All language subtitles for Vtoraya.semya.S01.E08.2025.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,258 --> 00:00:55,350 Оль, пять утра уже. 2 00:00:55,350 --> 00:00:56,517 Надо поспать немного. 3 00:00:57,158 --> 00:00:59,597 Я тебя ещё кое о чём спросить хотела. 4 00:01:02,048 --> 00:01:03,297 Конечно, спрашивай. 5 00:01:10,342 --> 00:01:13,897 А водителя в апреле кто убил? 6 00:01:18,995 --> 00:01:19,995 Вадим? 7 00:01:21,044 --> 00:01:23,671 У него пуля в груди от тэбельного. 8 00:01:23,671 --> 00:01:24,671 Твоего. 9 00:01:28,868 --> 00:01:32,662 Они не могли в него попасть, иначе у него было бы разбито лобовое стекло. 10 00:01:33,444 --> 00:01:35,200 А вот вторая пуля уже из ТТ. 11 00:01:36,946 --> 00:01:37,946 Это уже ты. 12 00:01:39,626 --> 00:01:40,293 Стоять! 13 00:01:40,294 --> 00:01:41,294 Полиция! 14 00:01:45,074 --> 00:01:45,848 Пора! 15 00:01:45,849 --> 00:01:46,849 Вадик, со мной! 16 00:01:48,054 --> 00:01:49,623 Я должна знать правду. 17 00:02:00,141 --> 00:02:03,000 Когда шмалять начали, водила сразу с места дёрнул. 18 00:02:04,741 --> 00:02:06,920 Лупанов, он начал по колесам бить, 19 00:02:08,641 --> 00:02:11,420 а он за счёт по стрельбе три года сдать не может. 20 00:02:12,826 --> 00:02:15,740 А тут с тридцати метров одной пулей сразу вгрузил. 21 00:02:16,821 --> 00:02:20,260 Мы с Маратом в подъезд забежали, а он первый был. 22 00:02:22,352 --> 00:02:24,000 Ну и все пули на себя принял. 23 00:02:26,863 --> 00:02:30,163 Потом я из подъезда вышел, скорую вызвали. 24 00:02:31,448 --> 00:02:33,602 Я к водиле подошел, он не дышит уже. 25 00:02:34,584 --> 00:02:37,163 Ну и Лупанов рядом меня пасает, меня пасает. 26 00:02:38,104 --> 00:02:42,883 Я злодейский тета поднял и еще раз водителя выстрелил. 27 00:02:45,227 --> 00:02:48,203 Петька Филин потом все обставил, вопросов особо не было. 28 00:02:53,877 --> 00:02:55,803 Когда ты стрелял в водителя, 29 00:02:58,562 --> 00:03:00,400 Ты уверен, что он был мёртв? 30 00:03:00,982 --> 00:03:03,042 Ну, конечно. 31 00:03:03,042 --> 00:03:04,901 Я, когда подошёл, сразу пульс проверил. 32 00:03:10,579 --> 00:03:11,579 Что скажешь? 33 00:03:13,916 --> 00:03:14,916 Я не знаю. 34 00:03:20,819 --> 00:03:21,819 Ты мне веришь? 35 00:03:25,478 --> 00:03:26,478 Возможно. 36 00:03:33,037 --> 00:03:33,811 Возможно. 37 00:03:33,812 --> 00:03:35,732 Так, ну что, все забрались? 38 00:03:35,732 --> 00:03:36,795 Леш, давай с тебя начнем. 39 00:03:36,795 --> 00:03:37,795 Что у тебя там? 40 00:03:37,938 --> 00:03:40,057 Наружка отзвонилась, Святоша пропал. 41 00:03:40,259 --> 00:03:41,556 Блин, Леш, как так-то? 42 00:03:41,658 --> 00:03:42,868 Ну, а я-то че? 43 00:03:42,868 --> 00:03:43,977 Его наружку упустило. 44 00:03:46,882 --> 00:03:49,063 Саш, займись. 45 00:03:49,063 --> 00:03:50,063 Пал по фургонам че? 46 00:03:50,879 --> 00:03:53,614 Газель просушили, проверили, все чисто. 47 00:03:53,614 --> 00:03:54,614 Номера левые. 48 00:03:54,880 --> 00:03:55,413 Угу. 49 00:03:55,414 --> 00:03:56,432 Так вот что, ты 50 00:03:57,205 --> 00:03:59,096 Сгоняй к Варковому, 51 00:03:59,096 --> 00:03:59,778 проведай. 52 00:03:59,779 --> 00:04:01,035 Ну, что-нибудь пожрать ему купи. 53 00:04:01,035 --> 00:04:02,204 Молока ему не забудь. 54 00:04:03,181 --> 00:04:04,181 Хорошо. 55 00:04:06,107 --> 00:04:07,704 Леш, я на минуту. 56 00:04:13,957 --> 00:04:16,965 Леш, а кто знает, что Мышкин встречался со Святошей? 57 00:04:18,026 --> 00:04:19,444 Вам Вадим рассказал? 58 00:04:21,818 --> 00:04:22,845 Ну, вот он и знает. 59 00:04:23,531 --> 00:04:25,437 А опер изнаружки, он же с тобой все делал. 60 00:04:25,437 --> 00:04:26,270 Он видел? 61 00:04:26,271 --> 00:04:27,093 Не, он не видел. 62 00:04:27,094 --> 00:04:30,230 Он в этот момент вышел, а когда вернулся, Мышкин уже ушел. 63 00:04:31,166 --> 00:04:32,166 А что? 64 00:04:32,651 --> 00:04:33,635 Да нет, ничего. 65 00:04:33,636 --> 00:04:35,910 Ты пока больше никому не говори об этом, ладно? 66 00:04:36,560 --> 00:04:37,560 Хорошо. 67 00:04:39,816 --> 00:04:42,688 Извините. 68 00:04:42,688 --> 00:04:43,688 Продолжай. 69 00:04:43,920 --> 00:04:44,669 Позвольте? 70 00:04:44,670 --> 00:04:45,529 Да садитесь. 71 00:04:45,530 --> 00:04:47,130 Да нет, мне это комфортнее. 72 00:04:47,830 --> 00:04:51,838 Итак, по стволу, который скинули бандиты. 73 00:04:51,838 --> 00:04:52,838 Беретта. 74 00:04:53,751 --> 00:04:55,620 ПН-4 Шторм. 75 00:04:55,620 --> 00:04:57,409 Отличная, безотказная машинка. 76 00:04:57,989 --> 00:05:00,078 Итальянская модель. 77 00:05:00,078 --> 00:05:02,549 Для самообороны и правоохранительных органов. 78 00:05:02,813 --> 00:05:04,488 Вот и зацепка подъехала. 79 00:05:05,650 --> 00:05:08,469 Это несущественная деталь для полноты картины. 80 00:05:09,889 --> 00:05:16,949 А что существенно для России, это редкий, раритетный пистолет. 81 00:05:17,670 --> 00:05:19,588 Что нельзя сказать о туркмении. 82 00:05:19,922 --> 00:05:20,895 О чём? 83 00:05:20,896 --> 00:05:22,581 О туркмении. 84 00:05:22,581 --> 00:05:26,434 Пять лет назад туда было поставлено сто двадцать таких пистолетов. 85 00:05:26,595 --> 00:05:30,315 Госзаказ для Министерства национальной безопасности. 86 00:05:30,796 --> 00:05:31,955 Откуда информация? 87 00:05:32,982 --> 00:05:34,475 Моё личное наблюдение. 