:46:17,230 Break your vows, my dear, and you'll be hanged. 551 00:46:29,700 --> 00:46:31,370 Caris! 552 00:46:33,330 --> 00:46:36,540 Caris, please. Please, this is madness! Come back with me. 553 00:46:36,710 --> 00:46:37,790 Please, I can't let you go. 554 00:46:37,880 --> 00:46:39,290 Let me pass! 555 00:46:39,380 --> 00:46:41,670 If I do, she will be hanged. 556 00:46:42,920 --> 00:46:44,970 If you really care for her, 557 00:46:45,380 --> 00:46:47,180 you must let her go. 558 00:46:51,390 --> 00:46:53,060 I'm sorry. 559 00:46:56,100 --> 00:46:57,100 I'm sorry. 560 00:47:10,570 --> 00:47:11,580 Caris. 39168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.