Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,510 --> 00:00:14,970
Have you seen my boy?
2
00:00:21,180 --> 00:00:23,310
Not much further! Hurry up!
3
00:00:24,600 --> 00:00:26,020
Let me help you!
4
00:00:26,940 --> 00:00:28,230
Let's go!
5
00:00:42,960 --> 00:00:46,960
The dead bodies in the south transept,
the injured in the north!
6
00:00:47,920 --> 00:00:49,300
Dead in the south transept.
7
00:00:49,380 --> 00:00:52,800
The worse the injury,
the closer to the high alter!
8
00:00:52,880 --> 00:00:53,970
I'm coming, I'm coming.
9
00:01:04,060 --> 00:01:05,520
What's your name?
10
00:01:11,740 --> 00:01:13,990
Clear the way for Lord Roland.
11
00:01:22,620 --> 00:01:23,910
Thank you for saving him.
12
00:01:25,670 --> 00:01:27,130
You're a brave man.
13
00:01:27,580 --> 00:01:28,840
It was an honor, My Lady.
14
00:01:33,340 --> 00:01:35,930
- May I examine him?
- Certainly not.
15
00:01:37,260 --> 00:01:38,930
It's either me or Brother Joseph.
16
00:01:47,650 --> 00:01:49,980
His skull is open to the brain.
17
00:01:50,060 --> 00:01:51,690
Help me turn him over onto his side.
18
00:02:12,130 --> 00:02:13,630
I don't see him anywhere.
19
00:02:13,710 --> 00:02:16,720
What colors was he wearing?
Do you remember?
20
00:02:19,220 --> 00:02:20,680
It's my da.
21
00:02:22,810 --> 00:02:24,140
It's my da.
22
00:02:29,440 --> 00:02:30,560
Da?
23
00:02:33,400 --> 00:02:34,610
Dad!
24
00:03:23,580 --> 00:03:25,240
You should have put dung
into the Earl's wound
25
00:03:25,370 --> 00:03:27,410
before closing it, cousin.
26
00:03:28,710 --> 00:03:30,750
It draws out the disease.
27
00:03:32,290 --> 00:03:35,300
Even Oxford doesn't sanction that anymore.
28
00:03:35,380 --> 00:03:37,630
You'd know that if you had studied medicine.
29
00:03:37,800 --> 00:03:39,880
Well, I studied theology,
30
00:03:40,340 --> 00:03:43,300
a higher calling than your diabolic medicine.
31
00:03:45,220 --> 00:03:49,060
What's needed, cousin, is less theology
and more of the healing arts.
32
00:03:49,310 --> 00:03:50,560
Do you need more evidence of God's wrath?
33
00:03:50,640 --> 00:03:52,560
The bridge collapsed
because he is displeased.
34
00:03:52,650 --> 00:03:54,690
The bridge collapsed
because it's old and inadequate.
35
00:03:54,810 --> 00:03:56,570
Yes, by God's will.
36
00:03:57,030 --> 00:03:59,280
The punishment is upon Kingsbridge
for becoming a haven
37
00:03:59,360 --> 00:04:00,820
for witches, whores, and filth.
38
00:04:04,030 --> 00:04:06,490
Well, you would know, cousin.
39
00:04:58,710 --> 00:05:00,000
There, Father.
40
00:05:01,050 --> 00:05:05,130
Yesterday the French all but sank
an English trader by ramming her.
41
00:05:05,220 --> 00:05:09,390
Our sailors escaped death
only by grace of the captain's skills.
42
00:05:10,970 --> 00:05:14,060
Sire, this is an act of war.
43
00:05:14,140 --> 00:05:15,730
Is war declared?
44
00:05:16,310 --> 00:05:17,730
No.
45
00:05:17,860 --> 00:05:20,020
No, no, it is not.
46
00:05:23,190 --> 00:05:27,320
Grandmother says that we must invade
Calais and march on Paris.
47
00:05:27,410 --> 00:05:28,740
I think I rather agree.
48
00:05:33,290 --> 00:05:35,080
Do you even know where Calais is?
49
00:05:36,920 --> 00:05:37,920
Of course I do.
50
00:05:42,880 --> 00:05:44,420
There's Calais.
51
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
And there's Paris.
52
00:05:55,440 --> 00:05:57,480
Sire, that is an omen!
53
00:06:15,710 --> 00:06:17,960
I have been given a sign!
54
00:06:19,460 --> 00:06:22,460
As son of Isabella of France,
55
00:06:23,630 --> 00:06:28,630
grandson of Phillip IV of France,
heir of the House of Capet,
56
00:06:29,970 --> 00:06:35,810
I am the lawful, God-given King of France!
57
00:06:38,060 --> 00:06:40,980
The blockade of England shall be ended.
58
00:06:42,480 --> 00:06:47,610
And let no man stand between me
and my rightful throne!
59
00:06:50,160 --> 00:06:55,830
Once again, the English flag
will fly on both sides
60
00:06:56,160 --> 00:06:57,910
of the British Sea!
61
00:06:58,000 --> 00:06:59,330
God save the King!
62
00:06:59,420 --> 00:07:01,250
God save the King!
63
00:07:01,330 --> 00:07:03,090
God save the King!
64
00:07:03,170 --> 00:07:04,960
God save the King!
65
00:07:05,050 --> 00:07:06,920
God save the King!
66
00:07:07,010 --> 00:07:08,720
God save the King!
67
00:07:33,070 --> 00:07:34,700
Still no change?
68
00:07:35,580 --> 00:07:38,040
Neither for the worse, nor better.
69
00:07:38,700 --> 00:07:41,370
I have no way of telling how it bodes.
70
00:07:41,670 --> 00:07:44,170
It means God has not made up his mind yet.
71
00:07:48,130 --> 00:07:51,050
I'm so sorry about what they did to Mattie.