88 00:05:35,095 --> 00:05:39,635 Я по долгу службы обязан интересоваться подобными вещами. 89 00:05:40,902 --> 00:05:43,995 Так вот, послал запрос по центральной базе. 90 00:05:44,235 --> 00:05:48,535 Пулю, которую извлекли из трупа инкассатора, идентифицировали. 91 00:05:49,168 --> 00:05:50,168 Оперативно. 92 00:05:50,372 --> 00:05:51,768 Там однокашник мой. 93 00:05:52,748 --> 00:05:56,868 Так вот, самое главное, наш пистолет стрелял. 94 00:05:57,496 --> 00:05:58,496 Где? 95 00:05:59,253 --> 00:06:01,108 В прошлом, Беке, в Ашхабаде. 96 00:06:03,001 --> 00:06:04,001 Не совсем. 97 00:06:04,949 --> 00:06:06,842 В Волгограде. 98 00:06:06,842 --> 00:06:07,842 Совсем недавно. 99 00:06:10,709 --> 00:06:12,272 Ну и зачем тебе этот? 100 00:06:12,272 --> 00:06:13,272 Ну где он, а где ты? 101 00:06:20,079 --> 00:06:20,829 Джейси! 102 00:06:20,830 --> 00:06:21,832 Здорово, москвич! 103 00:06:22,282 --> 00:06:22,956 Привет! 104 00:06:22,957 --> 00:06:23,957 Привет! 105 00:06:24,279 --> 00:06:25,592 Вот, держи! 106 00:06:25,694 --> 00:06:27,168 О, прикольный поводок! 107 00:06:27,168 --> 00:06:28,035 Это для Джейси? 108 00:06:28,036 --> 00:06:29,553 Нет, блин, для Панова! 109 00:06:31,751 --> 00:06:32,751 Ладно! 110 00:06:34,018 --> 00:06:35,326 Спасибо! 111 00:06:35,326 --> 00:06:36,733 Но, думаю, ей не очень понравится! 112 00:06:37,936 --> 00:06:39,353 Но я с ней обслужу вечером! 113 00:06:42,741 --> 00:06:44,375 Джейси, жди тут! 114 00:06:44,375 --> 00:06:44,986 Сидеть! 115 00:06:44,987 --> 00:06:46,532 Жди тут! 116 00:06:46,532 --> 00:06:47,532 Молодец! 117 00:07:02,474 --> 00:07:03,713 А, пожрать принёс? 118 00:07:03,713 --> 00:07:04,276 Проходи! 119 00:07:04,277 --> 00:07:05,379 Пап! 120 00:07:05,379 --> 00:07:06,369 Кто там пришёл? 121 00:07:06,370 --> 00:07:07,606 Благодетель наш! 122 00:07:09,839 --> 00:07:10,748 Здорово! 123 00:07:10,749 --> 00:07:13,134 О, здрасте! 124 00:07:13,134 --> 00:07:14,134 А мне-то хотите? 125 00:07:14,254 --> 00:07:15,328 Не, не буду, спасибо! 126 00:07:15,551 --> 00:07:16,551 Ну и зря! 127 00:07:22,983 --> 00:07:24,188 Так, а это чё такое? 128 00:07:26,738 --> 00:07:28,328 Я же тебе сказал, никуда не выходить! 129 00:07:29,719 --> 00:07:31,940 Слышь, да я запарился тут сидеть. 130 00:07:31,940 --> 00:07:33,136 Вышел воздухом подышать. 131 00:07:33,136 --> 00:07:34,136 А чё такого? 132 00:07:34,949 --> 00:07:35,949 Как вышел? 133 00:07:37,106 --> 00:07:37,606 Ночью. 134 00:07:37,607 --> 00:07:39,055 Через чердак. 135 00:07:39,055 --> 00:07:40,139 Из третьего подъезда. 136 00:07:49,494 --> 00:07:51,959 Да, Вадим, ну что, он выходил всю ночь из квартиры. 137 00:07:54,202 --> 00:07:55,278 Угу, я понял. 138 00:07:57,067 --> 00:07:58,899 Угу, давай, хорошо, давай. 139 00:07:59,581 --> 00:08:01,793 Ну, что он сказал? 140 00:08:01,793 --> 00:08:03,020 Лупа, ну, что он сказал? 141 00:08:03,301 --> 00:08:06,559 Ты Ваху нам сдал, и теперь все это нам неинтересно. 142 00:08:06,780 --> 00:08:10,940 Поэтому, еще один косяк, и будешь решать свои проблемы самостоятельно. 143 00:08:10,981 --> 00:08:11,981 Ты понял меня? 144 00:08:13,009 --> 00:08:14,009 Понял. 145 00:08:14,503 --> 00:08:15,775 Торопов скоро приедет. 146 00:08:15,775 --> 00:08:16,775 Жди. 147 00:08:28,248 --> 00:08:30,908 Мышкин не просто так встречался со Святошей. 148 00:08:31,152 --> 00:08:32,148 Санкцию дашь? 149 00:08:32,149 --> 00:08:33,112 Ты с ума сошел? 150 00:08:33,113 --> 00:08:34,108 Основания? 151 00:08:34,109 --> 00:08:35,759 У нас даже видеофиксации нет. 152 00:08:35,759 --> 00:08:37,739 Лупанов что, фотографировать не умеет? 153 00:08:37,739 --> 00:08:39,727 У него телефон кнопченый, ты же знаешь. 154 00:08:39,969 --> 00:08:43,187 Ну да, хотя даже если бы была бы фотография, что это доказывает? 155 00:08:43,748 --> 00:08:46,735 Бывший полковник полиции встречается с действующим. 156 00:08:46,735 --> 00:08:47,735 Случайность? 157 00:08:48,981 --> 00:08:50,028 Вы наблюдаете? 158 00:08:50,469 --> 00:08:51,486 Тихоря. 159 00:08:51,486 --> 00:08:53,208 Оль, ты же знаешь, у меня полтора человека. 160 00:08:53,269 --> 00:08:54,869 Он захочет оторваться, оторвется. 161 00:08:54,869 --> 00:08:55,869 Ну, хоть что-то. 162 00:08:57,044 --> 00:08:58,044 Ну, хорошо. 163 00:09:07,954 --> 00:09:10,960 Весь налёт у них занял минуту десять секунд. 164 00:09:11,281 --> 00:09:13,260 У них всё рассчитано по секундам. 165 00:09:13,901 --> 00:09:15,679 Он постоянно смотрит на часы. 166 00:09:15,702 --> 00:09:16,702 Да, я вижу. 167 00:09:20,032 --> 00:09:21,720 У них что-то пошло не так. 168 00:09:24,061 --> 00:09:25,788 Его либо позвал кто-то, 169 00:09:25,788 --> 00:09:28,220 либо кто-то что-то сказал. 170 00:09:28,220 --> 00:09:29,840 То, что вслух произносить нельзя. 171 00:09:30,583 --> 00:09:31,900 Да, они не глухие. 172 00:09:34,146 --> 00:09:35,146 Разрешите? 173 00:09:35,728 --> 00:09:36,728 Ну, что у вас? 174 00:09:41,404 --> 00:09:45,706 Три выстрела, три трупа. 175 00:09:45,706 --> 00:09:46,960 Очень хладнокровно. 176 00:09:48,590 --> 00:09:52,290 Одно дело стрелять с полуметра в лежащих на земле людей, 177 00:09:53,131 --> 00:09:55,730 а совсем другое – сидящих напротив. 178 00:09:56,511 --> 00:10:00,150 Сидящих напротив и смотрящих тебе прямо в глаза. 179 00:10:00,851 --> 00:10:02,498 Психопат. 180 00:10:02,498 --> 00:10:05,030 Или раньше уже делал такое? 181 00:10:05,150 --> 00:10:07,157 Скорее всего. 182 00:10:07,157 --> 00:10:10,490 Но почему он предпочел стрелять именно из беретты? 183 00:10:10,490 --> 00:10:12,529 Да просто не хотел светить свой ствол. 184 00:10:12,811 --> 00:10:17,250 Ну, у него на земле под ногами три инкассаторских пистолета и автомат. 185 00:10:17,799 --> 00:10:19,216 Кстати, с собой не взяли. 186 00:10:19,257 --> 00:10:21,976 Значит, он хотел подставить своего подельника с его же оружием. 187 00:10:21,976 --> 00:10:23,356 Но это как-то не по-пацански. 188 00:10:23,477 --> 00:10:24,686 Или он вообще не знал, 189 00:10:24,686 --> 00:10:25,886 что береток грязный. 190 00:10:25,886 --> 00:10:28,536 Нет, он намеренно подставил нам берету. 191 00:10:28,736 --> 00:10:32,876 Он был уверен, что мы не просчитаем его по этой наводке. 192 00:10:33,177 --> 00:10:34,595 Или что еще хуже 193 00:10:34,595 --> 00:10:38,056 Он действительно хотел подставить подельников с помощью береты. 194 00:10:39,444 --> 00:10:40,444 Зачем? 195 00:10:40,637 --> 00:10:42,351 Ну, потому что ему так проще 196 00:10:42,537 --> 00:10:43,854 Именно. 197 00:10:43,854 --> 00:10:45,656 Ему так проще зачиститься. 198 00:10:46,638 --> 00:10:47,632 Ещё. 199 00:10:47,633 --> 00:10:50,797 Вы не обратили внимания на одну очень интересную деталь? 200 00:10:51,598 --> 00:10:53,796 Как ходит наш стрелок? 201 00:10:54,840 --> 00:10:56,276 Интересная походка. 202 00:11:03,729 --> 00:11:06,097 Ну, как медведь в развалку. 203 00:11:06,277 --> 00:11:08,645 Раскоряку, извините. 204 00:11:08,645 --> 00:11:11,977 Так ходят кавалеристы и моряки. 205 00:11:18,429 --> 00:11:19,429 Я на минуту. 206 00:12:10,407 --> 00:12:13,435 Пользуется непрерывным авторитетом личного состава, 207 00:12:13,435 --> 00:12:16,075 неоднократной командировки старшей группы на Кавказ, 208 00:12:16,075 --> 00:12:19,545 участвовал в операциях антитеррор в Дагестане, 209 00:12:19,545 --> 00:12:22,600 награжден правительственными наградами 2001 года, 210 00:12:23,225 --> 00:12:25,183 представлен к ордену мужества. 211 00:12:33,855 --> 00:12:39,065 В том же году поступил в Нижегородское речное училище имени Кулибина. 212 00:12:40,348 --> 00:12:44,826 Поступил в Волужское государственное академию водного транспорта. 213 00:12:51,037 --> 00:12:52,926 Галямин Марат Ренатович. 214 00:12:53,507 --> 00:12:55,314 Вполне может быть. 215 00:12:55,314 --> 00:12:57,072 Командир группы с опытом. 216 00:12:57,072 --> 00:12:58,327 Прекрасный стрелок. 217 00:12:59,409 --> 00:13:00,807 Еще эта походка. 218 00:13:01,428 --> 00:13:05,347 Интересно, а Галямина в курсе, чем занимается ее муж? 219 00:13:06,474 --> 00:13:07,826 Если это он, конечно. 220 00:13:09,075 --> 00:13:12,562 Так, это здесь. 221 00:13:12,562 --> 00:13:13,562 А вот и она. 222 00:13:14,640 --> 00:13:15,640 Тамара? 223 00:13:16,528 --> 00:13:17,528 Здравствуйте. 224 00:13:17,536 --> 00:13:18,754 Добрый день, Ольга. 225 00:13:18,757 --> 00:13:20,156 А вы что, здесь работаете? 226 00:13:20,156 --> 00:13:20,652 Да. 227 00:13:20,653 --> 00:13:21,653 В этом магазине. 228 00:13:21,956 --> 00:13:23,034 Как ваши дела? 229 00:13:23,339 --> 00:13:24,339 Как дочка. 230 00:13:24,396 --> 00:13:25,566 Ничего, спасибо. 231 00:13:25,566 --> 00:13:26,149 Хорошо. 232 00:13:26,150 --> 00:13:27,795 Вчера только с Машей разговаривали. 233 00:13:28,219 --> 00:13:29,289 Понятно. 234 00:13:29,289 --> 00:13:30,289 А Марат как? 235 00:13:30,527 --> 00:13:31,787 Он со мной пообщается? 236 00:13:31,787 --> 00:13:32,787 Вы его спросили? 237 00:13:32,966 --> 00:13:34,666 Да, спросила. 238 00:13:34,666 --> 00:13:36,085 Не получается, не хочет. 239 00:13:36,205 --> 00:13:38,297 Марат же в Америке. 240 00:13:38,297 --> 00:13:39,845 Там у них по времени разница. 241 00:13:40,106 --> 00:13:41,536 Режим, процедуры. 242 00:13:41,536 --> 00:13:42,744 Ну и с настроением беда. 243 00:13:42,826 --> 00:13:44,504 Ну, я ещё попробую. 244 00:13:46,990 --> 00:13:47,994 Ну, ясно. 245 00:13:47,994 --> 00:13:49,422 Всё равно спасибо. 246 00:13:49,422 --> 00:13:50,075 Удачи вам. 247 00:13:50,076 --> 00:13:50,715 Спасибо. 248 00:13:50,716 --> 00:13:51,786 Была рада видеть. 249 00:13:51,786 --> 00:13:52,786 Взаимно. 250 00:13:55,254 --> 00:13:56,785 А чё этот панов такой здоровый? 251 00:13:56,967 --> 00:13:59,144 Да он два года в пятом классе оставался. 252 00:14:00,210 --> 00:14:01,520 А, потом и тебя списывал, что ли? 253 00:14:02,581 --> 00:14:04,118 Да, пан неплохой он. 254 00:14:04,118 --> 00:14:06,420 Ну, нормальный он, смешной. 255 00:14:07,287 --> 00:14:08,287 Я заметил. 256 00:14:10,466 --> 00:14:11,780 А что, у вас с ним что-то было? 257 00:14:13,127 --> 00:14:15,340 Да какая разница, было, не было. 258 00:14:19,602 --> 00:14:22,300 Ну, пару раз мы сходили в кино, и чего? 259 00:14:24,189 --> 00:14:25,580 Ну, это все в прошлом. 260 00:14:26,441 --> 00:14:27,899 Ну, кстати, вот мы и пришли. 261 00:14:28,552 --> 00:14:29,552 Может, зайдёшь? 262 00:14:29,972 --> 00:14:32,259 Я вчера вкусный суп с фрикадельками сварила. 263 00:14:32,259 --> 00:14:33,259 Покормлю тебя. 264 00:14:35,975 --> 00:14:38,069 Ты чего-то как-то неудобно. 265 00:14:38,735 --> 00:14:39,929 Ты из-за отца, что ли? 266 00:14:40,030 --> 00:14:44,160 Да он не живёт с нами, а мама, она у меня на сутках, она медсестра. 