72
00:07:52,090 --> 00:07:53,430
Thank you.
73
00:07:55,100 --> 00:07:57,600
I so admired you at her trial.
74
00:07:57,680 --> 00:08:00,810
You had the courage to speak out
and I did not.
75
00:08:02,100 --> 00:08:04,480
We need strong women like you
in the Church.
76
00:08:06,570 --> 00:08:08,190
Me in the Church?
77
00:08:10,990 --> 00:08:13,950
Women today are either nun, wife, or whore.
78
00:08:14,070 --> 00:08:16,280
The nun is by far the freest.
79
00:08:27,800 --> 00:08:29,210
How are you?
80
00:08:29,670 --> 00:08:30,840
Tired.
81
00:08:33,550 --> 00:08:35,720
I just wish Mattie was here.
82
00:08:37,260 --> 00:08:40,220
I can't believe in a church
that would kill Mattie.
83
00:08:40,310 --> 00:08:43,440
There was nothing holy about that,
it was evil.
84
00:08:43,770 --> 00:08:45,060
I agree.
85
00:08:45,440 --> 00:08:48,320
The one person that could have helped us.
86
00:08:49,610 --> 00:08:52,030
I've only learned a fraction of everything
she knew.
87
00:08:52,400 --> 00:08:56,120
No, no, no. Caris, that's not true.
You're working miracles here.
88
00:08:56,240 --> 00:08:57,490
Am I?
89
00:08:58,370 --> 00:08:59,790
It's chaos.
90
00:09:00,620 --> 00:09:02,960
We can't just leave people
strewn across the cathedral floor.
91
00:09:03,080 --> 00:09:06,130
We need a place to put
the sick and the injured.
92
00:09:06,210 --> 00:09:09,750
Well, when this is over we'll build one.
93
00:09:10,840 --> 00:09:13,220
I wouldn't even know where to start.
94
00:09:14,130 --> 00:09:16,430
I said "we."
95
00:09:19,720 --> 00:09:22,730
And is that because of your faith in my work,
96
00:09:24,230 --> 00:09:26,230
or how you feel about me?
97
00:09:28,810 --> 00:09:29,940
Both.
98
00:09:35,660 --> 00:09:36,990
Thank you.
99
00:09:37,320 --> 00:09:40,160
You've given me something to think about.
100
00:09:44,410 --> 00:09:46,870
You mean the building, or me?
101
00:09:48,040 --> 00:09:49,210
Both.
102
00:10:19,450 --> 00:10:21,240
I thought you were an angel.
103
00:10:24,080 --> 00:10:25,620
Scarcely that.
104
00:10:28,000 --> 00:10:29,830
You look so lovely.
105
00:10:32,210 --> 00:10:37,090
I was just dreaming about the time
I first set eyes on you.
106
00:10:37,720 --> 00:10:41,050
The most beautiful woman in Kingsbridge.
107
00:10:41,930 --> 00:10:44,060
And you were the handsomest man.
108
00:10:46,480 --> 00:10:47,600
Were?
109
00:10:48,730 --> 00:10:49,770
Are!
110
00:10:51,400 --> 00:10:53,230
And ever shall be.
111
00:10:54,030 --> 00:10:55,940
How long before we wed?
112
00:10:59,530 --> 00:11:00,530
You're awake.
113
00:11:01,620 --> 00:11:03,160
You're awake!
114
00:11:06,620 --> 00:11:09,790
Praise God! I've been praying for you daily.
115
00:11:11,670 --> 00:11:12,840
Margery,
116
00:11:14,630 --> 00:11:17,090
I've just had the strangest dream.
117
00:11:19,760 --> 00:11:20,930
A stone bridge?
118
00:11:21,010 --> 00:11:23,260
- Yes.
- No, no, no, no, no, no.
119
00:11:23,350 --> 00:11:25,430
We have debated this before.
120
00:11:25,720 --> 00:11:28,480
Yes, but Brother, with no bridge
121
00:11:28,560 --> 00:11:33,110
there would be no tolls,
no pilgrims, no merchants,
122
00:11:33,230 --> 00:11:34,900
and consequently no money.
123
00:11:34,980 --> 00:11:36,730
You'll be bankrupt within the year.
124
00:11:36,820 --> 00:11:39,610
Edmund, Edmund, where is your faith?
125
00:11:39,700 --> 00:11:41,280
God will provide.
126
00:11:41,360 --> 00:11:45,030
He took down the bridge,
so obviously we don't need one.
127
00:11:45,790 --> 00:11:48,700
I trust in him and so should you.
128
00:11:48,790 --> 00:11:50,750
Come, Brother Theodoric.
129
00:11:54,380 --> 00:11:57,250
What a fool. Blind in more ways than one.
130
00:11:57,340 --> 00:11:59,090
God help us if he's elected Prior.
131
00:11:59,170 --> 00:12:00,510
Well, who else is running against him?
132
00:12:00,590 --> 00:12:05,220
Well, no one, and that's the problem.
We really need to find an alternative.
133
00:12:06,220 --> 00:12:08,890
But I can't really take those, so if you...
134
00:12:13,310 --> 00:12:14,610
Brother Thomas...
135
00:12:25,370 --> 00:12:28,160
You must know that you're the best man...
136
00:12:28,450 --> 00:12:30,750
The only man suitable for
the position of Prior.
137
00:12:32,210 --> 00:12:34,330
Thank you, Brother Matthias. You flatter me.
138
00:12:34,920 --> 00:12:37,000
Well, don't you want to be Prior?
139
00:12:40,670 --> 00:12:43,300
I came here to find peace.
140
00:12:45,970 --> 00:12:51,100
I fear that if I stand,
and perhaps worse, if I won,
141
00:12:52,180 --> 00:12:54,810
that that peace might elude me.
142
00:12:56,480 --> 00:13:01,070
Well, never forget for some it is a calling.
143
00:13:20,960 --> 00:13:22,590
You said I'd be Prior.
144
00:13:22,670 --> 00:13:25,550
Brother Carlus is running
and all the older monks will vote for him.
145
00:13:25,630 --> 00:13:29,180
You can't worry about Carlus.
He's easily taken care of.
146
00:13:29,260 --> 00:13:30,390
Who's running against him?
147
00:13:30,470 --> 00:13:33,480
Brother Thomas announced
his candidacy last night.
148
00:13:33,560 --> 00:13:34,730
Brother Thomas?
149
00:13:34,810 --> 00:13:39,360
He's popular with the younger monks,
which leaves me without support.
150
00:13:39,570 --> 00:13:43,440
He arrived here as a knight
with an arrow through his arm.
151
00:13:44,400 --> 00:13:47,110
The man has a history. Unearth it.
152
00:14:11,430 --> 00:14:15,270
No less than Queen Isabella
sponsored Sir Thomas Langley.
153
00:14:16,060 --> 00:14:17,230
So?
154
00:14:19,440 --> 00:14:23,400
He was stationed at Berkeley Castle
where the King was murdered,
155
00:14:23,780 --> 00:14:27,740
and arrived here shortly afterward
injured and seeking refuge.
156
00:14:29,110 --> 00:14:32,120
You think he was involved in
the King's death.
157
00:14:33,580 --> 00:14:37,670
Inquire of him. Measure his answers.
158
00:14:42,960 --> 00:14:44,300
Be careful what you say.
159
00:14:44,670 --> 00:14:47,090
My dear Brother Thomas, I'm merely asking...
160
00:14:47,170 --> 00:14:49,840
No, you're not. You're insinuating
that I am somehow involved.
161
00:14:49,930 --> 00:14:51,720
No, no, not at all!
162
00:14:51,800 --> 00:14:53,890
Not at all, I'm just pointing out
163
00:14:53,970 --> 00:14:55,930
that since you were stationed
at Berkeley Castle,
164
00:14:56,020 --> 00:14:58,140
where the King was murdered,
165
00:14:58,560 --> 00:15:03,110
it might appear by innuendo
that you were somehow embroiled.
166
00:15:03,650 --> 00:15:05,110
Of course I wasn't.
167
00:15:05,190 --> 00:15:07,360
Of course you weren't.
168
00:15:07,440 --> 00:15:13,660
But you understand, naturally, a knight
who mysteriously arrives here injured,
169
00:15:14,740 --> 00:15:16,540
seeking refuge,
170
00:15:17,540 --> 00:15:20,170
and sponsored by the Queen no less?
171
00:15:21,250 --> 00:15:24,250
Some of our fellow monks
will want to ask you questions.
172
00:15:24,340 --> 00:15:25,500
Why?
173
00:15:26,590 --> 00:15:27,720
Why now?
174
00:15:30,550 --> 00:15:33,850
Well, because you are standing
for Prior now.
175
00:15:36,270 --> 00:15:41,100
And once they know of your past,
there's sure to be a simple inquiry.
176
00:15:56,120 --> 00:15:57,290
What?
177
00:16:02,630 --> 00:16:06,920
I think it's time for your instruction.
We'll find some more privacy.
178
00:16:09,050 --> 00:16:10,340
This way.
179
00:16:14,470 --> 00:16:17,010
No one will disturb us in here.
180
00:16:37,450 --> 00:16:38,700
Do you think your father suspects?
181
00:16:38,790 --> 00:16:41,290
What, that I'm fucking his fiancรฉe?
182
00:16:41,370 --> 00:16:43,080
I won't tell if you don't.
183
00:16:53,590 --> 00:16:55,720
And until the lord's successor
can be appointed,
184
00:16:55,970 --> 00:16:57,760
your inheritance cannot be approved.
185
00:16:58,470 --> 00:17:01,430
My da's dead and I'm his only child.
186
00:17:01,520 --> 00:17:02,600
What's to approve?
187
00:17:02,890 --> 00:17:04,690
How will you pay workers?
188
00:17:04,770 --> 00:17:06,940
Thirty acres is more
than one man can manage.
189
00:17:07,060 --> 00:17:11,030
It's not 30 acres! It's only 20 he has to work.
190
00:17:11,110 --> 00:17:12,530
One third of the land is always kept fallow.
191
00:17:12,610 --> 00:17:14,990
It is not your business, woman.
192
00:17:15,070 --> 00:17:18,660
An inheritance from father to son?
That's everyone's business!
193
00:17:18,780 --> 00:17:21,160
She's right, Nate. What do you say to that?
194
00:17:21,540 --> 00:17:24,960
The new lord will have the final decision
once he's appointed.
195
00:17:25,040 --> 00:17:26,580
But that could take months.
196
00:17:26,880 --> 00:17:28,790
I'll miss plowing and sowing by then.
197
00:17:29,170 --> 00:17:32,380
If you can prove that you can farm the land
before the new lord takes office,
198
00:17:32,970 --> 00:17:34,970
that should work in your favor.
199
00:17:35,300 --> 00:17:36,430
Next!
200
00:17:42,180 --> 00:17:43,980
Who the hell is she?
201
00:17:45,690 --> 00:17:47,560
I met her at the Fair.
202
00:17:49,650 --> 00:17:50,650
Gwenda?
203
00:17:52,280 --> 00:17:53,490
Thanks.
204
00:17:54,780 --> 00:17:57,110
That's all right. You deserve it.
205
00:17:58,490 --> 00:18:01,490
Get someone to help you plow
and you'll finish it in no time.
206
00:18:01,580 --> 00:18:04,040
Everything I had was lost
in the bridge collapse.
207
00:18:04,160 --> 00:18:05,660
I'll farm it myself.
208
00:18:06,120 --> 00:18:07,460
I'll help.