267 00:14:44,160 --> 00:14:45,160 Пойдём. 268 00:14:46,495 --> 00:14:49,289 Я побегу, мне Джесси кормить надо, она ждёт. 269 00:14:50,518 --> 00:14:51,909 Тупая отмазка. 270 00:14:52,749 --> 00:14:54,769 Что, тебя Тора пофругать, что ли, будет? 271 00:14:56,598 --> 00:14:57,598 В смысле? 272 00:14:57,899 --> 00:15:00,732 Ну, вы у него живёте, я подумала, что 273 00:15:01,661 --> 00:15:03,197 С какой стати он мне не отец? 274 00:15:05,143 --> 00:15:07,758 У мамы трудности были, и мы к нему на время переехали. 275 00:15:08,426 --> 00:15:09,697 А настоящий отец где? 276 00:15:13,072 --> 00:15:14,478 Он не с нами, тебе какое дело? 277 00:15:16,686 --> 00:15:18,037 Ладно, пока. 278 00:15:23,706 --> 00:15:27,478 Юль, слушай, физика через три дня, может, я помогу подготовиться? 279 00:15:30,019 --> 00:15:31,019 Звони! 280 00:15:48,388 --> 00:15:49,388 Да, войдите. 281 00:15:55,983 --> 00:15:56,983 Приятно. 282 00:15:58,649 --> 00:16:01,805 Вадим, а где сейчас Галямин? 283 00:16:03,488 --> 00:16:05,726 В Штатах. 284 00:16:05,726 --> 00:16:06,921 В Луизиане, в клинике. 285 00:16:06,921 --> 00:16:08,085 Тебе же Тамара говорила, нет? 286 00:16:11,010 --> 00:16:14,765 У вас прям действительно семья настоящая, ничего не скроешь. 287 00:16:17,356 --> 00:16:21,735 Но ему ведь, наверное, необходимо дорогостоящее лечение, это вы все собираете? 288 00:16:22,176 --> 00:16:24,437 Да нет, конечно. 289 00:16:24,437 --> 00:16:25,855 У нас зарплаты не хватит. 290 00:16:29,260 --> 00:16:29,660 Понимаешь, 291 00:16:29,661 --> 00:16:33,215 я тебе как-то рассказывал про наше соревнование с американскими полицейскими. 292 00:16:33,795 --> 00:16:34,688 Ну, не суть важна. 293 00:16:34,689 --> 00:16:38,295 В общем, Марат там такой фурор произвел. 294 00:16:38,576 --> 00:16:42,475 И был у них такой федеральный маршал Билл Хаксли. 295 00:16:43,039 --> 00:16:45,874 Так вот он Марата к себе управлял. 296 00:16:47,323 --> 00:16:52,103 Ну, а когда все случилось, связался я с этим маршалом, рассказал ему все. 297 00:16:54,124 --> 00:16:57,563 Ну, они помогли, они и денег собрали, к себе перевезли. 298 00:16:58,544 --> 00:16:59,888 Да. 299 00:16:59,888 --> 00:17:02,869 Наш фонд тоже денег дал. 300 00:17:02,869 --> 00:17:04,203 Сделали Марату операцию. 301 00:17:07,110 --> 00:17:08,743 А у тебя связь с ним есть? 302 00:17:09,004 --> 00:17:11,851 Конечно. 303 00:17:11,851 --> 00:17:12,851 Была. 304 00:17:13,430 --> 00:17:14,430 А почему была? 305 00:17:15,856 --> 00:17:17,513 Марат с коляски так и не встал. 306 00:17:18,814 --> 00:17:21,393 Мы сначала каждый день с ним по скайпу созванивались. 307 00:17:22,798 --> 00:17:24,497 Потом каждую неделю. 308 00:17:24,497 --> 00:17:25,533 Потом каждый месяц. 309 00:17:27,459 --> 00:17:29,433 Потом он вообще на связь перестал выходить. 310 00:17:30,976 --> 00:17:32,827 С Тамарой свои порвал. 311 00:17:32,827 --> 00:17:33,833 Со мной разругался. 312 00:17:36,734 --> 00:17:41,133 Не может нормальный мужик ощущать себя беспомощным инвалидом. 313 00:17:43,880 --> 00:17:44,913 Да, ужасно. 314 00:17:47,979 --> 00:17:49,738 А ты давно с ним созванивался? 315 00:17:50,285 --> 00:17:51,285 Давно. 316 00:17:53,427 --> 00:17:54,618 А почему спрашиваешь? 317 00:17:57,571 --> 00:17:58,718 А это же твой друг. 318 00:18:01,188 --> 00:18:02,738 Грустно терять друзей. 319 00:18:16,697 --> 00:18:17,697 Привет! 320 00:18:20,078 --> 00:18:21,318 Привет! 321 00:18:21,551 --> 00:18:22,737 Как на работе? 322 00:18:24,011 --> 00:18:25,011 Обычно. 323 00:18:25,039 --> 00:18:26,159 Обычно? 324 00:18:26,159 --> 00:18:27,178 Вон, сияешь. 325 00:18:27,581 --> 00:18:29,018 Да и не по этому поводу. 326 00:18:32,234 --> 00:18:33,234 Что там? 327 00:18:33,644 --> 00:18:34,644 Посмотри. 328 00:18:40,455 --> 00:18:41,455 Пап, это что? 329 00:18:42,129 --> 00:18:43,129 Деньги. 330 00:18:43,561 --> 00:18:44,561 Откуда? 331 00:18:45,946 --> 00:18:47,417 Пап, ты что, кредит взял? 332 00:18:48,348 --> 00:18:50,086 Пап, ну ты же не расплатишься. 333 00:18:52,309 --> 00:18:54,546 А, ты на машину новую копил. 334 00:18:54,769 --> 00:18:56,226 Да шут с ней с машины. 335 00:18:56,790 --> 00:19:00,607 Зачем мне машина, когда у меня дочка прям балерина. 336 00:19:00,707 --> 00:19:03,106 Это твой конкурс в Венесуэлле. 337 00:19:03,648 --> 00:19:06,707 Вместе с перелётом, проживанием, питанием. 338 00:19:06,707 --> 00:19:09,527 Ну и наброшки-булавки чуть-чуть. 339 00:19:12,396 --> 00:19:15,407 Юль, ты не рада, что ли? 340 00:19:16,721 --> 00:19:18,039 Да рада. 341 00:19:18,039 --> 00:19:19,820 Просто неожиданно. 342 00:19:20,000 --> 00:19:21,316 Ну и хорошо, ну и отлично. 343 00:19:21,316 --> 00:19:24,000 Может, паузу в диете сделаем? 344 00:19:24,446 --> 00:19:25,446 По мороженому? 345 00:19:28,548 --> 00:19:31,059 Анжела, мороженое два. 346 00:19:38,182 --> 00:19:43,720 Здрасте. 347 00:19:49,821 --> 00:19:50,840 Здрасте. 348 00:19:50,963 --> 00:19:52,421 Ольга Николаевна, почему здесь? 349 00:19:53,306 --> 00:19:55,220 Меньше глаз, меньше вопросов. 350 00:19:56,927 --> 00:19:58,580 Мне говорили про вашу хватку. 351 00:19:59,482 --> 00:20:02,890 Павел Николаевич, вы могли бы узнать по вашим каналам, 352 00:20:02,890 --> 00:20:07,001 уезжал ли Марат Галямин в Россию за последние полтора месяца? 