209
00:18:08,460 --> 00:18:10,670
No, you've done more than enough.
I'm grateful.
210
00:18:11,550 --> 00:18:12,550
Wulfric!
211
00:18:46,080 --> 00:18:47,080
Morning.
212
00:18:48,290 --> 00:18:50,540
You're wasting your time, Gwenda.
213
00:18:50,880 --> 00:18:53,750
You're wasting yours. Where's your oxen?
214
00:18:56,260 --> 00:18:57,880
I don't have any.
215
00:19:00,390 --> 00:19:02,260
Then you'll have to do.
216
00:19:04,470 --> 00:19:08,350
I can't pay you, Gwenda. I've got no money.
217
00:19:08,440 --> 00:19:12,270
You'll find another way to pay me.
Come on, you pull, I'll push.
218
00:19:15,530 --> 00:19:16,780
Come on!
219
00:20:06,120 --> 00:20:08,370
Where's your home?
220
00:20:08,450 --> 00:20:09,960
Don't have one.
221
00:20:11,870 --> 00:20:13,130
Why not?
222
00:20:14,460 --> 00:20:18,460
My father was a mercenary in
the Queen's army so we moved around.
223
00:20:21,010 --> 00:20:22,970
I would like to have a home someday.
224
00:20:24,550 --> 00:20:26,810
And all that goes with it.
225
00:20:29,930 --> 00:20:31,810
Who was that girl I saw you with?
226
00:20:32,140 --> 00:20:33,480
Annet.
227
00:20:34,980 --> 00:20:36,480
We're to marry come autumn.
228
00:20:38,360 --> 00:20:40,150
Well, why isn't she here to help?
229
00:20:42,150 --> 00:20:43,910
Annet in the fields?
230
00:20:45,450 --> 00:20:46,910
Doesn't she love you?
231
00:20:47,370 --> 00:20:48,870
Yeah, of course she does.
232
00:20:51,830 --> 00:20:53,170
Do you love her?
233
00:20:54,670 --> 00:20:57,090
Well, I've known her since forever, now.
234
00:20:57,170 --> 00:20:59,630
Her father and mine, they were partners.
235
00:20:59,710 --> 00:21:02,420
So now it's my duty to husband her.
236
00:21:04,890 --> 00:21:07,010
Well, anyway, that's not what I asked.
237
00:21:10,560 --> 00:21:12,020
Of course I love her.
238
00:21:14,270 --> 00:21:15,520
Good.
239
00:21:16,690 --> 00:21:18,650
I'm glad for you, Wulfric.
240
00:21:29,870 --> 00:21:33,830
Kingsbridge needs an inn
dedicated exclusively to nursing the sick.
241
00:21:33,910 --> 00:21:35,250
A hospice.
242
00:21:35,330 --> 00:21:36,710
I've never heard of such a thing.
243
00:21:37,000 --> 00:21:40,590
With the bridge collapse, it made me realize
how much we need one here.
244
00:21:40,710 --> 00:21:43,260
God willing we never have
a catastrophe like that again.
245
00:21:43,340 --> 00:21:45,590
No, but pilgrims
will always come here to be cured.
246
00:21:45,680 --> 00:21:49,010
Imagine if they could find care
as well as miracles.
247
00:21:49,390 --> 00:21:51,520
And you'd build it here?
248
00:21:51,640 --> 00:21:53,140
The convent owns this land, doesn't it?
249
00:21:53,560 --> 00:21:54,890
Who would run it?
250
00:21:55,060 --> 00:21:58,110
I would.
With your blessing of course, Mother.
251
00:21:58,900 --> 00:22:00,400
As one of us.
252
00:22:02,610 --> 00:22:06,610
Well, no, as a laywoman.
I've decided to take over Mattie's work.
253
00:22:06,950 --> 00:22:08,410
I understand.
254
00:22:09,410 --> 00:22:11,620
Not everyone is called to God.
255
00:22:12,910 --> 00:22:17,370
A hospice for the sick, on our land,
run by someone outside of our order.
256
00:22:19,170 --> 00:22:21,750
It raises a complex set of questions.
257
00:22:22,050 --> 00:22:24,260
I will have to think about it.
258
00:22:29,930 --> 00:22:32,600
I said, "What's good for the goose
is good for the gander."
259
00:22:32,680 --> 00:22:35,100
He said,
"It is neither a goose nor a gander.
260
00:22:35,180 --> 00:22:37,270
"It is a common duck."
261
00:22:38,270 --> 00:22:40,270
And I said,
"Even though I've got a hole in the head,
262
00:22:40,360 --> 00:22:42,980
"I can still see clearer than you."
263
00:22:47,570 --> 00:22:50,030
I hope you are enjoying the meal, Sir Roland.
264
00:22:50,120 --> 00:22:51,700
Yes, thank you. It's quite adequate.
265
00:22:51,780 --> 00:22:53,160
I'm so glad.
266
00:22:53,950 --> 00:22:57,620
After the wedding tomorrow,
the monks are to elect a new Prior.
267
00:22:57,750 --> 00:22:58,920
Yes.
268
00:23:00,670 --> 00:23:03,130
Well, the candidates are Carlus,
269
00:23:04,960 --> 00:23:08,510
he's blind and set in his ways, and myself.
270
00:23:10,010 --> 00:23:12,300
I would be so grateful for your support.
271
00:23:13,430 --> 00:23:16,220
I thought there was a third candidate also?
272
00:23:16,310 --> 00:23:18,350
No, no, Brother Thomas has withdrawn.
273
00:23:18,440 --> 00:23:20,850
It seems he had a change of heart.
274
00:23:22,190 --> 00:23:23,820
And why should I support you?
275
00:23:23,900 --> 00:23:26,900
Well, because, if I may be so bold,
276
00:23:29,450 --> 00:23:33,910
I wish to return Kingsbridge to its days of
glory when Prior Philip ruled.
277
00:23:33,990 --> 00:23:35,660
And how would you do that?
278
00:23:35,740 --> 00:23:37,790
By suppressing temptation.
279
00:23:38,750 --> 00:23:42,750
I'll build a wall separating monks from nuns.
280
00:23:42,830 --> 00:23:45,340
Whores will be hanged.
And virgins will have their heads covered.
281
00:23:45,420 --> 00:23:47,260
Not all temptation is female.
282
00:23:47,380 --> 00:23:50,680
No, but the source of it is, Mother Eve.
283
00:23:52,180 --> 00:23:54,510
All power must reside with men,
284
00:23:55,260 --> 00:23:57,770
and in Kingsbridge with holy men.
285
00:23:57,850 --> 00:23:59,140
Like you?
286
00:24:00,480 --> 00:24:01,690
Well...
287
00:24:04,560 --> 00:24:08,650
You're even more of a cunt as an adult
than you were as a child.
288
00:24:08,940 --> 00:24:10,990
Carlus may be blind, but he's not a prude.
289
00:24:11,400 --> 00:24:14,070
My son, the Bishop,
will ratify no one but him.
290
00:24:14,160 --> 00:24:15,160
You hear me, Richard?
291
00:24:15,240 --> 00:24:17,080
Yes, Father. Whatever you say.
292
00:24:17,160 --> 00:24:18,580
Now if you will excuse me,
293
00:24:18,660 --> 00:24:21,870
it's been a long day
and I must still recite my evening prayers.
294
00:24:22,250 --> 00:24:23,880
- Goodnight, brother.
- Goodnight, William, Philippa.
295
00:24:24,750 --> 00:24:26,170
Sleep well, Lady Margery.
296
00:24:27,550 --> 00:24:29,210
You have much joy to look forward to.
297
00:24:29,710 --> 00:24:31,050
On our wedding night.
298
00:24:36,560 --> 00:24:38,270
The loving cup.
299
00:24:41,600 --> 00:24:42,890
To us.
300
00:24:50,990 --> 00:24:54,490
So remember, 55 paces down the aisle
301
00:24:54,570 --> 00:24:57,240
and three steps up at the altar.
302
00:24:58,990 --> 00:25:02,120
Are you certain
you don't want me to guide you tomorrow?
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,580
My blindness cannot be seen
as a hindrance, Brother Saul.
304
00:25:05,670 --> 00:25:07,420
Not if I'm to be Prior.
305
00:25:07,540 --> 00:25:12,670
So 55 paces to the altar
and then three steps up?
306
00:25:12,760 --> 00:25:14,630
- Three.
- Three steps up.
307
00:25:14,760 --> 00:25:17,430
- That's right. We're nearly there.
- Good.
308
00:25:19,560 --> 00:25:22,060
And stop. The first one is the wooden one.
309
00:25:22,140 --> 00:25:25,350
- Up.
- One. Two. Three.
310
00:25:28,150 --> 00:25:29,730
Service. And...
311
00:25:31,440 --> 00:25:34,450
One. Two. Three.
312
00:25:34,700 --> 00:25:36,990
Good. Shall we count them on the way back?
313
00:25:37,070 --> 00:25:38,240
Right.
314
00:25:38,660 --> 00:25:43,410
One. Two. Three. Four. Five.
315
00:25:43,790 --> 00:25:47,380
Twenty-nine. 30. 31. 32. 33.
316
00:26:44,350 --> 00:26:45,390
Yes?
317
00:26:45,730 --> 00:26:48,850
Your Eminence,
I have something urgent to tell you.
318
00:26:49,520 --> 00:26:52,480
Well, can't this wait till morning?
I'm in the middle of prayer.
319
00:26:52,610 --> 00:26:54,360
I'm afraid it can't.
320
00:26:57,700 --> 00:27:01,200
I'm here to say that I will be the next Prior.
321
00:27:03,200 --> 00:27:05,950
Weren't you listening?
My father doesn't approve.
322
00:27:06,040 --> 00:27:07,160
Goodnight, Brother.
323
00:27:09,710 --> 00:27:12,630
Your father doesn't make the decision.
324
00:27:15,300 --> 00:27:18,220
The monks elect. And you ratify.
325
00:27:25,560 --> 00:27:28,270
You will support me, won't you, Bishop?
326
00:27:29,480 --> 00:27:32,150
After your father's wedding tomorrow.
327
00:28:24,780 --> 00:28:26,120
Thank you.
328
00:28:28,040 --> 00:28:30,460
What did that blind idiot
think he was playing at?
329
00:28:30,540 --> 00:28:34,210
He's turned our wedding
into a sacrilegious carnival.
330
00:28:34,290 --> 00:28:36,460
- Calm yourself, dear.
- How can I calm myself?
331
00:28:36,540 --> 00:28:39,090
I feel like my head was cracked,
not the statue's.
332
00:28:47,140 --> 00:28:49,100
Yes, what is it?
333
00:28:49,640 --> 00:28:53,770
Brother Carlus took his fall
as a sign from God, Father.
334
00:28:54,480 --> 00:28:56,650
He's withdrawn his candidacy for Prior.
335
00:28:57,150 --> 00:28:59,690
Which leaves us with who? Godwyn?
336
00:29:00,400 --> 00:29:04,110
I've come to believe, Father,
that Godwyn may be our best choice.
337
00:29:04,660 --> 00:29:05,660
Godwyn?
338
00:29:09,660 --> 00:29:11,330
Christ on the cross.
339
00:29:19,500 --> 00:29:22,260
Those in favor of Brother Godwyn.
340
00:29:31,930 --> 00:29:36,770
I duly declare
that Brother Godwyn has been elected Prior.
341
00:30:58,730 --> 00:31:01,360
So you've all had a chance
to see Elfric's designs.