353 00:20:09,416 --> 00:20:10,416 Даже так? 354 00:20:14,267 --> 00:20:17,960 Ну, теоретически это возможно, хотя 355 00:20:19,216 --> 00:20:23,114 На практике сложно выполнимо, но он мог переехать из Польши на машине 356 00:20:23,114 --> 00:20:25,714 или прилететь в Минск, пересесть на поезд. 357 00:20:26,476 --> 00:20:29,275 Ну, или на пароме из Гамбурга в Питер. 358 00:20:30,236 --> 00:20:31,974 Все это на инвалидной колеске. 359 00:20:33,819 --> 00:20:35,295 У вас есть причины полагать, 360 00:20:35,776 --> 00:20:38,475 что парализованный Галлямин может передвигаться самостоятельно? 361 00:20:40,116 --> 00:20:42,255 Не хотите поделиться со мной этим причинами? 362 00:20:48,508 --> 00:20:51,007 Ольга Николаевна, вы по какому делу его ведёте? 363 00:20:51,774 --> 00:20:52,774 По нашему общему? 364 00:20:56,539 --> 00:20:58,165 Хорошо. 365 00:20:58,165 --> 00:20:59,165 Попробуем. 366 00:21:00,264 --> 00:21:01,264 Спасибо. 367 00:21:14,882 --> 00:21:18,547 Вадим, ко мне Крапивина сейчас приходила. 368 00:21:20,113 --> 00:21:22,464 Передай нашему американскому другу, 369 00:21:22,464 --> 00:21:24,813 что хватит строить из себя биженку. 370 00:21:24,813 --> 00:21:27,329 Пусть выйдет на связь. 371 00:21:27,673 --> 00:21:29,235 И как можно скорее. 372 00:21:29,235 --> 00:21:30,235 Это в его интересах. 373 00:21:31,554 --> 00:21:32,572 Дело серьезное. 374 00:22:13,439 --> 00:22:14,953 На, на, на, на, на, на, на. 375 00:22:14,979 --> 00:22:16,195 Да это ты, на. 376 00:22:19,128 --> 00:22:20,128 Держись! 377 00:22:21,259 --> 00:22:23,256 Да давай ты, стреляй! 378 00:22:24,847 --> 00:22:26,516 Гейм овер! 379 00:22:29,408 --> 00:22:31,508 Давай, теперь ты гангстер, Яков Платонович. 380 00:22:31,508 --> 00:22:32,876 Я же вспотел, давай. 381 00:22:33,119 --> 00:22:34,119 Пойдем. 382 00:22:38,292 --> 00:22:40,137 Она уже живет у Вадима. 383 00:22:42,854 --> 00:22:44,091 У него в квартире. 384 00:22:46,783 --> 00:22:47,783 А я что? 385 00:22:48,979 --> 00:22:50,371 Как мне вообще жить? 386 00:22:52,254 --> 00:22:55,016 Я все его взгляды ловлю и жду, все. 387 00:22:55,016 --> 00:22:56,532 А чего жду, вообще непонятно. 388 00:22:57,414 --> 00:22:58,771 Все мы ждем, Настя. 389 00:23:02,834 --> 00:23:04,651 А твой все так же? 390 00:23:10,146 --> 00:23:12,212 Ну, он-то тебя любит хотя бы. 391 00:23:14,548 --> 00:23:15,548 А ты? 392 00:23:19,412 --> 00:23:22,281 Ну, может, оно и правильно. 393 00:23:22,281 --> 00:23:23,281 Так и надо. 394 00:23:25,766 --> 00:23:28,356 Вот почему они всегда так 395 00:23:31,234 --> 00:23:32,822 выкручивают нас? 396 00:23:34,763 --> 00:23:40,003 Почему мы любим одних, а живем с другими? 397 00:23:52,306 --> 00:23:56,365 Да все образуется, Настя, вот и видишь. 398 00:23:58,612 --> 00:24:01,726 Твой Вадим к тебе вернется, и мой Марат ко мне придет, 399 00:24:02,271 --> 00:24:04,426 и вообще по-другому же быть не может, Ром. 400 00:24:06,919 --> 00:24:08,266 Зачем тогда жить? 401 00:24:10,523 --> 00:24:11,523 Да. 402 00:24:24,485 --> 00:24:27,656 Вадь, тихо, тихо, тихо, спокойно. 403 00:24:27,656 --> 00:24:28,699 Пойдем на кухню. 404 00:24:28,921 --> 00:24:29,921 Пойдем. 405 00:24:31,923 --> 00:24:39,442 Садись. 406 00:24:44,338 --> 00:24:45,338 Привет, Марат. 407 00:24:45,888 --> 00:24:46,888 Привет, Вадим. 408 00:24:48,346 --> 00:24:49,028 Это Оля. 409 00:24:49,029 --> 00:24:51,422 Она очень хотела с тобой познакомиться. 410 00:24:55,695 --> 00:24:58,552 Здравствуйте, я Оля. 411 00:24:59,574 --> 00:25:01,220 Здравствуйте, Оля. 412 00:25:01,220 --> 00:25:02,647 Я Марат. 413 00:25:02,647 --> 00:25:03,712 Извините, что сижу. 414 00:25:06,223 --> 00:25:07,732 Как вы себя чувствуете? 415 00:25:09,078 --> 00:25:10,078 А вы что, врач? 416 00:25:12,535 --> 00:25:15,452 А, понятно. 417 00:25:17,695 --> 00:25:24,632 Я смотрю, у тебя трава закончилась, а ты молодец, Торопов, быстро забываешь. 418 00:25:26,567 --> 00:25:34,386 Ну что ж, девчонка симпатичная, как говорится, совет вам до любови. 419 00:25:37,247 --> 00:25:40,005 Айкен ван момент. 420 00:25:40,005 --> 00:25:43,907 Ладно, развлекайтесь, мне на процедуру пора. 421 00:25:43,967 --> 00:25:45,981 У нас здесь с этим строго. 422 00:25:45,981 --> 00:25:46,987 Все, пишите письма. 423 00:25:53,005 --> 00:25:54,005 Вадим. 424 00:25:56,852 --> 00:25:58,310 Зачем ты так? 425 00:26:01,961 --> 00:26:03,430 Мне Любимов звонил. 426 00:26:08,384 --> 00:26:10,030 Послушай, я все объясню. 427 00:26:12,854 --> 00:26:17,006 Понимаешь, Стрелок, он моряк. 428 00:26:17,006 --> 00:26:18,350 Он ходит, как моряк. 429 00:26:19,663 --> 00:26:20,970 И Галямин моряк. 430 00:26:21,794 --> 00:26:22,970 Галямин – калека. 431 00:26:25,466 --> 00:26:26,466 Вадим. 432 00:26:41,467 --> 00:26:42,467 Я спать. 433 00:26:56,856 --> 00:26:57,856 Чё, как там Кость? 434 00:26:58,639 --> 00:27:01,453 Да, вручу ровно, улетел к матери на Алтай. 435 00:27:01,453 --> 00:27:02,318 Мент там собирает. 436 00:27:02,319 --> 00:27:02,652 Мент? 437 00:27:02,653 --> 00:27:03,653 Это хорошо. 438 00:27:04,501 --> 00:27:05,854 Так, давайте к делу. 439 00:27:07,241 --> 00:27:08,722 Что поберете? 440 00:27:08,722 --> 00:27:09,722 Есть что-нибудь? 441 00:27:10,056 --> 00:27:15,375 Беретта действительно стрелялась по Волгограду весной этого года. 442 00:27:16,236 --> 00:27:19,645 13-го апреля в кафе «Грейтель» случилась поножовщина. 