342
00:31:01,610 --> 00:31:03,270
This is Merthin's.
343
00:31:03,900 --> 00:31:07,450
Elfric's will cost 295 pounds.
344
00:31:07,530 --> 00:31:09,860
Merthin's comes in at 307.
345
00:31:09,990 --> 00:31:13,740
But Merthin's is twice as wide,
which is what is needed.
346
00:31:13,830 --> 00:31:15,910
I thought only Guild members
were allowed to speak.
347
00:31:16,000 --> 00:31:17,870
Yeah, who should listen to their wives.
348
00:31:17,960 --> 00:31:19,620
Or their ex-wives.
349
00:31:21,540 --> 00:31:22,880
Yes, I have a question.
350
00:31:22,960 --> 00:31:27,260
Both designs have piers whose foundations
are set in the river.
351
00:31:27,340 --> 00:31:28,470
How will you build underwater?
352
00:31:28,880 --> 00:31:33,050
Simple. Drop rubble into the river
until the pile is visible above water.
353
00:31:33,140 --> 00:31:34,390
Build your pier on that.
354
00:31:34,470 --> 00:31:38,180
And eventually the river will wash it away.
I'd build a cofferdam.
355
00:31:38,310 --> 00:31:39,520
Cofferdam?
356
00:31:39,640 --> 00:31:40,940
It's an Italian invention.
357
00:31:41,020 --> 00:31:44,190
Two rings of wooden stakes,
one inside the other, driven into the riverbed.
358
00:31:44,520 --> 00:31:47,280
And you pour mortar into the gap
between the rings,
359
00:31:47,360 --> 00:31:48,570
making it water tight.
360
00:31:48,650 --> 00:31:50,860
Then remove the water
to expose the riverbed
361
00:31:50,950 --> 00:31:52,570
and build your mortared stone foundation.
362
00:31:52,660 --> 00:31:55,080
Foreigners telling us how to build?
363
00:31:55,160 --> 00:31:57,290
Whoever he listens to, I'll build it cheaper.
364
00:31:57,370 --> 00:31:59,080
It'll be a matter of cost, surely!
365
00:31:59,160 --> 00:32:02,710
Well, I'll charge for my workers,
but not for myself.
366
00:32:02,830 --> 00:32:06,000
Instead, I'll accept a deed to the Leper Island.
367
00:32:06,210 --> 00:32:09,510
Unless Elfric works for free,
he can't beat that.
368
00:32:12,220 --> 00:32:13,470
Elfric?
369
00:32:13,600 --> 00:32:15,850
- Merthin has my vote.
- And mine, too!
370
00:32:15,930 --> 00:32:18,560
Seems clear to me. I vote for Merthin!
371
00:32:28,480 --> 00:32:31,030
Congratulations. You deserve it.
372
00:32:31,200 --> 00:32:32,280
Thank you, Edmund.
373
00:32:32,360 --> 00:32:35,450
It's about time
Elfric had some competition in this town.
374
00:32:35,530 --> 00:32:39,910
We'll have to work out a schedule
and a distribution of funds, but...
375
00:32:44,540 --> 00:32:46,960
We can talk about that tomorrow.
376
00:32:47,550 --> 00:32:49,630
- Evening, daughter.
- Father.
377
00:32:58,560 --> 00:33:01,060
Thank you for supporting me.
378
00:33:02,310 --> 00:33:03,980
I'm happy for you.
379
00:33:08,320 --> 00:33:10,360
And are you happy?
380
00:33:15,740 --> 00:33:18,240
What will it take to win you, Caris?
381
00:33:20,200 --> 00:33:23,460
I know that you care for me as I care for you.
382
00:33:25,040 --> 00:33:27,210
So what more is there?
383
00:33:28,380 --> 00:33:29,590
Tell me.
384
00:33:30,460 --> 00:33:31,760
Please.
385
00:33:33,590 --> 00:33:35,300
How do I win you?
386
00:33:40,260 --> 00:33:41,600
Feel my heart.
387
00:33:44,600 --> 00:33:47,020
And know you already have me.
388
00:33:52,110 --> 00:33:53,440
Merthin!
389
00:33:55,570 --> 00:33:57,740
Merthin, there you are.
390
00:34:00,620 --> 00:34:01,830
Come on!
391
00:34:02,620 --> 00:34:06,120
We're gonna go to the inn to celebrate.
Come on!
392
00:34:11,460 --> 00:34:13,010
Well done, boy!
393
00:34:27,980 --> 00:34:32,530
My friends, a jewel toast firstly to Margery,
394
00:34:32,610 --> 00:34:35,570
who through her beauty
can evoke a virility in a man
395
00:34:35,700 --> 00:34:37,110
with half a century behind him.
396
00:34:40,280 --> 00:34:43,240
And of course to our unborn child.
397
00:34:46,120 --> 00:34:48,460
- Unborn child.
- Unborn child.
398
00:34:56,260 --> 00:34:57,930
- Not too embarrassing?
- No.
399
00:34:58,010 --> 00:35:00,720
There's a messenger, My Lord,
from Her Majesty the Queen.
400
00:35:00,800 --> 00:35:01,970
What does she want?
401
00:35:02,180 --> 00:35:04,060
She wants you, My Lord.
402
00:35:08,310 --> 00:35:10,150
Therefore, until further notice,
403
00:35:10,480 --> 00:35:13,190
all rates of taxation will be doubled.
404
00:35:18,910 --> 00:35:21,950
Sir Roland? This troubles you?
405
00:35:22,990 --> 00:35:24,870
No, Your Highness.
406
00:35:25,290 --> 00:35:29,870
But I sense you are dismayed by this.
Please, enlighten your Queen.
407
00:35:31,210 --> 00:35:35,300
We have embarked upon
an expensive rebuilding of our bridge.
408
00:35:35,380 --> 00:35:39,470
And I fear that these new taxes will be trying.
409
00:35:40,890 --> 00:35:42,220
Trying?
410
00:35:44,220 --> 00:35:47,930
You think I should care about a bridge
when we have a war with France?
411
00:35:48,140 --> 00:35:50,480
I do not defend a bridge built for vanity.
412
00:35:50,560 --> 00:35:55,230
But in this case the very existence of
Kingsbridge depends upon it.
413
00:35:55,400 --> 00:35:58,740
And the country's very existence
depends on this war!
414
00:35:59,530 --> 00:36:03,830
Kingsbridge can wither and die for all I care.
I will have my taxes!
415
00:36:04,410 --> 00:36:06,410
Absolument, mon Queen.
416
00:36:08,910 --> 00:36:13,330
Father, why does Grandmother
hate Kingsbridge so much?
417
00:36:16,050 --> 00:36:17,960
We can only guess.
418
00:36:18,050 --> 00:36:19,670
Take as many men as you see fit.
419
00:36:19,760 --> 00:36:23,430
Ride to Kingsbridge,
stop the bridge building immediately.
420
00:36:24,510 --> 00:36:27,220
But it's not crown land, My Lord.
421
00:36:27,310 --> 00:36:29,600
It belongs to the Priory. What's my authority?
422
00:36:29,890 --> 00:36:31,270
Authority?
423
00:36:31,350 --> 00:36:34,650
The Queen just ordered me
and now I'm ordering you.
424
00:36:35,400 --> 00:36:38,280
Are you questioning my authority or hers?
425
00:36:39,280 --> 00:36:41,950
- Are you clear?
- Yes.
426
00:36:42,150 --> 00:36:43,950
Well, get on with it.
427
00:36:52,790 --> 00:36:55,840
We need to build two cofferdams
between the shore
428
00:36:55,920 --> 00:36:57,500
and this side of the island.
429
00:36:58,130 --> 00:37:00,970
- One here. And one here.
- Will do, Merthin.
430
00:37:12,060 --> 00:37:13,810
Greetings, brother.
431
00:37:14,100 --> 00:37:16,650
What brings you back to Kingsbridge?
432
00:37:17,980 --> 00:37:20,150
- Who's in charge here?
- Well, I am.
433
00:37:25,820 --> 00:37:29,200
I've got orders from the Queen.
This work must stop.
434
00:37:29,330 --> 00:37:32,790
That's enough! Go home!
There's no bridge to be built!
435
00:37:33,830 --> 00:37:35,830
- Go home.
- By what right?
436
00:37:36,670 --> 00:37:38,750
Ralph, you know this is Priory land.
This has no validity.
437
00:37:38,840 --> 00:37:42,670
Don't make me repeat myself, brother.
These are the orders of our Queen.
438
00:37:42,760 --> 00:37:44,760
Well, then I'll appeal.
439
00:37:44,840 --> 00:37:47,890
The only court of appeal is Westminster,
under her son's jurisdiction.
440
00:37:48,850 --> 00:37:53,020
Ralph, you know that this town
can't survive without a bridge.
441
00:37:53,140 --> 00:37:57,770
That's enough! I said stop!
By order of the Queen!
442
00:37:58,480 --> 00:37:59,480
Fuck the Queen.
443
00:38:00,860 --> 00:38:02,400
- What did you say?
- Ralph.
444
00:38:02,530 --> 00:38:05,860
I said, "Fuck the Queen." She's French.
445
00:38:08,320 --> 00:38:10,700
- Ralph, no. Ralph, no.
- Why should I obey her?
446
00:38:11,740 --> 00:38:13,040
I've got a family to feed!
447
00:38:13,370 --> 00:38:14,750
She's a war to win.
448
00:38:15,370 --> 00:38:18,210
- Your father would be ashamed.
- That's enough!
449
00:38:22,380 --> 00:38:24,010
Fucking traitor.
450
00:38:33,220 --> 00:38:34,390
Ralph!
451
00:38:37,400 --> 00:38:38,520
What's wrong with you?
452
00:38:40,310 --> 00:38:43,530
You'd have your own brother
be called a traitor?
453
00:38:44,400 --> 00:38:45,740
Whose side are you on?
454
00:38:48,860 --> 00:38:50,120
Mine.
455
00:38:53,410 --> 00:38:55,750
All of you, go home.
456
00:39:11,930 --> 00:39:14,140
Quite right. You shouldn't...
457
00:39:16,230 --> 00:39:17,980
The bridge has stopped.
458
00:39:28,990 --> 00:39:32,370
Now there's a man
who knows how to take an order.
459
00:39:42,420 --> 00:39:45,300
Wulfric! Wulfric!
460
00:39:47,380 --> 00:39:50,430
Sir Roland has appointed
the new Lord of Wigleigh.
461
00:39:50,800 --> 00:39:53,050
He'll hear your case tomorrow!
462
00:40:32,510 --> 00:40:33,840
Thank you.
463
00:40:41,600 --> 00:40:43,980
I'm your new Lord of Wigleigh.
464
00:40:44,560 --> 00:40:48,230
You come before me, I'm told,
to appeal your inheritance.
465
00:40:51,360 --> 00:40:52,570
Which is denied.
466
00:40:56,660 --> 00:40:57,740
Next!
467
00:41:04,380 --> 00:41:06,670
This is my land!
468
00:41:07,840 --> 00:41:10,340
This is my family's land!
469
00:41:23,560 --> 00:41:25,270
This is my land.
470
00:41:36,700 --> 00:41:38,240
You can appeal.
471
00:41:39,740 --> 00:41:40,910
To who?
472
00:41:42,160 --> 00:41:44,330
Who's going to listen to me?
473
00:41:47,000 --> 00:41:48,420
She left me.
474
00:41:50,250 --> 00:41:51,420
Annet.
475
00:41:54,010 --> 00:41:55,760
No land, no wedding.