443 00:27:19,645 --> 00:27:23,609 Пострадавшие гражданин Туркмении, некто Аттадурды Абдулаев. 444 00:27:23,609 --> 00:27:24,276 Как? 445 00:27:24,277 --> 00:27:25,990 Аттадурды. 446 00:27:25,990 --> 00:27:26,990 С ножевым. 447 00:27:26,995 --> 00:27:31,794 И бармен заведения, ранее судимый за драку Сидоров Н. А. 448 00:27:32,061 --> 00:27:33,061 С пулевым. 449 00:27:33,135 --> 00:27:36,175 Из Сидорова извлекли пулю нашей Беретты. 450 00:27:38,643 --> 00:27:39,643 Капитан Настя? 451 00:27:41,036 --> 00:27:42,652 Я пошарила в сети. 452 00:27:42,652 --> 00:27:45,555 Беретта могла принадлежать нашему туркмену. 453 00:27:45,555 --> 00:27:49,145 Во-первых, 13-го числа в Волгоград прилетала делегация из Ашхабада 454 00:27:49,145 --> 00:27:53,035 подписать что-то там по шинам в сопровождении сотрудников туркменской полиции. 455 00:27:53,315 --> 00:27:53,785 Вот. 456 00:27:53,786 --> 00:27:55,702 А во-вторых, 457 00:27:55,702 --> 00:27:59,715 открытый доступ с сайта комитета национальной безопасности Туркменистана. 458 00:28:00,195 --> 00:28:02,094 Майор Абдулаев от Адурды. 459 00:28:02,335 --> 00:28:03,439 Очень хороший майор, 460 00:28:03,439 --> 00:28:07,035 поэтому награждается пистолетом Беретта, Шторм и так далее. 461 00:28:08,267 --> 00:28:09,779 Молодец. 462 00:28:09,779 --> 00:28:10,779 Дело раскрыто. 463 00:28:10,886 --> 00:28:16,027 Я связался с местным опером, Ваньку Зайцеву, помнишь, на рыбалку зовет. 464 00:28:16,027 --> 00:28:17,027 Когда? 465 00:28:17,162 --> 00:28:18,162 Потом. 466 00:28:19,887 --> 00:28:20,768 В общем, 467 00:28:20,769 --> 00:28:26,146 и по его словам, наш бравый майор пришел с друзьями в штатском отдохнуть. 468 00:28:26,146 --> 00:28:27,028 Слово за слово, 469 00:28:27,029 --> 00:28:31,746 драка, ствол у него отобрали, бармен под раздачу случайно попал. 470 00:28:31,846 --> 00:28:34,746 Заяву на пропажу ствола майор писать отказался. 471 00:28:35,510 --> 00:28:36,886 Логично, с его стороны. 472 00:28:39,640 --> 00:28:44,360 А этот ваш Зайцев составил список присутствующих в кафе во время инцидента? 473 00:28:44,641 --> 00:28:46,230 Да. 474 00:28:46,230 --> 00:28:48,000 И всех опросил. 475 00:28:49,061 --> 00:28:54,480 По 12 фамилий, 5 женщин, 7 мужчин, не считая туркменских коллег, их отпустили. 476 00:28:55,140 --> 00:28:57,308 Местных он обзвонил, 477 00:28:57,308 --> 00:29:00,300 один из них сидят на папированной, ждут навязчивых вопросов. 478 00:29:00,621 --> 00:29:02,083 Один на связь не вышел. 479 00:29:02,083 --> 00:29:03,083 Это кто? 480 00:29:03,180 --> 00:29:08,900 Некто Пугачев Роман Андреевич, две ходки погоняло боцман. 481 00:29:26,417 --> 00:29:27,417 А чё ждём? 482 00:29:28,818 --> 00:29:30,134 Боцман сказал ждать. 483 00:29:30,175 --> 00:29:31,303 Парни, а ведь он прав. 484 00:29:31,303 --> 00:29:32,734 Двадцать два ляма считанных. 485 00:29:32,854 --> 00:29:34,574 Поровну раскидали, разбежались. 486 00:29:35,135 --> 00:29:36,566 Тебе-то за что поровну? 487 00:29:36,566 --> 00:29:37,694 Ты барянку крутил. 488 00:29:37,694 --> 00:29:39,133 А что сказали, то и крутил. 489 00:29:39,133 --> 00:29:39,877 Он-то сам где? 490 00:29:39,878 --> 00:29:40,894 Мы здесь, а он где? 491 00:29:41,056 --> 00:29:42,314 Валить отсюда надо! 492 00:29:43,162 --> 00:29:44,444 Я сейчас вас замолю! 493 00:29:44,444 --> 00:29:45,444 Успокоились! 494 00:29:47,215 --> 00:29:48,978 Боцман сказал ждать. 495 00:29:48,978 --> 00:29:49,978 Значит, ждём. 496 00:29:52,245 --> 00:29:53,245 Вопросы есть? 497 00:29:53,845 --> 00:29:54,845 Нет. 498 00:29:56,546 --> 00:29:57,546 Завтракаем. 499 00:30:13,303 --> 00:30:19,783 Так, Саша, тряси своего заяца по полной и всю информацию, что касается Ботвина, 500 00:30:19,943 --> 00:30:24,903 гражданина Пугачева Романа Андреевича, передаешь Ольге Николаевне. 501 00:30:25,883 --> 00:30:26,666 Вопросов нет, 502 00:30:26,667 --> 00:30:27,802 все свободны, перекур. 503 00:30:27,802 --> 00:30:30,003 Леха, Ольга Николаевна, останьтесь, пожалуйста. 504 00:30:32,954 --> 00:30:34,222 Я буду у себя. 505 00:30:42,634 --> 00:30:43,790 Ну, что по Мышкину? 506 00:30:44,493 --> 00:30:46,230 Ну, что, он довольно странно себя вёл. 507 00:30:47,012 --> 00:30:50,191 Постоянно менял направление и встречался с какими-то людьми. 508 00:30:50,472 --> 00:30:51,530 Фотографии. 509 00:30:51,530 --> 00:30:52,711 Обработаем. 510 00:30:54,333 --> 00:30:57,461 Ну, этих людей я пробить не успел, как ты понимаешь. 511 00:30:57,461 --> 00:31:02,111 А что касается нашего Святоши и Бори, то с ними он не встречался. 512 00:31:02,152 --> 00:31:03,511 Но было две странности. 513 00:31:03,673 --> 00:31:04,930 Две остановки по пути. 514 00:31:05,692 --> 00:31:10,089 Первая остановка – посёлок Дубки, улица Центральная, 17. 515 00:31:11,032 --> 00:31:13,850 А вот вторая остановка – улица Будённово, 1. 516 00:31:16,660 --> 00:31:18,491 На улице Будённово это интересно. 517 00:31:21,537 --> 00:31:24,970 Дело в том, Ольга Николаевна, что на улице Будённово, дом 1 518 00:31:25,695 --> 00:31:29,931 в нашей конспиративной квартире содержится гражданин Варковой. 519 00:31:50,113 --> 00:31:51,550 Ну, что с нами дальше будет? 520 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 А что будет? 521 00:31:57,181 --> 00:31:58,391 Всё будет нормально. 522 00:31:59,555 --> 00:32:00,555 Нормально. 523 00:32:01,054 --> 00:32:02,054 Как и раньше. 524 00:32:02,978 --> 00:32:04,251 Я не хочу, как раньше. 525 00:32:05,973 --> 00:32:07,828 Ты когда к нам в детдом приехал, 526 00:32:11,104 --> 00:32:12,511 я как-то сразу понял, 527 00:32:15,826 --> 00:32:16,971 ты мой папа. 528 00:32:19,347 --> 00:32:22,626 Все ребята попрятались, боялись, а я нет. 529 00:32:23,427 --> 00:32:26,326 А старшие сказали, что нас в семью берут для страховки. 530 00:32:29,640 --> 00:32:30,766 На всякий случай. 531 00:32:33,533 --> 00:32:34,886 Я как-то не думал об этом. 532 00:32:36,447 --> 00:32:39,066 Просто рад был. 533 00:32:40,647 --> 00:32:46,986 Потом, лет через десять, ты уже сидел, девочка была, Лена. 534 00:32:48,179 --> 00:32:50,681 Ее отец в комод задолжал. 535 00:32:50,681 --> 00:32:52,118 Ее в качестве залога взяли. 536 00:32:56,614 --> 00:32:57,614 А он исчез. 537 00:32:59,540 --> 00:33:00,597 И Лену убили. 538 00:33:14,117 --> 00:33:15,117 Пап. 539 00:33:22,268 --> 00:33:28,888 Скажи, а ты меня тоже, как страховку взял? 540 00:33:36,339 --> 00:33:41,508 Понимаешь, тогда время такое было, страшное время. 541 00:33:42,589 --> 00:33:45,349 Но ты, ты мой сын. 542 00:33:45,349 --> 00:33:47,177 И всегда был моим. 543 00:33:47,177 --> 00:33:47,848 Всегда. 544 00:33:47,849 --> 00:33:49,588 И страховка здесь ни при чем. 545 00:33:55,878 --> 00:33:58,753 Да я за тебя. 546 00:33:58,753 --> 00:33:59,878 Все, не думай об этом. 547 00:34:02,742 --> 00:34:08,418 Ну, давай, соберись, пацан. 548 00:34:09,439 --> 00:34:13,796 Ты же ворковой, а мы не плачем. 549 00:34:14,119 --> 00:34:16,617 Иногда огорчаемся, но не плачем. 550 00:34:19,552 --> 00:34:20,552 Да, вляпались. 551 00:34:21,883 --> 00:34:24,234 Ну, разрулим и вырулим. 552 00:34:24,234 --> 00:34:25,762 И вместе потом по жизни пойдём. 553 00:34:26,703 --> 00:34:28,602 И всё будет чётко и в ёлочку. 554 00:34:29,823 --> 00:34:31,161 Ты мне веришь, а? 555 00:34:31,746 --> 00:34:32,746 Ну, да. 556 00:34:33,888 --> 00:34:35,362 Ха-ха, пацан. 557 00:34:37,092 --> 00:34:38,141 Чё, разменился? 558 00:35:10,398 --> 00:35:11,961 Значит, здесь он и живёт. 559 00:35:11,961 --> 00:35:12,961 Не знал он. 560 00:35:14,181 --> 00:35:16,637 Пятый подъезд, шестьдесят шестая квартира. 561 00:35:17,277 --> 00:35:19,740 А машину ставят обычно под этой липой. 562 00:35:19,740 --> 00:35:21,337 Ну, это если верить Лёше. 563 00:35:25,288 --> 00:35:28,077 Как ты думаешь, мог Филин ему информацию сливать? 564 00:35:28,599 --> 00:35:29,756 Да, конечно, мог. 565 00:35:31,138 --> 00:35:33,087 Филин у Мышкина под колпаком. 566 00:35:33,087 --> 00:35:35,117 Он мог его запугать, надавить. 567 00:35:36,467 --> 00:35:38,926 У него, наверняка, компромат какой-то имеется. 568 00:35:39,446 --> 00:35:42,806 Ну, как минимум, он про то, что тогда в апреле произошло, догадался. 569 00:35:46,891 --> 00:35:49,086 А на Галямину Машкину есть что-нибудь? 570 00:35:52,380 --> 00:35:53,384 В теории, да. 571 00:35:55,209 --> 00:35:57,389 Да и на меня, наверняка, есть. 572 00:35:57,389 --> 00:35:58,706 И на тебя он что-то нарыл. 573 00:35:59,612 --> 00:36:00,612 Возможно. 574 00:36:02,011 --> 00:36:05,529 Ну, я так просто варианты кручу. 575 00:36:06,390 --> 00:36:11,730 А если Мышкин главный, то на кого он ещё может надавить? 576 00:36:11,831 --> 00:36:12,927 Кто вместе с ним? 577 00:36:28,725 --> 00:36:30,502 Вон он, наш клиент. 578 00:36:56,681 --> 00:36:58,079 Ну и что ты хотела увидеть? 579 00:37:03,896 --> 00:37:04,919 Сама не знаю. 580 00:37:23,548 --> 00:37:24,561 Ладно, я поехал. 581 00:37:24,561 --> 00:37:28,187 Мне надо с Варковым еще воскресенье беседу провести. 582 00:37:29,150 --> 00:37:31,167 А, да, давай, поезжай. 583 00:37:31,948 --> 00:37:35,302 Ну, а я здесь посижу. 584 00:37:35,302 --> 00:37:36,627 Так сказать, покручу. 585 00:37:39,013 --> 00:37:41,107 Да я давно хотела бросить эти танцы. 586 00:37:42,191 --> 00:37:42,644 Почему? 587 00:37:42,645 --> 00:37:43,667 У тебя же классно получается. 588 00:37:44,828 --> 00:37:47,752 Да это родители хотели, чтобы я танцевала. 589 00:37:47,752 --> 00:37:49,007 Водили меня с трех лет. 590 00:37:49,668 --> 00:37:52,745 А сейчас я вот хожу только для того, чтобы 591 00:37:53,406 --> 00:37:57,025 Все было как в детстве, чтобы мы иногда собирались вместе. 592 00:37:57,227 --> 00:37:58,824 Я, мама, папа. 593 00:38:03,276 --> 00:38:04,276 Че, гуляете? 594 00:38:04,387 --> 00:38:05,561 Да, гуляем. 595 00:38:05,561 --> 00:38:06,561 А что? 596 00:38:07,032 --> 00:38:08,465 Я не с тобой разговариваю. 597 00:38:11,822 --> 00:38:12,822 Зассал? 598 00:38:14,375 --> 00:38:15,565 Вижу, что зассал. 599 00:38:15,987 --> 00:38:17,884 Сегодня вечером, в секунду, на пустыре. 600 00:38:18,465 --> 00:38:20,325 Уроки сделаешь, приходи в девять. 601 00:38:20,646 --> 00:38:23,385 Можешь с собакой своей мне пофиг кого-то в спервом резать. 602 00:38:25,425 --> 00:38:26,425 Я не за сам. 603 00:38:27,446 --> 00:38:28,052 Понятно. 604 00:38:28,053 --> 00:38:29,053 Ты же Рэмбо. 605 00:38:33,757 --> 00:38:34,761 Ты тоже приходи. 606 00:38:35,867 --> 00:38:36,882 По старой памяти. 607 00:38:38,122 --> 00:38:39,440 Посмотришь на нашу битву. 608 00:38:45,532 --> 00:38:47,039 На пустыре. 609 00:38:47,039 --> 00:38:48,039 В девять. 610 00:38:48,328 --> 00:38:49,328 Буду ждать. 