476
00:41:58,050 --> 00:41:59,350
She didn't love you.
477
00:41:59,430 --> 00:42:00,720
Yeah, well, I loved her!
478
00:42:05,100 --> 00:42:07,150
Just go home, Gwenda.
479
00:42:10,190 --> 00:42:12,190
It's all been a bloody waste.
480
00:42:12,280 --> 00:42:14,070
My home is here now.
481
00:44:08,350 --> 00:44:09,640
What's going on?
482
00:44:09,730 --> 00:44:13,110
You took Wulfric's land away from him.
Give it back!
483
00:44:17,230 --> 00:44:18,530
Fuck off.
484
00:44:23,740 --> 00:44:26,370
- Are you his woman?
- Yes.
485
00:44:27,910 --> 00:44:29,660
And you want me to give him his land?
486
00:44:29,750 --> 00:44:31,750
Yes. That is what I want.
487
00:44:35,130 --> 00:44:36,880
Then fuck me for it.
488
00:44:38,630 --> 00:44:40,170
No. It's a sin.
489
00:44:41,590 --> 00:44:44,140
Thirty acres for a quick fuck.
That's a good deal.
490
00:44:44,510 --> 00:44:46,970
- Take off your dress.
- No.
491
00:44:48,350 --> 00:44:49,980
Suit yourself.
492
00:45:07,490 --> 00:45:08,790
Do you have a Bible?
493
00:45:11,290 --> 00:45:12,410
Why?
494
00:45:13,580 --> 00:45:15,710
Because I want you to swear.
495
00:45:16,290 --> 00:45:19,840
If I do what you say,
you will give him his land.
496
00:45:25,300 --> 00:45:27,350
I swear by this holy book.
497
00:45:28,140 --> 00:45:30,470
I'll give Wulfric what he wants.
498
00:45:32,560 --> 00:45:34,600
If you do the same for me.
499
00:45:37,820 --> 00:45:39,070
Now strip.
500
00:46:00,590 --> 00:46:04,090
How Richard is a bishop I do not know.
He disgusts me.
501
00:46:05,430 --> 00:46:07,430
Stooping to such desires.
502
00:46:07,800 --> 00:46:11,970
A bishop giving in to earthly desires?
How you shock me.
503
00:46:12,180 --> 00:46:15,520
Fucking his own father's wife?
It's an abomination.
504
00:46:16,690 --> 00:46:19,520
Did I mishear? Of whom are we talking?
505
00:46:20,520 --> 00:46:22,190
Bishop Richard.
506
00:46:23,190 --> 00:46:25,030
And who is he fucking?
507
00:46:26,200 --> 00:46:28,280
Lady Margery. Roland's wife!
508
00:46:28,370 --> 00:46:31,410
I doubt the child she's expecting is even his.
509
00:46:32,490 --> 00:46:33,910
And Roland has no idea?
510
00:46:34,000 --> 00:46:37,420
Oh, my God, Mother,
he'd kill her if he learned of it.
511
00:46:38,460 --> 00:46:40,210
I imagine he would.
512
00:46:48,550 --> 00:46:53,930
My dear Earl Roland, I have
learnt some very distressing news.
513
00:47:07,530 --> 00:47:08,780
Wait!
514
00:47:09,870 --> 00:47:12,280
Where's the deed to the land? Where is it?
515
00:47:12,370 --> 00:47:14,790
The land has been forfeited.
I've given it to George Perkin.
516
00:47:15,120 --> 00:47:17,920
You swore on the Bible you'd give it back!
517
00:47:18,710 --> 00:47:20,130
No, I didn't.
518
00:47:20,790 --> 00:47:22,210
You swore!
519
00:47:26,760 --> 00:47:28,260
You swore!
520
00:47:31,050 --> 00:47:32,390
You swore.
521
00:47:45,610 --> 00:47:47,490
Good evening, My Lord.
522
00:47:48,110 --> 00:47:49,360
Margery.
523
00:47:50,990 --> 00:47:53,700
Come. Let me look at you.
524
00:47:59,620 --> 00:48:02,790
So beautiful. And so ripe.
525
00:48:04,290 --> 00:48:07,130
He will be a handsome child, My Lord.
526
00:48:07,920 --> 00:48:10,300
You think he will look like me?
527
00:48:11,680 --> 00:48:13,350
I'm sure of it.
528
00:48:17,350 --> 00:48:20,440
And which of my sons
do you think he'll favor?
529
00:48:21,650 --> 00:48:22,850
My Lord?
530
00:48:22,940 --> 00:48:24,860
Richard, I would guess.
531
00:48:26,320 --> 00:48:27,900
Don't you think?
532
00:48:28,360 --> 00:48:31,150
Since he's the one you've been fucking.
533
00:48:35,080 --> 00:48:37,740
My Lord, I would never...
534
00:48:37,830 --> 00:48:39,870
Do you take me for a fool?
535
00:48:41,080 --> 00:48:43,000
An old fool?
536
00:48:45,380 --> 00:48:48,800
My Lord, who told you this?
537
00:48:52,760 --> 00:48:55,050
I've scarcely looked at him.
538
00:48:56,010 --> 00:48:57,720
I love you.
539
00:48:59,140 --> 00:49:01,230
And I loved you, Margery.
540
00:49:03,440 --> 00:49:05,610
With all my heart.
541
00:49:07,820 --> 00:49:09,190
You fucking whore!
542
00:49:09,690 --> 00:49:11,070
Come on. Come on!
543
00:49:11,570 --> 00:49:13,740
I wouldn't! I love you!
544
00:49:13,820 --> 00:49:15,490
Get out of my house.
545
00:49:16,910 --> 00:49:18,200
Get out!
546
00:49:18,450 --> 00:49:19,750
Come on!
547
00:49:21,870 --> 00:49:23,040
Get out!
37463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.