611 00:38:51,915 --> 00:38:53,102 Ну ты же не пойдешь? 612 00:38:56,268 --> 00:38:57,268 А ты как думаешь? 613 00:38:58,695 --> 00:38:59,695 Игорь! 614 00:39:43,181 --> 00:39:44,181 Да. 615 00:39:48,927 --> 00:39:49,927 Отлично, понял. 616 00:39:55,695 --> 00:39:58,643 Ну, Вить, я же тебе говорил, все будет пучком. 617 00:40:00,195 --> 00:40:01,195 Папа, ты куда? 618 00:40:01,751 --> 00:40:02,751 Скоро буду. 619 00:40:26,428 --> 00:40:29,025 Ольга Николаевна, что за срочность? 620 00:40:29,046 --> 00:40:32,575 Николай Петрович, здесь образец грунта. 621 00:40:32,575 --> 00:40:35,345 Посмотрите, может быть найдете что-нибудь интересное. 622 00:40:35,547 --> 00:40:36,616 Хорошо, но завтра. 623 00:40:36,616 --> 00:40:37,685 Нет, нужно сегодня. 624 00:40:38,125 --> 00:40:41,704 И ещё, я отправлю вам фотографию протектора колеса. 625 00:40:42,505 --> 00:40:44,312 Нужно ваше экспертное заключение. 626 00:40:44,312 --> 00:40:47,685 Потёртости, износ или что там ещё может быть. 627 00:40:48,547 --> 00:40:49,819 Хорошо, Олечка. 628 00:40:49,819 --> 00:40:50,414 Я попробую. 629 00:40:50,415 --> 00:40:51,415 Спасибо. 630 00:41:05,404 --> 00:41:08,757 За убийством Филина стоит Мышкин. 631 00:41:08,757 --> 00:41:10,263 Тот мог указать на него. 632 00:41:11,324 --> 00:41:15,703 Он приказал Боцману засветить берету, чтобы вывести нас на банду. 633 00:41:16,844 --> 00:41:18,322 Мышкин зачищается. 634 00:41:18,723 --> 00:41:22,463 Он убирает всех, кто прямо или косвенно может указать на него. 635 00:41:30,579 --> 00:41:32,343 Что, Мышкин прямо сюда подъезжал? 636 00:41:32,863 --> 00:41:33,863 Угу. 637 00:41:37,194 --> 00:41:38,059 Красавчик. 638 00:41:38,060 --> 00:41:39,060 Подожди. 639 00:41:41,327 --> 00:41:42,275 Да, Вадим. 640 00:41:42,276 --> 00:41:46,234 Ольга Николаевна, а вы же хотели с Варковым поговорить. 641 00:41:46,456 --> 00:41:47,574 А вы уже на месте? 642 00:41:47,817 --> 00:41:48,853 Да, мы здесь уже. 643 00:41:49,783 --> 00:41:51,314 Ну, минут через двадцать буду. 644 00:41:51,955 --> 00:41:53,775 Понятно. 645 00:41:53,775 --> 00:41:54,991 Через двадцать минут только будет. 646 00:41:59,444 --> 00:42:03,014 Здорово. 647 00:42:03,243 --> 00:42:04,243 Здрасте. 648 00:42:07,727 --> 00:42:08,727 А детство где? 649 00:42:08,885 --> 00:42:10,241 Ему позвонили, он ушел. 650 00:42:10,345 --> 00:42:11,345 Ушел? 651 00:42:11,816 --> 00:42:12,423 Да. 652 00:42:12,424 --> 00:42:13,424 Когда ушел? 653 00:42:13,547 --> 00:42:14,762 Минут десять назад. 654 00:42:15,184 --> 00:42:16,184 Телефон его? 655 00:42:16,445 --> 00:42:17,445 С собой забрал. 656 00:42:18,883 --> 00:42:21,300 Значит так, запрись, никому не открывай, открой, что к нам. 657 00:42:21,300 --> 00:42:22,300 Пошли. 658 00:42:30,060 --> 00:42:31,060 Че сидим? 659 00:42:31,064 --> 00:42:31,942 А что случилось? 660 00:42:31,943 --> 00:42:33,103 Барковой пропал. 661 00:42:33,103 --> 00:42:34,103 Двор обошли быстро. 662 00:42:50,217 --> 00:42:51,257 Вадим! 663 00:42:51,296 --> 00:42:52,296 Живой? 664 00:42:52,826 --> 00:42:53,826 Готов. 665 00:42:56,505 --> 00:42:57,326 Че встали? 666 00:42:57,327 --> 00:42:58,372 Наших и медиков. 667 00:42:58,372 --> 00:42:59,657 Обойти соседей, быстро. 668 00:43:00,978 --> 00:43:01,978 Телефона нет. 669 00:43:05,022 --> 00:43:08,668 Да. 670 00:43:08,668 --> 00:43:09,668 Алло, Оль. 671 00:43:09,948 --> 00:43:12,625 Роковой убит прямо на том месте, где его Мышкин пас. 672 00:43:12,625 --> 00:43:13,625 Ты далеко? 673 00:43:13,792 --> 00:43:14,792 Черт. 674 00:45:05,648 --> 00:45:06,648 Тёплая. 675 00:45:06,730 --> 00:45:10,248 Вполне мог успеть доехать до двора Варкового и убить его там. 676 00:45:11,796 --> 00:45:12,927 Зачем ему это? 677 00:45:14,833 --> 00:45:17,427 Я бы поняла, если бы Варкового убрал Ваха. 678 00:45:17,912 --> 00:45:19,208 Но Мышкина зачем? 679 00:45:22,094 --> 00:45:24,428 Повод, чтобы Вадима отстранили от дела? 680 00:45:28,263 --> 00:45:29,263 Возможно. 681 00:45:30,458 --> 00:45:31,506 Боится его. 682 00:45:48,144 --> 00:45:49,097 Я все. 683 00:45:49,098 --> 00:45:51,258 У меня все мысли и результаты завтра. 684 00:45:51,258 --> 00:45:53,485 Я не приеду, сразу домой поеду. 685 00:45:53,485 --> 00:45:54,485 Устала. 686 00:45:54,587 --> 00:45:55,460 Хорошо. 687 00:45:55,461 --> 00:45:56,378 Ты едешь? 688 00:45:56,379 --> 00:45:57,579 Минут через двадцать. 689 00:45:57,579 --> 00:45:58,678 Мы уже здесь заканчиваем. 690 00:45:59,043 --> 00:46:00,043 Хорошо. 691 00:46:48,145 --> 00:46:49,145 Ага. 692 00:46:49,639 --> 00:46:50,483 Игорь пропал. 693 00:46:50,484 --> 00:46:52,396 Дома его нет, он на звонки не отвечает. 694 00:46:53,261 --> 00:46:54,591 Так, поехали. 695 00:46:54,591 --> 00:46:55,591 Поехали, поехали. 696 00:47:01,001 --> 00:47:02,836 Что, москвич, пришел? 697 00:47:05,465 --> 00:47:06,321 Не, не, не, не, не. 698 00:47:06,322 --> 00:47:07,322 Я не ссыкун. 699 00:47:07,609 --> 00:47:09,518 Любимую игрушку притащил? 700 00:47:09,518 --> 00:47:10,544 Или что? 701 00:47:10,544 --> 00:47:11,544 Зажигалку купил? 702 00:47:13,758 --> 00:47:14,491 Нет? 703 00:47:14,492 --> 00:47:15,492 Ну стреляй тогда. 704 00:47:18,115 --> 00:47:19,628 Ссыкло московское. 705 00:47:23,983 --> 00:47:25,507 Ты чего наделал? 56914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.